1
00:00:01,034 --> 00:00:03,127
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,194
<i>اكتشفت "غابي" سراً</i>

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,671
بطنك ركلتني للتوّ

4
00:00:06,706 --> 00:00:08,333
"أريدكِ أن تديري مكتب "ميامي

5
00:00:08,375 --> 00:00:09,865
<i>لذا ، لعب "كارلوس" بقسوة</i>

6
00:00:09,909 --> 00:00:11,638
لا يمكنك أن تطردني لأنني حامل

7
00:00:11,678 --> 00:00:13,043
إنني أعرض عليكِ ترقية

8
00:00:13,079 --> 00:00:15,912
.. إن اخترتِ رفضها والإستقالة
فليس بوسعي منعكِ

9
00:00:16,716 --> 00:00:18,081
<i>"انهارت "كاثرين</i>

10
00:00:18,118 --> 00:00:22,612
الرجل الذي أحبه اختاركِ أنتِ ، انتهى الأمر
لمَ أجد صعوبة في تقبّل ذلك؟

11
00:00:22,655 --> 00:00:23,781
أنتِ أحببته

12
00:00:23,823 --> 00:00:26,189
!وجدت طريقة لإنهاء زواجكِ

13
00:00:26,226 --> 00:00:27,659
<i>كارل" لديه خطّة"</i>

14
00:00:27,694 --> 00:00:31,425
إن انتهك إطلاق السراح المشروط
.. بالتعامل مع مجرم معروف فبإمكانهم إبطال الزواج

15
00:00:31,464 --> 00:00:35,366
كلّ ما علينا فعله هو إحضار مجرم سابق
في نفس المكان مع "أورسون" نلتقط صوراً

16
00:00:35,402 --> 00:00:36,528
"وإلى اللقاء "أورسون

17
00:00:36,569 --> 00:00:38,867
!هذا ممتاز
وسيتوجب عليه أن يدعني وشأني

18
00:00:39,439 --> 00:00:41,202
<i>نيك" أجرى مكالمة"</i>

19
00:00:42,175 --> 00:00:44,643
العميل "باديلا"؟
أفكر بتسليم نفسي

20
00:00:45,311 --> 00:00:46,437
<i>.. وشرّير</i>

21
00:00:46,479 --> 00:00:47,503
هل نسيت شيئاً؟

22
00:00:47,547 --> 00:00:49,014
<i>.. عاد إلى الحيّ</i>

23
00:00:49,049 --> 00:00:50,073
ماذا تفعل؟

24
00:00:56,523 --> 00:00:59,458
<i>"كان اسمها "إيميلي بورتسميث</i>

25
00:01:00,360 --> 00:01:04,319
<i>.. وخبر موتها</i>
<i>انتشر سريعاً</i>

26
00:01:06,232 --> 00:01:09,395
<i>جميع من في البلدة كانوا
"يعرفون "إيميلي</i>

27
00:01:11,071 --> 00:01:13,972
<i>عائلتها كانت معروفة وتحظى بالإحترام</i>

28
00:01:16,476 --> 00:01:18,706
<i>.. كانت مشهورة في المدرسة</i>

29
00:01:21,714 --> 00:01:25,309
<i>وزبائنها في المقهى كانوا يعشقونها</i>

30
00:01:27,587 --> 00:01:31,114
<i>صُعق الناس عندما علموا أنها قتلت</i>

31
00:01:31,591 --> 00:01:35,584
<i>.. غالباً لأن شابة أخرى</i>

32
00:01:35,628 --> 00:01:37,755
<i>هوجمت قبل بضعة أسابيع</i>

33
00:01:40,700 --> 00:01:47,606
<i>.. نعم ، بات جميع سكّان "فيرفيو" يعلمون الآن</i>
<i>أن ثمّة قاتل يمشي بينهم</i>

34
00:01:50,610 --> 00:01:52,669
<i>.. وقريباً سيعلمون</i>

35
00:01:54,914 --> 00:01:57,007
<i>أنه لم يُكمل عمله</i>

35
00:02:01,777 --> 00:02:05,033
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "هل سأفكر في الإنتحار؟

35
00:02:05,033 --> 00:02:09,333
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

36
00:02:12,132 --> 00:02:15,033
<i>.. في اليوم التالي</i>
"نسوة شارع "ويستيريا لين 

37
00:02:15,068 --> 00:02:17,866
اجتمعن معاً 
<i>في موعدهن الأسبوعي للعب البوكر</i>

38
00:02:18,171 --> 00:02:22,437
<i>ولكن اتضح أنهنّ لم يكنّ
في مزاج يسمح بالمقامرة</i>

39
00:02:22,842 --> 00:02:24,537
الفتاة في المقهى ماتت مخنوقة

40
00:02:24,577 --> 00:02:26,169
وهوجمت "جولي" بنفس الطريقة

41
00:02:26,212 --> 00:02:28,373
ثمّة مجنون طليق بالتأكيد

42
00:02:28,414 --> 00:02:29,904
إنني أخاف أن أغادر منزلي ليلاً

43
00:02:29,949 --> 00:02:32,042
على الأقل ، أصبح لديكِ حبيب
ليحميكِ الآن	

44
00:02:32,085 --> 00:02:35,248
!روي"؟ إنه خائف أكثر مني"
أنا وحدي في هذا

45
00:02:36,422 --> 00:02:38,720
إذاً ، ماذا نفعل لنحمي أنفسنا؟

46
00:02:38,758 --> 00:02:41,921
.. في المستشفى حيث أعمل
يقدّمون صفاً تعليمياً للدفاع عن النفس

47
00:02:41,961 --> 00:02:44,987
ربما علينا أن نفكر في ذلك -
هذه فكرة رائعة -

48
00:02:45,031 --> 00:02:47,761
أعتقد أننا نستطيع ذلك ، ولكنكنّ
.. تعرفن شعاري

49
00:02:48,334 --> 00:02:50,700
مسدس عيار 38 هو أفضل صديق للفتاة

50
00:02:50,737 --> 00:02:55,640
يعجبني المقبض اللؤلؤي
سيبدو رائعاً جداً مع حلّتي البيضاء

51
00:02:55,675 --> 00:02:58,473
سوزان" ، احمليه"
إنه خفيف جداً

52
00:02:58,511 --> 00:02:59,705
توقفت عن الإمساك بالأسلحة

53
00:02:59,746 --> 00:03:02,579
ليس منذ أصبت "كاثرين" دون قصد

54
00:03:02,615 --> 00:03:05,379
مازلتِ تقولين "دون قصد"؟

55
00:03:07,921 --> 00:03:10,355
حبيبتي ، سوف نذهب جميعاً لنتعلّم
الدفاع عن النفس

56
00:03:10,390 --> 00:03:14,349
أتودين القدوم معنا؟ -
نعم ، ربما يشعركِ هذا بالأمان -

57
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
حسناً .. كنت أخرج القمامة
عندما تعرضت للهجوم

58
00:03:19,132 --> 00:03:20,565
.. ظهر فجأة

59
00:03:20,600 --> 00:03:23,899
وفقدت وعيي قبل أن أدرك ما يحدث

60
00:03:25,705 --> 00:03:29,106
إن أراد شخص الإعتداء على آخر ، فسيفعل

61
00:03:41,221 --> 00:03:44,019
سوف أرحل
هل تحيك ملابس "بيني"؟

62
00:03:44,424 --> 00:03:47,689
نعم ، ولكنني أقرأ صفحة
الرياضة أثناء ذلك

63
00:03:47,727 --> 00:03:50,389
لذا ، فكلّ منهما يغطي على الآخر

64
00:03:51,197 --> 00:03:55,429
.. أحضرت لكِ قنّينة
الـ"بوربون" الغالية هذه

65
00:03:55,535 --> 00:03:59,335
الساعة الآن 8:45 صباحاً ، وأنا حامل
أعتقد أنني سأرفض العرض

66
00:03:59,372 --> 00:04:03,536
"إنها هدية "أعتذر أنني لم أخبركِ بأنني حامل 

67
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
لست بحاجة لها
"أنا أعلم "كارلوس

68
00:04:06,246 --> 00:04:09,443
.. يفقد أعصابه
ثمّ يهدأ ويفكر بعقلانية

69
00:04:09,482 --> 00:04:12,076
إلى اللقاء -
أنصحكِ بأخذ الخمر -

70
00:04:12,118 --> 00:04:15,087
صدقني ، أنا ذات قيمة كبيرة
في عملي الآن

71
00:04:15,121 --> 00:04:18,022
من المستحيل أن يحاول
"إرسالي لـ"فلوريدا

72
00:04:18,725 --> 00:04:20,659
!رحلة طيبة

73
00:04:21,694 --> 00:04:23,025
ماذا هنالك؟

74
00:04:23,062 --> 00:04:26,998
"أخبرنا "كارلوس" عن الترقية والسفر إلى "فلوريدا
تهانينا

75
00:04:27,400 --> 00:04:32,269
!سوف نشتاق إليكِ كثيراً

76
00:04:35,908 --> 00:04:38,138
لينيت" ، إلى أين تذهبين؟"
لقد كتبت لكِ "ريتا" قصيدة وداع

77
00:04:38,177 --> 00:04:40,702
أيمكنني التحدث إليك في مكتبي ، من فضلك؟

78
00:04:45,785 --> 00:04:48,811
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
"تعلم أنني لن أنتقل لـ"فلوريدا

79
00:04:48,855 --> 00:04:51,016
حسناً إذاً ، ما علينا سوى أن نغيّر
:اللافتة ونكتب

80
00:04:51,057 --> 00:04:52,217
"حظاً موفقاً ووداعاً"

81
00:04:52,258 --> 00:04:53,657
:لا ، بل اكتب

82
00:04:53,693 --> 00:04:56,628
"أخبرتك أنني لن أرحل ، ليحضر أحدكم كعكة"

83
00:04:56,663 --> 00:04:58,290
لينيت" ، ماذا عساي أن أقول؟"

84
00:04:58,331 --> 00:05:00,299
"لدينا مكان شاغر لكِ في فرع "فلوريدا

85
00:05:00,333 --> 00:05:03,268
ولكن هنا ، أعطينا وظيفتكِ
"بالفعل إلى "تيم

86
00:05:03,303 --> 00:05:05,100
أخبر "تيم" أنك ارتكب خطئاً

87
00:05:05,138 --> 00:05:09,302
لا يمكنني فعل ذلك
لذا ، أعتقد أنه لا يوجد أمامكِ أيّ خيار سوى الإستقالة

88
00:05:10,176 --> 00:05:13,339
اسمع ، أعلم ماذا تفعل ، ولن أستسلم

89
00:05:13,379 --> 00:05:16,177
إن أردت رحيلي ، فاطردني

90
00:05:16,215 --> 00:05:19,207
وأتعرّض للمسائلة القانونية بطرد
امرأة حامل؟

91
00:05:19,252 --> 00:05:20,913
لا أعتقد ذلك

92
00:05:21,587 --> 00:05:24,420
إذاً ، إن كنت لا تمانع ، لديّ عمل لأنجزه

93
00:05:25,291 --> 00:05:27,759
هذان ليسا طفلاي

94
00:05:28,161 --> 00:05:32,962
"لا هذان طفلا "تيم
هذا مكتبه الآن

95
00:05:33,700 --> 00:05:38,296
.. إذاً
أيّ مكتب سيكون مكتبي؟

96
00:05:44,811 --> 00:05:48,679
هل تمزح؟
هذان التوأمان لديهما مكتب أكبر

97
00:05:50,216 --> 00:05:51,444
استمتعي بوقتكِ

98
00:05:57,223 --> 00:05:58,884
كيف حالكِ؟

99
00:06:00,026 --> 00:06:03,928
أنا بخير
.. "يعتقد الجميع أن قاتل "إيميلي

100
00:06:03,963 --> 00:06:06,158
من المحتمل أن يكون هو نفسه
الذي هاجمني

101
00:06:06,199 --> 00:06:08,963
نعم ، هذا ما تفترضه الشرطة

102
00:06:12,605 --> 00:06:16,598
وأعتقد أن علينا أن نفعل ما بوسعنا
لمساعدتهم في التحقيقات

103
00:06:18,845 --> 00:06:20,039
ماذا تقصدين؟

104
00:06:20,079 --> 00:06:22,104
.. ربما قد حان الوقت لتخبريهم 

105
00:06:22,148 --> 00:06:23,775
بشأن الرجل المتزوج
الذي كنتِ تواعدينه 

106
00:06:23,816 --> 00:06:26,080
لم يكن له علاقة بالأمر -
أنتِ غير متأكدة من ذلك -

107
00:06:26,119 --> 00:06:29,384
الرجال الذين يخونون ، أحياناً
يكون لديهم أكثر من عشيقة

108
00:06:29,422 --> 00:06:30,514
أمي ، اسمعيني

109
00:06:30,556 --> 00:06:34,549
من المستحيل أن يستطع إلحاق الأذى بأحد
ناهيكِ عن القتل

110
00:06:37,864 --> 00:06:39,126
حسناً

111
00:06:40,967 --> 00:06:42,935
.إن كنتِ متأكدة -
أنا متأكدة -

112
00:06:43,403 --> 00:06:47,897
.. أعني
لمَ يهاجمني ثمَّ يطلب مني أن أعود إليه؟

113
00:06:47,940 --> 00:06:51,034
مهلاً. هل بدأتِ تواعدينه مجدداً؟

114
00:06:51,077 --> 00:06:52,476
كلاّ -
.. "جولي" -

115
00:06:52,512 --> 00:06:55,072
.. حتى إن كنت فعلت
إنها حياتي الشخصية ، صحيح؟

116
00:06:59,152 --> 00:07:01,643
هذا صحيح	
إنها حياتكِ الشخصية

117
00:07:04,490 --> 00:07:06,515
.. هل أنا الوحيدة التي أشعر بهذا
أم أن حياتكِ 

118
00:07:06,559 --> 00:07:09,426
كانت أبسط بكثير
عندما كنتِ في السابعة؟

119
00:07:11,898 --> 00:07:13,559
آسفة لأنني كبرت

120
00:07:15,435 --> 00:07:16,697
وأنا أيضاً

121
00:07:22,809 --> 00:07:25,801
<i>.. الشرطة قلقة</i>
<i>.. من أن مقتل "بورتسميث" خنقاً</i>

122
00:07:25,845 --> 00:07:30,475
<i>.. قد يكون له علاقة بإعتداء مماثل</i>
<i>.. على امرأة في "فيرفيو" سابقاً هذا العام</i>

123
00:07:31,050 --> 00:07:34,144
<i>مطلوب من جميع من لديهم معلومات
.. أن يتصلوا</i>

124
00:07:34,787 --> 00:07:38,086
.. فكّر فحسب لو لم تضيّع الشرطة الكثير من الوقت
.. "بالتحقيق مع "داني

125
00:07:38,124 --> 00:07:41,685
لكانوا أمسكوا بالفاعل قبل أن
يكرّر فعلته ، صحيح؟

126
00:07:44,197 --> 00:07:45,323
ماذا؟

127
00:07:46,399 --> 00:07:47,832
لقد كنت هناك

128
00:07:48,434 --> 00:07:50,925
أين؟ -
في المقهى -

129
00:07:52,038 --> 00:07:54,438
وصلت إلى هناك عندما كانت
الفتاة تهمّ بالإغلاق

130
00:07:54,474 --> 00:07:55,805
أرجو أن تكون هذه مزحة

131
00:07:55,842 --> 00:07:59,778
لا ، ليتها كانت مزحة
وأنا واثق أنني كنت زبونها الأخير

132
00:08:01,314 --> 00:08:02,747
ولكن ، هل رآك أحد؟

133
00:08:02,782 --> 00:08:05,774
لا ، لا أعتقد ذلك
.. ولكن هذا لا يعني أن الشرطة 

134
00:08:05,818 --> 00:08:07,752
لن تكتشف أنني كنت هناك
.. وإن فعلوا

135
00:08:07,787 --> 00:08:10,051
نعم ، سيرغبون بالقدوم والتحدث
.. إليك مجدداً

136
00:08:10,089 --> 00:08:13,456
وربما يجرون فحصاً لبصماتك -
نعم ، هذا ما كنت أفكر به -

137
00:08:16,796 --> 00:08:18,787
.. كنت أفكر أيضاً
أنه ربما علينا ألا ننتظر 

138
00:08:18,831 --> 00:08:21,595
حدوث هذا -
لا -

139
00:08:22,168 --> 00:08:24,193
لن أغادر مجدداً ليس هذه المرة -
"اسمعي ، "آنجي" .. "آنج" .. "آنج -

140
00:08:24,237 --> 00:08:26,398
هلاّ تدعيني أكمل؟ -
!لا ، لا ، لا ، "نيك" !يعجبني هذا المكان -

141
00:08:26,439 --> 00:08:31,035
لديّ أصدقاء ، لديّ وظيفة
بدأت أشعر أنني شخص حقيقي مرة أخرى

142
00:08:31,944 --> 00:08:35,812
بعد 18 من العيش كشبح
لا أريد فقدان ذلك

143
00:08:39,151 --> 00:08:40,345
حسناً

144
00:08:42,288 --> 00:08:45,280
ربما يحالفنا الحظ
ولا تأتي الشرطة

145
00:08:45,324 --> 00:08:49,192
.. ولكن بصراحة
لا أعرف كم تبقى لنا من الحظ

146
00:08:58,371 --> 00:08:59,565
مرحباً

147
00:09:16,222 --> 00:09:19,055
مرحباً
هل أنت "لامار بنجامين"؟

148
00:09:19,492 --> 00:09:22,290
ألديكِ إذن؟ -
لا ، لست من الشرطة -

149
00:09:22,328 --> 00:09:24,125
"اسمي "بري هودج

150
00:09:24,163 --> 00:09:27,326
أنت تعرف زوجي "أورسون" من
سجن الولاية

151
00:09:27,366 --> 00:09:29,425
هل أنت متفرّغ؟

152
00:09:30,836 --> 00:09:32,929
لا يوجد لديّ سوى الفراغ

153
00:09:43,683 --> 00:09:48,848
إذاً ، أنتِ السيّدة "هودج"؟
تباً الـ"خيطي" فعل خيراً لنفسه

154
00:09:49,255 --> 00:09:50,517
خيطي"؟"

155
00:09:50,556 --> 00:09:53,787
.. "هذا ما دعونا به "أورسون
.. لأنه أعطانا خيوط تنظيف أسنان كثيرة

156
00:09:53,826 --> 00:09:55,657
وظلّ يزعجنا حتى نستخدمها بعد كل وجبة

157
00:09:55,695 --> 00:09:57,458
أرى هذا

158
00:09:57,563 --> 00:10:00,999
مزعج جداً
سررت عندما استخدمها أحد .. ليخنق حارساً

159
00:10:01,033 --> 00:10:03,092
ومنعونا من استخدامها بعد ذلك

160
00:10:05,571 --> 00:10:07,163
إذاً ، كيف حال "أورسون"؟

161
00:10:07,206 --> 00:10:12,542
.. "حسناً ، لأكون صريحة ، "لامار
الحياة خارج السجن كانت صعبة عليه قليلاً

162
00:10:12,578 --> 00:10:16,674
الناس ينتقدون الرجال الذين
دخلوا السجن

163
00:10:16,983 --> 00:10:20,316
وإن كنت مجرم له سابقات ، فانسَ الأمر

164
00:10:20,820 --> 00:10:22,287
نعم
.. حسناً

165
00:10:23,489 --> 00:10:28,426
سمعت "أورسون" يتحدث بولع
عن أصدقائه في السجن .. خاصّة أنت

166
00:10:28,761 --> 00:10:30,922
حقاً؟
.. لأنه غضب

167
00:10:30,963 --> 00:10:34,091
بعد أن استخدمته كدرع بشري
في شجار الساحة

168
00:10:35,101 --> 00:10:38,764
لامار" ، إنه يحكي تلك القصّة الآن"
ويضحك عليها مراراً وتكراراً

169
00:10:39,171 --> 00:10:42,504
على أيّة حال ، إنه يشعر
مؤخراً بالكآبة

170
00:10:42,541 --> 00:10:46,307
كنت آمل أن تزوره وتبهجه

171
00:10:46,545 --> 00:10:48,979
آسف ، حينها سأنتهك
قيود إطلاق سراحي

172
00:10:49,949 --> 00:10:51,780
إن أمسكوا بي وأنا أتسكّع
.. مع مجرم سابق

173
00:10:51,817 --> 00:10:54,149
فسيرسلونني إلى السجن

174
00:10:54,186 --> 00:10:57,087
حقاً؟
هذا قانون سخيف مع ذلك ، لا تقلق

175
00:10:57,123 --> 00:10:59,785
منزلنا عند نهاية طريق مسدود هادئ جداً

176
00:10:59,825 --> 00:11:02,453
لن يعرف أحد حتى أنك أتيت هناك

177
00:11:05,297 --> 00:11:10,701
.. وبالطبع ، سأعوّضك
عن وقتك

178
00:11:17,209 --> 00:11:19,575
و3 آخرين عندما تأتي

179
00:11:20,713 --> 00:11:25,582
ما المانع؟
لا يوجد أذى من لقاء صغير

180
00:11:28,220 --> 00:11:30,814
ولكن لا تخبري أحداً أنني أتيت

181
00:11:30,856 --> 00:11:32,721
.. "عندما تتعرف إليّ أكثر ، "لامار

182
00:11:32,758 --> 00:11:35,955
.. ستجد أنني ليس لديّ مشكلة
.. في حفظ الأسرار

183
00:11:43,903 --> 00:11:47,737
مرحباً ماذا تفعل هنا؟ -
أخبرتني أمكِ أنكِ مستاءة -

184
00:11:47,773 --> 00:11:50,003
أخبرتها أنني أعرف كيف أجعلكِ تتحسّنين

185
00:11:50,042 --> 00:11:51,873
رقائق نعناع بالشيكولاتة؟

186
00:11:52,912 --> 00:11:54,004
شكراً ، أبي

187
00:11:54,046 --> 00:11:57,277
أعرف أن هذه المرة سيتطلب الأمر
أكثر من المثلجات للنسيان

188
00:11:57,316 --> 00:12:01,150
لا أنفكّ أفكر به
.. إنه طليق 

189
00:12:02,054 --> 00:12:05,581
و ربما هو يفكّر بي -
حبيبتي ، حبيبتي ، إنه لا يفعل -

190
00:12:06,125 --> 00:12:09,492
إنه يعرف أين أعيش
يعرف شكل سيّارتي

191
00:12:09,528 --> 00:12:13,089
.. كنت أريد الذهاب للمكتبة
ولكن أخشى أن يتبعني

192
00:12:13,132 --> 00:12:16,101
اسمعي ، إن كنتِ قلقة .. بشأن سيّارتكِ
لمَ لا نتبادل سيّارتينا لفترة؟

193
00:12:16,135 --> 00:12:20,936
.. بجدية؟ .. أنا أقود سيّارتك الفارهة
وأنت تقود سيّارتي الصغيرة؟

194
00:12:20,973 --> 00:12:24,238
.. سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي

195
00:12:24,276 --> 00:12:26,710
.. سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي

196
00:12:28,047 --> 00:12:31,574
نعم ، سوف أفعل أيّ شئ لفتاتي الصغيرة

197
00:12:42,862 --> 00:12:44,159
هل أنتِ بخير؟

198
00:12:46,432 --> 00:12:52,234
إنني أمرّ بيوم عصيب فحسب
.. حياتي أصبحت معقّدة

199
00:12:52,838 --> 00:12:53,930
لماذا؟

200
00:12:54,673 --> 00:12:59,667
الأمر يتعلّق بعلاقات البالغين
لن تفهمه

201
00:13:00,713 --> 00:13:04,080
حسناً -
.. ولكن -

202
00:13:06,919 --> 00:13:08,682
.. بما أنك سألت

203
00:13:11,457 --> 00:13:15,120
لذا ، أعتقد أنك ستستمتع حقاً
"بوقتك في حفلة "براندون

204
00:13:15,161 --> 00:13:17,686
سمعت أنهم سيحضرون مهر

205
00:13:18,364 --> 00:13:22,357
هل أنت بخير؟ -
"أنا قلق حيال السيّدة "مايفير -

206
00:13:23,903 --> 00:13:26,599
لماذا؟ -
.. إنها لا تصغر في العمر -

207
00:13:26,639 --> 00:13:29,608
ومن الصعب جداً مقابلة
رجال في هذه البلدة

208
00:13:31,210 --> 00:13:34,236
أين سمعت هذا؟ -
هي أخبرتني -

209
00:13:35,381 --> 00:13:39,010
وقالت أيضاً
أن أمي سرقتك منها

210
00:13:39,051 --> 00:13:41,519
وهذا يجعل من أمي امرأة سيّئة

211
00:13:45,090 --> 00:13:49,493
.. يا صاحبي
والدتك امرأة عظيمة

212
00:13:49,528 --> 00:13:54,727
والآن ، لمَ لا توقّع بطاقة "براندون" ، حسناً؟
وأنا سأعود على الفور

213
00:14:03,509 --> 00:14:04,601
مايك" ، إنتبه"

214
00:14:04,643 --> 00:14:09,080
.. هل حقاً أخبرتِ إبني البالغ 6 أعوام
.. أن أمه امرأة سيئة؟

215
00:14:12,384 --> 00:14:15,876
.. كنت لأستخدم مصطلحات أبلغ من هذا

216
00:14:15,921 --> 00:14:18,685
ولكن كما قلت ، إنه في السادسة

217
00:14:19,725 --> 00:14:22,387
أنتِ لم تريني أغضب حقاً من قبل

218
00:14:23,028 --> 00:14:26,725
.. ولكن إن أردتِ رؤيتي
فما عليكِ سوى أن تكلّمي ابني مرة أخرى

219
00:14:29,368 --> 00:14:32,030
وحينئذ ، ستعلمين ما أقدر على فعله

220
00:14:34,607 --> 00:14:39,909
"مايك".أنا أحب "إم جاي"
ما كنت لأفعل شيئاً يؤذيه أبداً

221
00:14:41,413 --> 00:14:42,937
مرة أخرى

222
00:14:57,496 --> 00:14:59,623
"جولي"

223
00:15:01,133 --> 00:15:02,157
!لا

224
00:15:10,075 --> 00:15:12,566
مرحباً؟ -
مرحباً ، أنا أمكِ - 

225
00:15:13,312 --> 00:15:17,248
هل أقاطع شيئاً؟ -
لا ، أنا في المكتبة -

226
00:15:17,283 --> 00:15:20,650
حقاً ، المكتبة

227
00:15:20,686 --> 00:15:23,553


نعم ، فكّرت بالعودة لعادتي القديمة المفضّلة

228
00:15:23,589 --> 00:15:26,387
والعكس بالعكس ، أنا متأكدة من ذلك

229
00:15:26,625 --> 00:15:29,856
حبيبتي ، أنا لا ألومكِ
.. أنتِ عدتِ لتلك المرحلة 

230
00:15:29,895 --> 00:15:33,763
لأنها تبدو أكثر أماناً وراحة
هل أنا محقّة؟

231
00:15:35,467 --> 00:15:37,094
أعتقد ذلك

232
00:15:37,136 --> 00:15:41,505
ولكن صدقيني ، إنها فكرة سيئة -
أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ -

233
00:15:41,540 --> 00:15:44,100
أمامي ساعة واحدة فقط ، وأريد الإنتهاء حقاً

234
00:15:44,143 --> 00:15:47,078
!حسناً ، أريدكِ أن تخرجي في الحال

235
00:15:47,112 --> 00:15:49,307
أمي ، أراكِ قريباً

236
00:15:51,183 --> 00:15:53,083
بالتأكيد

237
00:15:55,521 --> 00:15:57,352
كنتِ فتاة مشغولة مؤخراً

238
00:15:57,389 --> 00:16:00,790
.. حجزتِ المجرم السابق
وتمّ إعداد الكاميرات الخفيّة

239
00:16:02,061 --> 00:16:04,928
.. وليلة الجمعة
سيكون العرض

240
00:16:07,866 --> 00:16:11,563
ما الأمر؟
ينبغي علينا أن نحتفل

241
00:16:11,870 --> 00:16:16,398
.. أتمنى أن نكون نحن الإثنان متفقان
على أن تلك الصور للإبتزاز فقط

242
00:16:16,642 --> 00:16:19,543
بالطبع ، لن نرسله للسجن بالفعل

243
00:16:19,578 --> 00:16:21,443
مالم نضطر لذلك

244
00:16:21,480 --> 00:16:25,780
"لا ، "كارل
حتى إن اكتشف خداعنا ، لن نسلّمه للشرطة

245
00:16:29,989 --> 00:16:33,982
.. معذرة ، أنا أبحث عن الشخص
صاحب تلك السيارة الصغيرة الزرقاء

246
00:16:34,026 --> 00:16:35,926
إنها صهباء -
ومعها رجل؟ -

247
00:16:35,961 --> 00:16:39,658
نعم ، معها رجل
الصهباء تكون ابنتي

248
00:16:39,698 --> 00:16:44,499
ابنتكِ؟ اللعنة
تبدين فاتنة

249
00:16:44,536 --> 00:16:47,994
شكراً لكِ
إذاً ، أيمكنكِ أن تخبريني في أيّ غرفة هما؟

250
00:16:50,976 --> 00:16:52,068
.. ربما لم أعد أحبه

251
00:16:52,111 --> 00:16:55,603
ولكنني لن أربح حرّيتي
على حساب حرّيته

252
00:16:57,416 --> 00:16:59,077
أنت غاضب الآن

253
00:17:00,452 --> 00:17:04,013
.. بري" ، عندما تخبريني"
أنكِ لا تستطيعين إيذاء رجل .. كنتِ تحبينه يوماً

254
00:17:04,056 --> 00:17:06,081
فهذا لا يجعلني أغضب

255
00:17:06,825 --> 00:17:09,658
بل هذا يذكرني بسبب حبّي لكِ

256
00:17:10,262 --> 00:17:13,288
لا تقلقي
لن يؤذى أحد

257
00:17:21,040 --> 00:17:23,600
!يا إلهي
!يا إلهي

258
00:17:28,313 --> 00:17:31,146
"مرحباً ، "إيريك
أيمكنك أن تخبر "كارلوس" أنني هنا للغداء؟

259
00:17:31,183 --> 00:17:34,641
سوف أذهب لحجرة السيّدات -
سوف أخبره -

260
00:17:43,028 --> 00:17:44,461
"مرحباً ، "لينيت

261
00:17:45,097 --> 00:17:46,860
"مرحباً ، "غابي
.. كنت لأطلب منكِ الدخول

262
00:17:46,899 --> 00:17:50,164
ولكن لا أعتقد
أن هناك أكسجين يكفينا

263
00:17:50,202 --> 00:17:52,568
لا ، إنه .. مريح

264
00:17:56,341 --> 00:17:57,433
مهلاً

265
00:17:59,111 --> 00:18:02,877
أتفهم أن "كارلوس" يحاول معاقبتي
ولكن يكفي هذا القدر

266
00:18:02,915 --> 00:18:04,143
عليكِ أن تتحدثي إليه

267
00:18:04,183 --> 00:18:07,016
لينيت" ، أنتِ لم تخبريني أنكِ حامل"

268
00:18:07,052 --> 00:18:09,577
"أعتقد أن هذا بينكِ وبين "كارلوس -
.. حسناً ، أعلم أنكِ مستاءة -

269
00:18:09,621 --> 00:18:12,146
ولكن كتماني للسرّ لم يكن شخصياً

270
00:18:12,191 --> 00:18:14,056
حقاً؟ -
لا ، اسمعيني -

271
00:18:14,093 --> 00:18:17,221
أنا و"توم" لازلنا مديونين
احتجت لتلك الترقية

272
00:18:17,262 --> 00:18:21,358
و"كارلوس" .. كان بالفعل
.. أبعد الترقية عن موظفة لأنها كانت حاملاً

273
00:18:21,400 --> 00:18:23,630
لم أستطع المخاطرة بأن تخبرينه

274
00:18:23,669 --> 00:18:25,296
"لأنكِ ظننتِ أنني سأخبر "كارلوس

275
00:18:25,337 --> 00:18:27,202
وسوف يطردكِ -
أجل -

276
00:18:27,239 --> 00:18:30,402
إذاً ، من الواضح أنني لم أكن صديقة
بما يكفي لتثقي بي

277
00:18:30,442 --> 00:18:31,534
لست أقصد ذلك

278
00:18:31,577 --> 00:18:36,014
ولكنني الآن أصبحت صديقة جيدة 
أنا الوحيدة التي تستطيع إصلاح هذا الوضع لكِ؟

279
00:18:36,281 --> 00:18:38,681
"أخمّن أنكِ لن تتحدثي إلى "كارلوس

280
00:18:38,717 --> 00:18:40,116
تخمين جيد

281
00:18:57,436 --> 00:18:58,630
لا أصدق أنها ماتت

282
00:18:58,670 --> 00:19:03,505
لقد رأيتها منذ بضعة أيام
تحدثنا بشأن الذهاب لمركز التسوّق

283
00:19:04,776 --> 00:19:05,936
من وجدها؟

284
00:19:05,978 --> 00:19:08,879
مساعد المدير
كنت متأخراً البارحة

285
00:19:08,914 --> 00:19:11,940
حمداً للرّب
كنت لأفزع كثيراً

286
00:19:12,951 --> 00:19:15,010
مرحباً -
مرحباً -

287
00:19:15,053 --> 00:19:16,645
"كنت نتحدث عن "إيميلي

288
00:19:16,688 --> 00:19:21,751
.. لم أكن أعرفها جيداً
ولكن أعتقد أننا أضحينا متصلتان نوعاً ما الآن

289
00:19:22,294 --> 00:19:25,354
كنتِ لتحبينها
كانت لطيفة جداً

290
00:19:25,397 --> 00:19:27,661
يجب أن أعود للمنزل
أمي مفزوعة جداً 

291
00:19:27,699 --> 00:19:29,963
أنه كان من الممكن أن أكون مكانها
تريدني أن أكون بجانبها

292
00:19:30,002 --> 00:19:31,833
سوف أوصلك

293
00:19:33,572 --> 00:19:36,541
"علينا أن نذهب نحن أيضاً ، "داني -
لا ، اذهبي أنتِ -

294
00:19:37,109 --> 00:19:39,202
ولكن .. ألست بحاجة لتوصيلة؟

295
00:19:39,778 --> 00:19:44,181
لا ، سوف أمشي
"أريد التحدث مع "جولي

296
00:19:46,385 --> 00:19:47,613
شكراً 

297
00:19:55,060 --> 00:19:59,258
إذاً ، أتريدين أن تأكلي شيئاً؟ -
شكراً ، ولكنني لست جائعة -

298
00:19:59,998 --> 00:20:04,458
حسناً ، ربما تودين الذهاب إلى جنازة "إيميلي" معي؟
سوف يذهب الجميع

299
00:20:04,503 --> 00:20:07,563
.. "داني"
.. أعرف أنك معجب بي

300
00:20:09,241 --> 00:20:11,402
ولكن لا يمكنني التسكع معك

301
00:20:11,443 --> 00:20:16,312
لماذا؟ -
لا يمكنني فحسب الوضع معقّد -

302
00:20:18,183 --> 00:20:21,152
هذا لأنكِ عاشرتِ أبي ، أليس كذلك؟

303
00:20:22,321 --> 00:20:25,552
من أخبرك بذلك؟ -
اكتشفت الأمر قبل فترة -

304
00:20:26,091 --> 00:20:27,752
.. إن كنت تعلم ذلك
.. إذاً

305
00:20:27,793 --> 00:20:32,594
ما سرّ رغبتك -
!لأنني معجب بكِ كثيراً-

306
00:20:35,334 --> 00:20:37,325
ألا ترى غرابة في هذا الوضع؟

307
00:20:37,369 --> 00:20:40,634
لا ، لا بأس
لأنني قد سامحتكِ

308
00:20:42,941 --> 00:20:46,775
هذا لطيف
ولكنه لا يزال غريباً

309
00:20:49,081 --> 00:20:52,414
.. "جولي"
من فضلكِ ، أريد أن أكون معكِ

310
00:20:52,451 --> 00:20:56,547
داني" ، أنا آسفة جداً"
ولكن هذا لن يحدث أبداً

311
00:21:31,523 --> 00:21:33,491
استرخي ، إن كانوا سيأتون ، فسيفعلون

312
00:21:33,525 --> 00:21:36,517
أشعر أنني أمضيت حياتي بأكملها
أراقب من النوافذ

313
00:21:36,561 --> 00:21:37,687
نعم

314
00:21:43,602 --> 00:21:47,595
ربما حان الوقت لنتوقف عن ذلك -
إلامَ ترمي؟ -

315
00:21:47,639 --> 00:21:51,200
ربما حان الوقت أن نفكر في تسليم أنفسنا

316
00:21:53,378 --> 00:21:56,108
أرجوك أخبرني أنك لم تتحدث إليهم

317
00:21:56,815 --> 00:21:57,873
!يا إلهي

318
00:21:57,916 --> 00:21:59,850
اهدأي ، حسناً؟ لست أحمقاً

319
00:21:59,885 --> 00:22:01,978
استخدمت هاتفاً مدفوعاً ، والمكالمة
استغرقت أقل من دقيقة

320
00:22:02,020 --> 00:22:03,214
لن يجدوننا أبداً

321
00:22:03,255 --> 00:22:04,882
!مع ذلك ، لقد عرفوا أننا على قيد الحياة

322
00:22:04,923 --> 00:22:06,891
ألا تريدين أن تعرفي إن كانوا
 مستعدين لعقد صفقة؟

323
00:22:06,925 --> 00:22:09,257
أنا قتلت رجلاً
سيكونون مستعدون لعقد صفقة 

324
00:22:09,294 --> 00:22:12,058
عندما .. يضعون إبرة في ذراعي
!وعيناي تنفجران داخل رأسي 

325
00:22:12,097 --> 00:22:13,257
بربّكِ ، أنتِ لا تعلمين ذلك

326
00:22:13,298 --> 00:22:16,893
!لا تتحدث إليهم مرة أخرى أبداً
مفهوم؟

327
00:22:21,173 --> 00:22:24,404
مازلت لا أستطيع نسيان تعابير
"وجه "لينيت

328
00:22:24,443 --> 00:22:26,570
الشئ الوحيد الناقص في ذلك
.. المكتب الضيّق

329
00:22:26,611 --> 00:22:29,079
"هي عجلة جرذ "هامستر
ونشارة خشب

330
00:22:29,348 --> 00:22:31,543
نعم ، أعتقد أنها بعد قضاء
.. يومين على هذه الحالة

331
00:22:31,583 --> 00:22:34,108
فسوف تحزم أغراضها وترحل

332
00:22:36,521 --> 00:22:38,751
إنها تستحق ذلك ، صحيح؟

333
00:22:40,926 --> 00:22:43,486
لقد كذبت عندما قبلت الترقية

334
00:22:43,528 --> 00:22:46,361
ماذا لو كان طبيبها طلب منها
الإستراحة في المنزل؟

335
00:22:46,398 --> 00:22:48,195
ماذا لو كنت احتجت منها أن
تسافر إلى مكان ما؟

336
00:22:48,233 --> 00:22:50,497
كانت لتعرّض الشركة بأكملها للخطر

337
00:22:50,535 --> 00:22:52,628
نعم ، ولكن هذا لم يحدث مطلقاً

338
00:22:52,671 --> 00:22:54,901
وأنت قلت أنها كانت تقوم بعمل جيد

339
00:22:54,940 --> 00:22:57,465
والآن ، أنت تمارس ألعاباً
وضيعة معها

340
00:22:57,509 --> 00:23:01,001
أنا؟ لقد كانت فكرتكِ أنتِ
لقد أردتِ وضع ثعابين في مكتبها

341
00:23:01,046 --> 00:23:02,570
ثعابين مطّاطية

342
00:23:03,382 --> 00:23:05,816
موقفنا له تبرير

343
00:23:07,252 --> 00:23:08,742
أنت على حقّ

344
00:23:09,287 --> 00:23:11,346
أنت على حقّ
.. ولهذا لدينا الفرصة

345
00:23:11,390 --> 00:23:14,723
.. "للقيام بشئ لا نفعله أبداً ، "كارلوس
المسامحة

346
00:23:17,829 --> 00:23:19,091
بجدية؟

347
00:23:19,131 --> 00:23:21,497
توم" و"لينيت" أصدقائنا"
منذ 15 عاماً

348
00:23:21,533 --> 00:23:24,934
.. "لقد أعطيانا "مقانق الشهر
في عيد الميلاد الماضي

349
00:23:24,970 --> 00:23:27,268
وكانت مقانق شهيّة

350
00:23:27,706 --> 00:23:31,767
"أنا أعرف "لينيت
ما كانت لتتعمّد إلحاق الأذى بنا

351
00:23:32,277 --> 00:23:35,508
يجب أن أقرّ أنني أفتقد إليهما نوعاً ما

352
00:23:36,114 --> 00:23:38,844
كان عليك أن تراها وأنا أغادر مكتبها

353
00:23:38,884 --> 00:23:42,012
كانت تعلوها نظرة غريبة
كانت تشعر بالهزيمة

354
00:23:42,254 --> 00:23:43,551
كان عليك أن ترى النظرة
التي رمقتني بها

355
00:23:43,588 --> 00:23:47,422
"!كأنها تقول: "تباً لكِ ، "لينيت". أنا أفوز" -
لذا ، اتصلت بالمحامي حينذاك؟ -

356
00:23:47,459 --> 00:23:48,949
بالطبع. لن يفلتا بفعلتهما تلك 

357
00:23:48,994 --> 00:23:51,485
لن يتحرّشا بي
!سوف أقاضيهما

358
00:23:51,530 --> 00:23:54,260
وسوف تصل أوراق القضية
إلى "كارلوس" غداً

359
00:23:54,299 --> 00:23:57,200
أنتِ غاضبة جداً

360
00:23:58,537 --> 00:24:01,904
لن نمارس جنس الغضب -
فكّرت أن أسأل فحسب -

361
00:24:07,112 --> 00:24:10,513
ماذا أخبرتك بشأن وضع تلك
الملابس جانباً؟

362
00:24:13,852 --> 00:24:16,082
أنا جادّة
!إنتهى وقت القيلولة

363
00:24:20,759 --> 00:24:25,924
داني"؟" داني"؟"
!"لا ، لا ، لا!لا ، لا ، لا ، لا "نيك

363
00:24:27,555 --> 00:24:28,444
*!صف دفاع عن النفس للنساء مجاناً*

364
00:24:28,834 --> 00:24:31,826
أيّ امرأة قد تكون ضحية جريمة عنف

365
00:24:31,870 --> 00:24:35,237
لهذا من الضروري أن تتعلّمي
كيف تدافعين عن نفسكِ

366
00:24:35,273 --> 00:24:37,833
مكان وقوف ، متنزه ، ممرّكِ الخاص

367
00:24:37,876 --> 00:24:41,141
الإعتداء قد يحدث في أيّ مكان
يتطلب الأمر بضعة ثواني فقط

368
00:24:41,179 --> 00:24:44,307
آسفة لتأخري
كان لديّ 3 حفلات لأستعد لها

369
00:24:44,749 --> 00:24:48,241
كم من المتعب جداً تنظيم
كل تلك العلاقات

370
00:24:48,286 --> 00:24:51,778
حسناً ، جميعكنّ ، اختاروا شريكة
أريد معتدية وضحية

371
00:24:51,823 --> 00:24:54,087
غابي" ، أتريدين مهاجمتي؟"

372
00:24:54,125 --> 00:24:55,990
سيّدة "مكلاسكي" ، لا أريد أن أؤذيكِ

373
00:24:56,027 --> 00:24:58,894
من فضلكِ ، لقد أكلت "برغر" أكبر منكِ
هاتي ما عندكِ

374
00:24:58,930 --> 00:25:01,797
حسناً ، أيتها الجدّة
استعدي لكسر الورك

375
00:25:04,035 --> 00:25:07,801
.. إذاً يبدو أننا شريكتان
أتريدين مهاجمتي؟

376
00:25:07,839 --> 00:25:09,534
يمكن إقناعي بذلك

377
00:25:09,574 --> 00:25:12,941
والآن ، أيتها المعتديات ، أريدكن أن
تقتربن من ضحاياكنّ

378
00:25:15,113 --> 00:25:18,879
!أنتِ
!سيّدة عجوز قويّة بشكل مخيف

379
00:25:20,886 --> 00:25:22,581
الفضل يرجع للنخالة

380
00:25:22,921 --> 00:25:26,152
.هذا مثير للإعجاب
.. ولكن بقيّتكنّ

381
00:25:26,191 --> 00:25:30,218
اقتربن من ضحاياكن من الخلف
ضعي ضحيّتكِ في وضع الخنق

382
00:25:30,629 --> 00:25:32,893
والآن ، أيتها الضحايا ، ستجدن الحاجة
للابتعاد

383
00:25:32,931 --> 00:25:34,922
وهذا خطأ 
فهكذا ستختنقن أكثر

384
00:25:34,966 --> 00:25:37,161
بدلاً من ذلك ، أريدكِ أن تدفعي مهاجمتكِ للخلف

385
00:25:37,202 --> 00:25:39,363
مستخدمة وزنكِ لإفقاده توزانه

386
00:25:39,404 --> 00:25:43,170
سوزان" ، أنتِ تحكمين قبضتكِ بشدّة" -
أنا آسفة -

387
00:25:43,341 --> 00:25:44,706

388
00:25:45,377 --> 00:25:49,814
هذا شعور سئ ، صحيح؟
أن يخونكِ شخص كنتِ تثقين أنه لن يؤذيكِ؟

389
00:25:49,848 --> 00:25:53,340
عمّا تتحدثين؟ -
"أعلم بشأن علاقتكِ بـ"كارل -

390
00:25:53,385 --> 00:25:56,149
لا -
!نعم. خائنة -

391
00:25:57,289 --> 00:25:58,722
!توقفي

392
00:25:59,658 --> 00:26:02,218
لا يمكنكِ أن تطلبي منها التوقف
حاولي الإبتعاد بمرفقكِ

393
00:26:02,260 --> 00:26:03,727
!أنا أحاول

394
00:26:06,298 --> 00:26:09,324
!كيف تفعلين ذلك؟
"تعلمين كيف عاملني "كارل

395
00:26:09,367 --> 00:26:12,302
سوزان" ، أنا آسفة"
.. إن تركتني أشرح لكِ

396
00:26:12,337 --> 00:26:14,965
حسناً ، الآن ، ليتبادل الضحايا
أماكن المعتديات

397
00:26:15,006 --> 00:26:16,234
!لقد سمعته! بدّلي مكانكِ –
!لا -

398
00:26:16,274 --> 00:26:20,404
!لن أجعلكِ تقفين خلفي
!لقد طعنتني في ظهري مسبقاً

399
00:26:20,445 --> 00:26:24,472
سيّدة "دلفينو" ، اتركي ضحيّتكِ -
!هي ليست الضحية هنا -

400
00:26:26,484 --> 00:26:29,647
ماذا عن "أورسون"؟
!كيف تفعلين هذا به؟

401
00:26:30,522 --> 00:26:32,513
أنتِ لا تعرفين شيئاً عن علاقتي
"الزوجية بـ"أورسون

402
00:26:32,557 --> 00:26:34,149
!لقد جعلني "أورسون" أعاني كثيراً هذا العام

403
00:26:34,192 --> 00:26:36,456
!بري" ، هذا خانق جداً" -
.. سوزان" ، أعلم أنكِ غاضبة" -

404
00:26:36,494 --> 00:26:38,257
ولكن "كارل" يعني لي أكثر
من مجرّد علاقة عابرة

405
00:26:38,296 --> 00:26:39,558
ولن أهجره

406
00:26:39,598 --> 00:26:44,365
لذا ، إن كان هذا يعني أن صداقتنا إنتهت
فهذا قراركِ ، وليس قراري

407
00:26:48,139 --> 00:26:50,130
سترحلين؟
لقد بدأنا للتوّ

408
00:26:50,175 --> 00:26:53,975
أعلم
ولكن أعتقد أنني دافعت عن نفسي بما يكفي اليوم

409
00:27:00,385 --> 00:27:02,114
مرحباً -
مرحباً -

410
00:27:02,153 --> 00:27:03,984
لقد وردتني مكالمة من المحامي للتوّ

411
00:27:04,022 --> 00:27:06,115
سوف تصل أوراق القضية
إلى "كارلوس" في أيّة دقيقة

412
00:27:06,157 --> 00:27:08,022
سوف تواصلين هذا فعلاً؟

413
00:27:08,059 --> 00:27:11,654
نعم. لسنا أشراراً ، أليس كذلك يا "توم"؟

414
00:27:12,097 --> 00:27:15,555
.. "اسمعي ، ما يفعله معكِ "كارلوس
.. غير عادل وغير قانوني تماماً

415
00:27:15,600 --> 00:27:17,067
لا ، نحن أناس أخيار

416
00:27:17,102 --> 00:27:19,502
صحيح ، هو البادئ. سحقاً له

417
00:27:20,639 --> 00:27:21,663

418
00:27:24,476 --> 00:27:28,207
!مرحباً
ما كلّ هذا؟

419
00:27:29,381 --> 00:27:33,181
حلوى ، ورود ، هدية للطفل
.. هذه طريقتي في قول

420
00:27:33,218 --> 00:27:36,278
أنا آسفة ، وهذه بعض القذارات"
"لإثبات ذلك

421
00:27:36,321 --> 00:27:37,583
حقاً؟ -
أجل -

422
00:27:37,622 --> 00:27:40,113
"لم أعد أريد الشجار ، وكذلك "كارلوس

423
00:27:40,158 --> 00:27:42,319
كنت آمل أن نتحدث

424
00:27:42,360 --> 00:27:45,454
!"غابي"
!أنا سعيدة جداً

425
00:27:45,530 --> 00:27:48,863
تفضل ، خذها
إنها ثقيلة جداً

426
00:27:49,467 --> 00:27:50,957
!لقد اشتقت إليكِ

427
00:27:54,706 --> 00:27:56,037
لينيت"؟"

428
00:27:56,074 --> 00:27:59,100
عزيزي ، نحن نمرّ بلحظة شاعرية
أرجوك لا تفسدها

429
00:27:59,144 --> 00:28:01,578
لست أنا من سيفسدها

430
00:28:04,182 --> 00:28:06,878
هلاّ تنتظرين للحظة؟

431
00:28:06,918 --> 00:28:09,250
سوف أجري مكالمة سريعة

432
00:28:09,287 --> 00:28:11,585
أتعرفان ، يا رفاق؟
لا يهمني ما يحدث

433
00:28:11,623 --> 00:28:15,616
دعونا لا نسمح لأيّ شئ بإفساد
صداقتنا مرة أخرى أبداً

434
00:28:15,660 --> 00:28:17,389
تذكري أنكِ قلتِ ذلك

435
00:28:17,429 --> 00:28:20,125
أجب على الهاتف
أجب على الهاتف

436
00:28:23,168 --> 00:28:24,328
!ماذا؟

437
00:28:32,410 --> 00:28:34,640
"إنه "كارلوس
أتسائل ماذا يريد؟

438
00:28:34,679 --> 00:28:38,809
غابي" ، أتعلمين ماذا قلتِ عن صداقتنا سابقاً؟"

439
00:28:38,850 --> 00:28:42,752
.. دعينا نتعاهد على -
مرحباً حبيبي ، ماذا هنالك؟ -

440
00:28:48,893 --> 00:28:52,192
لن أسامحكِ أبداً على هذا -
غابي" ، أرجوكِ ماذا عن تعاهدنا؟" -

441
00:28:52,230 --> 00:28:55,461
!لم نتعاهد أبداً
خذ ، "إم جاي" .. التقط

442
00:28:55,500 --> 00:28:58,628
يجب أن تتفهمي موقفي
لقد كنت أحمي نفسي فحسب

443
00:28:58,670 --> 00:29:02,834
مرحباً ، سيّدتاي ما الجديد؟ -
لينيت" تقاضي "كارلوس" تفضل" -

444
00:29:03,208 --> 00:29:06,006
عندما اعتذرتِ ، حاولت إبعاد الرجل

445
00:29:06,044 --> 00:29:09,571
!لينيت" ، لقد أردتِ مقاضاتنا"
!هذا يثبت أنكِ لستِ صديقتي

446
00:29:09,614 --> 00:29:12,811
كارين"! خذي بعض الحلوى" -
أحاول أن أقلّل منها -

447
00:29:12,851 --> 00:29:15,376
حقاً؟
ولمَ تفعلين وأنتِ في هذا العمر؟

448
00:29:15,887 --> 00:29:18,219
أرجوكِ ، أريد التحدث إليكِ

449
00:29:18,256 --> 00:29:20,724
لا ، أنتِ بحاجة للتحدث مع محاميّ

450
00:29:35,774 --> 00:29:38,072
"مرحباً ، "لينيت
لديّ مشروع لكِ

451
00:29:38,109 --> 00:29:40,873
حسناً. من هذا؟

452
00:29:40,912 --> 00:29:42,641
ستيف ماثيوز" ، من الشؤون القانونية"

453
00:29:42,680 --> 00:29:45,672
تعلمين ، بما أننا نقاضي بعضنا البعض

454
00:29:45,717 --> 00:29:47,947
اسمع ، لقد كنت أحاول حماية نفسي فحسب

455
00:29:47,986 --> 00:29:50,318
لا ، هذا يتعلق بالعمل فحسب

456
00:29:50,355 --> 00:29:54,883
.. هذه ميزانية بمشتريات ونفقات القسم
.. من السنة المالية الأخيرة

457
00:29:55,927 --> 00:29:58,691
.. أريد جرد كلّ هذا -
مفهوم -

458
00:29:58,730 --> 00:30:00,595
بحلول صباح الغد ، في التاسعة

459
00:30:04,235 --> 00:30:10,333
أكره عندما أضحك وحدي
هذا عمل سيستغرق يومان على الأقل

460
00:30:10,909 --> 00:30:12,900
ليس إن عملتِ الليلة

461
00:30:13,745 --> 00:30:18,114
موكب "بيني" بمناسبة عيد الميلاد سيكون الليلة 
أنت تعلم ذلك فأنت تذهب كلّ عام
 
462
00:30:18,750 --> 00:30:22,686
.. لينيت" ، هل تقولين أنكِ غير قادرة على"
ماذا كان التعبير؟

463
00:30:22,720 --> 00:30:25,917
.. غير قادرة على آداء المهمّة المخصّصة
.. في الوقت المحدد

464
00:30:25,957 --> 00:30:27,584
نعم ، هذا هو التعبير 

465
00:30:28,426 --> 00:30:32,522
لا .. أخبر صديقك الحانوتي
.. أنني سأنجز المهمّة

466
00:30:32,564 --> 00:30:36,000
.. في الوقت المحدد -
.. "عظيم ، وهلاّ تخبرين "بيني -

467
00:30:36,034 --> 00:30:39,026
أنني أنا و"غابي" سوف نفوّت
موكبها هذا العام؟

468
00:30:39,070 --> 00:30:40,867
ونحن آسفان للغاية

469
00:30:50,215 --> 00:30:51,807
شكراً لقدومكما

470
00:30:51,850 --> 00:30:54,717
قبل أن نبدأ ، هل أحضر لكما شيئاً؟

471
00:30:54,752 --> 00:30:58,552
.. وفقاً لما توشكين على فعله بنا
أريد سيجارة وربطة عين

472
00:30:58,590 --> 00:31:03,789
لا ، لا ، لا ، لا
قررت أن أضع جانباً غضبي وإحساسي بالخيانة

473
00:31:04,295 --> 00:31:05,853
أنا هنا لمساعدتكما

474
00:31:05,897 --> 00:31:07,888
حقاً؟ -
ليس أنت -

475
00:31:10,602 --> 00:31:15,130
.. إن كنتِ تفكرين حقاً
.. في الإرتباط بهذا الرجل

476
00:31:15,173 --> 00:31:18,199
إذاً ، أريد أن أحرص على أن
تكون جميع الحقائق بين يديكِ

477
00:31:18,243 --> 00:31:21,178
أيّ حقائق؟ -
"حقائق "كارل -

478
00:31:22,647 --> 00:31:26,708
كارل" ، أخبر "بري" ماذا أحضرت لي"
في عيد ميلادي الثلاثين

479
00:31:27,819 --> 00:31:29,377
ومن يتذكر؟
لقد كان هذا منذ زمن طويل

480
00:31:29,420 --> 00:31:33,652
لا شئ! لم يحضر لي شيئاً
لأنه نسي عيد ميلادي

481
00:31:33,691 --> 00:31:35,659
ولم يكن ذلك من زمن طويل -
.. لا أرى فائدة -

482
00:31:35,693 --> 00:31:38,924
والآن ، أخبرها أين قضيت ليلة
ذكرى زواجنا العاشرة

483
00:31:42,934 --> 00:31:44,595
معذرة. ماذا قلت؟

484
00:31:44,636 --> 00:31:47,571
في ملهى تعرّي -
!"كارل" -

485
00:31:47,605 --> 00:31:52,201
هذا لا شئ
والآن ، أخبرها ماذا أردت في عيد ميلادك الـ35

486
00:31:52,877 --> 00:31:54,242
بحقكِ

487
00:31:54,612 --> 00:31:58,776
أرادني أن أسأل صديقة
الإنضمام إلينا في الفراش

488
00:32:00,818 --> 00:32:03,651
ظللتِ تقولين أنني يصعب إيجاد مثلي

489
00:32:04,289 --> 00:32:08,726
"هذا هو يا "بري
هذا هو الرجل الذي تقولينى أنكِ تريدين الإرتباط به

490
00:32:09,794 --> 00:32:13,127
سوزان" ، لقد دخلت هذه العلاقة"
وعيناي مفتوحتان

491
00:32:13,164 --> 00:32:16,099
كنت أعرف "كارل" جيداً
وأعرف أنه لا يزال هكذا أحياناً

492
00:32:16,134 --> 00:32:18,728
ولكنني أصدقه عندما يقول
أنه يريد أن يتغيّر

493
00:32:18,770 --> 00:32:22,763
.. وأليس هذا ما يفترض بكِ فعله
عندما تحبين شخصاً ما؟

494
00:32:25,677 --> 00:32:27,941
هل قلتِ .. "حبّ"؟

495
00:32:33,818 --> 00:32:35,342
أعتقد أنني فعلت

496
00:32:36,587 --> 00:32:38,953
بري" ، يجب أن أسألكِ شيئاً"

497
00:32:38,990 --> 00:32:41,390
هل عدتِ للشرب مجدداً؟ -
!لا -

498
00:32:41,426 --> 00:32:43,792
حسناً ، حسناً ، كنت أتأكد فحسب

499
00:32:45,563 --> 00:32:49,055
.. حسناً
.. إن كان هذا هو شعوركِ حقاً

500
00:32:50,034 --> 00:32:54,994
إذاً ، ينبغي عليكِ أن ترتبطين به
ومعكِ .. بركاتي

501
00:32:56,541 --> 00:32:59,169
حقاً؟
يمكنكِ مسامحتي بهذه البساطة؟

502
00:32:59,210 --> 00:33:03,169
.. كنت أفكر كثيراً
.. منذ البارحة

503
00:33:03,214 --> 00:33:05,148
.. وأدركت أن

504
00:33:07,118 --> 00:33:10,178
من الصعب إيجاد .. الحب

505
00:33:11,122 --> 00:33:15,752
وعندما تفعلين ، عليكِ أن تتمسكي به
ومن يكترث لرأي الآخرين؟

506
00:33:17,161 --> 00:33:20,824
وأريدكِ حقاً أن تكوني سعيدة
"مثلي أنا مع "مايك

507
00:33:21,432 --> 00:33:22,490

508
00:33:22,533 --> 00:33:24,194
"شكراً لكِ ، "سوزان

509
00:33:27,872 --> 00:33:31,831
"لا تقلقي ، "سوزي كيو
سأكون صالحاً وأنا معها

510
00:33:32,910 --> 00:33:35,276
أتعتقد حقاً أنك ستتغير؟

511
00:33:35,513 --> 00:33:39,347
هذا سهل عندما يجد المرء امرأة
تستحق أن يتغيّر لأجلها

512
00:33:39,650 --> 00:33:41,015
.. لم أقصد

513
00:33:41,052 --> 00:33:42,679

514
00:33:43,688 --> 00:33:46,316
تعلمت ذلك في صف الدفاع عن النفس

515
00:33:50,028 --> 00:33:51,086
إلى اللقاء ، أمي -
إلى اللقاء ، أمي -

516
00:33:51,129 --> 00:33:52,790
!إلى اللقاء -
سوف نرحل -

517
00:33:52,830 --> 00:33:54,627
حسناً -
تمني لملاككِ الصغير الحظ الطيّب -

518
00:33:54,665 --> 00:33:56,155
حظاً طيباً ، صغيرتي
تذكري

519
00:33:56,200 --> 00:33:57,929
سوف يسجّل والدكِ الموكب 

520
00:33:57,969 --> 00:34:00,733
وسوف نشاهده جميعاً غداً

521
00:34:01,172 --> 00:34:04,335
حبيبتي ، أنا آسفة
.. تعلمين أنني أريد مرافقتكِ ، ولكن

522
00:34:04,375 --> 00:34:06,536
عليكِ أن تعملي
لا بأس

523
00:34:17,588 --> 00:34:19,453
!يا رفاق! انتظروا

524
00:34:22,994 --> 00:34:26,327
سيضعه الطبيب تحت الملاحظة لـ72 ساعة

525
00:34:26,364 --> 00:34:28,958
.. إن إجراء طبيعي لـ

526
00:34:31,069 --> 00:34:35,301
محاولة الإنتحار
لا عليكِ ، "مونا" شكراً على كلّ شئ

527
00:34:41,712 --> 00:34:45,170
.. صغيري
فيمَ كنت تفكر؟

528
00:34:56,694 --> 00:34:58,889
آسف لأنني اتصلت بالمباحث الفدرالية

529
00:35:01,766 --> 00:35:04,030
.. كنت أحاول جعل حياتكِ أسهل

530
00:35:04,102 --> 00:35:07,299
بعد كل الأشياء التي فعلتها
لجعل الحياة أصعب

531
00:35:08,573 --> 00:35:11,371
انظري ماذا فعلت بهذا الصغير

532
00:35:15,546 --> 00:35:20,677
العاشر من تشرين الثاني لعام 1991
كانت السماء تمطر طوال اليوم ، أتذكر؟

533
00:35:20,718 --> 00:35:21,742

534
00:35:22,587 --> 00:35:26,523
أنت ذهبت للمطعم قبل أن نذهب
لمقابلة الآخرين

535
00:35:27,692 --> 00:35:31,389
تناولت فطائر القرع
وأنتِ لم تتناولي شيئاً

536
00:35:32,730 --> 00:35:36,461
احتسيت قهوة
نسيت شمسيتي على الطاولة

537
00:35:38,536 --> 00:35:42,267
وبعد 8 ساعات ، لم يعد لكلينا وجود

538
00:35:48,579 --> 00:35:50,979
كنت مضطرة للهرب
ولم تكن أنت مضطر لذلك

539
00:35:52,083 --> 00:35:55,985
لقد تخليت أنت عن الكثير حتى
لا أكون وحدي

540
00:35:56,254 --> 00:36:00,657
سأكرر فعلتي في حال الضرورة
سأفعل أيّ شئ لكما

541
00:36:02,093 --> 00:36:05,290
آمل أنكِ تعرفين ذلك -
بلى -

542
00:36:24,949 --> 00:36:28,942
صباح الخير ، "لينيت"الساعة الآن التاسعة
هل أحضرتِ تقاريري؟

543
00:36:28,986 --> 00:36:30,248
تقريباً

544
00:36:30,555 --> 00:36:34,719
أتقولين أنكِ لم تنتهين منها؟ -
أحتاج إلى ساعة أخرى -

545
00:36:35,960 --> 00:36:40,124
لينيت" ، هذا إن كنت أحتاجهم في العاشرة"

546
00:36:40,164 --> 00:36:43,691
للأسف ، أخبرتكِ أنني أحتاجهم
بحلول التاسعة

547
00:36:44,101 --> 00:36:46,797
ألم يكن كلامي واضحاً؟ -
كنت واضحاً كوضوح الشمس -

548
00:36:46,837 --> 00:36:49,169
كان من المستحيل إنهاء كل ذلك العمل
"في ليلة واحدة ، "كارلوس

549
00:36:49,207 --> 00:36:51,072
كنت تعلم ذلك عندما أعطيته لي

550
00:36:51,108 --> 00:36:53,872
.. لم يكن هذا ليصبح مستحيلاً

551
00:36:53,911 --> 00:36:56,812
لو لم تذهبي لموكب ابنتكِ

552
00:36:57,548 --> 00:37:02,611
أعلم أنكِ فعلتِ
على أيّة حال ، هذا مؤلم جداً بالنسبة لي

553
00:37:02,653 --> 00:37:06,453
.. ولكن ليس لديّ خيار آخر
سوى إنهاء توظيفكِ

554
00:37:07,158 --> 00:37:11,652
سوف تفعل ذلك حقاً؟ -
أعتقد أنني أستخدم حقوقي القانونية -

555
00:37:12,230 --> 00:37:14,061
.. عليكِ حزم أغراضكِ الشخصية

556
00:37:14,098 --> 00:37:16,293
"خلال ساعة ، سيّدة "سكافو

557
00:37:21,572 --> 00:37:24,473
كنت مستيقظة طوال الليلة لأجل هذا 

558
00:37:25,376 --> 00:37:26,638
هذا مؤسف

559
00:37:26,944 --> 00:37:29,913
السيّد "ماثيوز" معه بعض الأوراق
لكِ لتوقّعيها

560
00:37:29,947 --> 00:37:33,542
سوف تندم على هذا
لن أرحل في صمت

561
00:37:38,055 --> 00:37:42,549
لا تهمني طريقة رحيلكِ
أريدكِ أن ترحلي فحسب

562
00:37:54,972 --> 00:37:57,440
عظيم ، لقد استيقظت
"أنا "مونا كلارك

563
00:37:57,475 --> 00:37:59,409
أعيش في آخر الشارع الذي تقطن
به أنت وعائلتك

564
00:37:59,443 --> 00:38:01,809
أخبرتهما أنني سأرعاك رعاية جيدة

565
00:38:01,846 --> 00:38:04,974
أتود بعض العصير ، "داني"؟ -
"تايلر" -

566
00:38:06,550 --> 00:38:07,710
ماذا؟

567
00:38:09,453 --> 00:38:14,618
"اسمي ليس "داني
"اسمي "تايلر

567
00:38:19,000 --> 00:38:20,618
* !عيد ميلاد سعيد *

568
00:38:20,965 --> 00:38:23,229
وداعاً ، يا فتيات -
شكراً على قدومكن -

569
00:38:24,468 --> 00:38:27,596
مايك" ، ماذا تفعل هنا؟"-
"أنا هنا لآخذ "إم جاي -

570
00:38:27,638 --> 00:38:31,096
ولكنها قالت أنك لن تتمكن من القدوم
لقد أخذته بدلاً منك

571
00:38:31,142 --> 00:38:34,305
مَن؟ "سوزان"؟ -
"لا ، جارتك "كاثرين -

572
00:38:34,345 --> 00:38:35,539
!ماذا؟

573
00:38:38,082 --> 00:38:40,107
هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

574
00:38:54,231 --> 00:38:55,323
!"إم جاي"

575
00:38:56,767 --> 00:38:58,166
مرحباً ، أبي

576
00:38:58,202 --> 00:39:01,501
.. "مررت بمنزل "إيلين
ورأيت صديقي الصغير يقف بالخارج

577
00:39:01,539 --> 00:39:03,473
بدا بائساً جداً

578
00:39:08,479 --> 00:39:09,605
إم جاي" ، اذهب للمنزل"

579
00:39:09,647 --> 00:39:13,515
.. فكرت أنك قد تأخرت في عمل ما
لذا ، فكرت في أن أفعل لك معروفاً 

580
00:39:13,551 --> 00:39:14,711
الآن

581
00:39:26,464 --> 00:39:28,364
ماذا أخبرتكِ؟

582
00:39:30,067 --> 00:39:34,003
"أردت التحدث إليه ، "مايك
إنه يستحق معرفة الحقيقة

583
00:39:34,038 --> 00:39:36,199
أمه تكذب عليه

584
00:39:36,240 --> 00:39:39,471
يحتاج إلى أن يعرف أن ما بيني
وبينك كان حقيقياً

585
00:39:40,911 --> 00:39:43,072
أنا وأنت لم يكن بيننا شئ

586
00:39:44,882 --> 00:39:47,316
كيف تقول هذا؟ -
هذه هي الحقيقة -

587
00:39:48,686 --> 00:39:53,123
.. طوال الوقت الذي كنت فيه معكِ
"كنت أفكر في "سوزان

588
00:39:53,924 --> 00:39:58,088
.. في كل مرة احتضنتكِ
.. في كلّ مرة قبّلتكِ

589
00:39:59,764 --> 00:40:03,530
.. كلّ ما كنت أفكر به
"ربّاه ، تمنيت لو كنتِ "سوزان

590
00:40:18,382 --> 00:40:21,408
.. إن كنت تعني كلامك هذا
فمن فضلك ، اقتلني

591
00:40:23,421 --> 00:40:25,480
سيكون هذا أقل إيلاماً

592
00:40:32,930 --> 00:40:35,763
لا يهمني أمركِ لدرجة أن أقتلكِ

593
00:40:47,044 --> 00:40:50,104
<i>العالم مكان خطير</i>

594
00:40:50,147 --> 00:40:52,775
<i>.. ويجب أن نتعلم كيفية الدفاع عن أنفسنا</i>

595
00:40:52,817 --> 00:40:55,285
<i>.. من أولئك الذين يريدون إيذائنا</i>

596
00:40:59,457 --> 00:41:01,948
<i>.. ذلك الغريب المجهول</i>

597
00:41:06,931 --> 00:41:09,559
<i>.. ربّ عمل يحمل ضغينة</i>

598
00:41:13,838 --> 00:41:16,432
<i>الزوج الذي يرفض الرحيل</i>

599
00:41:18,442 --> 00:41:23,379
<i>.. نعم ، نحاول جميعاً أن ندافع عن أنفسنا</i>
<i>.. حتى لا نتأذى</i>

600
00:41:25,049 --> 00:41:30,112
نعم ، أريد سيّارة إسعاف في الحال
"رقم 4356 شارع "ويستيريا لين

601
00:41:30,154 --> 00:41:32,952
أرجوكم أسرعوا
إنني أفقد الكثير من الدماء

602
00:41:38,062 --> 00:41:41,395
<i>.. حتى اللحظة التي ندرك فيها أن آلامنا</i>

603
00:41:43,634 --> 00:41:46,899
<i>.. قد تؤذي شخصاً آخر</i>

604
00:41:47,634 --> 00:41:51,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

