1
00:00:01,149 --> 00:00:02,659
<i>"سابقاً من "هـايـفـن</i>

2
00:00:03,215 --> 00:00:04,849
أحتاج لمعرفة المزيد عنها

3
00:00:04,918 --> 00:00:07,220
أفضل طريقة لمعرفة ذلك
لو أنّ والدتكِ جاءت إلى هنا

4
00:00:07,290 --> 00:00:08,658
هو أن تكوني شرطيّة محليّة

5
00:00:08,726 --> 00:00:11,324
.عندما تكون لديكَ شارة
تقوم بمضايقتي

6
00:00:11,393 --> 00:00:13,589
لأنّك مجرم بحياة متدنيّة

7
00:00:13,658 --> 00:00:18,090
!ذلك تعبير جيّد -
إنّك تستغل الناس كما تفعل دائما -

8
00:00:18,162 --> 00:00:21,179
أتخطط في استغلال (أودري) أيضاً؟

9
00:00:23,623 --> 00:00:27,590
تبدين... رائعة -
رائعة؟ -

10
00:00:32,359 --> 00:00:33,958
هل أقاطعكما؟

11
00:00:36,166 --> 00:00:38,700
(لا يمكنني أخذ مطعمك (بيل

12
00:00:38,771 --> 00:00:42,175
إنّكِ صورة طبق الأصل
لشخص بعته زهوراً قبل سنوات

13
00:00:42,246 --> 00:00:46,445
ماذا... ماذا كان اسمها؟ -
(لوسي). أعتقد كان اسمها (لوسي) -

14
00:00:51,983 --> 00:00:56,118
.يمكن لجدتنا أن ترمي أبعد منك
أبعد بكثير

15
00:00:56,189 --> 00:01:00,560
.أجل، كان جدتنا قويّة جداً
لذا سأعتبرها إطراءً

16
00:01:00,632 --> 00:01:04,067
يمكنك اعتبار قولي بما شئت -
لنرَ ما لديك -

17
00:01:07,576 --> 00:01:10,344
راقب وتعلّم يا أخي

18
00:01:12,517 --> 00:01:15,219
أعتقد أنّ جدتنا تصطاد في قبرها

19
00:01:16,591 --> 00:01:18,126
سحقاً

20
00:01:19,597 --> 00:01:22,732
أعتقد أنّني سمعتها تسقط
وتكسر وركاً... مجّدداً

21
00:01:22,803 --> 00:01:25,938
لقد تعلّق في ذلك القارب -
سأقطع الحبل -

22
00:01:26,009 --> 00:01:27,910
.لا، لا، لا تفعل ذلك
ذلك شَرَكي المفضل

23
00:01:27,980 --> 00:01:30,047
بالإضافة، لا أعتقد أنّ ذلك القارب مربوط

24
00:01:30,117 --> 00:01:32,285
تحقق من أنّه يمكنك سحبه

25
00:01:34,525 --> 00:01:36,626
أتساءل زورق من ذلك

26
00:01:38,467 --> 00:01:40,100
عمل رائع

27
00:01:40,170 --> 00:01:43,405
حسناً، انتزعها

28
00:01:45,713 --> 00:01:48,449
رائحة الكركند منتنة

29
00:01:48,519 --> 00:01:50,650
ما ذلك؟ ارفع الشّرك من هناك

30
00:01:50,720 --> 00:01:52,021
محال

31
00:01:52,090 --> 00:01:53,956
يا (ديف)، كن رجلاً، حسناً؟

32
00:02:00,272 --> 00:02:03,340
لا أصدّق هذا -
الأمر حقيقي -

33
00:02:03,411 --> 00:02:04,877
تلعب الغولف -
بالفعل -

34
00:02:04,946 --> 00:02:06,614
أنت لاعب غولف -
أنا كذلك -

35
00:02:07,819 --> 00:02:11,289
ماذا، أليس لديكِ أيّ هوايات؟ -
أجل... مسارح الجريمة -

36
00:02:11,360 --> 00:02:14,529
تبدو مسببة للاسترخاء -
أجل، حسناً، إنّها كذلك بالنسبة لي -

37
00:02:14,599 --> 00:02:16,468
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

38
00:02:16,537 --> 00:02:19,007
حسنٌ

39
00:02:20,380 --> 00:02:21,646
عاش هذا الرجل حياة كاملة

40
00:02:21,715 --> 00:02:25,351
عمره على الأقل 100 عام

41
00:02:25,423 --> 00:02:28,058
إذاً ماذا، هل نقلتم الجثة؟

42
00:02:28,127 --> 00:02:30,162
أجل، اضطررت لذلك. كان القارب
مليئاً بالمياه

43
00:02:30,232 --> 00:02:31,532
مسنّاً جداً ليذهب بالقارب

44
00:02:31,602 --> 00:02:33,503
مسنّاً جداً ليركب القارب حتّى

45
00:02:33,573 --> 00:02:35,940
حسناً، هل وضع أحد
شَركاً عليه؟

46
00:02:36,010 --> 00:02:39,412
كلاّ، الرجلان اللذان عثرا على الجثة
قالا أنّه كان في الشّرك مسبقاً

47
00:02:39,483 --> 00:02:41,284
في الشَرك؟ -
أجل -

48
00:02:41,354 --> 00:02:45,090
أترى الآن؟
هذا أفضل بكثير من الغولف

49
00:02:58,789 --> 00:03:00,122
هل أنتما بخير؟

50
00:03:00,192 --> 00:03:02,293
كنّا أفضل حالاً -
أفضل حالاً بكثير -

51
00:03:02,362 --> 00:03:04,764
أنتما من عثر على الجثة؟ -
أجل -

52
00:03:04,833 --> 00:03:07,769
لكنّه لم يبدُ كذلك عندما عثرنا عليه -
حسناً، كيف كان شكله؟ -

53
00:03:07,839 --> 00:03:09,273
مسنّاً. ميّتاً

54
00:03:09,342 --> 00:03:12,111
.والآن يبدو مسناً أكثر
وأكثر موتاً

55
00:03:13,384 --> 00:03:15,886
خلتُ بأنّكِ قد تجدين هذا مفيداً

56
00:03:15,955 --> 00:03:17,824
هل هذهِ نفس الجثة؟

57
00:03:17,893 --> 00:03:23,330
(أعتقد أنّ لدى الشرطة كاميرا أو اثنتين (فينس -
حسنٌ، الأمر غير مؤذٍ، أليس كذلك؟ -

58
00:03:23,403 --> 00:03:31,044
"أيمكننا الإدلاء بشهادة من أجل "هايفن هارالد -
بربّكما يا رفاق. أنا هنا لأقل من 10 دقائق -

59
00:03:31,120 --> 00:03:34,990
أيمكنني... أيمكنني أن أسألكما عن شيء؟
ليس شيئاً، بل شخص

60
00:03:35,061 --> 00:03:36,627
لا نعتقد أنّنا نعرفه

61
00:03:36,697 --> 00:03:38,832
يصعب الجزم بذلك -
لا، لا -

62
00:03:38,902 --> 00:03:40,802
ليس الأمر بخصوص الجثة

63
00:03:40,872 --> 00:03:44,641
أتتذكّر تلك المرأة التي أشبهها؟ -
في صورة طفل "كولورادو"؟ -

64
00:03:44,713 --> 00:03:46,748
أجل -
1984؟ -

65
00:03:46,818 --> 00:03:49,920
1983 -
...أجل. هل -

66
00:03:49,991 --> 00:03:53,527
هل تعتقد أنّ هناك احتماليّة
بأنّ اسمها قد يكون (لوسي)؟

67
00:03:53,597 --> 00:03:58,001
ذلك ممكن -
لا أتذكر اسماً متعلقاً بالصورة -

68
00:03:58,072 --> 00:03:59,207
عليّ أن أذهب من هنا

69
00:03:59,275 --> 00:04:02,211
يناديه "ماي تايس" بالعودة للمنزل

70
00:04:02,282 --> 00:04:06,952
أيمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟ -
أجل، بالطبع -

71
00:04:07,025 --> 00:04:09,693
لا توجد هويّة في الجثة

72
00:04:09,762 --> 00:04:14,066
ألديهما أي شيء آخر ليخبرا به؟ -
كلاّ، لكنّ ثمة شيء عن هذا الرجل غريب -

73
00:04:14,139 --> 00:04:18,975
،حسنٌ، إذاً يضعه أحدهم في القارب
بعدها يضع شَركاً عليه

74
00:04:19,046 --> 00:04:21,281
السؤال هو، متى؟

75
00:04:21,352 --> 00:04:24,922
حسنٌ، سأقول بأنّ حيوانات الكركند
هذه ميّتة منذ ثلاثة أيّام

76
00:04:24,992 --> 00:04:26,260
ربما أسبوع

77
00:04:26,329 --> 00:04:28,296
من المؤكّد أنّه خرج من أجل الكركند

78
00:04:28,366 --> 00:04:32,303
الفِخاخ، حقيبة الصيد، عصي الوخز -
عصي الوخز؟ -

79
00:04:32,374 --> 00:04:36,679
ماذا، أتعرف ذلك من مجموعتك الخاصة؟ -
لدى والدي قارب للصيد -

80
00:04:36,750 --> 00:04:39,585
حسنٌ، علينا أن نتحقق من رئيسة الميناء

81
00:04:39,656 --> 00:04:42,825
إن كان هنالك أي شخص ممّن يصطادون
الكركند في عداد المفقودين ، فستعرف

82
00:04:42,896 --> 00:04:46,366
أجل، وبعدها ربما يمكنها أن تخبرنا
لمَ شخص في هذا السنّ ما زال يعمل

83
00:04:46,436 --> 00:04:48,774
...(بيتي)

84
00:04:48,844 --> 00:04:52,047
لم أكن أعرف أنّكِ كنتِ تنتظرين مولوداً -
لم أكن كذلك -

85
00:04:52,118 --> 00:04:56,755
.وصلني التبّني للتوّ
(هذا (بيني

86
00:04:56,826 --> 00:04:59,863
(حسنٌ، مرحباً (بيني

87
00:04:59,933 --> 00:05:02,369
(مرحبا (بيني

88
00:05:02,440 --> 00:05:04,508
(سعدت بمقابلتك (بيني

89
00:05:04,577 --> 00:05:09,715
حسن، من أنتِ، وماذا فعلتِ بشريكي؟ -
يفعل الأطفال ذلك بالناس -

90
00:05:09,788 --> 00:05:14,058
أنا (بيتريس ميتشل)، رئيسة الميناء
(لكن الجميع يناديني بـِ(بيتي

91
00:05:14,130 --> 00:05:15,998
(مرحباً، أنا (أودري باركر
سعدت بمقابلتك

92
00:05:16,068 --> 00:05:19,237
حملتُ (بيني) وجئت على الفور
عندما سمعت عن الجثة

93
00:05:19,308 --> 00:05:20,274
أتسمحين لي؟

94
00:05:21,679 --> 00:05:23,580
لا بأس

95
00:05:26,021 --> 00:05:29,825
...حسنٌ، هل رأيتِ أيّ شيء

96
00:05:31,601 --> 00:05:35,104
هل رأيتِ أيّ شيء غريب حول الميناء
من الأسبوع الماضي؟

97
00:05:35,175 --> 00:05:37,443
كلاّ... لكنّ القارب ليس لنا

98
00:05:37,513 --> 00:05:38,947
عرفت ذلك من اللحظة التي رأيته

99
00:05:39,017 --> 00:05:42,754
تمّ التبليغ على أنّه مسروق الأسبوع الماضي
"من ميناء "كامدن

100
00:05:42,825 --> 00:05:45,795
ربما عدّة الكركند مسروقة أيضاً

101
00:05:45,865 --> 00:05:49,904
أيمكنك أن تستجوب أكثر من شخص؟
أيمكنكَ (بيني)؟

102
00:05:49,976 --> 00:05:51,843
أيمكنكَ ذلك؟ -
يمكنني فعل ذلك -

103
00:05:51,913 --> 00:05:54,915
حسنٌ، أيمكنكَ أن تعيد لها طفلها
وتتحّول إلى شرطي مجّدداً؟

104
00:05:55,987 --> 00:05:58,092
يتمغط

105
00:06:02,834 --> 00:06:05,335
اتصلي بي أن احتجتِ إلى أيّ مساعدة

106
00:06:05,405 --> 00:06:08,140
اسمع

107
00:06:08,210 --> 00:06:11,177
هل سبق ورأيت وشماً كهذا من قبل؟

108
00:06:11,247 --> 00:06:13,481
لا يمكنني الجزم بذلك -
أجل، ولا أنا -

109
00:06:13,552 --> 00:06:16,788
لذا، أيّا كان من وضعه على ذراعه
(يمكنه أن يخبرنا من يكون (جون دو

110
00:06:16,858 --> 00:06:18,525
سأجري بعض الاتصالات -
حسناً -

111
00:06:18,594 --> 00:06:19,895
وسأذهب للتحقق من مكان (دوك) الجديد

112
00:06:19,964 --> 00:06:22,799
هناك الكثير من السكّان المحليين
الذين بإمكانهم أن يخبرونا من يكون

113
00:06:22,871 --> 00:06:26,741
أتوّد المجيء؟ -
أعتقد أنّه يمكنكِ توّلي الأمر؟ -

114
00:06:26,812 --> 00:06:31,082
حسناً، متى ستتجاوز هذا الأمر
أنّكَ تكره (دوك)"؟"

115
00:06:31,154 --> 00:06:34,823
أوتدري؟ لا يهّم. أنت محق
لمَ نتحدث عن الأمر حتّى؟

116
00:06:34,895 --> 00:06:37,264
أتعلم، يسير الأمر بينكما جيّداً

117
00:06:41,863 --> 00:07:01,914
: ترجمة
<font color = "lightgreen" face="Book Antiqua" size = 22>"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
www.DvD4Arab.com</font>

118
00:07:02,883 --> 00:07:04,934
{\a10}(مبنيّة على رواية (ستيفن كينغ
"طفل كولورادو"

119
00:07:09,489 --> 00:07:10,940
<font color = "gray" size = "30">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}"هـــايـــفـــن"</font>

120
00:07:11,491 --> 00:07:13,442
:الحلقة الخامسة بعنوان
"الـزوجـة"

121
00:07:16,957 --> 00:07:18,726
عفواً، هل رأيتم هذا الشخص من قبل؟

122
00:07:20,635 --> 00:07:23,372
مرحباً، هل رأيت هذا الشخص؟
لا؟

123
00:07:23,442 --> 00:07:24,810
أنت؟ حسناً

124
00:07:24,879 --> 00:07:26,580
...أنت

125
00:07:32,631 --> 00:07:40,508
حسنٌ، إن رأى أحدكم هذا الرجل
...أو... أنّكم رأيتم أيّ أمرٍ مريب حول الميناء

126
00:07:40,584 --> 00:07:43,121
!"أنتم! يا قوم "غراي غول

127
00:07:43,190 --> 00:07:46,827
،إن كان يعرف أحدكم هذا الرجل
،فيمكنه أن يأتي ويخبرني أيّ شيء

128
00:07:46,899 --> 00:07:48,166
فالمشروب مجاناً

129
00:07:49,739 --> 00:07:50,773
!لمدة شهر

130
00:07:54,251 --> 00:07:55,486
انتهى عملكِ هنا

131
00:07:58,528 --> 00:08:02,034
إذاً... ما مشروبك؟ -
في الواقع، لا أشرب -

132
00:08:02,104 --> 00:08:06,478
أودري)... إنّها حفلة إعادة الافتتاح الضخمة)
فلتشربي

133
00:08:06,551 --> 00:08:08,086
لا أستطيع حقاً

134
00:08:08,155 --> 00:08:10,558
حسناً، كأس واحد. هذا جيّد

135
00:08:10,627 --> 00:08:12,997
إنّها ليلة الجمعة

136
00:08:13,068 --> 00:08:18,175
ذلك صحيح. وهذا المشروب جيّد
لكنّي بحاجة لسؤال الحشد

137
00:08:18,248 --> 00:08:22,553
هل ستهدئين إن أخبرتكِ
أنّه لا أحد يعرف هذا الشخص الميّت؟

138
00:08:22,625 --> 00:08:25,996
مهلاً، كيف تعرف ذلك؟ -
يحب الناس التحدث. وأنا أحب الإصغاء -

139
00:08:26,067 --> 00:08:28,570
كلاّ، لكن ما الذي تتحدث عنه؟ -
...(الضابطة (باركر -

140
00:08:28,640 --> 00:08:31,645
عليكِ أن تدعي العمل الآن

141
00:08:31,716 --> 00:08:34,886
حسناً، كلام من رجل
،لم يعمل يوماً واحداً في حياته

142
00:08:34,957 --> 00:08:35,957
فذلك لا يعني كثيراً

143
00:08:36,026 --> 00:08:39,363
الآن، ليس هكذا يتحدث الأصدقاء مع بعض

144
00:08:39,434 --> 00:08:43,172
،وأشعر في هذهِ اللحظة
أنّنا أصدقاء

145
00:08:44,614 --> 00:08:46,984
وكوني صديقكِ، فإني أقلق عليك

146
00:08:47,053 --> 00:08:48,555
جلّ ما تفعلينه هو العمل

147
00:08:48,624 --> 00:08:52,096
وسيكون محزناً إن أدركتِ يوماً ما
أنّكِ نسيتِ أن تعيشي حياتكِ

148
00:08:52,167 --> 00:08:55,371
،أجل، إن استمريت في هذا الأكل الغير صحي
فلن أحظى بحياة لأنسى أمرها

149
00:08:55,442 --> 00:09:01,552
،توقفي عن العمل لليلة واحدة
وسأطبخ لكِ عشاءً صحيّاً شهيّاً

150
00:09:01,625 --> 00:09:07,200
...ذلك لطف منك، لكن -
ليلة الجمعة المقبلة، هنا -

151
00:09:07,274 --> 00:09:08,843
هل تخطط لأمر مقدماً؟

152
00:09:08,911 --> 00:09:10,480
أجل، كلاّ، لن يحدث ذلك

153
00:09:10,550 --> 00:09:13,354
أراهن على أنّكِ ستلغين الموعد قبل أن أفعل -
مستحيل -

154
00:09:14,561 --> 00:09:16,329
يمكنني أن أسمع الاتصال الآن

155
00:09:16,398 --> 00:09:20,036
.آسفة يا (دوك) لا أستطيع المجيء"
"مستقبل البشرية يعتمد عليّ

156
00:09:29,498 --> 00:09:33,436
حسنٌ، من خبرتي فإنّ الساقية
تعرف أكثر من أي شخص آخر

157
00:09:33,508 --> 00:09:37,245
إذاً، هل سبق وجاء هذا الشخص هنا؟ -
كلاّ. آسفة -

158
00:09:37,316 --> 00:09:38,315
حسناً

159
00:09:38,383 --> 00:09:40,552
(أنا (نورا -
(أودري) -

160
00:09:40,621 --> 00:09:43,991
،أصغي، إن فكّرتِ في أيّ شيء
اتصلي بي فحسب، اتفقنا؟

161
00:09:44,063 --> 00:09:45,264
بالطبع -
حسناً -

162
00:09:50,245 --> 00:09:54,751
الآن، ذلك فاتح للشهيّة -
لم يلتقِ (جو كامبل) بسائحة لم تعجبه -

163
00:09:58,364 --> 00:10:02,637
.لا تنسي. ليلة الجمعة المقبلة
عشاء لاثنين

164
00:10:02,710 --> 00:10:03,810
أجل، سترى ذلك

165
00:10:05,550 --> 00:10:07,352
...(أودري) -
ماذا؟ -

166
00:10:07,421 --> 00:10:11,292
مستقبل  البشرية بأمان وسلام -
شكراً لك -

167
00:10:21,120 --> 00:10:23,922
هذا هو المكان الوحيد الذي
لم أتحدث مع أحد به

168
00:10:23,992 --> 00:10:27,063
(لا أحد آخر يتعرف على وشم (جون دو

169
00:10:29,606 --> 00:10:31,073
(تحدثت مع (بيتريس

170
00:10:31,143 --> 00:10:34,582
قالت أن بعض صيادي الكركند
بلغوا عن بعض الكركند المفقود من شَركهم

171
00:10:34,653 --> 00:10:36,755
(انتظر، إذن قد يكون (جون دو
لص كركند؟

172
00:10:36,825 --> 00:10:39,794
سارق -
أجل -

173
00:10:39,865 --> 00:10:41,601
،وبينما كنتِ في الحفلة

174
00:10:41,670 --> 00:10:43,505
اتصلت بمتاجر للمئونة

175
00:10:43,575 --> 00:10:46,445
لتربط العتاد في ذلك القارب
للشخص الذي اشتراها

176
00:10:46,515 --> 00:10:47,449
وتلك فكّرة رائعة

177
00:10:47,518 --> 00:10:50,021
،أجل... لا شيء مفيد
لكن اعتقدت أنّها فكرة رائعة

178
00:10:50,092 --> 00:10:52,895
قد تكون فكرة أفضل حتى
،"إن مددنا البحث إلى "كامدن

179
00:10:52,966 --> 00:10:54,868
بما أنّ القارب سُرق من هناك

180
00:10:54,937 --> 00:10:56,238
شكراً

181
00:11:00,015 --> 00:11:04,087
هل رأيت هذا الوشم؟ -
قمت بأكثر من رؤيته، أنا من صمّمه -

182
00:11:04,159 --> 00:11:06,695
هل رسمت هذا الوشم على شخص
عمره ما بين الـ80 والـ90؟

183
00:11:06,765 --> 00:11:09,671
كلاّ، كنت لأتذكر ذلك -
لذا ربما سرق أحدهم تصميمك؟ -

184
00:11:09,742 --> 00:11:11,043
قد يحدث ذلك

185
00:11:11,112 --> 00:11:14,782
لكن مستحيل أن يحصل ذلك الشخص
على وشم وهو طاعن في السن

186
00:11:14,853 --> 00:11:17,622
،حالما يبدأ الجلد بالكبر
فعليكِ أن تحبّري الشخص

187
00:11:17,694 --> 00:11:20,496
بتركيز على وضعية ذلك الجلد

188
00:11:20,567 --> 00:11:24,170
صدقيني، سيبدو مختلفاً تماماً
لو حصل على الوشم وهو في الثمانينات من عمره

189
00:11:24,241 --> 00:11:25,944
،إذا حصل عليه عندما كان شاباً

190
00:11:26,014 --> 00:11:29,318
لكن سيكون ذلك قبل سنوات
من تصميمك له

191
00:11:29,389 --> 00:11:32,359
،عن طريق النظر إليه
قبل عقود

192
00:11:39,483 --> 00:11:41,017
لم يكن مسنّاً عندما حصل على الوشم

193
00:11:41,086 --> 00:11:44,891
،استناداً إلى كثافة العظام
كان (جون دو) في الثلاثين من عمره عندما مات

194
00:11:44,963 --> 00:11:46,664
...ومات بسبب -
الشيخوخة -

195
00:11:46,734 --> 00:11:51,842
هل ممكن أنّ ذلك النوع المفرط من الشيخوخة
قد يحدث خلال التحلل؟

196
00:11:51,914 --> 00:11:53,082
لا أرى كيفية ذلك

197
00:11:53,151 --> 00:11:55,052
!سحقاً

198
00:11:55,122 --> 00:11:58,227
،يستغرق التحلل من 6 أشهر إلى سنة
يعتمد ذلك على البيئة

199
00:11:58,297 --> 00:12:01,468
وفي حالة (جون دو)؟ -
ربما أسبوع -

200
00:12:01,539 --> 00:12:03,206
!(احذر (هنري

201
00:12:03,277 --> 00:12:05,981
سآتي إلى هناك

202
00:12:06,050 --> 00:12:07,852
أنّى لكِ معرفة أنّه أسبوع واحد؟

203
00:12:07,922 --> 00:12:11,560
،كان الجسد فاسداً تماماً
لكن الحشرات التي تسّرع من العملية

204
00:12:11,632 --> 00:12:13,533
لم تكن ناضجة للغاية

205
00:12:13,603 --> 00:12:14,971
!عزيزي

206
00:12:15,040 --> 00:12:17,209
لدى (هنري) أموره الشريرة اليوم

207
00:12:17,279 --> 00:12:18,680
ربما لو حظيت ببعض الفراغ

208
00:12:18,749 --> 00:12:21,385
آسف -
آسفة -

209
00:12:21,456 --> 00:12:23,392
هل هنالك أيّ شيء من الممكن
،أنّه عجّل في التحلل

210
00:12:23,461 --> 00:12:25,563
كنوع من العقار أو السم؟

211
00:12:25,633 --> 00:12:29,572
فحص السميّة كان نظيفاً. كلاّ، لا يوجد

212
00:12:29,643 --> 00:12:31,211
(توقف عن سحقي (هنري

213
00:12:31,280 --> 00:12:33,149
لم يبدأ (جون دو) بالتحلل بسرعة

214
00:12:33,219 --> 00:12:36,156
كان يشيخ تحت معدل
بينما كان لا يزال على قيد الحياة

215
00:12:36,226 --> 00:12:40,665
أمِن شيء يفسّر ذلك النوع من الشيخوخة؟ -
كلاّ، لا يوجد. لكن هذهِ "هايفن"، صحيح؟ -

216
00:12:40,737 --> 00:12:44,042
(د. (كار

217
00:12:44,114 --> 00:12:46,115
قالت المستشفى أنّكِ هنا

218
00:12:50,363 --> 00:12:51,930
ما هذا؟

219
00:12:55,274 --> 00:12:58,711
يا دكتورة... عليكِ مساعدتي -
إنّه يحتضر -

220
00:12:58,783 --> 00:13:00,684
أتعرفينه؟ -
لا -

221
00:13:00,754 --> 00:13:02,823
أحتاج لفني خدمات طبية في ملعب التنس

222
00:13:02,892 --> 00:13:06,631
(جو كامبل) -
كامبل)؟ كان معي في المرحلة الثانوية) -

223
00:13:06,701 --> 00:13:08,169
يبدو وكأنّه في الثمانين من عمره

224
00:13:08,239 --> 00:13:10,908
،أجل، رأيته في "غراي غول" ليلة الجمعة
وكان في الثلاثين من عمره

225
00:13:10,978 --> 00:13:12,513
أو 35 كحد أعلى

226
00:13:32,385 --> 00:13:34,218
حسنٌ، يؤكد "بانغور" الأمر

227
00:13:34,288 --> 00:13:37,655
(كِلا (جون دو) وَ (جو كامبل
ماتا بالطريقة ذاتها

228
00:13:37,726 --> 00:13:40,127
شيخوخة سريعة وتحلل سريع

229
00:13:40,198 --> 00:13:43,467
أمتأكدة أنّكِ رأيتِ (كامبل) هنا؟ -
،أجل، متأكدة، ومّما رأيته -

230
00:13:43,538 --> 00:13:45,838
كان يشعر بحالٍ جيّدة
وعلى وشك أن تتحسن حاله

231
00:13:45,908 --> 00:13:47,375
"نخبة "هايفن

232
00:13:47,445 --> 00:13:52,418
(إنّنا نتحرى في وفاة (جو كامبل -
أجل، سمعت عن الأمر. نفس الطريقة القذرة -

233
00:13:52,491 --> 00:13:55,993
هل تتذكّر المرأة التي كان يغازلها
في الحانة ليلة الجمعة؟

234
00:13:56,064 --> 00:13:58,897
أعتقد أنّه من اللطف أنّكِ ما تزالين تقولين
"يغازل"

235
00:13:58,968 --> 00:14:00,368
آسف، لا أستطيع مساعدتك أكثر

236
00:14:00,437 --> 00:14:03,605
رأيتها من الخلف فقط

237
00:14:03,675 --> 00:14:07,143
كان لدى (جو) ميولاً للسياح -
أيّ شخص بالتحديد؟ -

238
00:14:07,215 --> 00:14:10,016
.أولئك اللاتي لم يتزوجهن
أعتقد أنّ ذلك سبب أنّه لم يعد متزوجاً

239
00:14:10,086 --> 00:14:12,420
حسنٌ، هل تعمل (نورا) اليوم؟ -
أجل -

240
00:14:12,491 --> 00:14:16,326
هل ما زلنا عند الموعد؟ -
أجل، أجل -

241
00:14:19,606 --> 00:14:21,440
(لا تفكّر في الأمر بشدة أيّها الضابط (وورناس

242
00:14:21,510 --> 00:14:24,211
...لأنّني سمعت عندما تكون شرطيّاً

243
00:14:24,282 --> 00:14:26,849
يمكن لذلك أن يدمر جميع الأدلة
في امتلاك شخصية

244
00:14:27,821 --> 00:14:31,290
يمتصه... منك تماماً

245
00:14:31,362 --> 00:14:32,996
غادر مع تلك الفتاة

246
00:14:33,064 --> 00:14:36,333
،كانت تعتدي عليه عمليّاً
لكنّه لم يبدُ أنّه يمانع لذلك

247
00:14:36,404 --> 00:14:39,638
هل تحمل اسماً؟ -
(أعتقد أنّني سمعتها تقول له (هيلينا -

248
00:14:39,710 --> 00:14:40,877
(أو (إيلينا

249
00:14:40,946 --> 00:14:41,912
كان المكان صاخباً هنا

250
00:14:41,981 --> 00:14:44,948
هل سمعتِ اسم عائلة؟
ربما دفعت بواسطة بطاقة ائتمانيّة

251
00:14:45,019 --> 00:14:49,521
.فتاة مثل تلك لم تدفع مقابل مشروب في حياتها
لا يصل ذلك لحقيبتها حتّى

252
00:14:49,593 --> 00:14:51,160
ليس من باب المجاملة حتّى

253
00:14:51,229 --> 00:14:52,663
جميلة؟ -
ليست كذلك -

254
00:14:52,731 --> 00:14:54,032
بل فاتنة

255
00:14:54,100 --> 00:14:57,036
.شعر طويل لا تصبغه في المنزل
تعرفين قصدي

256
00:14:57,106 --> 00:14:59,141
أجل

257
00:14:59,211 --> 00:15:02,312
علينا أن نحضر رساماً -
"يمكنني أن أحضر واحداً من "بورتلاند -

258
00:15:02,383 --> 00:15:04,417
يستغرق بضعة أيّام -
أيّام؟ -

259
00:15:04,486 --> 00:15:06,487
أو يمكننا استخدام شخص محلي أعرفه

260
00:15:06,557 --> 00:15:10,994
ليس محترفاً، لكنّه جيّد -
أجل، لنقم بذلك -

261
00:15:11,067 --> 00:15:12,300
اشطبي اثنين من المشاهير

262
00:15:12,369 --> 00:15:14,437
(مثل (ماريا كاري) تجتمع بـِ(باربرا ستريساند

263
00:15:14,506 --> 00:15:16,140
أجل -
حسناً، بالتأكيد -

264
00:15:16,210 --> 00:15:21,078
،(لكن أنف أصغر من (باربرا
(وربما أكثر شبهاً بـِ(بينلوبي كروز

265
00:15:21,150 --> 00:15:24,552
من فيلم "طريق كارليتو"؟ -
من كل فيلم عدا ذلك -

266
00:15:26,326 --> 00:15:28,927
(أنف أصغر من أنفِ (باربرا ستريساند

267
00:15:28,998 --> 00:15:31,966
(وأكبر من أنفِ (بينلوبي كروز

268
00:15:32,037 --> 00:15:34,570
هكذا؟ -
أتلكَ قلنسوة؟ -

269
00:15:34,640 --> 00:15:38,108
.(ذلك وشاح هيرميس (ناثان
قلت بأنّها تبدو أوروبيّة

270
00:15:38,178 --> 00:15:40,012
حسناً، امسح الوشاح

271
00:15:40,081 --> 00:15:42,549
لكن، أجل، تلك تشبهها تماماً

272
00:15:43,988 --> 00:15:45,955
إنّه بارع، أليس كذلك؟ -
أجل -

273
00:15:50,201 --> 00:15:52,539
(حصلت على معلومات عن (جو كامبل

274
00:15:52,609 --> 00:15:55,243
،واحدة بخصوص سرقة تافهة
وأخرى صيد غير مشروع

275
00:15:55,314 --> 00:15:58,216
"خارج "بورتلاند -
(مثل (جون دو -

276
00:15:58,286 --> 00:16:00,754
حسناً، ربما لدى (هيلينا) مشاكل
مع الصيادين اللصوص

277
00:16:00,824 --> 00:16:03,459
حسنٌ، لدى كل صيّاد كركند
مشاكل مع أولئك اللصوص

278
00:16:03,529 --> 00:16:07,532
ذلك صحيح، لكن لم يأخذ أحدهم
جو كامبل) إلى المنزل تلك الليلة)

279
00:16:16,385 --> 00:16:19,988
.كانت (هيلينا) تتجول حول الميناء
خلتُ بأنّكِ قد ترغبين في معرفة ذلك

280
00:16:20,058 --> 00:16:22,326
أجل، بصورة طبيعية، لكنّي
لم أرها من قبل

281
00:16:22,397 --> 00:16:25,931
أتعتقدين أنّ لها علاقة بما حدث
لـِ(جون دو)؟

282
00:16:26,002 --> 00:16:27,302
لا نعرف بعد

283
00:16:27,371 --> 00:16:30,639
نعرف أنّها آخر شخص تمّت رؤيته
(مع (جو كامبل

284
00:16:30,711 --> 00:16:34,680
جو)... (جو كامبل)؟) -
(أجل، مات بنفس الطريقة مثل (جون دو -

285
00:16:34,751 --> 00:16:38,987
(لم أسمع عن (جو
كان أحمقاً

286
00:16:39,059 --> 00:16:40,226
لكن أحمقاً لطيفاً

287
00:16:41,296 --> 00:16:42,329
...بيتريس)، أنا)

288
00:16:42,398 --> 00:16:47,168
أنا آسفة. لم أكن أدرك أنّ لديكِ أحد

289
00:16:47,239 --> 00:16:50,074
(هذهِ المربية خاصتي، (آبي -
مرحباً -

290
00:16:50,145 --> 00:16:51,979
إذاً انتهى بكِ المطاف بالعثور على بعض المساعدة؟

291
00:16:52,048 --> 00:16:54,983
"جئتُ كلّ تلك المسافة من "نبراسكا
لمساعدتها في الطفل

292
00:16:55,053 --> 00:16:57,688
أنا صديقة لعائلة (بيتي) منذ فترة طويلة

293
00:16:57,757 --> 00:17:00,826
كانت (آبي) نعمة علينا

294
00:17:00,897 --> 00:17:02,664
لم أكن لأترك (بيني) مع أيّ شخص

295
00:17:02,733 --> 00:17:04,000
دثارٌ زهري؟

296
00:17:04,070 --> 00:17:06,137
ستربكين (بيني) الصغير هنا

297
00:17:06,207 --> 00:17:08,007
مستعمل

298
00:17:08,076 --> 00:17:10,077
جاء التبني بسرعة للغاية

299
00:17:11,616 --> 00:17:13,783
أعرف الآن ما سأحضره لك كهدية للطفل

300
00:17:13,853 --> 00:17:16,187
حسنٌ، بجد، هل لكَ أن تكّف عن ذلك؟
إنّك تخيفني

301
00:17:21,969 --> 00:17:23,036
(وورناس)

302
00:17:23,105 --> 00:17:24,605
السيّارة محّملة

303
00:17:24,673 --> 00:17:26,574
أنا مستعدة حالما تستعدين -
أستذهبين إلى مكان ما؟ -

304
00:17:26,644 --> 00:17:28,411
إجازة أمومة

305
00:17:28,481 --> 00:17:31,916
الحياة أولاً، ثم العمل، صحيح؟ -
أجل، بالطبع -

306
00:17:31,987 --> 00:17:33,521
(سعدت بمقابلتكِ (آبي

307
00:17:38,834 --> 00:17:41,903
بيتي)، ما الأمر؟) -
(إنّهم يعرفون بأمر (هيلينا -

308
00:17:41,974 --> 00:17:45,577
ما مدى معرفتهم بها؟ -
"يعرفون أنّها كانت في "هايفن -

309
00:17:47,818 --> 00:17:50,053
لكنّهم لا يعرفون متى ستعود

310
00:17:51,428 --> 00:17:53,462
متجر للطُعم باع نفس المؤن

311
00:17:53,532 --> 00:17:56,334
(التي وجدناها في قارب (جون دو
إلى شخصين في الثلاثين من العمر

312
00:17:56,405 --> 00:17:58,605
(كان أحدهما شعره قصير مثل (جون دو

313
00:17:58,674 --> 00:18:00,742
تعرف مالك المتجر عليه
(على أنّه (فيل رايزر

314
00:18:00,812 --> 00:18:02,679
رائع. هل تعرف على الشخص الآخر؟

315
00:18:02,749 --> 00:18:04,750
كلاّ. جلّ ما استطاع قوله
،أنّه كان متوسط الطول

316
00:18:04,820 --> 00:18:06,787
والبنية، ويقود شاحنة خضراء

317
00:18:06,857 --> 00:18:09,158
،كلاهما يأتي كلّ يوم جمعة
ودائماً ما يدفعان نقداً

318
00:18:09,228 --> 00:18:11,296
أتعتقد أنّ صاحب الشاحنة الخضراء
،سيلتزم بجدول

319
00:18:11,366 --> 00:18:12,666
بما أنّ شريكه ميّت الآن؟

320
00:18:12,736 --> 00:18:16,805
،لن تكون الخطوة الأذكى
لكنّهما طلبا محركاً خارجياً جديداً خاص

321
00:18:16,876 --> 00:18:20,578
مسبق الدفع. يتوقع الشخص وصوله يوم الجمعة -
كم يكّلف محركاً كذاك ؟ -

322
00:18:20,649 --> 00:18:22,316
7500دولار -
ذلك النوع من الأموال -

323
00:18:22,386 --> 00:18:25,054
سيجعل الناس يقومون بأعمال غبيّة -
دائماً -

324
00:18:25,124 --> 00:18:27,991
يبدو أنّنا سنذهب إلى "كامدن" يوم الجمعة -
أجل -

325
00:18:48,464 --> 00:18:50,665
هذا هو الجزء الذي أكرهه حقاً
،بخصوص المراقبة

326
00:18:50,735 --> 00:18:56,672
هو عندما تتوقف ساقيك عن العمل -
أتفق معكِ في ذلك -

327
00:19:00,285 --> 00:19:01,786
(مرحباً (دوك

328
00:19:01,855 --> 00:19:04,456
في قائمة هذا المساء
،روبيان النمر المشوي

329
00:19:04,527 --> 00:19:05,827
منقع في جوز الهند

330
00:19:05,896 --> 00:19:09,631
وصل هذا الصباح -
عشاء ليلة الجمعة، صحيح -

331
00:19:09,703 --> 00:19:15,206
روبيان، ذلك... المفضل لدي حقاً -
إيّاكِ أن تفكّري في إلغاء الموعد يا امرأة -

332
00:19:19,755 --> 00:19:22,923
أتعرف، أنا آسفة للغاية
لا أعتقد أنّه بإمكاني المجيء

333
00:19:22,994 --> 00:19:26,162
<i>دعيني أخمّن: إنّك تعملين، صحيح؟</i>

334
00:19:26,233 --> 00:19:28,233
ربما

335
00:19:30,407 --> 00:19:34,509
(باركر) -
حسناً، على أن أذهب -

336
00:19:34,581 --> 00:19:37,181
أجل، يستحسن أن تنقذي العالم
(أيّتها الضابطة (باركر

337
00:19:37,251 --> 00:19:40,720
أخبرتكِ بأنّني سأفوز في الرهان

338
00:19:45,532 --> 00:19:47,333
!أنت

339
00:19:50,642 --> 00:19:52,042
...أرجوك

340
00:19:52,111 --> 00:19:53,611
لا تجعلني أطاردك

341
00:19:56,953 --> 00:19:58,453
(جيمس واردل)

342
00:19:58,523 --> 00:20:02,159
مطلوب لسرقة السيارات
والصيد غير المشروع

343
00:20:02,230 --> 00:20:04,331
،(يسكن مع (فيل رايزر

344
00:20:04,401 --> 00:20:06,869
الذي حصل على ما في قاربه
عندما عثرنا عليه ميّتاً؟

345
00:20:06,940 --> 00:20:10,476
أعتقد أنّها كانت سرقة عتاد -
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه -

346
00:20:10,547 --> 00:20:11,947
أجل، بالطبع لا تعرف

347
00:20:12,016 --> 00:20:16,319
جيمس)، ماذا يمكنك أن تخبرني)
عن هذهِ المرأة؟

348
00:20:19,128 --> 00:20:21,394
تعرفها -
(هيلينا) -

349
00:20:21,464 --> 00:20:24,831
...(هيلينا) -
لم أحصل على اسم عائلتها -

350
00:20:24,903 --> 00:20:28,205
كان (فيل) معها ليلة الجمعة

351
00:20:28,275 --> 00:20:29,509
كانت عاطفية

352
00:20:29,577 --> 00:20:31,878
ومتى أصيب (فيل) بالمرض؟ -
يوم السبت -

353
00:20:31,948 --> 00:20:34,916
...كان من المفترض أن نخرج

354
00:20:34,987 --> 00:20:35,953
للصيد

355
00:20:36,022 --> 00:20:38,223
الغير مشروع -
أجل -

356
00:20:38,293 --> 00:20:39,560
لكن قال (فيل) أنّه متألم جداً

357
00:20:39,629 --> 00:20:42,097
...وبعدها

358
00:20:42,166 --> 00:20:43,900
...أصيب

359
00:20:46,340 --> 00:20:48,008
بالشيخوخة

360
00:20:48,077 --> 00:20:50,245
أقصد، وكأن الحياة استنزفت منه

361
00:20:50,314 --> 00:20:51,948
لمَ لم تأخذه للمستشفى؟

362
00:20:52,018 --> 00:20:54,152
أردت ذلك، لكن كان لديه
ضمانات غير مدفوعة

363
00:20:54,222 --> 00:20:56,623
!وضعته على القارب، لكنّي لم أقتله

364
00:20:56,692 --> 00:20:59,293
هل كان ذلك في "كامدن"؟ -
"هايفن" -

365
00:20:59,364 --> 00:21:01,432
"هرعنا إلى (هيلينا) أمام "غول

366
00:21:01,501 --> 00:21:05,204
"لذا كانت (هيلينا) في "غراي غول
في الجمعتين الماضيتين

367
00:21:05,274 --> 00:21:07,442
واليوم هو الجمعة

368
00:21:31,319 --> 00:21:33,087
هل أنا مبكرة بالنسبة للعشاء؟

369
00:21:36,829 --> 00:21:38,229
في الوقت المناسب

370
00:22:27,181 --> 00:22:28,814
حسناً

371
00:22:32,194 --> 00:22:33,326
أيّتها السيّدات

372
00:22:33,395 --> 00:22:34,995
(دوك)

373
00:22:35,064 --> 00:22:36,531
هل أساعدك في شيء؟

374
00:22:36,601 --> 00:22:39,134
كلاّ، كنا نبحث أنا و (آبي) عن صديق

375
00:22:39,203 --> 00:22:40,668
استمتعوا

376
00:22:43,008 --> 00:22:46,674
"لم يرَ أحد (هيلينا) في "غول
ليلة البارحة

377
00:22:46,745 --> 00:22:48,744
...حسنٌ، ربما (هيلينا) صيّادة سمك

378
00:22:48,814 --> 00:22:51,313
تقوم بقتل الصيّادين

379
00:22:52,784 --> 00:22:54,517
لا يهم -
أجل -

380
00:22:54,586 --> 00:22:57,718
امرأة فاتنة، صيّادة سمك تقتل الصيادين

381
00:22:57,789 --> 00:23:00,155
قلت لا يهم

382
00:23:00,224 --> 00:23:03,157
حسناً، كل علاقة لدينا
تعود إلى هذا الميناء

383
00:23:03,228 --> 00:23:05,393
والشبه الوحيد بين الضحيتين

384
00:23:05,463 --> 00:23:08,095
...هو وظيفتهما و -
(مكان مقابلتهما لـِ(هيلينا -

385
00:23:08,165 --> 00:23:11,798
وكيفية موتهما -
حسنٌ، علينا التحقق من سجلات الولاية -

386
00:23:11,869 --> 00:23:14,501
من أجل أن نرى ما إذا كان
هناك نفس الوفيّات

387
00:23:16,874 --> 00:23:19,373
وجدت شيئاً

388
00:23:19,443 --> 00:23:22,709
تقرير الطبيب الشرعي
"بهِ قضية مماثلة في "ديري

389
00:23:22,780 --> 00:23:25,412
رجل في الأربعين من عمره
تمّ التبليغ عنه على أنّه مفقود

390
00:23:25,481 --> 00:23:28,514
مات بعد ثلاثة أيّام كرجلٍ مسّن

391
00:23:28,585 --> 00:23:31,384
كيف فوّتنا ذلك؟ -
القضية من عام 1954 -

392
00:23:31,455 --> 00:23:33,654
حسنٌ، ذلك يجعلني أشعر بارتياح أكثر

393
00:23:33,723 --> 00:23:36,656
ألديك أيّ مشتبهٍ به؟ -
لمَ يكون هناك أيّ مشتبهٍ به؟ -

394
00:23:36,727 --> 00:23:40,426
مات بسبب الشيخوخة -
نقطة معتبرة -

395
00:23:40,498 --> 00:23:47,999
(لكن... امرأة اسمها (أليكساندرا لايدنر
عثرت على الجثة

396
00:23:49,308 --> 00:23:51,573
...حسنٌ، قد تكون فرصة بعيدة، لكن

397
00:23:51,643 --> 00:23:52,642
ربما تعرف شيئاً

398
00:23:52,710 --> 00:23:55,610
هل ما تزال على قيد الحياة؟ -
كلاّ -

399
00:23:55,681 --> 00:23:59,146
ولدت (أليكساندر لايدنر) عام 1925

400
00:23:59,217 --> 00:24:01,749
،وتوفيّت أثناء الولادة عام 1954

401
00:24:01,820 --> 00:24:05,919
"بعد أسبوع من وفاة الرجل في "ديري

402
00:24:05,991 --> 00:24:08,756
تلك مصادفة كبيرة -
أجل -

403
00:24:11,897 --> 00:24:14,062
لا يحبذ (دوك) إلغاء موعد معه

404
00:24:14,132 --> 00:24:15,264
مرحباً؟

405
00:24:19,269 --> 00:24:21,736
أجل. سنأتي في الحال

406
00:24:22,807 --> 00:24:24,772
"كانت (هيلينا) في "غراي غول
يوم الجمعة

407
00:24:24,842 --> 00:24:25,908
ماذا؟

408
00:24:25,976 --> 00:24:27,409
لم تدخل المطعم فحسب

409
00:24:37,354 --> 00:24:40,953
،لا بدّ وأن أخبرك
وقتكِ للإجابة في حالة الطوارئ

410
00:24:41,024 --> 00:24:43,191
يترك شيئاً ما لمستوى مطلوب

411
00:24:46,664 --> 00:24:47,730
سحقاً

412
00:24:51,936 --> 00:24:53,767
سأموت، أليس كذلك؟

413
00:24:55,171 --> 00:24:56,971
دوك)، عندما لم أستطع المجيء للعشاء)

414
00:24:57,041 --> 00:24:59,442
التقيت بفتاة أخرى، أليس كذلك؟

415
00:24:59,512 --> 00:25:03,078
أودري)، إن أردتِ أن تضعي العمل أوّلاً)
،في هذهِ الحالة

416
00:25:03,149 --> 00:25:05,581
فذلك مناسب معي

417
00:25:05,652 --> 00:25:09,285
هيلينا)، هل نمت معها؟) -
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ -

418
00:25:09,355 --> 00:25:11,655
حسنٌ، لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا

419
00:25:11,726 --> 00:25:14,492
كانت هذهِ المرأة تنام مع الرجال
كل ليلة جمعة

420
00:25:14,562 --> 00:25:17,895
وبطريقة ما... تصيبهم بالشيخوخة

421
00:25:20,104 --> 00:25:23,471
حتى الموت

422
00:25:23,541 --> 00:25:26,208
وهنا اعتقدت أنّني في ورطة حقيقية

423
00:25:28,548 --> 00:25:30,814
آسفة، لكنّك كذلك

424
00:25:32,018 --> 00:25:34,584
أيمكننا إيقاف هذا؟

425
00:25:34,655 --> 00:25:36,154
أيّا يكون هذا

426
00:25:36,223 --> 00:25:37,289
،(علينا أن نعثر على (هيلينا

427
00:25:37,358 --> 00:25:39,558
لذا عليك أن تبدأ بإخباري
كل شيء تعرفه عنها

428
00:25:39,627 --> 00:25:42,327
كل شيء؟

429
00:25:42,398 --> 00:25:45,131
بصورة عامة

430
00:25:45,202 --> 00:25:48,935
"وجدتني خارج "غول

431
00:25:49,005 --> 00:25:51,405
...دعوتها للعشاء بعد

432
00:25:51,476 --> 00:25:53,642
أن ألغى أحدهم موعداً معي

433
00:25:53,712 --> 00:25:55,779
لكن كان لديها شيء واحد في عقلها

434
00:25:55,848 --> 00:25:58,514
...وكقاعدة عامة لا

435
00:25:58,584 --> 00:26:01,350
أرفض امرأة جميلة مع الشهية

436
00:26:01,420 --> 00:26:03,253
ذهبت للمنزل معها بهذهِ البساطة؟

437
00:26:03,323 --> 00:26:05,656
كلاّ (ناثان)، أولاً
مررت لها ملاحظة في قاعة الدراسة

438
00:26:08,896 --> 00:26:10,795
،الحقيقة هي

439
00:26:10,865 --> 00:26:12,864
من المحتمل أنّني وافقت على أيّ حال

440
00:26:12,934 --> 00:26:16,534
...(لكن مع (هيلينا

441
00:26:16,606 --> 00:26:18,705
لم تكن لدي سيطرة

442
00:26:26,716 --> 00:26:28,348
لا يمكنني تفسير ذلك

443
00:26:31,155 --> 00:26:35,287
الأمر وكأنّها نومتني مغناطيسياً -
علينا أن نأخذه للمستشفى -

444
00:26:35,359 --> 00:26:36,725
(فكرة رائعة يا (ناثان

445
00:26:36,794 --> 00:26:39,427
أيّ إدارة تتولى النساء
اللاتي يستنزفن الحياة؟

446
00:26:41,198 --> 00:26:43,664
بالضبط

447
00:26:43,735 --> 00:26:46,868
لن أذهب للمستشفى

448
00:26:46,939 --> 00:26:48,904
تعرفين، لدى هذا الأمر
عامل ذا مغزى غريب

449
00:26:48,974 --> 00:26:50,307
،مكتوب عليه تماماً

450
00:26:50,376 --> 00:26:53,975
...لذا أعتقد أنني سأبقى معكِ و
مع (سكوبي) هنا

451
00:26:54,046 --> 00:26:58,580
هل قالت (هيلينا) أي شيء من شأنه أن يخبرنا
عن ماهيتها أو من أين جاءت؟

452
00:26:58,653 --> 00:27:00,751
لم نتحدث كثيراً

453
00:27:00,821 --> 00:27:02,887
حسنٌ، إن كان هناك أي شيء
تتذكره عندما استيقظت؟

454
00:27:02,957 --> 00:27:04,123
كانت قد رحلت

455
00:27:04,191 --> 00:27:07,824
هل رأيت أي شيء
أو أي شخص خارج عن المألوف؟

456
00:27:07,896 --> 00:27:11,827
،الليلة الماضية، هذا الصباح
عند الرصيف، حول قاربك... أي شيء

457
00:27:11,898 --> 00:27:15,593
كلاّ، آخر شخص تحدثت معه
(قبل أن أستلقي كانت (بيتريس

458
00:27:15,665 --> 00:27:17,430
انتظر، (بيتريس) رئيسة الميناء؟

459
00:27:17,500 --> 00:27:19,028
ألم تكن في إجازة للأمومة؟

460
00:27:19,097 --> 00:27:22,161
كانت عند الأرصفة
(مع تلك المرأة المسنة (آبي

461
00:27:22,231 --> 00:27:25,231
...كانتا

462
00:27:25,302 --> 00:27:27,701
تبحثان عن شخص ما -
(هيلينا) -

463
00:27:27,771 --> 00:27:29,371
أعتقد أنّه علينا أن نسألها ذلك

464
00:27:29,439 --> 00:27:32,438
أما تزال (بيتريس) تعيش في
ليتل باي رود"؟"

465
00:27:32,508 --> 00:27:36,107
،خلافاً للاعتقاد الشائع
(لا أعرف أين يعيش الجميع في "هايفن" يا (ناثان

466
00:27:36,179 --> 00:27:37,478
حسناً

467
00:27:38,748 --> 00:27:41,414
حسناً -
لا، أين ستذهب؟ -

468
00:27:41,484 --> 00:27:45,851
عليك أن تبقى هنا لترتاح -
تقصدين أبقى هنا وأموت -

469
00:27:45,923 --> 00:27:47,488
أجل، لا أعتقد ذلك

470
00:28:02,774 --> 00:28:04,672
أأنت بخير؟

471
00:28:06,710 --> 00:28:07,876
أتحتاج لمساعدة؟

472
00:28:07,944 --> 00:28:10,877
،عندما تكون لطيفاً معي
فيذكرني ذلك بأنّني أحتضر

473
00:28:10,947 --> 00:28:15,447
حسنٌ، عجّل في ذلك إذن -
شكراً لك -

474
00:28:20,157 --> 00:28:23,423
هل ستذهبين إلى مكانٍ ما؟

475
00:28:23,494 --> 00:28:25,360
إنّكِ تحمين (هيلينا) أليس كذلك؟

476
00:28:27,364 --> 00:28:30,597
أين هي؟ -
فات الأوان. لا يمكنكِ إيقافها -

477
00:28:32,937 --> 00:28:34,102
أوتدرين؟ عذراً

478
00:28:42,646 --> 00:28:45,178
خلتُ بأنّ (بيتريس) تبّنت طفلاً واحداً

479
00:28:52,323 --> 00:28:54,555
كانت (هيلينا) ترتدي ذاك اللباس الأرجواني

480
00:28:59,464 --> 00:29:01,498
كانت ترتدي هذا عندما رأيتها

481
00:29:05,838 --> 00:29:07,471
(بيتريس)

482
00:29:09,308 --> 00:29:11,408
"(بيتريس لايدنر ميتشل)"

483
00:29:12,612 --> 00:29:15,478
هل لذلك علاقة بـِ (أليكساندرا لايدنر)؟

484
00:29:16,849 --> 00:29:19,548
هذا الرجل سيموت. عليّ معرفة ذلك

485
00:29:19,617 --> 00:29:21,884
(إنّ (بيتريس) هيّ حفيدة (أليكساندر

486
00:29:21,954 --> 00:29:26,653
لكن ليس هناك ما يمكنكِ فعله -
ماذا يعني ذلك؟ -

487
00:29:28,793 --> 00:29:31,192
رجلان ميّتان، وطفلان

488
00:29:32,631 --> 00:29:35,230
(إنّ (بيتريس) لا تحمي (هيلينا -
كلاّ -

489
00:29:35,300 --> 00:29:39,499
(ذلك لأنّ (بيتريس) هيّ (هيلينا

490
00:29:43,017 --> 00:29:45,052
حسنٌ، أين (بيتريس)؟

491
00:29:45,122 --> 00:29:48,256
هيلينا)، أيّا كانت) -
في المنارة. إنّه مكان خاص -

492
00:29:48,327 --> 00:29:50,960
تذهب (بيتريس) هناك
(عندما يحين وقت (هيلينا

493
00:29:51,030 --> 00:29:52,597
أنتِ، ستأتين معنا

494
00:30:08,655 --> 00:30:10,555
بيتريس)؟)

495
00:30:10,625 --> 00:30:13,058
.إنّ (آبي) معنا هنا
نعلم أنّكِ بالداخل

496
00:30:14,631 --> 00:30:17,965
!(بيتريس)
!أحتاج منكِ أن تفتحي الباب الآن

497
00:30:20,040 --> 00:30:22,106
هذهِ طريقة أخرى للدخول

498
00:30:31,357 --> 00:30:34,125
يا إلهي

499
00:30:34,195 --> 00:30:35,728
لا يمكن لأن يكون عمر هؤلاء الأطفال
أكثر من أسبوع

500
00:30:35,797 --> 00:30:37,697
ثلاثة أطفال في ثلاثة أسابيع؟

501
00:30:39,369 --> 00:30:41,336
،خلتُ بأنّكِ تسلبين حياة هؤلاء الرجال

502
00:30:41,406 --> 00:30:46,507
لكن... لكن الأطفال هم من يفعلوا ذلك، صحيح؟ -
أنا آسفة للغاية -

503
00:30:49,217 --> 00:30:52,821
ألا تعرفين تاريخ عائلتك؟ -
،اعتقدت أنّه يمكنني التحكم بذلك -

504
00:30:52,892 --> 00:30:57,261
لكن لا يمكنني التحكم بأيّ شيء
(تقوم به (هيلينا

505
00:30:57,332 --> 00:30:59,366
...حسنٌ

506
00:30:59,436 --> 00:31:02,837
ذلك ما يقولون أنّه يحدث

507
00:31:08,683 --> 00:31:10,983
علينا أن نمنعها من ولادة الطفل

508
00:31:12,655 --> 00:31:13,855
حسنٌ، فات أوان ذلك

509
00:31:13,925 --> 00:31:15,891
هذا الطفل قادم -
!افسح الطريق -

510
00:31:18,431 --> 00:31:20,331
يا إلهي

511
00:31:32,119 --> 00:31:34,386
عليّ أن أرتاح

512
00:31:40,032 --> 00:31:43,765
،أتعرف، عندما استيقظت هذا الصباح

513
00:31:43,836 --> 00:31:46,869
لم أعتقد أنّ اليوم هو نهايتي

514
00:31:50,715 --> 00:31:52,482
تعرف ما أقصده

515
00:31:57,725 --> 00:31:58,992
لم ينتهِ الأمر بعد

516
00:32:02,401 --> 00:32:04,568
أنا آسفة

517
00:32:04,638 --> 00:32:06,640
(لم أكن أعرف ما كانت تفعله (هيلينا

518
00:32:06,710 --> 00:32:08,943
ليس من البداية -
إنّها تعرف ذلك يا عزيزتي -

519
00:32:09,013 --> 00:32:11,781
،أحتاجكِ أن تساعديني في معرفة الأمر
اتفقنا يا (بيتريس)؟

520
00:32:11,852 --> 00:32:13,285
الآن؟ -
!أجل، الآن -

521
00:32:13,354 --> 00:32:15,254
إن لم نفعل، فـ(دوك) سيموت

522
00:32:17,094 --> 00:32:22,463
حسناً الآن، من البداية -
،قبل بضعة أسابيع -

523
00:32:22,535 --> 00:32:24,837
هرعت إلى زوجي السابق

524
00:32:24,906 --> 00:32:29,308
وقضيت الأربعة أيّام التالية
محجوزة في غرفتي

525
00:32:29,381 --> 00:32:33,082
لماذا؟ -
تحدث عن عائلته الجديدة -

526
00:32:33,152 --> 00:32:34,786
والفتاة الصغيرة التي رُزق بها

527
00:32:34,856 --> 00:32:36,855
...لقد فقدنا طفلاً، و

528
00:32:36,925 --> 00:32:38,193
وفرّقنا ذلك

529
00:32:38,262 --> 00:32:41,397
بعد ذلك، لم أستطع النهوض من السرير

530
00:32:41,468 --> 00:32:44,036
...حتّى -
(حتّى أصبحتِ (هيلينا -

531
00:32:44,106 --> 00:32:47,041
(خَرجَت وقابلت ذلك المسكين (فيل

532
00:32:47,112 --> 00:32:50,279
،عندما كانت (هيلينا) المسيطرة
اختفت كلّ تلك المشاعر

533
00:32:50,350 --> 00:32:51,950
...وتستيقظين في الصباح و

534
00:32:52,019 --> 00:32:53,252
وتجدين نفسكِ حامل

535
00:32:53,321 --> 00:32:54,655
...الأطباء

536
00:32:54,724 --> 00:32:58,392
قالوا أنّني لن أحمل طفلاً ثانية

537
00:32:58,463 --> 00:33:00,931
(وبعدها عندما رأيت (فيل
...ميّتا على الرصيف

538
00:33:01,002 --> 00:33:03,168
ذلك عندما تعرفتِ على الوشم؟

539
00:33:03,238 --> 00:33:05,772
(وأدركتِ ما كانت تفعله (هيلينا

540
00:33:07,844 --> 00:33:09,378
...حسناً، كيف
كيف نوقف هذا؟

541
00:33:09,448 --> 00:33:12,515
!لا يمكنك -
إذاً كيف أوقفتِ جدّتها؟ -

542
00:33:12,586 --> 00:33:17,656
لم أفعل. ماتت أثناء الولادة

543
00:33:24,440 --> 00:33:28,810
هيّا يا رجل. ابقَ معي -
هل حقاً تكرهني؟ -

544
00:33:28,881 --> 00:33:32,450
الكره كلمة قويّة

545
00:33:38,965 --> 00:33:40,567
إنّي أحتضر

546
00:33:42,506 --> 00:33:44,440
أستطيع الشعور بذلك

547
00:33:45,645 --> 00:33:48,212
بشكل عام، أحببت البقاء وحدي

548
00:33:50,052 --> 00:33:54,621
لكنّي لم أرد أن أموت بهذهِ الطريقة -
لن تموت اليوم -

549
00:33:57,198 --> 00:34:00,501
عندما تموت، سيكون كذلك
لأنّني قتلتكَ بنفسي

550
00:34:04,580 --> 00:34:08,181
الانقباضات قريبة للغاية
!الطفل قادم، سواء أعجبكِ ذلك أم لا

551
00:34:08,252 --> 00:34:11,153
حسنٌ، هل سبق وقمتِ بتوليد طفلاً
في العائلة، حيث لم يمت الأب؟

552
00:34:11,224 --> 00:34:12,558
أبداً

553
00:34:17,835 --> 00:34:19,768
حسناً

554
00:34:21,642 --> 00:34:24,576
بيتريس)، أعرف أنّ الأمر شاق)
لكنّي بحاجة لمزيد من الإجابات

555
00:34:24,646 --> 00:34:26,114
سأحاول

556
00:34:26,182 --> 00:34:29,784
(إذاً أنتِ أو (هيلينا
نمتما مع الرجال ليلة الجمعة؟

557
00:34:29,856 --> 00:34:33,691
،وُلد الأطفال يوم الأحد
!ومات الرجال في نفس اليوم

558
00:34:33,762 --> 00:34:37,096
.لم يمت (جو كامبل) يوم الأحد
بل يوم الاثنين

559
00:34:37,168 --> 00:34:38,735
هل كان هناك أمراً مختلفاً
في الولادة الثانية؟

560
00:34:38,804 --> 00:34:41,271
كانت هناك مشاكل في الولادة -
ما نوعها؟ -

561
00:34:41,342 --> 00:34:42,909
كان الطفل في محنة

562
00:34:42,977 --> 00:34:46,646
اضطررنا لوضعه تحت التدفئة
ليومٍ كامل حتى تحسّنت حالته

563
00:34:46,718 --> 00:34:48,485
(حسنٌ، مات (جو كامبل
ظهيرة يوم الاثنين

564
00:34:48,555 --> 00:34:50,154
هل حدث شيء حينها؟

565
00:34:50,223 --> 00:34:52,858
(ذلك عندما سمحت لي (آبي
بأن أحمل طفلي

566
00:34:55,299 --> 00:34:57,033
حسناً

567
00:34:57,103 --> 00:35:00,104
،إذن... حملتِ الطفل
(و... مات (جو

568
00:35:02,012 --> 00:35:04,145
أرجوك

569
00:35:04,216 --> 00:35:05,750
...أرجوك لا تدعيني

570
00:35:05,819 --> 00:35:07,185
أفقد طفلاً آخراً

571
00:35:07,254 --> 00:35:10,857
(سلبت (هيلينا) حياة رجلين يا (بيتريس

572
00:35:10,929 --> 00:35:13,797
ولديكِ الفرصة لتنقذي واحداً

573
00:35:13,868 --> 00:35:15,235
هل لكِ أن تفعلي ذلك؟

574
00:35:27,731 --> 00:35:28,559
...(دوك)

575
00:35:29,400 --> 00:35:30,676
!(دوك)

576
00:35:35,320 --> 00:35:36,051
!(دوك)

577
00:35:51,302 --> 00:35:52,504
أعطني إيّاها

578
00:35:52,573 --> 00:35:56,180
،ربما لو حمل الوالد الطفل
سيعكس ذلك الشيخوخة

579
00:35:56,251 --> 00:35:58,421
الآن، أعرف أنّني جوهريّاً
،أبالغ في الأمر

580
00:35:58,491 --> 00:36:00,093
لكن هل يمكنكِ أن تعطيني إيّاها الآن؟

581
00:36:12,438 --> 00:36:17,015
بالكاد يتنفس -
حسناً. هاك -

582
00:36:19,565 --> 00:36:21,970
هل رأيت ذلك؟ -
يصيبه الطفل بالمرض -

583
00:36:22,039 --> 00:36:24,741
لا يمكن أن يكونا بالقرب من بعض -
حسناً -

584
00:36:24,812 --> 00:36:31,328
حسناً -
تشبث يا (دوك) سأخرجك من هنا -

585
00:36:31,402 --> 00:36:33,307
ماذا سنفعل بكِ؟

586
00:36:39,330 --> 00:36:40,531
ما حال (دوك)؟

587
00:36:40,602 --> 00:36:44,543
تتحسن حالته كل دقيقة -
لكنّه لا يبدو أنّه يتذكر ما حدث له -

588
00:36:44,614 --> 00:36:48,856
،سيكون بخير
طالما نبقي الطفلة (جين) بعيداً عنه

589
00:36:48,929 --> 00:36:52,102
ذلك لا يصدق

590
00:36:53,377 --> 00:36:55,949
...(وَ (بيتريس

591
00:36:56,018 --> 00:36:58,390
تحاول التركيز على الطفلين اللذين معها

592
00:36:58,461 --> 00:37:03,705
لم تتحمل مشاهدة (جين) تبتعد عنها -
أجل، ولا أعتقد أنّ (ناثان) كذلك -

593
00:37:04,982 --> 00:37:06,217
ماذا؟

594
00:37:09,966 --> 00:37:12,639
شكراً لقدومك بهذهِ السرعة
،(بين وكالتنا و (آبي

595
00:37:12,709 --> 00:37:15,111
سنجد لها منزلاً مناسباً

596
00:37:20,766 --> 00:37:22,168
شكراً مجّدداً

597
00:37:30,665 --> 00:37:35,175
تعتقدين أنّه علينا أن نخبر (دوك) عن الطفلة؟ -
لا أدري -

598
00:37:35,247 --> 00:37:38,487
تعرف، لا يوجد كتاب قواعد
لمثل هذهِ الأشياء

599
00:37:38,558 --> 00:37:41,331
إنّه ليس أبّاً تماماً

600
00:37:41,402 --> 00:37:43,974
لكن من الواضح أنّك كذلك

601
00:37:44,044 --> 00:37:46,715
تعرف، هناك جناح للأمومة
في طريق عودتنا للمنزل

602
00:37:46,786 --> 00:37:47,921
يمكننا التوقف هناك إن أردت

603
00:37:47,990 --> 00:37:50,160
من المحتمل هناك الكثير من الأطفال هناك

604
00:38:11,303 --> 00:38:14,008
اللون الرمادي يبدو مناسباً في شعرك

605
00:38:14,078 --> 00:38:15,814
القليل فحسب

606
00:38:15,885 --> 00:38:22,163
،سعيد أنّه أعجبكِ
لكن... يبدو أنّه يزول

607
00:38:22,237 --> 00:38:25,310
كيف حالك؟ -
كان الأمر مشوقاً -

608
00:38:25,380 --> 00:38:26,649
...لكنّي

609
00:38:26,717 --> 00:38:29,289
في تحسن

610
00:38:29,358 --> 00:38:36,241
هل تتذكّر ولادة طفلة (بيتريس)؟ -
بالطبع -

611
00:38:36,316 --> 00:38:38,253
تلك هيّ طفلتك

612
00:38:42,103 --> 00:38:43,706
...ذلك

613
00:38:46,050 --> 00:38:50,027
كيف يكون ذلك ممكناً؟ -
كيف يكون أيّا من هذا ممكناً؟ -

614
00:38:55,116 --> 00:38:57,688
...تقولين أنّه لديّ

615
00:38:57,759 --> 00:39:01,133
...ابن أو -
ابنة -

616
00:39:02,842 --> 00:39:05,214
(اسمها (جين

617
00:39:13,345 --> 00:39:15,180
...لكن

618
00:39:15,251 --> 00:39:18,090
لا يمكنك أن تراها إطلاقاً

619
00:39:18,161 --> 00:39:21,769
لأنّها هيّ من أصابتك بالمرض

620
00:39:23,747 --> 00:39:29,126
عثرت (آبي) على عائلة رائعة لها
"في "نبراسكا

621
00:39:29,200 --> 00:39:30,769
ذلك رائع

622
00:39:33,213 --> 00:39:36,987
هل ستكون بخير؟

623
00:39:38,129 --> 00:39:40,903
...أقصد

624
00:39:40,974 --> 00:39:43,580
لا يمكنكِ أن تفقدي ما لم تحظي به أبداً

625
00:39:45,256 --> 00:39:49,064
شكراً... على التقاط تلك الصورة لي -
في الواقع، التقطتها من أجلها -

626
00:39:49,136 --> 00:39:50,438
(ومن أجل (جين

627
00:39:50,508 --> 00:39:53,613
تعرف، ليس لديّ أي صورٍ
لأوّل يومٍ جئت فيه إلى هذا العالم

628
00:39:53,684 --> 00:39:56,825
لذا... أردتها أن تحصل عليها

629
00:39:58,133 --> 00:39:59,870
ذلك رائع

630
00:40:01,010 --> 00:40:05,219
...تعلمين، أعتقد أنّني سأذهب
للتحقق من الطعام

631
00:42:19,991 --> 00:42:33,934
: ترجمة
<font color = "lightgreen" face="Book Antiqua" size = 22>"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
www.DvD4Arab.com</font>

