1
00:00:08,334 --> 00:00:10,495
خلال الحلقات الثلاث الأولى
من هذه السلسلة

2
00:00:10,603 --> 00:00:12,127
شاهدنا اللغة الإنجليزية وهي تنمو

3
00:00:12,238 --> 00:00:15,002
من لهجة فظة - بالرغم من كونها
- مُعبّرة بشكل رائع

4
00:00:15,107 --> 00:00:16,438
(إلى إنجليزية (تشوسر

5
00:00:16,542 --> 00:00:19,204
(وإلى لغة مناسبة لإنجيل (تندل

6
00:00:21,714 --> 00:00:25,673
والآن ستقوم اللغة
بقفزة مثيرة نحو الأمام

7
00:00:49,700 --> 00:00:52,033
" مغامرة اللغة الإنجليزية "
الحلقة الرابعة

8
00:00:52,055 --> 00:00:54,900
"هذه الأرض، هذه المملكة، هذه إنجلترا"
تـرجـمـة أحـمـد الـزعـبـي

9
00:00:55,014 --> 00:00:57,847
منذ أكثر من 400 عام
وعلى الضفة الجنوبية لمدينة لندن

10
00:00:57,950 --> 00:01:01,356
كان يعيش ويعمل ذلك الرجل
الذي سيصبح أعظم كاتب إنجليزي

11
00:01:01,420 --> 00:01:03,581
وأعظم خبير في اللغة
على مر العصور

12
00:01:03,689 --> 00:01:05,350
(إنه (وليم شكسبير

13
00:01:07,093 --> 00:01:11,081
كان (شكسبير) يكتب في نهاية
القرن الـ16 وبداية القرن الـ17

14
00:01:11,163 --> 00:01:13,393
وهذه الفترة كانت تمثل عصر
النهضة بالنسبة للإنجليزية

15
00:01:13,499 --> 00:01:16,662
وتم استعارة هذه الكلمة من الفرنسية
"وتعني "الولادة من جديد

16
00:01:16,769 --> 00:01:19,602
وفي ذلك الوقت كانت اللغة
الإنجليزية تولد من جديد أيضاً

17
00:01:19,705 --> 00:01:22,071
كانت مفردات الإنجليزية
تتغير على نحو سريع

18
00:01:22,174 --> 00:01:25,575
فقد اتسعت ونمت وازدهرت
وأخرجت كلمات جديدة

19
00:01:25,678 --> 00:01:29,409
هذه هي قصة إزدهار
(إنجليزية (شكسبير

20
00:01:29,515 --> 00:01:33,451
وهي مغامرة بدأت فوق الماء

21
00:01:42,762 --> 00:01:44,889
إن التغييرات الأكثر أهمية
في اللغة الإنجليزية

22
00:01:44,997 --> 00:01:47,227
حدثت عن طريق غزاة أجانب

23
00:01:47,333 --> 00:01:48,925
ولكن في آواخر القرن الـ16

24
00:01:49,035 --> 00:01:55,196
بدأ الكره الأسطوري للغزو مرحلة
جديدة في مغامرة اللغة الإنجليزية

25
00:02:12,191 --> 00:02:17,324
وفي العام 1558 كانت السفن البريطانية
تضع حداً لذلك مع الأسطول الأسباني

26
00:02:17,363 --> 00:02:20,355
كانت (إليزابيث) الأولى ملكة
على 3,5 ملايين من الرعية

27
00:02:20,466 --> 00:02:25,436
وقد أصرّت على عدم الإستسلام
لأي عدو أكبر أو أقوى

28
00:02:25,504 --> 00:02:28,735
وظهرت أمام الحشود
(في ميناء ( تيلبري

29
00:02:28,841 --> 00:02:30,900
وقد استخدمت كل مهارتها
في فن الخطابة

30
00:02:31,010 --> 00:02:33,604
إلى جانب قوة باللغة الإنجليزية

31
00:02:33,713 --> 00:02:35,840
والتي كانت تنمو بشكل سريع
وغني بالفصاحة

32
00:02:35,948 --> 00:02:38,781
وأطلقت نداء الواجب

33
00:02:43,789 --> 00:02:48,817
لقد جئت أيها الشعب كي أحيا
أو أموت بينكم جميعاً

34
00:02:48,928 --> 00:02:53,365
ولأضحي بنفسي من أجل الرب
ومن أجل مملكتي وشعبي

35
00:02:53,466 --> 00:02:56,401
وشرفي وسلالتي
ولو كنت تحت الثرى

36
00:02:56,502 --> 00:02:59,630
أعلم أنني أملك جسد
إمرأة ضعيفة وواهنة

37
00:02:59,739 --> 00:03:02,333
ولكنني أملك قلب
وشجاعة أي ملك

38
00:03:02,441 --> 00:03:04,432
وقلب ملك إنجلترا أيضاً

39
00:03:04,543 --> 00:03:06,977
لن تجرؤ إسبانيا أو أي أمير أوربي

40
00:03:07,079 --> 00:03:09,639
على غزو حدود مملكتي

41
00:03:09,749 --> 00:03:11,376
أريدكم أن تتحلوا برباطة الجأش

42
00:03:11,484 --> 00:03:14,248
من خلال هدوئكم في المعسكر
وبطشكم في ساحة الوغى

43
00:03:14,353 --> 00:03:16,344
وعما قريب سنظفر بنصر ساحق

44
00:03:17,556 --> 00:03:19,717
إن نداء (إليزابيث) الشهير
(لقواتها في (تيلبري

45
00:03:19,825 --> 00:03:21,520
والذي تم إلقاؤه هنا بواسطة
(ديم فلورا روبسون)

46
00:03:21,627 --> 00:03:27,488
في هذا الفلم عام 1937
قيل أو روي لأكثر من 400 عام

47
00:03:27,600 --> 00:03:29,761
(وهذا بسبب أن (إليزابيث
أدركت كيفية استخدام

48
00:03:29,869 --> 00:03:33,894
القوة الجديدة الرنانة للغة الإنجليزية
بهدف استنهاض عزيمة شعبها

49
00:03:34,040 --> 00:03:35,701
وقد عكست هذه القوة
الجديدة للغة الإنجليزية

50
00:03:35,808 --> 00:03:41,742
القوة البحرية لبلد صغير قادر
على التصدي للأسطول الإسباني

51
00:03:48,688 --> 00:03:54,615
ولكن السفن الإليزابثية كانت تقوم
بأمر أعظم شأناً فيما يتعلق باللغة

52
00:03:55,361 --> 00:03:59,457
إن التفوق البحري جعل
العالم مفتوحاً أمام التجارة

53
00:03:59,565 --> 00:04:01,931
بينما كانت إنجلترا تستورد
شحنات ضخمة من البضائع

54
00:04:02,034 --> 00:04:05,094
كانت الإنجليزية تستورد
شحنات من المفردات أيضاً

55
00:04:05,204 --> 00:04:07,536
إنه لمن المذهل أن 10,000
إلى 12,000 كلمة جديدة

56
00:04:07,640 --> 00:04:11,770
دخلت إلى اللغة الإنجليزية في
تلك الفترة حاملة معها أفكاراً جديدة

57
00:04:15,614 --> 00:04:17,548
وخلال مرحلة (الأرمادا) الإسباني

58
00:04:17,650 --> 00:04:20,551
كانت الإنجليزية ما تزال تزحف
ببطء خلف اللغات الأوربية الأخرى

59
00:04:20,653 --> 00:04:24,318
في الأثر الذي أحدثته بالمناطق
الجديدة المفتوحة خارج البلاد

60
00:04:24,423 --> 00:04:26,983
وقد وضعت اللغة البرتغالية
الآن علامة لها في البرازيل

61
00:04:27,093 --> 00:04:31,389
وتم التحدث بالإسبانية في كوبا
والمكسيك لأكثر من نصف قرن

62
00:04:31,497 --> 00:04:34,125
وفي مكان آخر كانت العربية
تنتشر عبر الشرق الأوسط

63
00:04:34,233 --> 00:04:35,530
قبل أكثر من 800 سنة

64
00:04:35,634 --> 00:04:38,330
وكانت اللغة الهندية
تؤسس نفسها بسلاسة

65
00:04:38,437 --> 00:04:42,798
كلغة عاميّة إن لم تكن أدبية
عبر الإقليم الهندي

66
00:04:44,410 --> 00:04:45,877
ولكن من خلال مستوى أقل

67
00:04:45,978 --> 00:04:47,946
بدأت الإنجليزية في صنع
علامة خاصة بها

68
00:04:48,047 --> 00:04:53,541
وخلال القرن الـ16بدأت بالإنتشار
في أجزاء من ويلز واسكتلندا وايرلندا

69
00:04:57,656 --> 00:05:00,557
لقد كانت الإنجليزية تنتشر
ولكنها تعرضت للإمتصاص أيضاً

70
00:05:00,659 --> 00:05:05,157
بضعة آلاف من الكلمات الجديدة التي
دخلت على اللغة جاءت عبر القنال

71
00:05:05,998 --> 00:05:09,929
إن إزدهار إنجلترا في الملاحة
كان أكثر نجاحاً بالقرب من الوطن

72
00:05:10,002 --> 00:05:12,061
وليس من الغريب أن الفرنسية

73
00:05:12,171 --> 00:05:14,435
والتي لها تاريخ طويل بتزويد
الإنجليزية بالمفردات

74
00:05:14,540 --> 00:05:19,008
كانت تزود الإنجليزية بالكثير من
المصطلحات الخاصة بالبحر والجو

75
00:05:20,546 --> 00:05:25,108
"كلمات مثل "طاقم" و"تفصيل
"و"جواز سفر" و"تقدم

76
00:05:25,217 --> 00:05:27,117
"شارب" و"يستكشف"

77
00:05:27,219 --> 00:05:29,244
جميعها انتقلت إلى
الإنجليزية من الفرنسية

78
00:05:29,355 --> 00:05:32,620
ومصطلحات أخرى تتعلق بالملاحة
"مثل "منع عبور السفن" و"الإعصار

79
00:05:32,725 --> 00:05:33,885
"وكذلك "زورق" و"ميناء

80
00:05:33,993 --> 00:05:36,461
وصلت إلينا من الإسبانية والبرتغالية

81
00:05:36,562 --> 00:05:38,894
"وحصلنا على "يعاقب" و"يهرّب

82
00:05:38,998 --> 00:05:41,626
"و"سفينة شراعية" و"طعم السمك
"و"رحلة بحرية" و"حيد بحري

83
00:05:41,734 --> 00:05:44,931
"إلى جانب "حقيبة" ومنظر طبيعي
من الألمانية

84
00:05:45,000 --> 00:05:47,650
وبالرغم من الخرافة
الشائعة التي تقول

85
00:05:47,706 --> 00:05:50,539
أن الأنجلوساكسون منحوا
الإنجليزية جميع عبارات الشتم

86
00:05:50,643 --> 00:05:52,689
فقد كان البحارة هم الذين
جلبوا لنا كلمات مثل

87
00:05:52,745 --> 00:05:56,078
"تباً" و"سحقاً" و"اللعنة"
من الهولندية السفلية

88
00:05:56,182 --> 00:05:59,015
(وأصبحت تدعى بـ(الفلامنغية
في القرن الـ16

89
00:05:59,118 --> 00:06:01,916
لذا فالأنجلوساكسون بريئون

90
00:06:04,757 --> 00:06:09,000
لكن هؤلاء البحارة أحضروا معهم
أكثر من مجرد اللغة النابضة بالحياة

91
00:06:20,806 --> 00:06:24,520
حيث أن رحلاتهم التجارية حملت
الفاكهة إلى أوربا والبر الإسباني

92
00:06:24,576 --> 00:06:26,840
وحمولات من البضائع الأخرى

93
00:06:26,946 --> 00:06:30,475
وقد أثر ذلك باللغة الإنجليزية
في جميع مناحي الحياة

94
00:06:52,638 --> 00:06:54,799
بدأ الكثير من غذائنا
يأتي من الخارج

95
00:06:54,907 --> 00:06:57,967
وكثير من المصطلحات المستخدمة في
طعامنا كانت لها أصول من عصر النهضة

96
00:06:58,077 --> 00:07:00,545
فقد منحتنا الإسبانية والبرتغالية
أصنافاً جديدة من أطايب الطعام

97
00:07:00,646 --> 00:07:02,045
وكلمات جديدة لها أيضاً

98
00:07:02,147 --> 00:07:03,478
(هنا في سوق (بورو

99
00:07:03,582 --> 00:07:05,675
والذي من الممكن أنه كان موجوداً
(في عصر (شكسبير

100
00:07:05,784 --> 00:07:09,276
حيث يمكننا مشاهدة هذه البضائع
"مثل "المشمش" و"الموز

101
00:07:09,388 --> 00:07:13,222
"و"الليمون" و"المندرين
"و"البطاطا الحلوة" و"البطاطا

102
00:07:13,325 --> 00:07:16,726
"و"سمك البلم" و"الكاكاو
"و"الذرة الصفراء" و"نبيذ الميناء

103
00:07:16,829 --> 00:07:19,559
وفي تلك الفترة كلمات مثل
"الشوكولا" و"الطماطم"

104
00:07:19,665 --> 00:07:21,724
وصلت إلينا من الفرنسية

105
00:07:32,044 --> 00:07:34,808
وبينما كان البحارة يروون
القصص عن العالم الجديد

106
00:07:34,914 --> 00:07:39,276
إنضمت كلمات من 50 لغة
أخرى إلى شحنة الكلمات الجديدة

107
00:07:39,351 --> 00:07:41,319
والتي اندمجت مع اللغة الإنجليزية

108
00:07:44,456 --> 00:07:48,187
لقد أصبحت الإنجليزية مليئة بالكلمات
الجديدة المستوردة من الخارج

109
00:07:48,294 --> 00:07:49,454
"فاكهة الليتشي"
من الصينية

110
00:07:49,561 --> 00:07:51,051
"الخيزران" و"صلصة الطماطم"
من لغة الملايي

111
00:07:51,163 --> 00:07:52,790
والكاري" من التاميلية"

112
00:07:52,898 --> 00:07:57,433
خلال القرن الـ16 استوردت الإنجليزية
لبن" و"حشد" من التركية"

113
00:07:57,536 --> 00:07:59,527
سوق" و"عمامة" من بلاد فارس"

114
00:07:59,638 --> 00:08:03,039
"و"قهوة" و"صحيفة" و"كحول
من اللغة العربية

115
00:08:08,714 --> 00:08:10,238
من فضلك 80

116
00:08:11,116 --> 00:08:13,778
لم يكن التجار فقط
هم الذين عادوا إلى إنجلترا

117
00:08:13,852 --> 00:08:16,218
حاملين معهم بضائعهم العجيبة
وثروتهم اللغوية

118
00:08:16,322 --> 00:08:20,294
فالفنانون والعلماء والأرستقراطيون
إستكشفوا إيطاليا وثقافتها

119
00:08:20,392 --> 00:08:22,883
والتي كانت لها التأثير
الأعظم في ذلك الوقت

120
00:08:22,995 --> 00:08:27,820
فقد ذهلوا من فن البناء والعلوم
والموسيقى وجلبوا معهم أفكاراً جديدة

121
00:08:27,900 --> 00:08:30,130
ومعجم كلمات من الطراز الفاخر
لوصف تلك الأشياء

122
00:08:30,235 --> 00:08:34,293
لذا فكلمة "شُرفة" ما زالت تُلفظ
بالأسلوب الإيطالي منذ ذلك الوقت

123
00:08:35,107 --> 00:08:38,736
"وبالمثل كلمة "لوحة جصية
"و"منزل ضخم" و"رواق" و"شرفة

124
00:08:38,844 --> 00:08:40,937
"رسم مصغر" و"تصميم"
جميعها من اللغة الإيطالية

125
00:08:41,046 --> 00:08:43,914
"وكذلك "أوبرا" و"كمان
"و"عزف منفرد" و"لحن أحادي

126
00:08:43,987 --> 00:08:47,713
"و"طبقة الصوت العليا
"و"حجر كريم" و"مهرجان

127
00:09:10,342 --> 00:09:14,699
ولكن التدفق الأعظم للكلمات جاء من
اللغات الكلاسيكية: اللاتينية والإغريقية

128
00:09:14,780 --> 00:09:17,814
(وفي القرن الـ16 هنا في (أكسفورد
(وكذلك في (كامبريدج

129
00:09:17,983 --> 00:09:20,508
أراد علماء عصر النهضة
إعادة إحياء اللاتينية من جديد

130
00:09:20,619 --> 00:09:24,259
فأوجدوا مدارس تعلم اللاتينية
والإغريقية الأدبية الخالصة

131
00:09:24,323 --> 00:09:28,952
وقاموا أيضاً بترجمة النصوص
الكلاسيكية إلى اللغة الإنجليزية

132
00:09:35,229 --> 00:09:37,940
ما تزال اللاتينية مستخدمة على
المستوى الرسمي في وقتنا الحاضر

133
00:09:37,990 --> 00:09:39,767
(في جامعة (أكسفورد

134
00:09:42,441 --> 00:09:46,040
في القرن الـ16 لم تكن لغة
الدين وحسب

135
00:09:46,111 --> 00:09:49,480
فقد كانت أيضاً لغة الفكر
الكلاسيكي والعلم والفلسفة

136
00:09:49,548 --> 00:09:54,645
"باسم الأب والإبن والروح القدس"

137
00:09:54,753 --> 00:09:58,318
لقد كانت اللاتينية لغة المعرفة
والمناظرة والدبلوماسية

138
00:09:58,390 --> 00:10:00,654
وكان العلماء يتحدثون
ويكتبون باللاتينية

139
00:10:00,759 --> 00:10:02,784
وبذلك كانوا يستطيعون
التواصل والنقاش

140
00:10:02,895 --> 00:10:04,453
مع العلماء الأوربيين الآخرين

141
00:10:16,108 --> 00:10:18,736
وكان البعض في انجلترا
يتحدثون باللاتينية

142
00:10:18,844 --> 00:10:21,278
لأكثر من 1,500 عام
منذ أيام الرومان

143
00:10:21,380 --> 00:10:23,473
وبالرغم من كونها لغة المعرفة

144
00:10:23,582 --> 00:10:25,709
فقد كانت الأمور تتغير
على مستوى الحياة اليومية

145
00:10:25,818 --> 00:10:28,719
فجميع الناس من عامة الشعب
وصولاً إلى الأكاديميين والملكة

146
00:10:28,821 --> 00:10:30,721
كانوا يتحدثون بالإنجليزية
الآن وليس اللاتينية

147
00:10:30,823 --> 00:10:34,759
ومع ذلك كانت اللاتينية ما تزال
مادة إلزامية في المدارس

148
00:10:46,271 --> 00:10:49,035
وقد تعرضت الإنجليزية
للتنقيب بشكل حماسي

149
00:10:49,141 --> 00:10:51,166
والذي وصل إلى ذروته
خلال مدة 20 عاماً

150
00:10:51,276 --> 00:10:55,744
شهد طرفي العقد في العام 1600
دخول الآلاف من الكلمات اللاتينية

151
00:10:55,814 --> 00:10:58,305
إلى مفردات اللغة الإنجليزية

152
00:10:58,417 --> 00:11:02,513
"كلمات مثل "يحفر" و"قبيح
"و"نصف القطر" و"تحذيري

153
00:11:02,621 --> 00:11:06,614
"محزن" و"لاذع" و"مقتصد"
"يفكك" و"مغمور"

154
00:11:06,725 --> 00:11:11,399
"و"كراهية" و"مميز" و"نموذج
"وحتى كلمات "مخطوطة" و"معجم

155
00:11:11,497 --> 00:11:14,557
دخلت إلى اللغة الإنجليزية
خلال هذين العقدين

156
00:11:16,268 --> 00:11:18,634
لقد كانت اللاتينية والإغريقية
تمثل أحجار البناء المثالية

157
00:11:18,737 --> 00:11:20,170
للمفردات الجديدة في اللغة الإنجليزية

158
00:11:20,272 --> 00:11:23,298
لوصف الأفكار والتقنيات
والإختراعات الجديدة

159
00:11:23,408 --> 00:11:27,100
والتي كانت تأتي من القارة الأوربية
خلال فترة عصر النهضة

160
00:11:27,179 --> 00:11:31,155
وقد كانت هذه مرحلة إزدهار
النشاط العلمي والفكري

161
00:11:31,250 --> 00:11:34,686
تم إيجاد كلاً من المفردات
والأفكار خلال تلك الفترة

162
00:11:34,786 --> 00:11:36,048
"لكلمات مثل "جو" و"فوضى

163
00:11:36,155 --> 00:11:38,055
"وكذلك "ناقد" و"نشيط
"و"يفسّر

164
00:11:38,157 --> 00:11:40,648
إلى جانب الكلمات التي جاءت
بها اللاتينية والإغريقية

165
00:11:40,759 --> 00:11:43,193
"مثل "تناقض" و"أبدي
"و"ترتيب زمني

166
00:11:43,295 --> 00:11:48,029
"وبالواقع كلمتي "مفاهيم" و"إختراعات
تم استعاراتهما من اللاتينية

167
00:11:48,133 --> 00:11:50,397
وكلمة "تقنية" من أصل إغريقي

168
00:11:51,770 --> 00:11:55,667
إن التطور في ميدان الطب كان يعتمد
بشكل أساسي على مفردات كلاسكية

169
00:11:55,774 --> 00:11:58,472
وما تزال المصطلحات الطبية
باللغة اللاتينية إلى يومنا الحاضر

170
00:11:58,510 --> 00:12:01,308
وهي كذلك منذ عصر النهضة

171
00:12:03,108 --> 00:12:06,400
ومن بين الكلمات التي وصلت في ذلك
الوقت من الإغريقية بواسطة اللاتينية

172
00:12:06,451 --> 00:12:09,852
"كانت "الهيكل العظمي و"الوتر
"و"عظم القصبة" و"الحنجرة

173
00:12:09,955 --> 00:12:12,549
"و"المزمار" و"البنكرياس
"و"الجيوب

174
00:12:12,658 --> 00:12:14,592
ومن اللاتينية حصلنا أيضاً على
"درجة الحرارة"

175
00:12:14,693 --> 00:12:17,127
"بالإضافة إلى "الطفيليات
"و"الفيروسات

176
00:12:17,229 --> 00:12:19,789
"وهجمات "ذات الرئة
"و"الهذيان" و"الصرع

177
00:12:19,898 --> 00:12:21,456
وهي أمراض تهاجم صحتنا

178
00:12:21,567 --> 00:12:24,001
"وأكثر من ذلك "موازين الحرارة
"و"المقويات" و"الكبسولات

179
00:12:24,102 --> 00:12:27,503
لمعالجة تلك الأمراض جميع الكلمات
المستخدمة من أصول كلاسيكية

180
00:12:27,577 --> 00:12:30,290
وفي الحقيقة وحتى يومنا الحاضر
ما نزال نستخدم اللاتينية والإغريقية

181
00:12:30,342 --> 00:12:31,707
في مجال الطب والتكنولوجيا

182
00:12:31,810 --> 00:12:33,505
الكلمة المشتقة من
"اللاتينية "بلوتونيوم

183
00:12:33,612 --> 00:12:36,809
"أو الكلمات اللاتينية مثل "الأنسولين
"و"الهو" و"التعبير باستخدام فيزياء الكم

184
00:12:36,915 --> 00:12:39,941
و"صوت" و"فيديو" جميعها
اختراعات في القرن الـ20

185
00:12:40,052 --> 00:12:43,659
وإحدى أحدث الإضافات إلى
معجم (أكسفورد) في هذا العام

186
00:12:43,722 --> 00:12:45,883
"كانت عبارة "الحساب الكمي

187
00:12:45,991 --> 00:12:47,515
وهي لاتينية خالصة بالأصل

188
00:12:48,727 --> 00:12:52,825
ويبدو أن اللاتينية كانت تتغلغل
في الإنجليزية ولكن لم يتفق الجميع

189
00:12:52,898 --> 00:12:56,163
حول ما أطلق عليه النقاد اسم
"مصطلحات "الألفاظ المستعارة

190
00:12:56,268 --> 00:12:58,327
وقد تصاعد الخلاف
بين العلماء حينذاك

191
00:12:58,437 --> 00:13:03,662
وقد كان المشهد مهيأ للهياج الوطني حول
قضية الخلاف على المصطلحات المستعارة

192
00:13:10,133 --> 00:13:14,794
تم إطلاق تسمية جدلية الألفاظ المستعارة
على الوعاء الذي يحوي الحبر للريشات

193
00:13:14,871 --> 00:13:19,035
وقد كان النزاع الرسمي الأول
حول اللغة الإنجليزية

194
00:13:21,644 --> 00:13:23,942
ولم يسبق أن كان
موجوداً مثل هذا الوعي

195
00:13:24,046 --> 00:13:27,038
لما كانت عليه الإنجليزية
وما ينبغي أن تكون عليه

196
00:13:27,150 --> 00:13:33,148
وما بدأ كإندفاعات حادة مكتوبة
تم تتويجه في مقدمة الصف الأكاديمي

197
00:13:34,457 --> 00:13:38,471
لقد عارض كثير من العلماء الهجوم
المتزايد للكلمات اللاتينية والإغريقية

198
00:13:38,528 --> 00:13:40,758
وأحد الشخصيات البارزة بينهم
(كان السّير (جون شيك

199
00:13:40,863 --> 00:13:43,699
وكان يشغل منصب موظف إداري
(في كلية الملك هنا في (كامبريدج

200
00:13:43,766 --> 00:13:47,835
وقد جادل بقوة بأن الإنجليزية
لا ينبغي أن تدنسها لغات أخرى

201
00:13:47,904 --> 00:13:49,667
ومن المثير للسخرية
أن (شيك) كان كلاسيكياً

202
00:13:49,772 --> 00:13:52,104
وهو أول برفيسور للإغريقية
(في جامعة (كامبريدج

203
00:13:52,208 --> 00:13:55,371
ومع ذلك فقد شعر (شيك) بأنه يجب
إعادة الإعتبار للغة الإنجليزية ثانية

204
00:13:55,478 --> 00:13:58,641
بوصفها لغة جرمانية يعود
أصلها إلى الأنجلوسكسونية

205
00:13:58,748 --> 00:14:02,149
"crossed" وقد ابتكر (شيك) كلمات مثل
"مصلوب" "crucified" بدلاً من

206
00:14:02,251 --> 00:14:03,946
بدلاً من "resurrection"
"وتعني "الإنبعاث "gainrising"

207
00:14:03,999 --> 00:14:05,900
بدلاً من "ground-wrought"
"وتعني "مؤسسة "founded"

208
00:14:05,955 --> 00:14:06,685
"publican" بدلاً من "toller"و
"وتعني "جابي الضرائب

209
00:14:06,740 --> 00:14:08,740
"lunatic" بدلاً من "mooned"و
"وتعني "مجنون

210
00:14:08,791 --> 00:14:12,522
"prophet" بدلاً من "foresayer"و
"وهو "العرّاف

211
00:14:14,330 --> 00:14:22,231
أنا مع ذلك الرأي القائل بأن لغتنا يجب
أن تكون مكتوبة بشكل نقي وواضح

212
00:14:22,305 --> 00:14:26,867
وغير مختلطة أو مشوّهة
بالإستعارة من لغات أخرى

213
00:14:26,976 --> 00:14:29,410
حيث نأخذ الكلمات
دون الإنتباه إلى الزمن

214
00:14:29,512 --> 00:14:33,141
ونستعير الكلمات
ولا ندفع مقابلاً لذلك

215
00:14:33,249 --> 00:14:37,618
وستكون مسرورة لإبقاء
مسكنها في حالة إفلاس

216
00:14:40,156 --> 00:14:44,648
لقد كتب (شيك) عن الإفلاس والتزوير
الحاصل للغة الإنجليزية الصافية

217
00:14:44,727 --> 00:14:46,786
ولكنها مفارقة أيضاً
أن الكلمات التي استخدمها

218
00:14:46,896 --> 00:14:51,157
"مثل "المفلس" و"التزوير
"وأيضاً "صافي

219
00:14:51,234 --> 00:14:53,759
ليست من أصول أنجلوسكسونية

220
00:14:53,870 --> 00:14:57,863
فهي من اللغات التي يرجع أصلها
للاتينية وهي الإيطالية والفرنسية

221
00:15:04,447 --> 00:15:08,342
ولكن حماس (شيك) تجاه الإنجليزية
أدى إلى أمر آخر ذو أهمية عظيمة

222
00:15:08,417 --> 00:15:13,174
وهنا في كتاب البروتوكول
توجد سجلات الدخول لكلية الملك

223
00:15:13,256 --> 00:15:15,656
واسم الكتاب باللاتينية
ومكتوب باللاتينية

224
00:15:15,758 --> 00:15:17,919
(ولكنه مكتوب تحت تدوين (شيك

225
00:15:18,027 --> 00:15:21,485
وللمرة الأولى في هذا الكتاب
يوجد نص باللغة الإنجليزية

226
00:15:21,597 --> 00:15:25,742
فهذه الملاحظة القصيرة بالإنجليزية
هي الصدع الأول في الدرع الكلاسيكي

227
00:15:25,801 --> 00:15:29,598
الذي حمى العالم
وعزله عن عامة الشعب

228
00:15:29,672 --> 00:15:33,267
إنظر لقد بدأت باللاتينية
إذا استطعنا استكشاف ذلك

229
00:15:51,844 --> 00:15:54,155
وهذا يعني أن ذلك الإنسان الذي
(يستحق الثناء وهو (جون شيك

230
00:15:54,193 --> 00:15:57,462
وصل إلى حقيقة الاستمرارية
في منصب رئيس الكلية

231
00:15:57,567 --> 00:16:01,196
"الآنفة الذكر "كلية الملك

232
00:16:02,238 --> 00:16:04,706
ولكن يوجد في أسفلها فقرة قصيرة

233
00:16:04,807 --> 00:16:06,468
وهذه هي الثورة الصامتة

234
00:16:06,576 --> 00:16:07,565
وهي في داخل الإنجليزية

235
00:16:07,677 --> 00:16:19,843
تقول "في البداية أقر وأعلن وما عدا
ذلك فإنني لا أقسم أو أتعهد

236
00:16:19,956 --> 00:16:28,407
بأي شيء يمكن أن يلزمني بما هو ضد
"التعاليم الصحيحية لكنيسة إنجلترا

237
00:16:30,299 --> 00:16:33,200
ولكن مهما حاول جاهداً أن يقوي
اللغة الإنجليزية الصافية

238
00:16:33,302 --> 00:16:37,737
لم يستطع (شيك) ومؤيدوه التصدي
للتدفق الهائل للكلمات اللاتينية

239
00:16:37,789 --> 00:16:39,100
والتي بدأ الناس باستخدامها

240
00:16:39,141 --> 00:16:41,887
لم يتمكن أحد من السيطرة
على اللغة الإنجليزية

241
00:16:41,944 --> 00:16:45,841
ومع نهاية القرن الـ16 ولمدة
تزيد عن الـ60 عاماً تقريباً

242
00:16:45,915 --> 00:16:50,899
كانت أحجار البناء مهيأة لإقامة لغة
ما نزال نفهمها حتى يومنا الحاضر

243
00:16:50,987 --> 00:16:53,751
والتي نطلق عليها اسم
الإنـجـلـيـزيـة الـحـديـثـة

244
00:16:54,323 --> 00:16:57,087
في الإنجليزية الحديثة التي
نقرأها ونكتبها بوقتنا الحاضر

245
00:16:57,193 --> 00:16:59,093
نسمع بعضاً من هذه
الكلمات اللاتينية

246
00:16:59,195 --> 00:17:02,756
والتي كانت تبدو شاذة آنذاك
ولكن بعضها استمر في الحياة

247
00:17:02,865 --> 00:17:05,197
مثل كلمات من القرن الـ16
وبداية القرن الـ17

248
00:17:17,813 --> 00:17:20,805
فضولية في ذلك الوقت ولكننا
نستخدمها في وقتنا الحاضر

249
00:17:21,984 --> 00:17:25,899
(وعلى أي حال فقد شعر (شيك
ببعض الراحة لحقيقة أن بضعة آلاف

250
00:17:25,988 --> 00:17:27,922
من الكلمات اللاتينية
والإغريقية التي تم ابتكارها

251
00:17:27,989 --> 00:17:30,857
خلال فترة الجدال العظيم على الألفاظ
المستعارة لم تبق على قيد الحياة

252
00:17:30,960 --> 00:17:32,791
ومن خلال عملية
من الإنتقاء الطبيعي

253
00:17:32,895 --> 00:17:34,556
يشهد" يستدعي للشهادة"

254
00:17:34,664 --> 00:17:36,859
و"يُتعب" يسبب التعب
اندثرت جميعها

255
00:17:36,966 --> 00:17:39,059
"illecebrous" وبالمثل كلمة
وتعني لطيف

256
00:17:39,168 --> 00:17:40,999
"deruncinate" أو
"وتعني "يُزيل

257
00:17:41,103 --> 00:17:44,561
"تعني "يطهر "Abstergify"و
"وتعني "إزالة مفاجئة "arreption"و

258
00:17:44,674 --> 00:17:47,643
وتعني "subsecive" وكذلك
الجزء المتبقي" جميعها لم تعد مستخدمة"

259
00:17:47,743 --> 00:17:49,176
"أي "يبني عشاً "Nidulate"و

260
00:17:49,278 --> 00:17:50,973
"ينبح مثل كلب" "latrate"

261
00:17:51,080 --> 00:17:51,978
أشعر بالأسى تجاه ذلك

262
00:17:52,081 --> 00:17:54,879
"وتعني "يزود "suppeditate"و
تلاشت أيضاً

263
00:17:54,984 --> 00:17:57,043
"بينما استمرت كلمة "يؤجل
في الإستخدام

264
00:17:57,153 --> 00:17:59,621
"بينما عكس هذه الكلمة "ينجز
لم تعد مستخدمة

265
00:17:59,722 --> 00:18:02,959
وبينما كنا نستكشف الكرة الأرضية
كنا نستكشف عالم الكلمات في الوطن

266
00:18:03,059 --> 00:18:04,993
إنه لمن الممتع الإستهزاء
من هذه الإبتكارات

267
00:18:05,094 --> 00:18:09,699
ولكنها أسست لجلب الإهتمام الأكبر
وكانت بمثابة إلهام للغة الإنجليزية

268
00:18:11,133 --> 00:18:14,273
والشعب من الملكة وصولاً إلى غلام
(صغير في مدرسة ثانوية من (ستراتفورد

269
00:18:14,336 --> 00:18:15,598
وليم شكسبير) بالتأكيد)

270
00:18:15,705 --> 00:18:20,558
جميعهم كانوا يقرأون لغة إنجليزية
مليئة بآلاف الكلمات والأفكار الجديدة

271
00:18:20,609 --> 00:18:23,100
لقد كانت إنجليزية يمكن
استخدامها كأداة قوة

272
00:18:23,212 --> 00:18:25,703
لإستنهاض الهمم في
مواجهة الغزوات الأجنبية

273
00:18:25,815 --> 00:18:29,690
ولكنها كانت أيضاً إنجليزية
تمكنت من إقامة أدب

274
00:18:29,752 --> 00:18:32,687
يحوي أعظم الأعمال
الشعرية وأكثرها مرونة

275
00:18:32,788 --> 00:18:35,484
لقد كانت الإنجليزية آنذاك تملك
(كاتباً عظيماً متمثلاً في (تشوسر

276
00:18:35,591 --> 00:18:39,986
ولكن حينئذ كانت الإنجليزية
على وشك القيام بتحدي أكبر

277
00:18:40,062 --> 00:18:43,623
وهو وضع الأساسات للغة عالمية

278
00:18:59,648 --> 00:19:03,149
في القرن الـ16 كانت الإنجليزية
لغة تزدهر وتعاني من الهشاشة

279
00:19:03,219 --> 00:19:05,517
وكانت بحاجة للحماية

280
00:19:06,422 --> 00:19:09,414
فقد أمضت وقتاً طويلاً في
ظل اللغات الأوربية الأخرى

281
00:19:09,525 --> 00:19:12,756
كان يوجد نزعة في تلك اللغات

282
00:19:12,810 --> 00:19:15,122
لجمع الفهارس في صيغة لغات
ثنائية في معاجم إيطالية - إنجليزية

283
00:19:15,231 --> 00:19:18,699
وفرنسية - إنجليزية
واسبانية - إنجليزية

284
00:19:28,878 --> 00:19:31,403
وفي النهاية حصلت اللغة
الإنجليزية على معجم خاص بها

285
00:19:31,514 --> 00:19:34,915
قبل 8 سنوات من الإيطالية
وقبل 35 عاماً من الفرنسية

286
00:19:35,017 --> 00:19:36,814
ولكن بعد 800 عام من العربية

287
00:19:36,919 --> 00:19:39,717
وما يقارب الـ1000 عام
من السنسكريتية

288
00:19:48,397 --> 00:19:54,210
تم استخدام كلمة "معجم" للمرة الأولى
"dictionarius" بشكلها اللاتيني

289
00:19:54,270 --> 00:19:56,295
بواسطة عالم إنجليزي

290
00:20:01,410 --> 00:20:04,345
لأنها لغة تحوي الكثير
من اللغات الأخرى

291
00:20:06,682 --> 00:20:08,815
تم جمع أول معجم إنجليزي
في العام 1604

292
00:20:08,877 --> 00:20:10,777
(بواسطة روبرت (كاودري

293
00:20:10,886 --> 00:20:12,999
وقد أسماه بـ"جدول مرتب
"حسب الحروف الأبجدية

294
00:20:13,055 --> 00:20:14,215
وها هو ذا

295
00:20:14,323 --> 00:20:17,383
إنه قائمة بالكلمات الإنجليزية ذات
الأصل اللاتيني بشكل خاص

296
00:20:17,493 --> 00:20:19,222
مع شرح مختصر

297
00:20:20,262 --> 00:20:22,630
يمكننا أن نرى
بأن الكلمة الأولى

298
00:20:22,690 --> 00:20:25,724
في النسخة الوحيدة الناجية
لهذا المعجم الصغير

299
00:20:25,835 --> 00:20:27,302
"هي "يهجر

300
00:20:27,403 --> 00:20:31,533
"ينبذ أو يترك أو يتخلى"

301
00:20:31,640 --> 00:20:34,541
"نرى بأن "المرض" هو "إعتلال

302
00:20:34,643 --> 00:20:38,909
أو "بإختصار" تعني
"بشكل موجز" أو"ببضع كلمات"

303
00:20:39,014 --> 00:20:41,608
"Argue"و
"بمعنى "يجادل

304
00:20:41,717 --> 00:20:45,653
و"علم الهندسة" هو
"فن قياس الأرض"

305
00:20:45,754 --> 00:20:48,279
وتعني "Elegance"
"البراعة في الكلام"

306
00:20:48,390 --> 00:20:51,553
و"الإمبراطورية" هي
"حكومة" أو "مملكة"

307
00:20:51,660 --> 00:20:53,958
"و"رباعي الأضلاع
"ذو أربع زوايا"

308
00:20:54,063 --> 00:20:57,157
"و"لامع" أي "يشع بتألق

309
00:21:00,302 --> 00:21:04,999
يوجد فقط 2.543 كلمة في
هذا المعجم الإنجليزي الأول

310
00:21:05,074 --> 00:21:08,202
إنه كنز كلمات مجموعة معاً ولكنه
محاولة أولى من بين عدة محاولات

311
00:21:08,310 --> 00:21:09,641
وهو غير شامل إطلاقاً

312
00:21:09,745 --> 00:21:11,406
فلا يمكنك العثور على
الكلمات المستخدمة يومياً

313
00:21:11,513 --> 00:21:14,346
"مثل "حذاء" و"زكام
"و"طعام" أو"منزل

314
00:21:14,450 --> 00:21:18,216
"و"بقرة" و"رطوبة" و"مطر
"و"ثوب" و"سمك" أو"حب

315
00:21:18,320 --> 00:21:21,344
وأكثر من أي شي مضى كان ذلك
الكتاب الصغير بمثابة إعتراف

316
00:21:21,423 --> 00:21:23,823
بالمنزلة الجديدة
لـلـغـة الإنـجـلـيـزيـة

317
00:21:23,926 --> 00:21:25,826
وكما يصرّح في صفحته الأولى

318
00:21:25,928 --> 00:21:28,692
إنه مليء بـ"الكلمات
الإنجليزية الإعتيادية الفظة

319
00:21:28,797 --> 00:21:32,824
والمستعارة من العبرية
"والإغريقية واللاتينية والفرنسية

320
00:21:32,935 --> 00:21:35,870
لقد قصد (كاودري) أن يجعل
معجمه مستخدماً من قبل هؤلاء

321
00:21:35,935 --> 00:21:39,215
الذين من المحتمل ألا يستوعبوا الكلمات
التي من الممكن أن يسمعوها أو يقرأوها

322
00:21:39,275 --> 00:21:42,176
في المخطوطات أو القداسات
"أو في أي مكان آخر

323
00:21:42,278 --> 00:21:47,055
لم يكن هذا الكتاب للعلماء فقد كان لعامة
الناس كي يجدولوا الكلمات الجديدة

324
00:21:47,116 --> 00:21:50,347
وليشرحوا الأفكار الجديدة
المرتبطة بتلك الكلمات

325
00:21:50,452 --> 00:21:54,306
وقد حدث ذلك لأن نمو التعليم لدى
السكان الإنجليز كان يزداد أكثر وأكثر

326
00:21:54,356 --> 00:21:57,040
حيث تقول إحدى التقديرات
بأنه مع حلول العام 1600

327
00:21:57,092 --> 00:21:59,180
سيكون نصف عدد السكان والبالغ
عددهم 3,5 ملايين نسمة

328
00:21:59,228 --> 00:22:03,358
في المدن والقرى لديهم
الحد الأدنى من معرفة القرأة

329
00:22:05,734 --> 00:22:08,066
ولكنه التعليم الممتاز بالنسبة
لهؤلاء الذين ترعرعوا

330
00:22:08,170 --> 00:22:10,035
حول العالم الخاص
بالبلاط الإليزابيثي

331
00:22:10,139 --> 00:22:13,438
في منازل ضخمة كهذا وهو
(بنشورست بلايس) في (كنت)

332
00:22:13,542 --> 00:22:17,407
وقد كان ذلك ليسهم بشكل كبير
في مغامرة اللغة الإنجليزية

333
00:22:20,282 --> 00:22:22,944
خلال فترة حكم
سلالة (تيودور) لإنجلترا

334
00:22:23,052 --> 00:22:24,952
تم إحتواء آلاف الكلمات
الجديدة في اللغة الإجليزية

335
00:22:25,054 --> 00:22:28,700
ومع تلك الكلمات أصبحت يوجد
اهتمام شديد لمعرفة كيفية استخدامها

336
00:22:28,757 --> 00:22:34,722
وأصبحت دراسة علم البلاغة وهو فن إلقاء
الخطابات والإنشاء جزءاً من التعليم الممتاز

337
00:22:34,797 --> 00:22:37,960
وكان لدى فن البلاغة خطيبة
وكاتبة خطابات لبقة

338
00:22:38,067 --> 00:22:42,163
تتمثل بالملكة (إليزابيث) الأولى
وقد برعت في هذا المجال

339
00:22:42,271 --> 00:22:44,831
حيث كانت أديبة وملكة متعلمة

340
00:22:44,940 --> 00:22:46,305
وكان لديها أساتذة خصوصيون

341
00:22:46,408 --> 00:22:49,982
وكانت تتحدث7 لغات وقامت
بترجمة نصوص فرنسية ولاتيننية

342
00:22:50,079 --> 00:22:54,140
وعلاوة على ذلك كانت
إليزابيث) تستمتع بكتابة الشعر)

343
00:22:55,818 --> 00:23:00,619
إنني أشعر بالأسى ولا أجرؤ"
على إظهار سخطي

344
00:23:00,723 --> 00:23:05,217
فأنا أحب ومع ذلك
أنا مجبرة على إظهار الكره

345
00:23:05,327 --> 00:23:09,627
أنا كذلك ولكنني لا أجرؤ
على القول بأنني أقصد ذلك

346
00:23:09,732 --> 00:23:14,294
وأبدو بأنني صامتة للغاية
"ولكنني أثرثر في أعماق نفسي

347
00:23:15,971 --> 00:23:21,041
كانت الإنجليزية تبحث عن أدب
يعكس مكانتها الجديد والقوية

348
00:23:21,110 --> 00:23:27,205
وقد وقع الإختيارعلى أفراد
حاشية (إليزابيث) من فرسان

349
00:23:27,316 --> 00:23:28,510
لتحويل الإنجليزية إلى أدب

350
00:23:28,617 --> 00:23:32,820
فالشاعر النبيل هو الذي يحمل
القلم كمهارته بحمل السيف

351
00:23:32,888 --> 00:23:37,250
وقد تم استدعاؤه للعب دوره
في مغامرة اللغة الإنجليزية

352
00:23:47,336 --> 00:23:48,894
كان أفراد الحاشية
يكتبون بهذف التسلية

353
00:23:49,004 --> 00:23:51,802
وبالنسبة إليهم أصبحت الكتابة
والعزف وصياغة اللغة

354
00:23:51,907 --> 00:23:53,738
أشياء يطمحون إليها

355
00:23:53,842 --> 00:23:57,672
وكان يوجد كتب إرشادية بالبلاغة
تقدم النصح لشاعر البلاط الطامح

356
00:23:57,746 --> 00:23:59,714
بأفضل طرق التأليف

357
00:23:59,815 --> 00:24:03,600
والمثال الأفضل لشاعر البلاط
كان رجلاً نبيلاً يتسم بالبطولة

358
00:24:03,652 --> 00:24:07,144
(وُلد هنا في (بنشورست بلايس
بالعام 1554

359
00:24:07,723 --> 00:24:09,657
(إنه السّير(فيليب سيدني

360
00:24:09,758 --> 00:24:13,746
(وفي العشرينات من عمره كان (سيدني
آنذاك يعمل كسفير لـ(إليزابيث) في الخارج

361
00:24:13,829 --> 00:24:17,377
وكان قد كتب أفضل أعماله
الأدبية بقصائد الحب في عصره

362
00:24:17,499 --> 00:24:19,933
وقد لاقى حتفه في معركة
عندما كان في الـ31 من عمره

363
00:24:20,035 --> 00:24:22,765
وقد وصل إلى شهرة أبدية من خلال
إعطائه قارورة الماء الخاصة به

364
00:24:22,871 --> 00:24:28,582
لجندي جريح مع كلمات
"إنك بحاجة إليها أكثر مني"

365
00:24:28,644 --> 00:24:32,205
وقبل كل شيء كان يملك
وقت فراغ وثقافة وذكاء

366
00:24:32,314 --> 00:24:36,744
ليجعل الإنجليزية موضوع
شعره ودراسته للغة

367
00:24:36,819 --> 00:24:38,514
"في كتابه "الدفاع عن الشعر

368
00:24:38,620 --> 00:24:40,588
وقد قام (سيدني) بتأليف
الموسيقى والأغاني

369
00:24:40,689 --> 00:24:44,954
حيث كان يكتب بهدف التسلية ومن
أجل الفن بحد ذاته وليس للكسب

370
00:24:46,428 --> 00:24:49,329
إنطلقوا إنطلقوا يا أصدقائي"

371
00:24:49,431 --> 00:24:53,492
لقد أصبت بجرح
قاتل هيا إمضوا

372
00:24:53,602 --> 00:24:58,596
أنظروا هناك إلى ذلك
الغلام القاتل

373
00:24:58,707 --> 00:25:03,508
حيث يستلقي خلف
الشجيرة كاللص

374
00:25:03,612 --> 00:25:08,242
إلى أصابته رصاصة دامية
"وأردته فريسة على نحو خاطئ

375
00:25:08,350 --> 00:25:10,079
(تحدثت إلى (كاثرين دونكان جونز

376
00:25:10,185 --> 00:25:11,880
(وهي أستاذة في جامعة (أكسفورد

377
00:25:11,987 --> 00:25:13,147
وخبيرة بريطانية بارزة
(بأعمال (فيليب سيدني

378
00:25:13,255 --> 00:25:16,713
وأهميتها بالنسبة للغة الإنجليزية

379
00:25:16,825 --> 00:25:19,350
ما الجديد في تلك القصيدة آنذاك؟

380
00:25:19,461 --> 00:25:23,261
أعتقد أن الجديد بهذه القصيدة
آنذاك هو استخدام كلمات جريئة

381
00:25:23,365 --> 00:25:26,766
بالرغم من كونها
جديدة ولكنها مباشرة

382
00:25:26,869 --> 00:25:31,272
لما يمكن تسميته بالحالة
المبتذلة والمملة جداً

383
00:25:31,373 --> 00:25:34,968
"كلمات مثل "الرصاصة الدموية
"و"لص

384
00:25:35,077 --> 00:25:37,773
مثل لص يختبىء مستلقياً"
"خلف شجيرة مظلمة

385
00:25:37,880 --> 00:25:39,370
"و"ذلك الصبي القاتل

386
00:25:39,481 --> 00:25:42,939
مما يجعل الأمر يبدو وكأن المتحدث
قد تدخل وأصيب بجروح مميتة

387
00:25:43,051 --> 00:25:46,145
بواسطة أحد هؤلاء
الصبية المجرمين

388
00:25:46,255 --> 00:25:49,656
والذي كان أمراً شائعاً في المدن
والقرى خلال العصر الإليزابيثي

389
00:25:49,758 --> 00:25:52,192
وأخشى أنه ما يزال شائعاً
إلى يومنا الحاضر

390
00:25:52,294 --> 00:25:54,262
وأعتقد أن الكثير
(من قصائد (سيدني

391
00:25:54,363 --> 00:25:56,627
هي عبارة عن تلاعب باللغة

392
00:25:56,732 --> 00:26:00,659
يجعلنا نظن بأننا نقرأ
شيئاً مفاجئاً وجديداً

393
00:26:00,736 --> 00:26:06,631
بينما هي نفس القصة القديمة المملة
لـ(كيوبيد) وهو يطلق سهمه الذهبي

394
00:26:06,742 --> 00:26:09,142
بينما تجعلها كلمة "الرصاصة
الدامية" مختلفة بالكامل

395
00:26:09,244 --> 00:26:10,404
كما لو أنه جرح
سببه عيار ناري

396
00:26:10,512 --> 00:26:12,878
(إذن ما الذي فعله (سيدني
باللغة حسب اعتقادك

397
00:26:12,981 --> 00:26:15,905
مما جعله ذلك التابع
في البلاط وذلك الرجل

398
00:26:15,956 --> 00:26:20,020
الذي كتب حينئذ ما يمكن
أن يكون إنجليزية جديدة؟

399
00:26:20,122 --> 00:26:21,089
ما الذي فعله آنذاك؟

400
00:26:21,190 --> 00:26:23,021
حسناً لقد كان
يوسعها إلى حد كبير

401
00:26:23,125 --> 00:26:25,389
فإذا ألقينا نظرة على معجم
أكسفورد) الإنجليزي على الإنترنت)

402
00:26:25,444 --> 00:26:26,640
"وبحثنا عن "فيليب سيدني

403
00:26:26,695 --> 00:26:32,749
(نجد 2,225 اقتباس لـ(سيدني
(في قاموس (أكسفورد

404
00:26:32,834 --> 00:26:37,420
لقد كان يوسّعها بشكل كبير سواء
الاستخدامات أو الكلمات بحد ذاتها

405
00:26:37,472 --> 00:26:41,164
بالنسبة للكلمات الأجنبية ربما
بعض الكلمات الشفهية

406
00:26:41,243 --> 00:26:44,735
وبعض الكلمات التي لم يتم
استخدامها في المجال الأدبي سابقاً

407
00:26:44,846 --> 00:26:49,845
والكلمات التي ابتكرها بشكل أساسي
كانت بتحويل الأسماء إلى أفعال

408
00:26:49,918 --> 00:26:53,513
وإنشاء ظروف جديدة
وأشكال جديدة في الخطاب

409
00:26:53,622 --> 00:26:56,699
مثل وصفه لقطة قائلاً
"إن القطة تتحرك بـ"حك مخالبها

411
00:26:56,792 --> 00:26:58,885
ولم يسبق أن خطر في بال
أحد من قبل أن يصف قطة

412
00:26:58,994 --> 00:27:01,224
بأنها تتحرك وهي
تحك مخالبها" من قبل"

413
00:27:01,330 --> 00:27:04,663
يعود الكثير من الاستخدامات
(الأولى لـ(فيليب سيدني

414
00:27:04,766 --> 00:27:05,733
"مثل "مصدر القلق

415
00:27:05,834 --> 00:27:07,802
"skummy"و
كنوع من الإيذاء

416
00:27:07,903 --> 00:27:09,063
"متفاجئ"

417
00:27:09,171 --> 00:27:11,605
"مصغّر"
للصورة الصغيرة

418
00:27:11,707 --> 00:27:14,991
وقد كان مولعاً بجمع الكلمات
مع بعضها لصياغة صور قوية

419
00:27:15,077 --> 00:27:17,238
"وتترواح من "الخيول البيضاء

420
00:27:17,346 --> 00:27:20,543
"و"أزهار تسر العين
"و"أشجار مظللة

421
00:27:20,649 --> 00:27:23,948
إلى تراكيب غير اعتيادية
مثل الفصاحة المتدفقة المعسولة

422
00:27:24,052 --> 00:27:26,384
"و"أعناق تستحق الشنق
وحتى

423
00:27:26,488 --> 00:27:29,514
"أو "أعين معتادة على الحب

424
00:27:29,625 --> 00:27:33,800
هل تعنين بأن الإنجليزية في أيام
سيدني) تحولت إلى لغة حديثة؟)

425
00:27:33,862 --> 00:27:34,988
أعتقد بأنها كانت كذلك

426
00:27:35,097 --> 00:27:36,962
لأنني أظن بأنه كان
يوجد آنذاك ذلك الشعور

427
00:27:37,065 --> 00:27:39,932
بأن أشياء حديثة للغاية
من عصرنا الحاضر

428
00:27:40,035 --> 00:27:41,366
يمكن التعبير عنها
باستخدام تلك اللغة

429
00:27:41,470 --> 00:27:44,792
كما هو حاصل الآن بكل تأكيد مع
...الكلمات الجديدة لدينا مع كل

430
00:27:44,873 --> 00:27:47,865
تدخل كلمات جديدة إلى
اللغة في كل شهر تقريباً

431
00:27:47,976 --> 00:27:50,069
وأعتقد بأن الشعور
الممتع حيال ذلك

432
00:27:50,178 --> 00:27:57,946
هو أن لغة تاريخية تحمل كثيراً من
الأثار اللاتينية والإغريقية والسكسونية

433
00:27:58,053 --> 00:28:01,887
ومع ذلك فقد كانت
جديرة بالبقاء

434
00:28:01,990 --> 00:28:04,424
(ما الأفكار التي جلبها (سيدني

435
00:28:04,526 --> 00:28:07,324
والتي لم يتم التعبير عنها من قبل
أو لم يُعبّر عنها كما في السابق؟

436
00:28:07,429 --> 00:28:13,700
من الممكن أن الثقافة الإنجليزية غنية
مثل الثقافة الإيطالية أو الفرنسية

437
00:28:13,769 --> 00:28:16,499
أو حتى تسمية العدو
أي الثقافة الإسبانية

438
00:28:16,605 --> 00:28:20,368
حيث كان (سيدني) مطلعاً على
الأدب والثقافة الإسبانية أيضاً

439
00:28:20,442 --> 00:28:22,569
لقد كان يمثل في الواقع
فيليب) إبن الثقافة الإسبانية)

440
00:28:22,678 --> 00:28:24,168
حيث تم تسميته
كذلك بعد وفاته

441
00:28:24,279 --> 00:28:31,111
لذا فالثقة باللغة الإنجليزية كوسيلة
يمكنها إنتاج أعمال أدبية عظيمة

442
00:28:31,186 --> 00:28:34,781
وإنجاز التعاملات اليومية
على حد سواء

443
00:28:34,890 --> 00:28:41,537
وليس من الواجب أ تكون باللاتينية أو
الفرنسية التي يستخدمها الدبلوماسيون

444
00:28:41,596 --> 00:28:43,291
وفي الواقع يمكن
استخدام اللغة الإنجليزية

445
00:28:43,398 --> 00:28:45,298
للأمور الضرورية في الدولة

446
00:28:46,568 --> 00:28:52,370
أين ذهبت تلك الأزهار"
والتي كانت جميلة في نظرنا؟

447
00:28:52,474 --> 00:28:54,874
أين كانت تلك الوجنتين الحمراوتين

448
00:28:54,976 --> 00:28:58,810
والتي دائماً وبشكل متزايد
شكلت أسمى درجات الشرف

449
00:28:58,914 --> 00:29:02,179
في علامة من علامات
الخجل اللطيف؟

450
00:29:02,284 --> 00:29:07,620
والتي أخذت من سمائي
"اللون القرمزي

451
00:29:10,826 --> 00:29:12,453
ما الكلمات التي بقيت
في مكانها إذن؟

452
00:29:12,561 --> 00:29:14,188
وما الكلمات التي ما نزال
نستخدمها بكثرة؟

453
00:29:14,296 --> 00:29:15,593
إنها العبارات

454
00:29:15,697 --> 00:29:18,723
إنها العبارات الهزلية والمبتذلة
"مثل "نصفي الأفضل

455
00:29:18,834 --> 00:29:20,028
للزوجة المحبوبة جداً

456
00:29:20,135 --> 00:29:22,296
(والتي هي في سياق عمل (سيدني
مأساوية في واقع الأمر

457
00:29:22,404 --> 00:29:24,770
وهي تعبر في وقتنا الحالي
نوعاً ما عن فكرة هزلية

458
00:29:24,873 --> 00:29:27,103
سأرى ماذا يظن نصفي"
"الأجمل حيال ذلك

459
00:29:27,209 --> 00:29:29,541
وأعتقد أنه عندما يتم
استخدام هذا المصطلح

460
00:29:29,644 --> 00:29:33,205
فإن الناس لا يكون لديهم أي فكرة
(بأنه يرجع في أصله إلى (سيدني

461
00:29:33,315 --> 00:29:36,079
بالرغم من وجوده
(في معجم (أكسفورد

462
00:29:36,184 --> 00:29:38,812
"وكلمة "غير ممكن
كما هي مستخدمة في الرواية

463
00:29:38,920 --> 00:29:40,820
(أو كما نفعل الآن يا (ميلفين

464
00:29:40,922 --> 00:29:43,618
"نقوم بإجراء "محادثة
"و"تعني تبادل الحديث

465
00:29:43,725 --> 00:29:45,716
حيث جلب (سيدني) ذلك إلى اللغة

466
00:29:45,827 --> 00:29:48,796
كانت كلمة "محادثة" تعني
سابقاً مجرد القيام بالتعاملات

467
00:29:48,897 --> 00:29:51,365
دون تحديد نوعها
مع أشخاص آخرين

468
00:29:51,466 --> 00:29:56,627
ولكن التطبيق المحدد للقيام بالتبادلات
(بواسطة اللغة كانت خاصة بـ(سيدني

469
00:29:57,839 --> 00:30:01,104
لكن بالنسبة للنطق اللطيف والمناسب

470
00:30:01,209 --> 00:30:05,646
والأوهام التي يصورها العقل
بأن ذلك هو نهاية الكلام

471
00:30:05,747 --> 00:30:11,549
والتي أصبحت تتمتع بالمساواة
"مع أي لغة أخرى بالعالم

472
00:30:11,653 --> 00:30:14,850
إن اللغة الإنجليزية تتمتع بالمساواة"
"مع أي لغة أخرى في العالم

473
00:30:14,956 --> 00:30:19,353
يوجد هنا شعور بالنصر وبالظفر
وحتى الرائحة الجميلة للنجاح

474
00:30:19,428 --> 00:30:22,488
لقد كان (سيدني) أحد
نجوم الشعر في البلاط

475
00:30:22,597 --> 00:30:25,065
لقد أصبح الشعر العلامة
المميزة للغة الإنجليزية

476
00:30:25,167 --> 00:30:27,465
ومع حلول العقد الأول من القرن
(الـ17 فإن شعراء مثل (جون دون

477
00:30:27,569 --> 00:30:30,561
(و(إدموند سبنسر) و(بن جونسون
و(جورج هيربرت) وكثير آخرون

478
00:30:30,672 --> 00:30:32,469
كانوا يكتبون أبياتاً شعرية
(مثل أبيات (جونسون

479
00:30:32,574 --> 00:30:34,235
"إشربي نخبي بعينيكي"

480
00:30:34,342 --> 00:30:36,139
(أو أبيات (دون
"لا يوجد إنسان وحيد"

481
00:30:36,244 --> 00:30:38,371
أصبحت بمثابة تعابير
نستخدمها يومياً

482
00:30:38,480 --> 00:30:39,913
ومن خلال صقل أساليبهم

483
00:30:40,015 --> 00:30:42,916
كان الشعراء أيضاً يصقلون
الإنجليزية كلغة مناسبة

484
00:30:43,018 --> 00:30:46,215
لمعظم المحاولات الشعرية
والتجارب المسرحية

485
00:30:48,030 --> 00:30:52,333
ولكن القصائد المتألقة للشعراء النبلاء
لم يكن من السهل استيعابها في المنطقة

486
00:30:52,401 --> 00:30:55,495
(التي نعرفها باسم (ساوثورك
أو الضفة الجنوبية

487
00:30:55,604 --> 00:30:59,702
وهي خارج السلطة القضائية لمدينة
لندن وقد كانت منطقة سيئة السمعة

488
00:30:59,775 --> 00:31:02,835
لوجود اللصوص والمتشردين
والحانات وبيوت البغاء

489
00:31:02,945 --> 00:31:06,346
لقد كانت منطقة الفجور في لندن
في تسعينيات القرن الـ16

490
00:31:09,051 --> 00:31:11,986
وكان لدى المومسات واللصوص
الذي تجولوا في هذه المنطقة

491
00:31:12,087 --> 00:31:14,649
لغة عامية خاصة بهم تماماً مثل
العصابات المحلية في وقتنا الحالي

492
00:31:14,700 --> 00:31:16,080
الذين يملكون لغة خاصة بهم

493
00:31:16,125 --> 00:31:18,093
"cove" نحن نعرف بأن
"كانت تعني "رجل

494
00:31:18,193 --> 00:31:20,889
"تعني "أيدي "fambles"و
"تعني "فم "gan"و

495
00:31:20,996 --> 00:31:23,988
"تعني "خبز "pannam"و
"كانت "اسطبل "skipper"و

496
00:31:24,099 --> 00:31:25,794
لم يبق كثير من هذه الكلمات
في وقتنا الحاضر

497
00:31:25,901 --> 00:31:28,461
"cove" ولكن حتى يومنا الحالي كلمة
"هي لفظ عامي لكلمة "رجل

498
00:31:28,570 --> 00:31:31,004
والأكثر أهمية بالرغم
من أن لغة الشوارع

499
00:31:31,106 --> 00:31:35,420
كانت بسيطة ومباشرة للاتصال
فقد استخدمت مقطعاً لفظياً واحداً

500
00:31:35,475 --> 00:31:37,377
وحديثاً واضحاً

501
00:31:38,647 --> 00:31:44,410
مع نهاية القرن الـ16 كانت المسارح
صفة مميزة لهذه المنطقة المريبة

502
00:31:45,587 --> 00:31:48,385
(وأكثرها شهرة الـ(جلوب

503
00:31:54,930 --> 00:31:57,797
في الوقت الذي تم فيه تشييد
الـ(جلوب) في العام 1599

504
00:31:57,900 --> 00:32:02,160
كان الناس يحضرون العروض المسرحية
في دور العرض التجارية لمدة 30 عاماً

505
00:32:02,237 --> 00:32:07,424
وعلى هذا المسرح المشهور جداً
حدث أمر غريب للغاية

506
00:32:07,509 --> 00:32:12,985
حيث نقل المؤلفون المسرحيون اللغة
الإنجليزية المضطربة التي كانوا يسمعونها

507
00:32:13,081 --> 00:32:18,742
ومزجوا المفردات الغنية وشعر
البلاط مع لغة الشعب العامية

508
00:32:18,820 --> 00:32:22,520
لأن المسارح في ذلك الوقت لم يكن
فيها خلفية مسرحية وبالكاد أي دعائم

509
00:32:22,591 --> 00:32:24,792
وكانت اللغة هي الخيار
الوحيد على خشبة المسرح

510
00:32:24,860 --> 00:32:26,468
لجذب إنتباه الجمهور

511
00:32:26,528 --> 00:32:30,636
وكان المشهد مكتوباً بواسطة الكاتب
(المسرحي الأشهر (وليام شكسبير

512
00:32:30,680 --> 00:32:34,675
لصنع علامته التي لا يمكن
محوها على اللغة الإنجليزية

513
00:32:34,736 --> 00:32:37,136
لقد جذبت المسرحيات
(التي كتبها (شكسبير

514
00:32:37,239 --> 00:32:42,437
(والتي كتبها معاصروه أيضاً مثل (مارلو
و(جونسون) و(نيش) حشوداً عريضة

515
00:32:42,511 --> 00:32:47,574
واستطاع مسرح الـ(جلوب) أن يتسع
لما بين 3,000 إلى 3,500 شخص

516
00:32:49,818 --> 00:32:53,499
وتمكنت المسارح الخمس الأخرى في
لندن من منافسة الـ(حلوب) بسهولة

517
00:32:53,589 --> 00:32:56,496
وتم اعتبار أن 10 أيام لعرض
المسرحية مدة طويلة جداً

518
00:32:56,558 --> 00:33:00,289
وعدد سكان لندن الذي
لم يتجاوز الـ200,000 نسمة

519
00:33:00,395 --> 00:33:03,125
وهو ما يعادل عدد سكان
ساندرلاند) في هذه الأيام)

520
00:33:03,232 --> 00:33:06,668
كان يطالب بابتكارات وإثارة دائمة

521
00:33:06,768 --> 00:33:08,599
إنه لمن المدهش إدراك

522
00:33:08,704 --> 00:33:12,003
(أن نجاح مسرحية لـ(شكسبير
"مثل "تيتوس أندرونيكوس

523
00:33:12,107 --> 00:33:15,167
وصل إلى درجة أنه شاهدها
نصف عدد الرجال في لندن

524
00:33:15,277 --> 00:33:20,002
لقد جمع الذكاء والمزيج الجديد
للغة مجتمعاً ذو تركيبات مختلفة

525
00:33:20,055 --> 00:33:21,888
في المسارح المشهورة

526
00:33:21,950 --> 00:33:26,619
ولم تعد بذور كلمات الإنجليزية
محصورة بالعلماء وشعراء البلاط

527
00:33:26,722 --> 00:33:30,591
وأصبح لدى الإنجليزية بفضل
شكسبير) ومعاصريه جمهوراً جديداً)

528
00:33:30,692 --> 00:33:33,593
وكانت اللغة مستعدة
للسفر حول العالم

529
00:33:34,663 --> 00:33:41,694
إن العالم عبارة عن مسرح وجميع"
الرجال والنساء هم مجرد ممثلين

530
00:33:41,770 --> 00:33:44,568
فهم يخرجون ويدخلون مرات
عديدة إلى خشبة المسرح

531
00:33:44,673 --> 00:33:49,303
ويلعب الرجال أدواراً
كثيرة خلال حياتهم

532
00:33:49,411 --> 00:33:52,972
"وتصرفاته تمتد لسبعة أجيال

533
00:34:13,635 --> 00:34:16,627
هذا هو المكان الذي وُلد فيه
(شكسبير) في (ستراتفورد أبون أفون)

534
00:34:16,738 --> 00:34:19,571
وقد قدّم الكاتب الأكثر مبيعاً
خدمات جليلة لبلدته

535
00:34:19,675 --> 00:34:21,802
حيث يزورها 3 ملايين سائح سنوياً

536
00:34:21,910 --> 00:34:24,640
مما يجعل (شكسبير) البضاعة
الإنجليزية الأكثر تصديراً

537
00:34:26,348 --> 00:34:30,190
(تكمن جمالية اللغة عند (شكسبير
بأننا ما نزال نفهمها حتى يومنا الحالي

538
00:34:30,285 --> 00:34:33,049
وقد أصبحت إنجليزية
شكسبير) جديرة بالإقتباس)

539
00:34:33,155 --> 00:34:35,555
حيث بدأت بتوضيح الإنجليزية
من خلال الكلمات التي نستخدمها

540
00:34:35,657 --> 00:34:38,717
والأفكار التي نعبّر عنها
كونها لغة السكان المحليين

541
00:34:38,827 --> 00:34:41,660
ولطلاب اللغة الإنجليزية أو للسائحين

542
00:34:41,763 --> 00:34:43,663
"يوليوس قيصر"
:على سبيل المثال

543
00:34:43,765 --> 00:34:45,926
أيها الأصدقاء الرومان"
"أرجو أن تعيروني إنتباهكم

544
00:34:46,034 --> 00:34:47,661
"أن تكون أو لا تكون"

545
00:34:47,769 --> 00:34:48,827
...أكثرها أهمية

546
00:34:48,937 --> 00:34:51,428
أن تكون أو لا تكون"
"هذا هو السؤال

547
00:34:52,541 --> 00:34:54,805
"أن تكون أو لا تكون"

548
00:34:54,910 --> 00:34:56,878
أن تكون أو لا تكون"
"هذا هو السؤال

549
00:34:56,978 --> 00:34:57,876
أليس كذلك؟

550
00:34:57,979 --> 00:34:59,674
"هل تسمع فأراً؟"

551
00:34:59,781 --> 00:35:02,011
"أن تكون أو لا تكون"

552
00:35:02,117 --> 00:35:03,584
إنها قراءة جيدة

553
00:35:03,685 --> 00:35:05,380
"أن تكون أو لا تكون"

554
00:35:05,487 --> 00:35:08,285
"هذا هو السؤال"

555
00:35:08,390 --> 00:35:10,358
"الرحمة المصطنعة"

556
00:35:10,459 --> 00:35:12,791
وهم وشقاء ومتاعب"
"وهذا كل شيء

557
00:35:12,894 --> 00:35:14,794
إنه صديقي وقد جاء من الصين

558
00:35:14,896 --> 00:35:18,457
و(شكسبير) شخص مشهور
للغاية في اللغة الصينية

559
00:35:18,567 --> 00:35:21,263
(روميو) يا (روميو)"
"أين أنت يا (روميو)؟

560
00:35:21,370 --> 00:35:24,362
أين أنت يا (روميو)؟
نعم نعم

561
00:35:24,473 --> 00:35:27,533
"هل هذا خنجر الذي أراه أمامي؟"

562
00:35:27,642 --> 00:35:33,485
(لقد سمعنا عن (شكسبير
في المدرسة ولاحقاً في المسرح

563
00:35:33,548 --> 00:35:37,644
ونحن مهتمون جداً
(بقراءة أعمال (شكسبير

564
00:35:37,753 --> 00:35:41,314
(مرحى لك يا لورد (جلاميس
(مرحى لك يا لورد (كاودور

565
00:35:41,423 --> 00:35:42,788
"مرحى لك أيها الملك القادم

566
00:35:42,891 --> 00:35:46,224
إن (شكسبير) هو الكاتب
المفضل في كافة أرجاء العالم

567
00:35:47,195 --> 00:35:49,789
وينسب معظم الباحثين في
يومنا الحاضر 38 مسرحية

568
00:35:49,898 --> 00:35:52,696
و154 قصيدة وقصائد
(أخرى رئيسية لـ(شكسبير

569
00:35:52,801 --> 00:35:54,166
الذي وُلد في هذا المنزل

570
00:35:54,269 --> 00:35:58,733
ولكن مساهمته الأعظم بالإنجليزية ربما
تكون المفردات التي نجدها في أعماله

571
00:35:58,840 --> 00:36:01,775
فعلى سبيل المثال ما يزيد
عن 2000 كلمة من مفرداتنا الآن

572
00:36:01,877 --> 00:36:03,811
تم تدوينها هناك

573
00:36:03,912 --> 00:36:06,005
وهي كلمات وسّعت
أسلوب نظرتنا للحياة

574
00:36:06,114 --> 00:36:09,622
فهي تخبرنا كيفية التصرف
وكيفية التفكير وما هي قيمتنا

575
00:36:09,684 --> 00:36:12,653
بالرغم من أن (شكسبير) لم يبتكرها
فعلى سبيل المثال كلمات

576
00:36:12,754 --> 00:36:14,016
فاسق وتناسب مكان الإقامة
وعدو الإنسانية ولعبة القفز

577
00:36:18,794 --> 00:36:20,728
جميعها ظهرت للمرة
الأولى في أعماله

578
00:36:20,829 --> 00:36:22,091
وكذلك إعلان وإغتيال وتودد وببراعة
ولا يمكن تمييزه ومتعمداً وثقة

579
00:36:27,969 --> 00:36:29,561
فمنذ أكثر من 400 عام خلت

580
00:36:29,671 --> 00:36:33,038
كان (شكسبير) قد استخدم
عدداً ضخماً من الكلمات

581
00:36:33,141 --> 00:36:35,632
ما يزيد عن الـ21,000
كلمة مختلفة

582
00:36:35,744 --> 00:36:37,905
لقد كانت الإنجليزية
في حالة من الإندفاع

583
00:36:38,013 --> 00:36:41,346
وكان (شكسبير) في موضع مثالي
للقيام بالجزء الأكبر منها

584
00:36:41,450 --> 00:36:46,400
وقد كان (شكسبير) متأثراً بلغة
الأفكار في نهاية القرن الـ16

585
00:36:46,455 --> 00:36:49,185
وما تزال لغته تؤثر في لغتنا
حتى يومنا الحاضر

586
00:36:49,291 --> 00:36:53,387
وبطريقة أو بأخرى تقوم كلماته
وصوره بتوضيح الطريقة التي نفكر بها

587
00:36:53,495 --> 00:36:56,430
:كقول هاملت مثلاً
"من أجل مصلحتك كن صريحاً"

588
00:36:56,531 --> 00:37:01,195
الذي يسلط الضوء على مفهوم الهوية
الشخصية التي ما نزال نستكشفها

589
00:37:02,437 --> 00:37:04,496
"عبارة "ما هذا بحق الجحيم؟
(ليس لها علاقة بـ(تشارلز

590
00:37:04,606 --> 00:37:06,333
ولكنها ظهرت للمرة الأولى
(في مسرحية (شكسبير

591
00:37:06,386 --> 00:37:07,972
"زوجات وندسور المرحات"

592
00:37:08,076 --> 00:37:10,476
"وعبارة "لحسن الحظ
هي كذلك أيضاً

593
00:37:10,579 --> 00:37:13,309
"يفوق كل وضف"
"و"عمر الشباب

594
00:37:13,415 --> 00:37:15,144
جاءت جميعها من مسرحية
"أنطونيو وكليوباترا"

595
00:37:15,250 --> 00:37:17,844
(وقد منحنا (هاملت
"في تخيلاتي"

596
00:37:17,953 --> 00:37:19,215
"بالمستوى اللائق"

597
00:37:19,321 --> 00:37:21,721
"أستخدم القسوة لأكون رحيماً"
"على سجيته"

598
00:37:21,823 --> 00:37:23,484
"من حفر حفرة لأخيه وقع فيها"

599
00:37:23,592 --> 00:37:24,991
"أن تعكس حقيقة الأمر"

600
00:37:25,093 --> 00:37:27,459
:وكما تقول السيدة
إنه مليء بالاقتباسات

601
00:37:27,562 --> 00:37:30,656
لقد أوجد (شكسبير) كثيراً
من التعابير التي نستخدمها حالياً

602
00:37:30,765 --> 00:37:32,255
:ولكن التعبير
"إن الإيجاز هو جوهر الفطنة"

603
00:37:32,367 --> 00:37:34,164
لن أتعامل مع الأمر بلا مبالاة

604
00:37:34,269 --> 00:37:36,169
"ولكنني سأنتهز الفرصة"

605
00:37:36,271 --> 00:37:38,637
"و"يتلاشى تماماً

606
00:37:40,642 --> 00:37:45,733
وبأشكال عدة وضّحت (ستراتفورد ) طريقة
استخدام شكسبير للغة الإنجليزية

607
00:37:45,814 --> 00:37:48,544
حيث كانت (ستراتفورد) في
النصف الثاني من القرن الـ16

608
00:37:48,650 --> 00:37:51,346
قرية لا يتجاوز عدد سكانها 1500 نسمة

609
00:37:51,453 --> 00:37:54,650
(ومن المعتقد أن (شكسبير
(كان يدرس في مدرسة (ستراتفورد

610
00:37:54,756 --> 00:37:57,122
وربما كان تم تدريسه باستخدام
اللغة الإنجليزية في البداية

611
00:37:57,225 --> 00:37:59,693
ولكنه درس أيضاً الأعمال
الكلاسيكية اللاتينية

612
00:37:59,794 --> 00:38:02,228
(مثل (شيشرون) و(فيرجيل) و(أوفيد

613
00:38:02,330 --> 00:38:07,343
وعلى المستويات العليا كان محظوراً
التحدث بالإنجليزية ولكن اللاتينية فقط

614
00:38:12,607 --> 00:38:15,701
وبعد أكثر من 400 عام ما زالوا
يقومون بتدريس اللاتينية

615
00:38:15,810 --> 00:38:18,506
في نفس الغرفة التي
(درس فيها (شكسبير

616
00:38:43,872 --> 00:38:47,862
ويبدو لاحقاً في حياة (شكسبير) أنه
جمع كلاً من الفرنسية والإيطالية

617
00:38:47,943 --> 00:38:50,377
"فالقصة الإيطالية لـ"عطيل
على سبيل المثال

618
00:38:50,478 --> 00:38:53,538
لم تظهر في الترجمة إلى الإنجليزية

619
00:39:03,992 --> 00:39:09,259
ولكن تعليم (شكسبير) اكتمل
في الكنيسة وهذه الكنيسة تحديداً

620
00:39:09,331 --> 00:39:11,390
"إنها "كنيسة الثالوث المقدس
(في (ستراتفورد

621
00:39:11,499 --> 00:39:12,898
حيث تم دفنه فيها بعد ذلك

622
00:39:13,001 --> 00:39:14,662
وهذا هو قبره

623
00:39:14,769 --> 00:39:18,100
وكشاب في الكنيسة كان ينبغي عليه
أن يقرأ نصوصاً باللغة الإنجليزية

624
00:39:18,173 --> 00:39:20,641
وخصوصاً إنجيل (تندل) الإنجليزي

625
00:39:20,742 --> 00:39:25,974
لم يذهب (شكسبير) إلى الجامعة وقد
تعرّض للسخرية في البداية بسبب ذلك

626
00:39:26,030 --> 00:39:28,666
من قبل مفكري لندن والذين
استفادوا من هذا التعليم

627
00:39:28,717 --> 00:39:31,049
ولكن مجرد كنيسة
وتعليم مدرسة للقواعد

628
00:39:31,152 --> 00:39:34,686
كان قد زوّد (وليام شكسبير) الشاب
بقاعدة اللغة التي احتاج إليها آنذاك

629
00:39:34,789 --> 00:39:38,589
ليصبح أعظم كاتب مسرحي إنجليزي

630
00:39:42,530 --> 00:39:45,328
وقد كان (شكسبير) يعرف أيضاً
عن جدلية الألفاظ المستعارة

631
00:39:45,433 --> 00:39:49,177
واستخدم كلاً من الكلمات اللاتينية
والمصطلحات البسيطة في كتاباته

632
00:39:49,237 --> 00:39:50,932
واستخدم كلمات جديدة
كانت قد ظهرت للتو حينئذ

633
00:39:51,039 --> 00:39:52,506
حتى نهاية القرن الـ16

634
00:39:52,607 --> 00:39:57,662
"مثل "مزدحم" و"ينافس" و"يعرض
"و"يخلع" و"يبدأ" و"يتأمل

635
00:39:57,712 --> 00:40:03,150
"أو"إغراء" و"حافل بالأحداث
"و"مخيف" و"متواضع" و"واسع

636
00:40:03,251 --> 00:40:06,482
وبجانب إبتكاره للكلمات كان
أيضاً مولعاً بالكلمات المركبة

637
00:40:06,588 --> 00:40:08,749
"مثل "فوضى"
"و"عيون الطفل

638
00:40:08,857 --> 00:40:13,997
يخلف وعده" و"اضطراب" و"حليق"
"الوجه" و"طبقاً للقواعد" و"سلوان

639
00:40:14,095 --> 00:40:16,791
"حزن شديد" "مفلس"
"تشبه الكنيسة"

640
00:40:16,898 --> 00:40:20,459
"وكذلك "ضربة خفيفة
وسيء المزاج" هي خاصة به"

641
00:40:20,568 --> 00:40:25,620
ولكن توجد كلمات استخدمها
شكسبير) ولم تعد مستخدمة)

642
00:40:25,674 --> 00:40:27,699
حيث ستكون لغتنا مختلفة تماماً

643
00:40:27,809 --> 00:40:30,00
"appertainments" لو كنا نقول
وهي "الأشياء المناسبة"

644
00:40:30,050 --> 00:40:33,007
"questrist"-"أي "إيقاعي "cadent"و
"أي "فارغ "exsufflicate"أي "المُطارد" و

645
00:40:33,114 --> 00:40:36,049
"ملتوي" و"لطخة"
"و"إنقطاع" و"متواصل

646
00:40:36,151 --> 00:40:39,518
"طويل الأمد" و"عاجز جنسياً"
"غير موافق" و"ضخامة"

647
00:40:39,621 --> 00:40:41,282
(وكذلك أطول كلمة لدى (شكسبير

648
00:40:41,389 --> 00:40:44,950
"honorificabilitudinitatibus"
"وتعني "بشرف

649
00:40:45,060 --> 00:40:47,790
خرجت من الاستخدام
تماماً بشكل محزن

650
00:40:50,859 --> 00:40:54,158
(لم تكن مفردات (شكسبير
أيضاً وفية لجذوره المحلية

651
00:40:54,262 --> 00:40:56,253
حيث نجد في أعماله كلمات إقليمية

652
00:40:56,364 --> 00:40:58,264
"keck" مثل
"لنبات "البقدونس

653
00:40:58,366 --> 00:41:00,231
"honey-stalks"و
"بمعنى "قصب البرسيم

654
00:41:00,335 --> 00:41:03,270
"ballow" ونجد
"والتي تعني "هراوة

655
00:41:03,371 --> 00:41:05,362
حيث كانت ما تزال "batlet"و
مستخدمة حتى وقت قريب

656
00:41:05,474 --> 00:41:08,932
وتعني المضرب المستخدم في
طرق الملابس أثناء الغسيل

657
00:41:09,044 --> 00:41:10,102
"potch" ونجد أيضاً

658
00:41:10,180 --> 00:41:12,680
(وهي كلمة خاصة بـ(ووريكشاير
"وتعني "يندفع

659
00:41:14,416 --> 00:41:16,748
"التي تعني "يحطم "pash"و

660
00:41:23,892 --> 00:41:24,950
أطرق -
حسناً -

661
00:41:25,060 --> 00:41:29,224
لم تكن تدعى -
"كانت تدعى بـ"لعبة الشيطان -

662
00:41:29,331 --> 00:41:34,445
كانوا يسمونها أحياناً بلعبة الشيطان
...ولكن الإسم الشائع لها

663
00:41:34,536 --> 00:41:38,632
والاسم اليومي لها والذي نستخدمه
"keck" كان

664
00:41:38,740 --> 00:41:40,640
كنت سأقول "أحضر بعض
"نبات البقدونس للأرانب

665
00:41:40,742 --> 00:41:41,800
بلى هذا صحيح

666
00:41:43,011 --> 00:41:45,878
هل تتذكرين قولهم
حوض مضرب الغسيل؟

667
00:41:45,981 --> 00:41:46,948
حوض مضرب الغسيل؟

668
00:41:47,048 --> 00:41:48,743
نعم في الفناء الخارجي

669
00:41:48,850 --> 00:41:51,410
كنا نملك حوض طرق غسيل
في (مير ستريت) في الفناء الخلفي

670
00:41:51,520 --> 00:41:52,646
من أجل الغسيل

671
00:41:52,754 --> 00:41:55,314
...للغسيل أو يمكنك أن تضع

672
00:41:55,423 --> 00:41:56,856
مواد التنظيف في داخله

673
00:41:56,958 --> 00:42:00,121
أو صندوق النبيذ
بالإستخدام العمومي

674
00:42:00,228 --> 00:42:01,195
نعم نعم

675
00:42:02,564 --> 00:42:04,088
من المعتقد أن لهجة
شكسبير) الإقليمية)

676
00:42:04,199 --> 00:42:06,667
كانت تبدو نوعاً ما مثل اللهجات
المحلية في وقتنا الحاضر

677
00:42:06,768 --> 00:42:08,292
وهي التحدث بالإنجليزية المحلية

678
00:42:08,403 --> 00:42:12,266
مشدداً في "r" مع وجود حرف
"كلمات مثل "يستدير" و"يسمع

679
00:42:09,992 --> 00:42:12,260
{\an6}
"turn"
"heard"

680
00:42:12,340 --> 00:42:13,958
"أي "عصير التفاح "Cider"و
"zoider" أصبح

681
00:42:13,999 --> 00:42:15,969
"أي "مزارع "farmer"و
"varmer" أصبح

682
00:42:16,011 --> 00:42:17,999
"أي "صحيح "Right"و
"أي "وقت "time"و

683
00:42:18,045 --> 00:42:19,730
"roight" أصبحتا
"toime"و

684
00:42:19,781 --> 00:42:21,510
بالرغم من أن لهجة
سترتفورد) في وقتنا الحالي)

685
00:42:21,616 --> 00:42:23,607
هي أكثر تأثراً بلهجة
برمنجهام) المجاورة لها)

686
00:42:23,718 --> 00:42:25,948
(فإن لهجة (شكسبير
المحلية تم وصفها

687
00:42:26,054 --> 00:42:29,512
بأنها مزيج بين لهجة الجزء
الغربي للبلاد والأيرلندية

688
00:42:29,624 --> 00:42:31,558
(وقد طلبنا من (بيتر سيلفر

689
00:42:31,660 --> 00:42:33,218
(وهو من سكان (ستراتفورد
(مثل (شكسبير

690
00:42:33,328 --> 00:42:35,922
ان يقرأ لنا نصاً من مسرحية
"هنري الخامس"

691
00:42:36,031 --> 00:42:40,434
وحتى نبيذ العسل
الذي جاء إلى هنا

692
00:42:40,535 --> 00:42:44,403
وزهر الحقل ونبات البيرنت
والبرسيم الأخضر

693
00:42:44,506 --> 00:42:49,034
والصفوف غير المنتظمة
تحتاج للمنجل

694
00:42:49,144 --> 00:42:52,136
مصابة بالكسل ولا تنتج أي شيء

695
00:42:52,247 --> 00:42:57,014
ولكن الأحواض البغيضة والأشواك القاسية
ونباتات البقدونس والنباتات المتسلقة

696
00:42:57,118 --> 00:43:00,781
"تضيع الجمال والفائدة

697
00:43:00,889 --> 00:43:02,049
إنه لمن المدهش التفكير

698
00:43:02,157 --> 00:43:07,387
(كيف كان يبدو شعر (شكسبير
خلال عصر النهضة

699
00:43:08,029 --> 00:43:11,777
يعتقد (جون بارتون) وهو
(خبير بأسلوب حديث (شكسبير

700
00:43:11,814 --> 00:43:13,644
:بأنه كان سيبدو على هذا النحو

701
00:43:13,735 --> 00:43:18,570
ومرة أخرى في الفجوة"
أيها الأصدقاء مرة أخرى

702
00:43:18,673 --> 00:43:22,666
أو قريباً من الجدار مع لغتنا
الإنجليزية الميتة

703
00:43:22,777 --> 00:43:25,507
وبوجود السلام لا يمكن
لشيء أن يصبح رجلاً

704
00:43:25,614 --> 00:43:28,515
كما التواضع والسكون

705
00:43:28,617 --> 00:43:32,576
ولكن عندما يدوي انفجار
الحرب في أذننا

706
00:43:32,687 --> 00:43:35,053
ثم نقلد تصرف النمر

707
00:43:35,156 --> 00:43:38,182
وتقوية البأس واستنهاض الهمم

708
00:43:38,293 --> 00:43:41,922
يتغير شكل الطبيعة
بغضب عاصف

709
00:43:42,030 --> 00:43:44,555
ثم ترى العين الجانب الفظيع

710
00:43:44,666 --> 00:43:48,363
ودعها تمعن النظر
بالرأس المحمول

711
00:43:48,470 --> 00:43:49,994
كمدفع من النحاس

712
00:43:50,105 --> 00:43:52,767
واسمح للجبين أن يسحقها

713
00:43:52,874 --> 00:43:55,866
مثل الخوف من صخرة جامحة

714
00:43:55,977 --> 00:43:59,606
تتدلى خارج قاعدتها المتأرجحة

715
00:43:59,714 --> 00:44:04,447
"مع البرية وتدمير المحيط

716
00:44:04,552 --> 00:44:10,243
هل وجدت في هذا الكلام الجميل
أي كلمات محددة يمكنك أن تصفها

717
00:44:10,358 --> 00:44:13,293
بقولك "أنظر هذا ما كانوا يفعلونه
"ولكننا لا نفعل ذلك في وقتنا الحاضر؟

718
00:44:13,395 --> 00:44:16,990
لقد كان (شكسبير) حراً
في كلماته إلى حد كبير

719
00:44:17,098 --> 00:44:19,589
وربما قام بفحص الكلمة
نفسها بشكل مختلف

720
00:44:19,701 --> 00:44:21,862
داخل المشهد أو الحديث نفسيهما

721
00:44:21,970 --> 00:44:25,337
"complete" كأن تقول
"أي "كامل "com - plete" أو

722
00:44:25,440 --> 00:44:28,136
كان ذلك للضرورة الشعرية

723
00:44:28,243 --> 00:44:33,039
ومن أجل الكتابة بحرية أكبر فإننا نميل
إلى النظر إلى النهاية الخاطئة للمنظار

724
00:44:35,050 --> 00:44:41,899
وإذا لم نكن نسمح بذلك لأنها
بالواقع لم يكن لها لفظ ثابت

725
00:44:41,990 --> 00:44:45,926
وقد كانوا أحراراً في
اللعب بالكلمات واللغة

726
00:44:46,027 --> 00:44:47,460
وقد كانت محل خلاف

727
00:44:47,562 --> 00:44:48,688
هكذا كانت الثقافة

728
00:44:48,797 --> 00:44:52,824
لقد كانت ثقافة مختلفة
تلك التي نميل إلى تدوينها

729
00:44:52,934 --> 00:44:58,580
لذا إن طـُلب إليك أن تقول ما الذي
(وجدته مميزاً في لغة (شكسبير

730
00:44:58,640 --> 00:45:00,039
فأين ستضع التوكيد؟

731
00:45:00,141 --> 00:45:01,904
إنها الكلمات الأحادية المقطع

732
00:45:02,010 --> 00:45:06,077
فهي تشكل حجر الأساس
والحياة بالنسبة إلى اللغة

733
00:45:06,147 --> 00:45:08,199
وأعتقد بأنها فعلت كذلك
مع (شكسبير) أيضاً

734
00:45:08,283 --> 00:45:11,810
إنها الكلمات والعبارات ذات
المستوى الرفيع التي أقامها

735
00:45:11,920 --> 00:45:16,254
ثم يخفضها إلى المستوى
البسيط الذي يفسرها

736
00:45:16,357 --> 00:45:20,123
مثل جعل "البحار الواسعة بلون الدم

737
00:45:20,228 --> 00:45:22,219
"تحويل الخضراء إلى اللون الأحمر

738
00:45:22,330 --> 00:45:23,592
توجد لغة ذات مستوى رفيع

739
00:45:23,698 --> 00:45:25,757
"ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟"

740
00:45:25,867 --> 00:45:28,267
إنه تفسير واضح ومحدد

741
00:45:28,369 --> 00:45:31,770
(وأعتقد أن جوهر (شكسبير

742
00:45:31,873 --> 00:45:33,602
والإصغاء إليه والقيام بتمثيله

743
00:45:33,708 --> 00:45:37,610
والأبيات العظيمة وغالباً
الأبيات الأكثر شاعرية

744
00:45:37,712 --> 00:45:38,872
هي ذات الكلمات
الأحادية المقطع

745
00:45:38,980 --> 00:45:40,971
لكن هل تعتقد بأن
الكلمات أحادية المقطع

746
00:45:41,082 --> 00:45:42,777
هي ما يمكن تسميته بالحديث العام

747
00:45:42,884 --> 00:45:46,945
والأبيات ذات المستوى الرفيع كانت
تعبّر عن ميل (شكسبير) للاتينية

748
00:45:47,055 --> 00:45:50,233
وتبرهن بأنه لم يكن بحاجة للجامعة
أو للتعليم الجامعي حتى يكون ذكياً؟

749
00:45:50,291 --> 00:45:51,417
هنا تكمن المفارقة

750
00:45:51,526 --> 00:45:57,294
فالكلمات ذات المستوى الرفيع
هي للتباهي الشفهي وللخطابة

751
00:45:57,398 --> 00:46:02,267
والمشاعر العميقة تخرج ربما
على شكل كلمات أحادية المقطع

752
00:46:02,370 --> 00:46:09,003
لذا أقول بأنه لا يجب إنكار
بأنه كان يعج بالكلمات المبتكرة

753
00:46:09,110 --> 00:46:14,377
ولكنني أعتقد أنه بطريقة ما
أن قوة اللغة النابضة بالحياة

754
00:46:14,482 --> 00:46:16,973
تأتي من التفاعل
بين الإثنتين معاً

755
00:46:17,085 --> 00:46:19,781
هذا التفاعل بين الحديث
ذو المستوى الرفيع مع العام

756
00:46:19,888 --> 00:46:21,048
كان عظيم الأهمية
(بالنسبة إلى (شكسبير

757
00:46:21,156 --> 00:46:24,091
وقد كان أرضاً خصبة
للكوميديا أيضاً

758
00:46:24,192 --> 00:46:27,491
لقد كان مبدعاً إلى حد كبير
"بإبتكاره لإحدى الشتائم "وغد

759
00:46:27,595 --> 00:46:31,031
حيث نجد 50 مثالاً
منها في مسرحياته

760
00:46:31,132 --> 00:46:35,091
حيث يستخدم كلمات أحادية
المقطع مع تراكيب أكثر تعقيداً

761
00:46:35,203 --> 00:46:37,433
وغد شرير -
قذر وكريه -

762
00:46:37,539 --> 00:46:39,871
شرير متوحش -
تافه وبغيض -

763
00:46:39,974 --> 00:46:42,135
أحمق وجبان -
خنزير حقير -

764
00:46:42,243 --> 00:46:44,905
وغد مشاكس -
شرير سيء السمعة -

765
00:46:45,013 --> 00:46:48,449
سكّير تافه -
فاسق شرير -

766
00:46:48,550 --> 00:46:51,110
وغد عنيد -
شرير خبيث -

767
00:46:51,219 --> 00:46:54,211
تافه جبان -
نذل وحقير -

768
00:46:54,322 --> 00:46:56,517
بذيء اللسان وشرير -

769
00:46:56,624 --> 00:46:58,114
كاذب وحقير -

770
00:46:58,226 --> 00:47:01,821
نذل وحقير وتافه وسخيف وجبان

771
00:47:01,930 --> 00:47:03,795
إبن الزنا ذو رأس الخنفساء

772
00:47:03,898 --> 00:47:07,629
قذر شرير أحمق فاجر

773
00:47:07,735 --> 00:47:10,431
في "العاصفة" وهي المسرحية
(الأخيرة لـ(شكسبير

774
00:47:10,538 --> 00:47:12,597
فإن الشخصية الرئيسية
(وهو الساحر (بروسبيرو

775
00:47:12,707 --> 00:47:17,171
يستخدم عصا غالباً ما يُنظر إليها
(على أنها صورة لقلم (شكسبير

776
00:47:17,235 --> 00:47:20,690
وقد دعا (شكسبير) سحر
"برسبيرو) بـ"الفن المقنع)

777
00:47:20,748 --> 00:47:23,478
و(شكسبير) شخصياً
استخدم قوة اللغة

778
00:47:23,585 --> 00:47:27,540
لاستحضار الصور للجمهور
(المسحور هنا على مسرح الـ(جلوب

779
00:47:27,622 --> 00:47:30,716
(وعندما يحطم (بروسبيرو
عصاه في الحوار الأخير

780
00:47:30,825 --> 00:47:32,952
فإن (شكسبير) يكون
قد وضع قلمه جانباً

781
00:47:33,061 --> 00:47:37,430
وهو الأداة الخاصة
بفنه الساحر والقوي

782
00:47:43,004 --> 00:47:46,371
إنني ها ههنا أتخلى
عن السحر الفظيع

783
00:47:46,474 --> 00:47:51,733
وعندما أكون بحاجة لبعض الموسيقى
السماوية والتي أقوم بها حالياً

785
00:47:51,813 --> 00:47:54,646
لوضع حد لحياتي مع شعورهم

786
00:47:54,749 --> 00:47:58,879
بأن هذا الهواء الجميل هو لأجلهم
سأحطم عصاي

787
00:47:58,987 --> 00:48:02,047
وإدفنوها في أرض
لا يمكن سبر غورها

788
00:48:02,156 --> 00:48:06,820
وسأدفن كتابي أعمق
"من أي صوت إنهيار

789
00:48:09,130 --> 00:48:10,893
وقد وضع (شكسبير) عصاه جانباً

790
00:48:10,999 --> 00:48:14,156
ولكن لغته استمرت بالحياة في
الإصدارات المطبوعة والتي ظهرت

791
00:48:14,235 --> 00:48:16,032
بشكل مستمر منذ ذلك الوقت

792
00:48:16,137 --> 00:48:18,332
لقد طافت إنجليزية
شكسبير) حول العالم)

793
00:48:18,439 --> 00:48:21,272
ومسرحياته الـ38 تم ترجمتها
إلى ما يقارب الـ50 لغة

794
00:48:21,376 --> 00:48:23,105
"أن تكون أو لا تكون"
على سبيل المثال

795
00:48:23,211 --> 00:48:26,112
هي جملة مفهومة من قبل
شعوب ذات جنسيات كثيرة

796
00:48:26,214 --> 00:48:31,421
ويضم معجم (أكسفورد) الإنجليزي
(حوالي الـ33,000 إقتباس لـ(شكسبير

797
00:48:31,486 --> 00:48:34,353
يوجد ما يزيد عن الـ300 فيلم
(يتناول (شكسبير

798
00:48:34,455 --> 00:48:36,946
وتقريباً كل شخص ترعرع
في المملكة المتحدة

799
00:48:37,058 --> 00:48:40,585
سيكون قد قرأ أو شاهد إحدى
مسرحيات (شكسبير) على الأقل

800
00:48:40,695 --> 00:48:41,787
وفي أي وقت

801
00:48:41,896 --> 00:48:44,057
ستكون إحدى مسرحيات
شكسبير) تتم قراءتها أو تمثيلها)

802
00:48:44,165 --> 00:48:45,154
في مكان ما من العالم

803
00:48:45,266 --> 00:48:48,997
من (لندن) إلى (برودواي) إلى
(مجموعة مسرحية ناشئة في (نيبال

804
00:48:49,103 --> 00:48:51,401
(لقد كانت مسرحيات (شكسبير
(وإنجيل (تندل

805
00:48:51,506 --> 00:48:56,367
أعظم سفيرين للغة الإنجليزية

806
00:48:57,278 --> 00:49:01,019
(وللمرة الأولى وبوجود (شكسبير
وزملائه من المؤلفين المسرحيين

807
00:49:01,082 --> 00:49:03,915
أصبحت اللغة تقدم الدعم
للمؤلفين المحترفين

808
00:49:04,018 --> 00:49:05,178
أصبح يُعرف برجل الأدب

809
00:49:05,286 --> 00:49:08,050
والإنجليزية التي نعرفها
والتي هي الإنجليزية الحديثة

810
00:49:08,156 --> 00:49:11,250
موجودة في شعره
ونثره ومسرحه

811
00:49:12,493 --> 00:49:15,894
لقد بدأت الإنجليزية القديمة
هنا في (فريزلاند) كلغة فظة

812
00:49:15,997 --> 00:49:18,363
ولكن آخر الناطقين
والكاتبين بها

813
00:49:18,466 --> 00:49:19,524
وهم شعب إنجلترا

814
00:49:19,634 --> 00:49:21,864
تعلموا كيفية إستغلال إمكانيتها

815
00:49:21,970 --> 00:49:25,950
وتم إضافة آلاف وآلاف
الكلمات الجديدة إلى مخزونها

816
00:49:26,007 --> 00:49:30,376
وبسبب عصر (شكسبير) أصبحت
الإنجليزية لغة غنية وعظيمة

817
00:49:30,478 --> 00:49:33,641
(وبينما استعد رحالة (بليموث
للإبحار إلى أمريكا

818
00:49:33,748 --> 00:49:36,876
فقد أخذوا معهم أعلامهم
للمطالبة بأرض أجنبية

819
00:49:36,985 --> 00:49:40,284
وأناجيلهم الإنجليزية
وهذه اللغة الرائعة

820
00:49:41,489 --> 00:49:43,821
توجد عوالم كثيرة
كي تكتشفها الإنجليزية

821
00:49:43,925 --> 00:49:48,885
والإنجليزية بحد ذاتها كانت مهيأة
لاكتشاف عوالم جديدة من الكلمات

822
00:49:44,444 --> 00:50:00,987
ترجمة أحـمـد عبد الله الـزعـبـي
ahmadzuabe@hotmail.com

823
00:50:00,999 --> 00:50:29,120
Translated by Ahmad AL-Zou'abi
موقع الديفيدي العربي
www.dvd4arab.maktoob.com

