1
00:00:01,201 --> 00:00:03,362
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,403 --> 00:00:05,394
<i>انتهت صداقة</i>

3
00:00:05,438 --> 00:00:06,666
أنا أهتم لأمر أصدقائي

4
00:00:06,706 --> 00:00:08,867
يؤسفني أنكِ لم تعودي جزءاً
من تلك المجموعة

5
00:00:08,908 --> 00:00:11,172
أريد التحدث معك -
ماذا؟ هنا؟ -

6
00:00:11,478 --> 00:00:14,447
<i>عرف "أورسون" بعلاقة "بري" السرية</i>

7
00:00:15,081 --> 00:00:16,673
<i>"مونا" هددت "آنجي"</i>

8
00:00:16,716 --> 00:00:17,740
.. لديكِ مهلة حتى الغد 

9
00:00:17,784 --> 00:00:20,082
لتأتي ببقيّة المال
وإلا سوف أذهب للشرطة	

10
00:00:20,120 --> 00:00:22,452
<i>وحصلت المأساة</i>

11
00:00:23,490 --> 00:00:24,684
!"سيليا"

12
00:00:35,902 --> 00:00:38,871
أنا في موقع حادثة غريبة
.. وقعت قبل ساعات

13
00:00:38,905 --> 00:00:40,896
<i>إن شاهدتم الأخبار الليلة </i>

14
00:00:40,940 --> 00:00:43,704
<i>فستعرفون بالمأساة </i>

15
00:00:43,743 --> 00:00:46,803
<i>التي حصلت في ضاحية هادئة</i>

16
00:00:47,914 --> 00:00:51,247
<i>ستسمعون شهود العيان يتحدثون عن التحطّم</i>

17
00:00:51,618 --> 00:00:54,485
<i>ستعرفون مدى الضرر الواقع</i>

18
00:00:55,221 --> 00:00:58,088
<i>ولكن الأخبار لا تستطيع
أن تخبركم بمَن نجا</i>

19
00:00:59,492 --> 00:01:03,588
<i>لأنه لا أحد يعلم بعدْ .. بشكل مؤكد</i>

20
00:01:05,265 --> 00:01:07,358
<i>د."انيسون" مطلوب في غرفة الطوارئ</i>

21
00:01:07,400 --> 00:01:09,368
<i>د."فريد انيسون" مطلوب في غرفة الطوارئ</i>

22
00:01:11,104 --> 00:01:12,537


سوزان" ، حمداً للرّب أنكِ هنا"

23
00:01:12,572 --> 00:01:14,665
كنت في طريقي إلى المنزل
"وتلقيت رسالة من "جولي

24
00:01:14,707 --> 00:01:16,800
قالت أن طائرة تحطمت في الشارع؟

25
00:01:16,843 --> 00:01:19,937
طائرة ذات محرّك واحد كانت
مضطرة للقيام بهبوط إضطراري

26
00:01:19,979 --> 00:01:21,173
الطيّار أصيب بنوبة قلبية

27
00:01:21,214 --> 00:01:23,546
قالت "جولي" أن "كارل" أخذته
سيّارة إسعاف؟

28
00:01:23,583 --> 00:01:25,244
أجل ، إنه في غرفة العمليات الآن

29
00:01:25,285 --> 00:01:28,482
ما مدى سوء الوضع؟
سوف ينجُ ، أليس كذلك؟

30
00:01:29,289 --> 00:01:30,881
لقد نزف كثيراً

31
00:01:30,924 --> 00:01:33,620
الأطباء يفعلون أفضل ما بوسعهم

32
00:01:33,660 --> 00:01:36,959
أتريدين الجلوس؟
تعالي .. اجلسي تعالي


33
00:01:38,832 --> 00:01:40,163
هل أصيب أحد آخر؟

34
00:01:40,200 --> 00:01:42,225
"أورسون" .. و"مونا كلارك"

35
00:01:42,535 --> 00:01:44,298
أجل ، إنهما لا يزالان في غرفة العمليات

36
00:01:44,337 --> 00:01:45,361
بري" أصيبت بإصابة بسيطة"

37
00:01:45,405 --> 00:01:47,236
وقالت الممرضة أنها ستكون على ما يرام

38
00:01:47,273 --> 00:01:48,831
و"سيليا" الصغيرة ربما
تعاني من إرتجاج في المخّ

39
00:01:49,509 --> 00:01:52,137
ماذا .. ما الذي حدث؟ -
الطائرة هبطت أمامها مباشرة- 

40
00:01:52,178 --> 00:01:55,079
وهرعت "لينيت" نحوها وأبعدتها

41
00:01:55,115 --> 00:01:56,207
لقد أنقذتِ حياتها

42
00:01:56,249 --> 00:01:57,944
بحقك ، كنت لتفعل الشئ ذاته لأطفالي

43
00:01:57,984 --> 00:01:59,008
هذا ليس بالأمر الكبير

44
00:01:59,052 --> 00:02:01,577
لا ، "لينيت" ، نحن ندين لكِ بكلّ شئ

45
00:02:02,522 --> 00:02:04,319
ماذا نفعل الآن؟

46
00:02:04,357 --> 00:02:06,791
ننتظر ونصلّي

47
00:02:08,161 --> 00:02:10,629
أعتقد أن هذه فكرة سديدة

48
00:02:23,877 --> 00:02:25,003
لينيت" ، هل أنتِ بخير؟"

49
00:02:25,044 --> 00:02:28,571
.. لا أدري ، إنني
إنني أعاني من ألم فظيع

50
00:02:29,782 --> 00:02:31,113
<i>الحقيقة هي</i>
 
51
00:02:31,151 --> 00:02:35,417
<i>أنه لا أحد يعرف من	
.. الذي نجا من تحطم الطائرة المأساوي</i>

52
00:02:37,056 --> 00:02:40,685
توم" ، أعتقد أن هناك خطب"
ما في التوأمين

53
00:02:41,594 --> 00:02:44,654
<i>أو الأكثر أهمية ، مَن الذي لم ينجُ</i>

53
00:02:46,222 --> 00:02:49,654
* ربّات بيوت بائسات *
".. الحلقة بعنوان: "لو

53
00:02:49,654--> 00:02:53,777
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

54
00:02:55,141 --> 00:02:58,542
"القس أوبريان" صرح لكنيسة "القلب المقدس"

55
00:03:04,384 --> 00:03:06,181
هل وردتكِ أخبار عن "كارل"؟

56
00:03:07,020 --> 00:03:08,920
لايزال في غرفة العمليات

57
00:03:10,023 --> 00:03:12,514
ربّاه ، أشعر أنني منافقة

58
00:03:13,092 --> 00:03:16,220
بعد أن خانكِ ذلك الرجل ، كرهته جداً

59
00:03:16,262 --> 00:03:18,355
لم أتحدث إليه بعد ذلك أبداً

60
00:03:20,466 --> 00:03:23,492
وكنت للتوّ في الكنيسة أصلي لأجله

61
00:03:23,670 --> 00:03:25,501
أعرف ما تقصدين

62
00:03:26,973 --> 00:03:29,669
هذا معقد لي أيضاً

63
00:03:31,344 --> 00:03:35,804
<i>وبتلك الكلمة ، بدأت "سوزان" بتذكّر
.. "زواجها من "كارل</i>

64
00:03:36,482 --> 00:03:39,246
<i>.. كيف بدأ رائعاً</i>

65
00:03:41,020 --> 00:03:43,352
<i>.. كم كانا سعيدان</i>

66
00:03:46,593 --> 00:03:52,190
<i>حتى أتى اليوم الذي وجدت فيه
أحمر شفاه في مكان خاطئ</i>

67
00:03:54,968 --> 00:03:58,597
<i>ثمّ تذكرت "سوزان" اليوم الذي طلبت من
.. كارل" الرحيل فيه"</i>

68
00:03:59,339 --> 00:04:03,435
<i> ثمّ تسائلت ماذا كان ليحدث لو لم تفعل؟</i>

69
00:04:06,913 --> 00:04:09,245
انتظر ، انتظر! لا ترحل

70
00:04:09,983 --> 00:04:12,349
لقد طردتِني لتوّكِ -
أعلم -

71
00:04:14,087 --> 00:04:16,487
لقد أمضيت 12 سنة من حياتي في هذا الزواج

72
00:04:16,522 --> 00:04:18,490
ولدينا إبنة

73
00:04:20,994 --> 00:04:23,656
نحن ندين لـ"جولي" بمحاولة
إنجاح هذا الزواج

74
00:04:23,696 --> 00:04:27,359
"سوزي" -
لا تلمسني ، أنت لاتزال خنزيراً -

75
00:04:30,370 --> 00:04:34,602
حسناً ، إن كنا سنرمي هذا وراءنا 

76
00:04:35,041 --> 00:04:36,565
أريد أن أعرف بشأن كلّ امرأة 

77
00:04:36,609 --> 00:04:38,770
كنت معها منذ تزوّجنا 

78
00:04:38,811 --> 00:04:40,176
كلّهنّ؟

79
00:04:42,915 --> 00:04:44,280
لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة

80
00:04:44,317 --> 00:04:48,651
كارل" ، لا أريد أن أتسائل عندما نذهب إلى"
:حفلة أو مطعم 

81
00:04:48,688 --> 00:04:51,919
هل عاشر هذه المرأة؟	
هذه؟ هذه؟

82
00:04:52,759 --> 00:04:55,728
"حسناً ، أنتِ عرفتِ بشأن "براندي

83
00:04:55,762 --> 00:05:00,062
أجل ، كان من اللطيف أن أعرف
صاحبة الملابس الداخلية



84
00:05:01,234 --> 00:05:02,462
أكمل

85
00:05:03,036 --> 00:05:05,470
حسناً ، قبلها .. لنرَ 

86
00:05:06,172 --> 00:05:09,005
.. كانت "آمبر" .. مساعدة طبيب الأسنان

87
00:05:10,009 --> 00:05:12,443
.. كوان لي" ، فتاة التدليك"

88
00:05:12,745 --> 00:05:15,043
أتذكرين عندما ركّبنا صحن القنوات الفضائية

89
00:05:15,081 --> 00:05:18,744
وتسائلتِ من أين لنا بقنوات مجانية كثيرة؟

90
00:05:20,119 --> 00:05:22,781
حسناً ، أتعرف؟
ربما كنت على حقّ

91
00:05:22,822 --> 00:05:24,551
من الجيد وجود بعض
الأسرار بين الأزواج

92
00:05:24,590 --> 00:05:26,956
لمَ لا تصعد وتوضّب أغراضك؟

93
00:05:26,993 --> 00:05:29,723
سأتعلّم كيف أبتلع غضبي

94
00:05:30,363 --> 00:05:32,888
لن تندمين على هذا

95
00:06:10,269 --> 00:06:12,499
"مرحباً ، أنا "مايك دلفينو

96
00:06:13,072 --> 00:06:17,236
أجل
"تقابلنا في جنازة "ماري آليس

97
00:06:18,778 --> 00:06:21,508
أخبرني زوجكِ أن لديكم مغسلة مسدودة

98
00:06:21,547 --> 00:06:23,640
أجل ، تفضل بالدخول

99
00:06:32,492 --> 00:06:35,655
إذاً ، ما رأيك بالحيّ؟

100
00:06:35,828 --> 00:06:38,956
يعجبني ، يبدو .. ودّي

101
00:06:38,998 --> 00:06:40,522
إنه كذلك ، وآمن أيضاً

102
00:06:40,566 --> 00:06:42,966
أنا متأكدة أن لدينا أقل نسبة
"جريمة في "أمريكا

103
00:06:45,037 --> 00:06:46,061
هل ستجيبين على الهاتف؟

104
00:06:46,105 --> 00:06:48,767
لا ، دع المجيب الآلي يردّ

105
00:06:49,442 --> 00:06:52,570
<i>"مرحباً ، هنا منزل "سوزان" و"كارل</i>
<i>اترك رسالة</i>

106
00:06:52,612 --> 00:06:53,977

مرحباً ، "سوز" ، هذا أنا

107
00:06:54,013 --> 00:06:56,106
اسمعي ، سوف أعمل لوقت متأخر

108
00:06:56,149 --> 00:06:57,548
لا تنتظريني على العشاء

109
00:06:57,583 --> 00:06:59,312
بالمناسبة ، تحويل الإتصالات سيكون مغلقاً
لذا

110
00:06:59,352 --> 00:07:01,843
لا تتعبي نفسكِ بالإتصال
أحبكِ

111
00:07:04,791 --> 00:07:06,952
إنه يعاشر سكرتيرته

112
00:07:07,527 --> 00:07:08,585

113
00:07:08,628 --> 00:07:10,220
زوجي

114
00:07:10,263 --> 00:07:13,027
يظن أنه يخدعني
ولكنه لا يخدعني

115
00:07:14,133 --> 00:07:15,498
أنا آسف

116
00:07:20,873 --> 00:07:24,502
.. أتعرف ، ما سيجعله يعود للإستقامة

117
00:07:26,479 --> 00:07:31,382
أن يعود إلى منزله ويجدني في أحضان رجل آخر

118
00:07:34,587 --> 00:07:36,316
نعم ، يجب أن أغادر -
لمَ العجلة؟ -

119
00:07:36,355 --> 00:07:38,915
حسناً ، يجب أن أشتري شيئاً
من متجر المعدّات

120
00:07:42,562 --> 00:07:44,496
وهم يغلقون في السادسة

121
00:07:45,998 --> 00:07:49,832
يا إلهي
هل أنا غير مرغوب بي لهذه الدرجة؟

122
00:07:49,869 --> 00:07:53,305
لا ، أنتِ مرغوبة جداً
بطريقة .. كبيرة جداً

123
00:07:53,339 --> 00:07:55,068
هل نعتّني بالسمينة للتوّ؟

124
00:07:55,107 --> 00:07:58,941
لا ، لا ، أعتقد أنكِ جميلة جداً

125
00:07:58,978 --> 00:08:01,970
إنّما .. تعرفين ، أنتِ متزوّجة

126
00:08:02,949 --> 00:08:03,973

127
00:08:04,650 --> 00:08:05,878
صحيح

128
00:08:06,619 --> 00:08:08,052
أنا آسفة

129
00:08:08,287 --> 00:08:11,222
اسمعي .. إن كنتِ تعيسة 

130
00:08:12,391 --> 00:08:14,882
فعليكِ فعل شئ حيال ذلك	

131
00:08:41,220 --> 00:08:43,882
أرجوك ، ليست رحلة عمل أخرى

132
00:08:47,126 --> 00:08:50,357
أرجوك
دعها تكون رحلة عمل أخرى

133
00:08:51,097 --> 00:08:52,359
لقد حاولت

134
00:08:53,633 --> 00:08:55,066
أنا آسف

135
00:08:59,572 --> 00:09:01,039
هذا كلّ شئ؟

136
00:09:01,474 --> 00:09:04,875
بعد 15 عاماً من الزواج ، هذا ما تقوله لي

137
00:09:04,911 --> 00:09:06,708
جملتين رديئتين؟

138
00:09:07,280 --> 00:09:09,180
لا أعرف ماذا عساي أقول

139
00:09:09,215 --> 00:09:11,274
.. لا أدري ، ما رأيك بـ

140
00:09:11,851 --> 00:09:15,480
سوزان" ، شكراً"
.. لعدم تناولكِ شيئاً سوى قرنبيط 

141
00:09:15,521 --> 00:09:17,455
.. ومطهّر القولون طوال الـ6
أشهر الماضية 

142
00:09:17,490 --> 00:09:20,118
"حتى تفقدي وزنك وتبدين فاتنة لأجلي؟"

143
00:09:20,159 --> 00:09:23,856
أو ""سوزان" ، أشكركِ لأنكِ ضيّعتِ
.. "أفضل سنوات حياتكِ 

144
00:09:23,896 --> 00:09:25,523
بينما كنتُ بالخارج 
.. أعاشر كلّ امرأة لديها

145
00:09:25,565 --> 00:09:28,125
"شهادة تعليمية ووشم"

146
00:09:30,269 --> 00:09:31,702
أنا آسف ، حسناً؟

147
00:09:31,737 --> 00:09:33,364
.. ولكن كان بإمكانكِ توفير 

148
00:09:33,406 --> 00:09:37,035
كلّ هذا الألم
لو كنتِ تركتني أرحل في المرة الأولى


149
00:09:43,916 --> 00:09:46,476
"أنتِ تستحقين أفضل مني ، "سوزان

150
00:10:03,235 --> 00:10:04,725
سيّدة "دلفينو"؟

151
00:10:08,174 --> 00:10:09,971
كارل" ، لم ينجُ"

152
00:10:12,144 --> 00:10:13,771
يا إلهي

153
00:10:14,246 --> 00:10:18,945
إن احتجتِ شيئاً ، فلدينا
مستشارين متفرّغين

154
00:10:19,785 --> 00:10:22,345
لا ، سوف أكون بخير
شكراً لك

155
00:10:29,161 --> 00:10:31,994
لا أتخيل شعوركِ الآن

156
00:10:37,570 --> 00:10:41,734
في الغالب ، أشعر .. أشعر بالإمتنان

157
00:10:49,548 --> 00:10:52,949
<i>"عرفت "بري هودج" بوفاة "كارل ماير

158
00:10:52,985 --> 00:10:54,976
في الساعة 6:12 تلك الليلة</i>

159
00:10:55,554 --> 00:11:00,992
<i>.. وأصبحت هستيرية جداً</i>
<i>واضطروا لإعطائها مهدئ في الساعة 6:18</i>

160
00:11:01,961 --> 00:11:04,725
<i>وغطّت في النوم فوراً</i>

161
00:11:05,231 --> 00:11:07,893
<i>ثمَّ بدأت تحلم</i>

162
00:11:08,868 --> 00:11:14,272
<i>حلم يحكي كيف كانت .. لتصبح حياتها</i>
<i>.. "لو لم يمُت "كارل</i>

163
00:11:16,809 --> 00:11:18,709
!أنت سخيف جداً

164
00:11:20,413 --> 00:11:22,711
لن أنحرف عن تعليمات الزواج

165
00:11:22,748 --> 00:11:25,046
سوف أكون زوجاً مستقيماً هذه المرة

166
00:11:26,819 --> 00:11:28,980
هل أنتِ سعيدة؟ -
كارل" ، لقد جعلتني سعيدة " -

167
00:11:29,021 --> 00:11:31,615
بطرق لم أتخيلها أصلاً

168
00:11:31,657 --> 00:11:33,147
.. والآن ، لو لم يكن في ذلك مشكلة

169
00:11:33,192 --> 00:11:34,318
هلاّ تفتح ساحب الفستان 

170
00:11:34,360 --> 00:11:37,523
بأسنانك
وتعاشرني على الطاولة؟

171
00:11:37,563 --> 00:11:39,690

172
00:11:40,066 --> 00:11:42,193
ما بالكنّ أيتها النسوة
عندما ترتدين خاتماً؟

173
00:11:42,234 --> 00:11:44,099
وإن كنت متمسكاً بالتقاليد

174
00:11:44,136 --> 00:11:46,934
بإمكاننا دوماً نقل المعاشرة لغرفتنا 

175
00:11:46,972 --> 00:11:50,100
غرفتنا .. يعجبني وقع ذلك

176
00:11:50,843 --> 00:11:55,837
اعتد على تلك الكلمة ، لأنها ستكون
غرفتنا لفترة طويلة جداً

177
00:11:57,483 --> 00:12:00,043
عنيت ما قلته عندما عرضت عليكِ الزواج

178
00:12:00,486 --> 00:12:04,513
وجودي معكِ سيجعلني
رجلاً مختلفاً تماماً

179
00:12:04,557 --> 00:12:07,117
أتمنى ألاّ تصبح مختلفاً بالكامل

180
00:12:07,159 --> 00:12:11,493
لا أريد أن أخسر ذلك الوحش
المثير الذي خطفني

181
00:12:14,400 --> 00:12:17,028
صدقيني ، لن يذهب إلى أيّ مكان

182
00:12:19,004 --> 00:12:21,336
عزيزتي ، كان ذلك رائعاً

183
00:12:24,009 --> 00:12:26,443
!"بري" -
يا إلهي -

184
00:12:26,479 --> 00:12:28,572
يفترض بكِ تقديم الطعام في حفل زفاف

185
00:12:28,614 --> 00:12:31,014
أجل ، من الواضح أن ذلك كان خطأي

186
00:12:32,752 --> 00:12:35,243
كورتني"؟" -
"أنا آسفة جداً ، "بري -

187
00:12:35,287 --> 00:12:37,517
حقاً ، "كارل" ، معلّمة الـ"يوغا" خاصّتي؟

188
00:12:37,556 --> 00:12:39,820
الشهر التالي مجاناً ، اتفقنا؟

189
00:12:39,859 --> 00:12:43,056
!وكأنني سوف آتي لكِ ثانيةً
اخرج من منزل -

190
00:12:43,095 --> 00:12:44,528
إنها .. إنها سترحل

191
00:12:44,563 --> 00:12:46,724
!لست أتحدث إليها

192
00:12:47,933 --> 00:12:50,265
كيف تفعل ذلك ، "كارل"؟
في فراشنا؟

193
00:12:50,302 --> 00:12:52,702
نعم ، أنتِ على حقّ
كان ذلك رخيصاً

194
00:12:52,738 --> 00:12:55,434
أنا آسفة جداً
وداعاً

195
00:12:55,474 --> 00:12:57,305
سأتصل بكِ -
ماذا؟ -

196
00:12:57,343 --> 00:12:59,538
آسف
إنها عادة عندي

197
00:12:59,578 --> 00:13:03,105
اسمعي ، يمكننا أن نحجّم
هذه الحادثة بطريقتنا

198
00:13:03,149 --> 00:13:05,583
"لقد قطعت نذراً لي ، "كارل

199
00:13:05,618 --> 00:13:07,950
ربّاه ، لمَ ظننت أن بإمكاني تغييرك؟

200
00:13:07,987 --> 00:13:09,614
أجل ، أعلم

201
00:13:09,655 --> 00:13:12,647
ظننتِ أن بإمكانكِ تغييري إلى
"كلبكِ المدلل ، مثل "أورسون

202
00:13:12,691 --> 00:13:14,625
دع "أورسون" خارج هذا

203
00:13:14,660 --> 00:13:18,391
لماذا؟ لم أفعل شيئاً بكِ
لم تفعلينه به

204
00:13:18,430 --> 00:13:20,330
!اخرج من منزلي

205
00:13:21,100 --> 00:13:23,728
الحقيقة تؤلم ، أليس كذلك؟ -
اخرج -

206
00:13:30,209 --> 00:13:34,202
لم أعرف بمَن غيركِ أتصل
كنتِ الصديقة في حالة الطوارئ

207
00:13:34,513 --> 00:13:37,038
أنا متفاجئة قليلاً

208
00:13:37,616 --> 00:13:41,017
أنا و"أورسون" لم نتحدث
منذ 10 سنوات تقريباً

209
00:13:42,087 --> 00:13:44,214
هل أنتِ متأكدة من عدم وجود شخص
آخر في حياته؟ 

210
00:13:44,256 --> 00:13:47,350
ربما حبيبة؟ -
لم أرَ حبيبة له أبداً -

211
00:13:47,393 --> 00:13:48,985
في الحقيقة ، طوال الـ7 سنوات التي عاشها
هنا 

212
00:13:49,028 --> 00:13:51,496
لم أرَ أحداً يزوره قطّ

213
00:13:55,234 --> 00:13:56,258

214
00:13:57,136 --> 00:13:59,696
أين .. وجدته؟

215
00:14:00,773 --> 00:14:02,297
في الفراش

216
00:14:03,309 --> 00:14:07,575
قال المسعفون أنه مات بنوبة قلبية
وظلّ في الفراش ليومين

217
00:14:07,613 --> 00:14:09,274
أتتخيلين ذلك؟

218
00:14:09,682 --> 00:14:12,981
بهذه البساطة ، تموتين ، ولا يلاحظ أحد؟

219
00:14:15,654 --> 00:14:17,144
أورسون" المسكين"

220
00:14:17,590 --> 00:14:22,653
خذي ما تشائين ، وسأجعل جمعية
خيرية تأخذ الباقي

221
00:14:59,698 --> 00:15:03,259
لقد تحدث عنكِ كثيراً

222
00:15:04,503 --> 00:15:08,667
"كان يقول دوماً ، ""بري" هذه" ، ""بري" ذاك
.. وكأنه مات

223
00:15:10,442 --> 00:15:12,342
ماذا؟
قليها

224
00:15:14,847 --> 00:15:17,315
وكأنه مات بسبب قلب مجروح

225
00:15:23,689 --> 00:15:25,213
سيّدة "هودج"؟

226
00:15:26,725 --> 00:15:30,320
أردت أن أخبركِ أن زوجكِ
خرج من مرحلة الخطر

227
00:15:31,163 --> 00:15:32,926
حمداً للرب على ذلك

228
00:15:33,799 --> 00:15:36,267
ولكن حصلت بعض التعقيدات

229
00:15:36,735 --> 00:15:38,862
أيّ تعقيدات؟

230
00:15:39,471 --> 00:15:40,961
هذا تقييم مبدأي 

231
00:15:41,006 --> 00:15:44,772
ولكن يبدو أن هناك
بعض الضرر الذي أصاب عموده الفقري

232
00:15:45,210 --> 00:15:47,440
ماذا يعني ذلك بالضبط؟

233
00:15:48,514 --> 00:15:51,642
ثمّة فرصة كبيرة أن يصاب
زوجكِ بالشلل

234
00:16:00,859 --> 00:16:03,657
معذرة هل بوسعكِ إخباري أيّ شئ
عن حالة "مونا كلارك"؟

235
00:16:03,696 --> 00:16:05,561
الأطباء .. فعلوا كلّ ما بوسعهم

236
00:16:05,597 --> 00:16:09,124
ولكن
تلك المرأة .. لقد صدمتها طائرة 

237
00:16:09,168 --> 00:16:10,567
!يا إلهي

238
00:16:12,538 --> 00:16:16,269
كلّ ما علينا فعله الآن هو أن ننتظر
ونأمل أن تنجُ

239
00:16:16,308 --> 00:16:17,366
تنجُ؟

240
00:16:17,409 --> 00:16:20,139
أجل ، صديقتكِ مقاتلة حقيقية
إنها متماسكة

241
00:16:20,179 --> 00:16:24,047
!كيف؟ لقد صدمتها طائرة -
الأطباء لم يصدقوا ذلك أيضاً -

242
00:16:24,083 --> 00:16:27,814
لا أعرف إن كنتِ متدينة أم لا
ولكن الآن هو الوقت المناسب للصلاة

243
00:16:27,853 --> 00:16:30,048
صدقيني ، سوف نفعل

244
00:16:31,557 --> 00:16:34,287
يا إلهي ، أرجوك خذ حياة
تلك السافلة المبتزّة الآن

245
00:16:34,326 --> 00:16:37,090
لقد صدمتها طائرة
ما الذي سيتطلبه الأمر ، رصاصة فضّية؟

246
00:16:37,129 --> 00:16:39,825
حسناً ، اسمعي ، سوف أذهب للمنزل
أحزم أمتعتنا. إبقي أنتِ هنا

247
00:16:39,865 --> 00:16:41,628
إن أنقذوا تلك المرأة 

248
00:16:41,667 --> 00:16:45,068
وبدأت بالكلام
ارحلي فوراً من هنا

249
00:16:50,042 --> 00:16:51,532
بمنتهى السهولة



250
00:16:51,577 --> 00:16:55,035
<i>"وبتلك الجملة ، بدأت "آنجي بولين
بالتفكير فيما كان يحدث</i>

251
00:16:56,015 --> 00:16:59,178
<i>"فكّرت بالأطباء وهم يحاولون إنقاذ "مونا</i>

252
00:17:00,386 --> 00:17:03,355
<i>وكم سيستغرق الأمر لتتعافى</i>

253
00:17:05,157 --> 00:17:08,422
<i>ثمّ تخيّلت "مونا" تفيق</i>

254
00:17:10,229 --> 00:17:13,392
<i>وتخبر الشرطة بكلّ ما تعرفه</i>

255
00:17:14,533 --> 00:17:16,558
<i>"وتسائلت "آنجي</i>

256
00:17:17,002 --> 00:17:20,233
ما الذي قد يحدث
إن عاشت "مونا كلارك"؟</i>

256
00:17:20,444 --> 00:17:22,233
* وزارة العدل *
* مكتب المباحث الفدرالية *

257
00:17:26,612 --> 00:17:29,376
ما رأيكِ ببعض الطعام ، آنسة "دي لوكا"؟

258
00:17:30,516 --> 00:17:32,381
شطيرة باذنجان

259
00:17:32,418 --> 00:17:33,476
ربما ليس مثل المطعم 

260
00:17:33,519 --> 00:17:37,478
الذي اعتدنا رؤيتكِ
فيه في الشارع العاشر الشرقي ، ولكنه ليس سيئاً 

261
00:17:39,525 --> 00:17:43,052
"أريد رؤية "نيك -
إنه مشغول قليلاً في الوقت الحالي - 

262
00:17:43,362 --> 00:17:45,330
أريد التحدث معه لدقيقتين فقط

263
00:17:45,364 --> 00:17:49,061
بالنسبة لـ"نيك" ، فالمباحث تراه خائناً

264
00:17:50,035 --> 00:17:52,868
اعتادي على ذلك
لن تتحدثي معه مجدداً أبداً

265
00:17:52,905 --> 00:17:54,566
ماذا عن "داني"؟

266
00:17:54,907 --> 00:17:57,171
تايلر" مع والدتكِ"

267
00:17:59,445 --> 00:18:00,935
ولكن يكفي ما تريدين

268
00:18:00,979 --> 00:18:02,844
.. إليكِ ما أريده 

269
00:18:03,048 --> 00:18:04,413
"باتريك لوغان"

270
00:18:15,661 --> 00:18:19,062
عليكِ بالتفكير بشكل واضح الآن

271
00:18:19,098 --> 00:18:20,622
نعرف أن "لوغان" هو الذي فعل كل شئ

272
00:18:20,666 --> 00:18:23,829
ولكن بدونه ، سوف تقع التهمة عليكِ

273
00:18:24,837 --> 00:18:28,534
لا أعرف مكانه
لم أتحدث إليه منذ تلك الليلة

274
00:18:28,574 --> 00:18:29,973
أنتِ هاربة منذ 18 سنة

275
00:18:30,008 --> 00:18:34,138
وأنتِ وحبيبكِ السابق لم تتبادلا مكالمات هاتفية حتى؟

276
00:18:34,179 --> 00:18:36,477
" لا تأخذ هذا بمحمل شخصي ، أيها العميل "باديلا

277
00:18:36,515 --> 00:18:38,779
ولكنني لم أكن أهرب منكم 

278
00:18:38,817 --> 00:18:41,581
"اسمعي ، أنا أعرف "لوغان

279
00:18:42,821 --> 00:18:44,721
أعرف كم يكون مخيفاً

280
00:18:44,756 --> 00:18:48,248
ولكن الوضع الذي أنتِ فيه الآن أسوأ

281
00:18:50,896 --> 00:18:53,729
إذاً ، فأنت لا تعرف كم يكون مخيفاً

282
00:18:58,770 --> 00:19:02,968
تشير القوانين الفدرالية في هذه القضية
إلى وجوب العقاب

283
00:19:03,008 --> 00:19:05,238
لن تتساهل المحكمة في الحكم

284
00:19:05,277 --> 00:19:07,006
"بعد أن قيل هذا ، آنسة "دي لوكا

285
00:19:07,045 --> 00:19:10,913
لقد أوضحتِ
أنكِ تريدين مخاطبة المحكمة

286
00:19:11,183 --> 00:19:13,242
شكراً لك ، سيادة القاضي

287
00:19:15,354 --> 00:19:18,152
لم يكن يفترض بأحد أن يتعرض للأذى

288
00:19:19,525 --> 00:19:20,856
لقد آمنّا بشئ 

289
00:19:20,893 --> 00:19:24,488
وأردنا أن نجعل
أناساً آخرين يؤمنون به أيضاً

290
00:19:25,464 --> 00:19:27,625
ولكن تأذى أحد

291
00:19:28,367 --> 00:19:29,891
لقد مات رجُل

292
00:19:32,804 --> 00:19:37,070
.. "قرأت كلّ مقالة عن زوجكِ ، عن "شون

293
00:19:37,910 --> 00:19:40,208
عن أنه درّب فريقاً صغيراً 

294
00:19:40,245 --> 00:19:43,442
وكيف أن الحيّ بأكمله حضر جنازته
 
295
00:19:44,816 --> 00:19:49,651
.. لم أعش في عالم كهذا أبداً
"حتى انتقلنا إلى "فيرفيو

296
00:19:50,722 --> 00:19:53,589
.. لم أشعر أبداً بأنني جزء من جالية 

297
00:19:54,259 --> 00:19:57,626
.. والذي جعلني أدرك 

298
00:19:58,397 --> 00:20:02,094
.. مدى الأذى الذي
أحضرته لجاليتكم

299
00:20:10,509 --> 00:20:12,636
قف لأجل النطق بالحكم

300
00:20:13,378 --> 00:20:16,814
أنجيلا دي لوكا" ، حكمت المحكمة بالسجن المؤبد"

301
00:20:16,848 --> 00:20:19,373
بدون فرصة إطلاق سراح مشروط 

302
00:20:19,952 --> 00:20:22,819
أيها الحارس ، رافق السجين للزنزانة

303
00:20:28,126 --> 00:20:29,320
!أمي؟ 

304
00:20:31,263 --> 00:20:32,491
أمي 

305
00:20:33,265 --> 00:20:34,425
أمي 

306
00:20:43,609 --> 00:20:45,338
إذاً .. كيف حالها؟

307

00:20:47,813 --> 00:20:48,837
.. أنا 

308
00:20:50,148 --> 00:20:52,776
أنا آسفة جداً
إنها لم تنجُ

309
00:20:55,587 --> 00:20:57,851
أعرف كم أنتِ مستاءة

310
00:20:57,889 --> 00:20:59,356
أرجوكِ لا تغضبي من الرّب

311
00:20:59,391 --> 00:21:02,087
لأنه لم يستجب لصلواتكِ

312
00:21:03,895 --> 00:21:07,126
لا تقلقي ، عزيزتي
علاقتي بالرّب قوية

313
00:21:12,070 --> 00:21:15,198
د."وايتمان" مطلوب في قسم الأورام

314
00:21:18,076 --> 00:21:19,100
لقد تحدثت مع الطبيب 

315
00:21:19,144 --> 00:21:22,409
قال أنهم سيبقونها الليلة تحت الملاحظة

316
00:21:22,447 --> 00:21:23,573
ظننت أنهم قالوا أنها بخير

317
00:21:23,615 --> 00:21:27,016
لا ، تحسّباً فحسب
هذا ما بالأمر

318
00:21:27,052 --> 00:21:30,146
انظري إليها

أشعر بالسوء لقول ذلك حتى

319
00:21:30,188 --> 00:21:34,750
.. بعدما حصل ما حصل
ولكن .. حالفنا الحظ ، أليس كذلك؟

320
00:21:36,228 --> 00:21:39,322
لا أظن أن الحظ كان السبب
أعتقد أن الرّب كان السبب

321
00:21:39,798 --> 00:21:41,891
"في الحقيقة ، كانت "لينيت

322
00:21:41,933 --> 00:21:43,992
لا ، "لينيت" كانت وسيلة الرّب

323
00:21:44,036 --> 00:21:46,436
بأيّ حال ، لقد نجت

324
00:21:46,471 --> 00:21:50,669
لا ، أنا جادّة
أعتقد أن الرّب أنقذ "سيليا" لأنها مميّزة

325
00:21:51,276 --> 00:21:52,868
لديها هبة

326
00:21:54,212 --> 00:21:55,907
أيّ هبة؟

327
00:21:56,381 --> 00:21:58,076
لستُ متأكدة بعد

328
00:21:58,417 --> 00:22:00,078
ولكن لديها هبة

329
00:22:00,385 --> 00:22:04,082
أعرف أنها ستفعل شيئاً
مذهلاً في حياتها

330
00:22:05,891 --> 00:22:09,554
حسناً ، بينما تكتشفين كيف ستغيّر
ابنتنا العالم 

331
00:22:09,594 --> 00:22:12,620
سوف أذهب للكافيتريا
أراكِ بعد قليل

332
00:22:15,200 --> 00:22:16,531
بينما ترقد هناك 

333
00:22:16,568 --> 00:22:20,698
بدأت "غابرييل" بالتفكير في طرق يمكن لابنتها أن تسلكها 

334
00:22:23,141 --> 00:22:25,234
<i>.. فكّرت في الموسيقى</i>

335
00:22:28,180 --> 00:22:29,841
<i>.. الرياضة</i>

336
00:22:33,685 --> 00:22:36,677
<i>وتسالي إبداعية أخرى</i>

337
00:22:40,025 --> 00:22:44,485
<i>.. "وقبل أن تغطّ في النوم ، تسائلت "غابرييل</i>

338
00:22:45,030 --> 00:22:49,729
<i>ماذا لو كان مكتوباً لابنتها
أن تصبح ممثلة عظيمة؟</i>

339
00:22:53,138 --> 00:22:55,470
مرحباً -
مرحباً -

340

00:22:55,507 --> 00:22:57,771
"سيليا سوليس"
كم عمركِ؟

341
00:23:00,011 --> 00:23:03,242
خمسة أعوام
هذه تجربة الآداء الأولى نحن متحمّستان جداً

342
00:23:03,815 --> 00:23:05,806
عظيم ، إنها لطيفة
هذا ما نبحث عنه تماماً

343
00:23:05,851 --> 00:23:08,718
يمكنها أن تكون أجمل
أريه يا عزيزتي

344
00:23:10,922 --> 00:23:12,287
أحسنتِ

345
00:23:15,127 --> 00:23:17,288
حسناً ، "سيليا" ، هذا .. تعالي

346
00:23:17,329 --> 00:23:19,695
"هذا إعلان لضمّادات "آوتش أواي

347
00:23:19,731 --> 00:23:21,460
قفي بين الملصقان

348
00:23:21,500 --> 00:23:22,865
لقد جُرح إصبعكِ

349
00:23:22,901 --> 00:23:25,870
سوف ترفعينه وتتظاهرين
بالحزن وتبكين ، مفهوم؟

350
00:23:30,776 --> 00:23:31,834
ابدأي

351
00:23:33,612 --> 00:23:38,072
لا ، لا ، لا تبتسمي ، عزيزتي
نريدكِ أن تبكي لنحاول هذا ثانيةً

352
00:23:42,254 --> 00:23:44,745
حسناً
شكراً لكِ .. شكراً جزيلاً لكِ

353
00:23:44,790 --> 00:23:45,882
مهلا ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

354
00:23:45,924 --> 00:23:48,654
عليك أن تعطها فرصة أخرى. أرجوك

355
00:23:48,693 --> 00:23:51,287
يعجبني مظهرها ، ولكن أيمكنني
التحدث معكِ بصراحة ، أيتها الأم؟

356
00:23:51,329 --> 00:23:53,797
الطبق الجانبي الذي أتى مع غدائي
موهوب أكثر منها

357
00:23:53,832 --> 00:23:55,163
ما الذي ترمي إليه؟

358
00:23:55,200 --> 00:23:58,101
أقول أنها ليست جيدة كسلطة الكرنب
اعتادي على هذا

359
00:23:58,136 --> 00:23:59,967
تلك الفتاة الصغيرة هنا لسبب

360
00:24:00,005 --> 00:24:04,305
سوف تُلهم الناس ، وسوف
!تكون أنت جزءاً من ذلك

361
00:24:04,843 --> 00:24:06,970
حسناً ، أسرعي

362
00:24:09,848 --> 00:24:13,875
حسناً! لقد جعلته يعطيكِ فرصة أخرى
هلاّ تبكين لأمكِ؟

363
00:24:15,020 --> 00:24:16,248
بالطبع تستطيعين

364
00:24:16,288 --> 00:24:19,155
عندما يطلب منكِ ذلك الرجل اللطيف
أن ترفعي إصبعكِ

365
00:24:19,191 --> 00:24:20,715
ارفعيه وابكي 

366
00:24:20,759 --> 00:24:22,522
أترين كم هذا سهل؟

367
00:24:28,200 --> 00:24:30,395
مرحباً؟
ماذا؟

368
00:24:31,136 --> 00:24:35,072
يا إلهي
وقع أباكِ وأذى نفسه

369
00:24:35,106 --> 00:24:38,098
لا أعتقد أنه سيعيش

370
00:24:41,947 --> 00:24:43,471
.. وهو

371
00:24:43,515 --> 00:24:48,111
"وعندما وقع ، وقع على قفص جرذكِ "الهامستر	

372
00:24:48,153 --> 00:24:50,644
"وقتل السيّد "مكفز 

373
00:24:50,689 --> 00:24:53,089
لقد مات
""مات "السيّد "مكفز

373
00:24:55,689 --> 00:24:56,089
حسناً 

374
00:25:02,334 --> 00:25:03,699
صوِّر

375
00:25:08,740 --> 00:25:11,368
"غابي" ، سوف أرافق "سيليا"
!لتناول المثلجات

376
00:25:11,409 --> 00:25:13,172
!سنعود بعد قليل

377
00:25:15,881 --> 00:25:17,815
هيّا بنا
هيّا بنا

378
00:25:17,849 --> 00:25:20,579
حافلة المعسكر ستغادر بعد 20 دقيقة

379
00:25:21,486 --> 00:25:23,977
ولكن ماذا عن تجارب الآداء؟
أمي ستقتلنا

380
00:25:24,022 --> 00:25:25,887
دعيني أتولى أمر أمكِ

381
00:25:25,924 --> 00:25:28,484
تحتاجان إلى كيس نوم
لشراء مثلجات؟

382
00:25:28,527 --> 00:25:29,789
!اركضي

383
00:25:38,403 --> 00:25:40,633
!اتركيها ، اتركيها! اتركيها

384
00:25:52,217 --> 00:25:54,412
ما الذي تفعله؟
لقد تحدثنا عن ذلك

385
00:25:54,452 --> 00:25:56,386
ممنوع الذهاب لمعسكر الصيف
لديها تجارب آداء

386
00:25:56,421 --> 00:25:59,117
غابي" ، لقد جعلتِها تعيش في تلك"
.. الفقّاعة الغريبة الصغيرة

387
00:25:59,157 --> 00:26:01,318
وهي بحاجة لتكون مع
أطفال في مثل عمرها

388
00:26:01,359 --> 00:26:04,385
سوف تفعل
"سآخذها لتجربة آداء لمسرحية "آني

389
00:26:04,429 --> 00:26:06,897
لمَ لا تساندها في حياتها المهنية؟

390
00:26:07,599 --> 00:26:10,397
سيليا" ، هلاّ تتنظرين في السيارة من فضلكِ؟"

391
00:26:11,870 --> 00:26:13,838
شكراً لكِ ، عزيزتي

392
00:26:16,141 --> 00:26:17,938
لأنها سيئة في التمثيل

393
00:26:18,376 --> 00:26:20,276
تلك الفتاة الصغيرة مكتوب لها العظمة

394
00:26:20,312 --> 00:26:23,975
لهذا أنقذها الرّب
الرّب لا ينقذ الناس السيئون

395
00:26:24,015 --> 00:26:25,380
وربما أنقذها الرّب 

396
00:26:25,417 --> 00:26:28,477
حتى تذهب إلى المعسكر
!وتتعرف على أصدقاء 

397
00:26:28,520 --> 00:26:30,750
وتحظى بطفولة طبيعية 

398
00:26:31,122 --> 00:26:32,851
ومَن قد يؤمن بربّ يفعل ذلك؟

399
00:26:32,891 --> 00:26:36,156
غابي" ، إنها تعيسة" -
لا ، هي ليست كذلك إنها تريد هذا -

400
00:26:36,194 --> 00:26:39,891
!لا ، إنها تفعل ذلك لترضيكِ -
هذا قول شنيع -

401
00:26:39,931 --> 00:26:41,592
أنا لست أؤذيها

402
00:26:41,633 --> 00:26:44,932
في الحقيقة ، جعلها نجمة هو عمل حياتي

403
00:26:44,970 --> 00:26:47,632
كلّ ما أريده هو أن يدرك
الناس كم هي مميّزة

404
00:26:47,672 --> 00:26:50,402
!سيليا" ، ادخلي إلى المنزل" -
سيليا" ، انتظري" -

405
00:26:51,376 --> 00:26:53,207
آسف ، ولكن يبدو أنكِ فقدتِ صوابكِ

406
00:26:53,244 --> 00:26:54,370
ولن أقف هنا 

407
00:26:54,412 --> 00:26:56,744
وأشاهدكِ وأنتِ تفسدين حياة ابنتنا 

408
00:26:56,781 --> 00:26:58,942
إن لم يعجبك هذا ، ارحل

409
00:27:01,252 --> 00:27:05,814
غابي" ، احذري مما تقولين"
لأنني أوشك على الرحيل

410
00:27:05,857 --> 00:27:07,688
أراك لاحقاً
هيّا بنا

411
00:27:07,959 --> 00:27:12,726
لنذهب ونستعد لتجربة الآداء
"ستكونين أفضل من لعبت دور "آني

412
00:27:20,672 --> 00:27:23,664
<i>هاكِ ، حبيبتي</i>

413
00:27:23,708 --> 00:27:25,198
<i>لقد أصبحتِ بخير</i>

414
00:27:25,243 --> 00:27:27,336
<i>.. ضمّادات "آوتش أواي" اللاصقة

415

00:27:27,379 --> 00:27:29,313
إنها تشفي بحبّ الأم</i>

416
00:27:33,084 --> 00:27:34,608
أمي ، لا

417
00:27:35,253 --> 00:27:37,915
انظري إلى ذلك الوجه
هذه نجمة

418
00:27:38,189 --> 00:27:40,555
لن تشاهدي هذا ثانيةً

419
00:27:41,660 --> 00:27:44,823
والآن ، من فضلكِ ، ساعديني في البقالة

420
00:27:47,499 --> 00:27:49,399
هل أحضرتِ مرهم التجاعيد؟

421
00:27:49,434 --> 00:27:52,130
لا يمكنكِ شراء أشياء كهذه
بتذاكر الطعام

422
00:27:52,170 --> 00:27:54,832
أعلم ذلك ، إنما تمنّيت أن تكوني
تحبيني بما يكفي لتسرقيه

423
00:28:04,749 --> 00:28:06,114
مرحباً؟

424
00:28:06,818 --> 00:28:08,376
جيري" ، عزيزي"

425
00:28:08,453 --> 00:28:10,421
حبيبتي ، إنه وكيل أعمالكِ

426
00:28:10,455 --> 00:28:12,548
سيليا" تريد العمل"

427
00:28:12,590 --> 00:28:14,285
ماذا لديك لنا؟

428
00:28:14,325 --> 00:28:17,192
بحقكِ
لابدّ من وجود شئ ما

429
00:28:18,763 --> 00:28:22,358
لا ، لا ، هي ليست كبيرة جداً يمكنها أن تؤدي
دور فتاة في الـ15 من عمرها

430
00:28:22,400 --> 00:28:25,733
إنني أنظر إليها الآن
حسناً ، سوف نأتي

431
00:28:25,770 --> 00:28:28,102
صغيرتي ، لدينا تجربة آداء

432
00:28:28,139 --> 00:28:30,266
ويجب أن نقوم بتضفير شعركِ

433
00:28:30,308 --> 00:28:32,572
أمي ، أعتقد أن علينا التحدث سوية

434
00:28:32,610 --> 00:28:34,703
أين العصّابات تلك؟

435
00:28:34,746 --> 00:28:36,771
يجب أن نجعل نهديكِ صغيران

436
00:28:36,815 --> 00:28:39,875
اسمعيني
لا أريد أن أكون ممثلة

437
00:28:40,318 --> 00:28:42,809
ماذا؟
.. لا يمكنكِ ترك التمثيل ، أنتِ

438
00:28:42,854 --> 00:28:46,312
!أنا مميّزة !هذا قدري
لهذا أنقذني الرّب

439
00:28:47,258 --> 00:28:51,251
لقد قضيتِ الـ20 عاماً الماضية
تخبريني أن قدري أن أفعل أشياءاً عظيمة

440
00:28:51,296 --> 00:28:52,786
وأنتِ كذلك

441
00:28:52,831 --> 00:28:56,858
.. لا
أنا لست مميّزة أنا عادية

442
00:28:57,268 --> 00:29:01,967
.. وأريد أن أحظى بحياة طبيعية
أتزوّج ، أنجب أطفالاً

443
00:29:02,440 --> 00:29:05,170
وستجدين وقتاً كثيراً لهذا

444
00:29:05,210 --> 00:29:09,613
أنتِ تقولين هذا دائماً
لمَ لا تعترفين أن هذا قد انتهى؟

445
00:29:11,950 --> 00:29:13,884
لأننا إن استسلمنا 

446
00:29:14,219 --> 00:29:17,382
فسيذهب كلّ الذي
عملت لأجله هباءاً

447
00:29:18,890 --> 00:29:22,155
رحل والدكِ
أختكِ لا تتصل بنا أبداً

448
00:29:23,261 --> 00:29:25,092
هذا كلّ ما لديّ

449
00:29:28,967 --> 00:29:30,992
في أيّ وقت ستكون تجربة الآداء؟

450
00:29:31,369 --> 00:29:33,030
غداً في الثالثة

451
00:29:34,005 --> 00:29:36,838
دعينا نفعل شيئاً حيال شعركِ

452
00:29:37,242 --> 00:29:42,145
حبيبتي ، هذه المرة ستنجحين أشعر بذلك
 يوماً ما ستشكرينني

453
00:29:46,718 --> 00:29:49,551
د."وايتمان" قسم الأورام

454
00:29:49,587 --> 00:29:51,555
د."جيمس وايتمان"مطلوب في قسم الأورام

455
00:29:58,363 --> 00:30:00,388
أحضرت لكِ قهوة

456
00:30:02,033 --> 00:30:04,730
إذاً ، هل اكتشفتِ ماذا ستفعل ابنتنا ذات
الأربعة أعوام في حياتها؟

457
00:30:03,468 --> 00:30:04,730

458
00:30:04,769 --> 00:30:06,031
كلاّ

459
00:30:07,539 --> 00:30:10,565
ولكنني اكتشفت ما عليها فعله
لتكون مميّزة

460
00:30:10,608 --> 00:30:12,041
وما هو؟

461
00:30:17,282 --> 00:30:19,113
لا شئ على الإطلاق

462
00:30:26,024 --> 00:30:28,788
كيف يحدث هذا؟
أعلم أنني وقعت ، ولكنني كنت بخير بعد ذلك

463
00:30:28,827 --> 00:30:31,387
لا يتطلب الأمر حادثة كبيرة
ليحدث ثقب في المشيمة

464
00:30:31,429 --> 00:30:33,192
ولكنك قلت أن أحد التوأمين بخير؟

465
00:30:33,231 --> 00:30:35,825
نعم ، ولكن إن لم نجري عملية
.. على التوأم الآخر

466
00:30:35,867 --> 00:30:40,167
فقد يحدث نقصان في جريان الدم إلى
الدماغ
	
467
00:30:40,205 --> 00:30:43,732
وهذا قد يسبب خطورة في نموّ الطفل 

468
00:30:43,775 --> 00:30:45,970
خطر في ماذا؟
جسدياً؟ عقلياً؟

469
00:30:46,010 --> 00:30:48,444
لا سبيل للمعرفة في الوقت الحالي

470
00:30:51,583 --> 00:30:53,175
متى يمكننا إجراء الجراحة؟

471
00:30:53,218 --> 00:30:55,982
نحن مستعدون الآن
لندخلها إلى غرفة العمليات

472
00:30:59,924 --> 00:31:01,516
في تلك اللحظة 

473
00:31:01,559 --> 00:31:05,427
بدأت "لينيت" بالتفكير
في الطفل الذي لم تقابله بعد</i>

474
00:31:08,499 --> 00:31:11,832
<i>فكّرت كيف سيكون الحال
أن تحمله</i>

475
00:31:13,371 --> 00:31:16,636
<i>كيف سيكون شعورها
.. عندما تنظر إلى عينيه</i>

476
00:31:18,076 --> 00:31:20,567
<i>وعندما تقبّل يده الصغيرة</i>

477
00:31:23,481 --> 00:31:28,942
<i>ثمَّ فكّرت "لينيت" فيما سيحدث لو أن ذلك
الطبيب أخبرها أن 
	
478
00:31:28,987 --> 00:31:32,650
هذا الطفل الجميل معاق</i>

479
00:31:42,500 --> 00:31:45,094
إنه يكره تمارين شدّ الركبة خاصّة

480
00:31:45,136 --> 00:31:47,400
ومن الواضح أنه من الصعب سماع بكائه

481
00:31:47,438 --> 00:31:49,269
ولكن عليكِ أن تواصلي

482
00:31:49,307 --> 00:31:52,208
لأنه بدون العلاج الطبيعي
.. عضلته ستكون

483
00:31:53,511 --> 00:31:55,570
جرّب أنت
ربما أنا السبب

484
00:31:56,981 --> 00:31:58,846
أحياناً يكون من المفيد الغناء للطفل

485
00:31:58,883 --> 00:32:01,511
أنا أفعل ذلك
هو يحب سماع ذلك

486
00:32:10,662 --> 00:32:12,789
لمَ لا نأخذ استراحة؟

487
00:32:13,331 --> 00:32:16,596
ربما علينا أن نأخذ استراحة ونتحدث
عن المرحلة التي وصلنا إليها

488
00:32:16,634 --> 00:32:21,230
المرحلة التي وصلنا إليها أننا لم نرَ
أيّ تقدّم منذ شهر آب

489
00:32:21,272 --> 00:32:23,706
ليس منذ أن بدأ أخيراً
في الإمساك بقدمه

490
00:32:23,741 --> 00:32:26,335
ولكن كانت تلك خطوة كبيرة -
بالتأكيد -

491
00:32:26,377 --> 00:32:29,642
ولكن كان يجب أن يصل لمرحلة
الجلوس الآن ، صحيح؟

492
00:32:29,681 --> 00:32:32,445
أو يحاول الوقوف ، أو يزحف

493
00:32:32,483 --> 00:32:35,316
إن قلقتِ بشأن ما يجب عليه فعله الآن

494
00:32:35,353 --> 00:32:39,687
.. أو ما يفعله الأطفال في مثل عمره
فهذا سيقودكِ للجنون

495
00:32:40,959 --> 00:32:43,985
حسناً -
أعرف أنني لا أنفكّ أقول هذا - 

496
00:32:44,028 --> 00:32:47,122
ولكن حاولي
أن تركّزي على التقدّم الذي يحرزه 

497
00:32:47,165 --> 00:32:48,530
مثل ماذا؟

498
00:32:48,766 --> 00:32:51,496
أنتِ معه كلّ يوم
أخبريني أنتِ

499
00:32:52,470 --> 00:32:54,097
ماذا ترين؟

500
00:33:03,915 --> 00:33:06,884
هلاّ تعذرينا لثانية؟

501
00:33:10,388 --> 00:33:11,514
ماذا هنالك؟

502
00:33:11,556 --> 00:33:13,615
لا أستطيع فعل هذا -
فعل ماذا؟ -

503
00:33:13,658 --> 00:33:18,027
هذا ، هي ، العلاج الطبيعي
والحقن والأجهزة الطبية

504
00:33:18,062 --> 00:33:21,463
وليس بوسع أحد حتى أن يخبرنا
إن كان كلّ هذا يفيد في شئ

505
00:33:21,499 --> 00:33:22,989
أعتقد أنه مُفيد

506
00:33:23,034 --> 00:33:25,867
ولكن حتى لو لم يكن هناك إفادة
هذا ما لدينا لنفعله

507

00:33:25,903 --> 00:33:28,371
وسنفعله -
حسناً ، لا أستطيع ذلك -

508
00:33:28,406 --> 00:33:30,533
لا ، أنتِ لا تريدين ذلك

509
00:33:30,575 --> 00:33:32,873
ولا أنا
ولا هو أيضاً

510
00:33:32,910 --> 00:33:35,344
ألم تسمعينه وهو يبكي؟
ولكن ليس لدينا خيار

511
00:33:35,380 --> 00:33:38,178
لذا ، هيّا
جين" ستغادر قريباً"

512
00:33:38,750 --> 00:33:42,777
أشعر أنني أعاقب ، ولا أعرف
حتى سبب هذا العقاب

513
00:33:43,921 --> 00:33:45,946
لا تفكري بتلك الطريقة

514
00:33:46,124 --> 00:33:47,819
وفيما أفكر عدا ذلك؟

515
00:33:47,859 --> 00:33:50,851
آمال للمستقبل؟
ربما لا يحظى بمستقبل حتى

516
00:33:50,895 --> 00:33:54,058
إن عمره 14 شهراً
!لا تفقدي الأمل فيه بعدْ

517
00:33:56,434 --> 00:33:58,766
ولكن عليكِ البدء في التخطيط للمستقبل

518
00:33:58,803 --> 00:34:01,431
لأنه مهما حصل ، فسوف يأتي

519
00:34:01,706 --> 00:34:04,800
وإمّا أن يجعلكِ أقل خوفاً أو أكثر

520
00:34:04,842 --> 00:34:09,609
وسوف تعرفين حينئذ أنكِ إمّا تكوني
.. فعلتِ كلّ ما بوسعكِ لإبنكِ

521
00:34:11,315 --> 00:34:13,374
أو ستندمين

522
00:34:19,290 --> 00:34:21,520
ها نحن أولاء

523
00:34:32,370 --> 00:34:33,803
لا عليكِ

524
00:34:34,872 --> 00:34:36,499
يمكنني فعل ذلك

525
00:34:54,292 --> 00:34:55,657
مرحباً ، عزيزي

526
00:34:56,861 --> 00:34:58,761
هل لي بشطيرة؟

527
00:34:59,630 --> 00:35:02,565
بالطبع
دعني أنهي غسيل الأطباق هذه

528
00:35:04,368 --> 00:35:05,926
ولكنني جائع

529
00:35:07,105 --> 00:35:11,132
حسناً ، مالم تكن تريد الصابون
على الطعام ، فسوف تنتظر

530
00:35:29,093 --> 00:35:32,256
في الواقع ، لمَ لا تعدّ شطيرتك بنفسك؟

531
00:35:32,296 --> 00:35:34,264
ولكنكِ تفعلين ذلك دائماً

532
00:35:35,566 --> 00:35:38,763
وأنت تشاهدني دائماً ، لذا
أعرف أنك تعرف كيفية إعداده

533
00:35:39,170 --> 00:35:40,535
أنا متعب

534
00:35:40,571 --> 00:35:44,200
وأنا أيضاً ، ولازال أمامي تنظيف
المنزل والغسيل

535
00:35:44,242 --> 00:35:47,575
ذراعاي يؤلماني
اضطررت للسباحة اليوم

536
00:35:47,612 --> 00:35:51,013
وأنت تفعل هذا حتى تصبح قويّ البنية

537
00:35:51,048 --> 00:35:53,949
حتى يكون بإمكانك إعداد الشطائر

538
00:35:53,985 --> 00:35:56,510
بالمناسبة ، في الوقت الذي مرّ
.. ونحن نتجادل بشأن هذا

539
00:35:56,554 --> 00:35:59,887
كان بإمكانك .. خمّن ماذا .. إعداد شطيرة

540
00:36:01,692 --> 00:36:03,182
!وكذلك أنتِ

541
00:36:03,694 --> 00:36:06,629
والدة "جيسون" تصنع له أيّ طعام يريد

542
00:36:06,664 --> 00:36:08,495
حتى الخبز الفرنسي

543
00:36:09,033 --> 00:36:12,264
يسعدني أن أصنع خبزاً
فرنسياً لـ"جيسون" أيضاً

544
00:36:12,637 --> 00:36:15,197
إنه يخبرني دائماً كم أنا جميلة

545
00:36:15,239 --> 00:36:17,434
ناهيك عن أنه يستخدم كرسي معوقين

546
00:36:17,475 --> 00:36:20,842
لذا ، لا يمكنه الوصول إلى رفوف الثلاجة

547

00:36:20,878 --> 00:36:22,368
!ولكنك تستطيع

548
00:36:23,314 --> 00:36:25,748
من المؤسف أنك لا تقدّر ذلك

549
00:36:27,084 --> 00:36:30,747
!أنتِ لستِ .. لستِ مشغولة حقاً
!إنّما لا تريدين مساعدتي فحسب

550
00:36:30,788 --> 00:36:33,780
أتعلم؟ يوماً لن أقدر على مساعدتك

551
00:36:33,824 --> 00:36:35,587
لأنني لن أكون موجودة

552
00:36:35,626 --> 00:36:37,389
وحينئذ ربما تتفهم 
	
553
00:36:37,428 --> 00:36:40,955
لماذا أردتك
!أن تتعلم فعل الأشياء بنفسك 

554
00:36:43,668 --> 00:36:45,260
!وإلا لن تفعل

555
00:36:50,274 --> 00:36:53,402
وفي كلا الحالتين ، لن أصنع لك شطيرة

556
00:37:50,901 --> 00:37:52,630
تبدو شطيرة لذيذة

557
00:37:55,640 --> 00:37:57,335
هل لي بقضمة؟

558
00:38:00,911 --> 00:38:02,538
عندما وُلدت 

559
00:38:02,813 --> 00:38:05,805
أخبر طبيبي والداي أنني
.. لن أعيش حتى الليلة	

560
00:38:06,951 --> 00:38:08,816
ثمّ أخبرهم أنني لن أعيش لأسبوع

561
00:38:09,954 --> 00:38:13,617
ثم أنني
أعمى ، وأنني بحاجة لكرسي معوقين 

562
00:38:16,661 --> 00:38:21,860
.. أعتقد أن ما أريد قوله هو
لقد أغضبت أطبائي حقاً

563
00:38:27,138 --> 00:38:30,369
.. في البداية ، أمي كانت خائفة

564
00:38:31,442 --> 00:38:36,675
خائفة من عجزي ، إعاقتي

565
00:38:38,482 --> 00:38:40,916
أعرف هذا لأنها أخبرتني

566
00:38:41,886 --> 00:38:46,220
ثمّ أدركت أن الذي كانت
.. خائفة منه حقاً هي إمكانياتي 

567
00:38:47,191 --> 00:38:50,957
وأنها ربما فوّتت شيئاً
قد يساعدني على تحقيق إمكانياتي

568
00:38:52,396 --> 00:38:53,727
: "قال "غاندي 

569
00:38:54,732 --> 00:39:05,472
القوة لا تأتي من القدرة الجسدية"
"بل من الإرادة التي لا تُقهر

570
00:39:02,139 --> 00:39:05,472
	
571
00:39:06,110 --> 00:39:09,273
.. ربما لم تسمع أمي بهذه المقولة من قبل

572
00:39:10,114 --> 00:39:14,710
ولكن في كل يوم من حياتي
أرتني كم أن هذه المقولة صحيحة

573
00:39:17,154 --> 00:39:22,956
والآن ، آمل أن أبدأ أنا
بأن أريها ذلك

574
00:39:28,332 --> 00:39:29,799
شكراً لكم

575
00:39:31,669 --> 00:39:33,637
شكراً جزيلاً لكم

576
00:39:49,153 --> 00:39:51,713
كيف حال طفلنا؟
هل هو بخير؟

577
00:39:55,459 --> 00:39:56,892
"لينيت"

578
00:40:01,932 --> 00:40:03,866
لقد فقدنا الطفل

579
00:40:06,904 --> 00:40:11,341
ولكن الطفل الآخر بخير

580
00:40:14,645 --> 00:40:16,169


لا عليكِ

581
00:40:18,849 --> 00:40:20,783
سنكون بخير

582
00:40:57,721 --> 00:41:01,623
لا أعرف كيف أشكركِ على
إنقاذكِ حياتي ابنتي

583
00:41:03,761 --> 00:41:06,161
.. وكم أنا آسفة على

584
00:41:12,803 --> 00:41:15,294
"كنّا سنسمّيه "باتريك

585
00:41:19,844 --> 00:41:23,439
وكان ليصبح مذهلاً

586
00:41:31,355 --> 00:41:35,121
<i>جنازة "كارل ماير" كانت جنازة عظيمة</i>

587
00:41:36,794 --> 00:41:42,824
<i>حضرها الأصدقاء والعائلة</i>
<i>وأولئك الذين أحبّوه</i>

588
00:41:44,101 --> 00:41:47,502
<i>تحدث القسّ عن طبيعة المأساة</i>

589
00:41:47,538 --> 00:41:50,666
<i>.. "كيف أنها جعلت الناس يسألون "ماذا لو؟</i>

590
00:41:52,476 --> 00:41:54,740
<i>.. ماذا لو لم يمُت</i>

591
00:41:56,447 --> 00:41:58,972
<i>.. ماذا لو كنت اخترت بطريقة مختلفة</i>

592
00:42:00,784 --> 00:42:03,776
<i>.. ماذا لو كنت ارتكبت تلك الغلطة</i>

593
00:42:05,289 --> 00:42:07,154
<i>.. ثمّ قال القسّ</i>

594
00:42:07,191 --> 00:42:10,251
<i>.. أن أفضل طريقة لتكريم أولئك الأموات</i>

595
00:42:11,028 --> 00:42:14,156
هو التركيز على الذكريات الجميلة 

596
00:42:14,198 --> 00:42:18,658
<i>ومواصلة العيش بأفضل طريقة نعرفها</i>

597
00:42:20,170 --> 00:42:25,335
<i>وبمرور الوقت ، هذا ما سيفعله بالضبط أصدقائي</i>

598

00:42:25,777 --> 00:42:27,888
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

