1
00:00:05,205 --> 00:00:09,266
{\a6}،لو كنت مرافق نسائي
كم كان سيكون أجري بالليلة؟

2
00:00:09,709 --> 00:00:12,337
{\a6}هنا أم باليابان؟ -
وما الفارق؟ -

3
00:00:12,512 --> 00:00:14,878
{\a6}.لأن اليابانيون أكثر اطلاعاً

4
00:00:15,048 --> 00:00:18,449
{\a6}.يستطيعون النظر فيما وراء المظاهر

5
00:00:19,085 --> 00:00:21,019
{\a6}.دعك من اليابان
كم كنت ستدفعين؟

6
00:00:21,187 --> 00:00:25,123
{\a6}لا أدري. دولار؟

7
00:00:25,291 --> 00:00:27,691
{\a6}.أعتقد أني أستحق 300 على الأقل

8
00:00:29,029 --> 00:00:30,690
{\a6}.لا أظن ذلك

9
00:00:30,864 --> 00:00:34,300
{\a6}.ذلك مقابل ليلة كاملة -
.أعرف -

10
00:00:34,467 --> 00:00:36,298
{\a6}.أنت تحقرّين من شأني -
.أنت مرافق نسائي -

11
00:00:36,469 --> 00:00:38,369
{\a6}.أنت استأجرتني، أنا الضحية

12
00:00:38,538 --> 00:00:40,130
{\a6}هل أجبرتك على هذه الحياة؟

13
00:00:40,306 --> 00:00:44,003
{\a6}.أجل، أنت وكل امرأة مثلك

14
00:00:48,715 --> 00:00:52,082
{\a6}.انظر كم حل الظلام مسرعاً -
.لم يطبق التوقيت الصيفي بعد -

15
00:00:52,252 --> 00:00:54,311
{\a6}متى يطبق؟

16
00:00:54,487 --> 00:00:56,387
{\a6}.لا أدري، يعلنون في الليلة السابقة

17
00:00:56,823 --> 00:00:58,723
{\a6}.سئمت الانتظار

18
00:00:58,892 --> 00:01:01,258
{\a6}.سأسبقهم الآن

19
00:01:01,428 --> 00:01:04,261
{\a6}أنا واثق من أن هذا لن يسبّب
.أي مشاكل

20
00:01:04,431 --> 00:01:06,729
{\a6}.يا إلهي، هذا مايك موفيت

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,801
{\a6}لا تقل إنك لا تزال مستاءاً
.من أنه نعتك بالزائف

22
00:01:09,969 --> 00:01:11,459
{\a6}.جيري، ذلك منذ خمس سنوات

23
00:01:11,638 --> 00:01:14,232
{\a6}لست زائفاً
.ولا أريد أية صلة بهذا الشخص

24
00:01:14,407 --> 00:01:16,466
{\a6}.مايك! مايك

25
00:01:17,110 --> 00:01:20,238
{\a6}كرايمر، جيري، كيف الحال؟

26
00:01:20,413 --> 00:01:22,176
{\a6}.بخير، ولست أدّعي ذلك

27
00:01:22,982 --> 00:01:25,815
{\a6}.احزرا، بدأت أعمالي الحرة
.أنا وكيل مراهنات

28
00:01:25,985 --> 00:01:28,078
{\a6}لا وظائف شاغرة لدى مشعلي الحرائق؟

29
00:01:28,755 --> 00:01:31,781
{\a6}إن أردتما اجراء رهان
.فأنا من تبحثون عنه

30
00:01:31,958 --> 00:01:34,950
{\a6}.لا، لا، لن أراهن، عندي مرض

31
00:01:35,929 --> 00:01:39,023
.أشعر ببعض الغثيان
.ربما أراك بعد خمس سنوات أخريات

32
00:01:42,068 --> 00:01:43,933
ألا يزال جيري غاضباً
بشأن موضوع الزائف ذاك؟

33
00:01:44,104 --> 00:01:47,335
هل تمزح؟
.ذلك من الماضي

34
00:01:47,507 --> 00:01:50,476
كم الوقت معك؟ -
.حسناً -

35
00:01:50,643 --> 00:01:54,773
.قرابة السادسة -
.أنا متأخر للغاية -

36
00:01:59,686 --> 00:02:01,517
.هذه التصميمات جميلة

37
00:02:01,688 --> 00:02:04,885
.بيغي، لقد أنقذتني حقاً -
.لا عليك -

38
00:02:05,058 --> 00:02:08,152
.السيد بيترمان سيعجب بها -
.شكراً، سوزي -

39
00:02:22,408 --> 00:02:26,640
لن تصدّق هذا ولكن عندما هممت بالرحيل
.نادتني بـ سوزي

40
00:02:26,813 --> 00:02:30,146
.لا أراك سوزي، ربما شارون

41
00:02:30,316 --> 00:02:35,481
هل أنا كاتبة اختزال شرهة مدخنة
من جزيرة ستاتن؟

42
00:02:35,922 --> 00:02:38,152
من التي تصفينها؟ -
.امرأة أعرفها -

43
00:02:38,324 --> 00:02:40,519
اسمها شارون؟ -
.لا أفضّل القول -

44
00:02:41,261 --> 00:02:42,990
.أهلاً

45
00:02:43,163 --> 00:02:47,065
ماذا بالحقيبة؟ -
.سترة جديدة لحفل بينستريب -

46
00:02:47,233 --> 00:02:50,202
يقيم ستينبرينر حفلاً هائلاً
."عند "تافيرن أون ذا غرين

47
00:02:50,370 --> 00:02:51,769
أشبه بحفل راقص للـ يانكي؟

48
00:02:52,472 --> 00:02:55,066
.ليس حفلاً راقصاً، وإنما حفل

49
00:02:55,241 --> 00:02:57,709
هل ستأخذ أليسن؟ -
.طبعاً سآخذ أليسن -

50
00:02:57,877 --> 00:03:00,243
خُلقت تلك المرأة خصيصاً
.لحضور الحفلات

51
00:03:00,413 --> 00:03:02,711
.طويلة، شقراء، نحيلة -
حية؟ -

52
00:03:02,882 --> 00:03:04,110
.نحيلة -
حية؟ -

53
00:03:04,284 --> 00:03:06,343
.نحيلة -
.بلى، نحيلة -

54
00:03:06,753 --> 00:03:09,881
.ستحظيان بوقت ممتع -
.لا يمكن أن يكون أسوأ من هذا -

55
00:03:10,490 --> 00:03:13,721
.انتظرا حتى تريان رداءها
.إنه بلا ظهر

56
00:03:13,893 --> 00:03:16,623
.أخيراً سأقوم بدخول رائع

57
00:03:16,796 --> 00:03:20,232
بلا ظهر؟ هل ستجعلها تدخل بظهرها؟

58
00:03:21,267 --> 00:03:25,499
،إلين، عندما تدخل امرأة حفلاً
.تستدير

59
00:03:25,672 --> 00:03:28,197
--إنها لن -
.ستستدير -

60
00:03:30,210 --> 00:03:32,144
.هذا ما يريده السيد ستينبرينر

61
00:03:32,312 --> 00:03:35,475
.يريد من الجميع أن يستدير

62
00:03:35,648 --> 00:03:36,876
.حسناً -
.جميل -

63
00:03:37,050 --> 00:03:39,484
أنصتي، هل جلبت تذكرة مديرك
لمباراة نيك من أجل كرايمر؟

64
00:03:39,652 --> 00:03:41,051
.أجل، خذ -
.رائع -

65
00:03:42,555 --> 00:03:44,989
--أخبرني يا جورج -
.الدرجة الأولى -

66
00:03:45,158 --> 00:03:46,887
أهذا أفضل ما لديك؟

67
00:03:47,060 --> 00:03:50,587
جورج، يلزمنا أن نتحدث؟ -
ماذا؟ -

68
00:03:50,763 --> 00:03:53,061
.أعتقد أننا بحاجة للحديث

69
00:03:57,403 --> 00:03:59,234
تريد أن تتحدث؟ -
.ليست تريد أن تتحدث -

70
00:03:59,405 --> 00:04:01,965
.وإنما تحتاج أن تتحدث -
.لا أحد يحتاج أن تتحدث -

71
00:04:02,141 --> 00:04:03,574
من يريد ذلك؟

72
00:04:03,743 --> 00:04:06,473
.حاولت انهاء العلاقة يا جيري -
ماذا فعلت؟ -

73
00:04:06,646 --> 00:04:10,844
أخبرتها أن الصودا نفدت منّي
.وخرجت لشراء البعض بلا عودة

74
00:04:14,087 --> 00:04:17,250
طوال الليل؟ -
.أجل، نمت عند منزل والديّ -

75
00:04:17,724 --> 00:04:21,091
.وهي تريد الانفصال عنك -
هل تصدّق ذلك؟ -

76
00:04:22,128 --> 00:04:24,756
يفترض أن أكون معها على الغداء
.الآن في مطعم بومودورو

77
00:04:25,298 --> 00:04:27,425
.الجميع ينفصل عند بومودورو

78
00:04:27,600 --> 00:04:30,091
ماذا أفعل إذن؟ -
.أنت معجب بها فعلاً -

79
00:04:30,270 --> 00:04:32,465
.كلا، أنا معجب بالحفل

80
00:04:32,639 --> 00:04:34,869
تلك فرصتي الوحيدة
.لأقوم بدخول رائع

81
00:04:35,041 --> 00:04:37,601
،طيلة حياتي
.لم أقم بدخول رائع قط

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,177
.ولكنك قمت بخروجات لا بأس بها

83
00:04:41,114 --> 00:04:42,945
.إذن؟ لا يمكنك مواصلة تجنبها

84
00:04:43,116 --> 00:04:44,344
ولمَ لا؟

85
00:04:44,517 --> 00:04:47,543
،إن عجزت عن إيجادي
.لم تستطع فسخ العلاقة

86
00:04:47,720 --> 00:04:52,783
،وإن كان موعدنا لا يزال قائماً
.عليها أن تحضر الحفل

87
00:04:53,660 --> 00:04:55,958
أهلاً، اسمع، هل جلبت تذكرتي
من أليسن؟

88
00:04:56,129 --> 00:04:57,357
.أجل، خذ -
.جميل -

89
00:04:59,565 --> 00:05:01,624
.الدرجة الأولى

90
00:05:01,801 --> 00:05:03,325
.لا تفرّط في تلك الفتاة

91
00:05:04,737 --> 00:05:06,967
.عليها أن تجدني أولاً

92
00:05:09,342 --> 00:05:11,537
بالمناسبة، أنت مدين لـ مايك
.بمائة دولار

93
00:05:11,711 --> 00:05:14,111
لماذا؟ -
.راهنت نيابةً عنك على مباراة الليلة -

94
00:05:14,280 --> 00:05:18,910
إن تفوق نيكس على بيسرز بفارق يتخطى
.الـ35، ستكسب نسبة 10 إلى 1

95
00:05:19,085 --> 00:05:21,178
.ذلك تصرف ذكي

96
00:05:21,621 --> 00:05:23,646
.ولكني لا أريد أي تصرفات ذكية

97
00:05:23,823 --> 00:05:26,656
لم أستطع القيام بذلك
.إذ أني أعاني من مشكلة مراهنة

98
00:05:26,826 --> 00:05:28,316
إذا تدفع من نقودي؟

99
00:05:29,128 --> 00:05:31,062
.ليس عندك مشكلة

100
00:05:31,230 --> 00:05:33,357
.ليس بخصوص ذلك

101
00:05:36,803 --> 00:05:38,100
.سوزي

102
00:05:38,805 --> 00:05:40,932
!سوزي

103
00:05:42,909 --> 00:05:45,002
.أهلاً، بيغي

104
00:05:45,178 --> 00:05:47,009
اسمعي، كان يجب أن أقول هذا
--بالأمس

105
00:05:47,180 --> 00:05:49,239
هل استلمت هذه المذكرة
من إلين بينيس؟

106
00:05:49,415 --> 00:05:53,181
--أجل، بالواقع -
.يدهشني أن بيترمان لم يفصل تلك الخرقاء -

107
00:05:53,353 --> 00:05:55,685
.إنها عملياً تسير بالشركة نحو الهاوية

108
00:05:55,855 --> 00:05:58,949
.أعتقد أنها أبلت جيداً

109
00:05:59,125 --> 00:06:01,593
.سمعت أنها كانت كارثة، سوز

110
00:06:01,761 --> 00:06:04,992
أنصتي، ليس سوز، مفهوم؟

111
00:06:05,164 --> 00:06:07,394
.وإنما سوزي

112
00:06:07,567 --> 00:06:11,264
!اسمي سوزي

113
00:06:19,312 --> 00:06:22,110
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

114
00:06:22,281 --> 00:06:26,149
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

115
00:06:26,319 --> 00:06:29,083
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

116
00:06:29,756 --> 00:06:32,884
<i>أين يمكن أن أكون؟

117
00:06:33,059 --> 00:06:37,553
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

118
00:06:37,730 --> 00:06:39,960
.جورج، ارفع السماعة
.أعلم أنك تتجنب أليسن

119
00:06:40,967 --> 00:06:42,662
.أهلاً -
المقهى؟ -

120
00:06:42,835 --> 00:06:45,463
.لا أستطيع، إنها تعلم أني أذهب هناك
.ليس آمناً

121
00:06:45,638 --> 00:06:48,835
.لديّ مكالمة أخرى
.يجب أن أترك المجيب الآلي يردّ، وداعاً

122
00:06:52,111 --> 00:06:54,909
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

123
00:06:55,081 --> 00:06:58,949
<i>.الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة

124
00:06:59,118 --> 00:07:02,349
<i>لا بد أنني بالخارج
.وإلا كنت سأرفع السماعة

125
00:07:02,522 --> 00:07:05,582
<i>أين يمكن أن أكون؟

126
00:07:05,758 --> 00:07:10,422
<i>.صدّق أو لا تصدّق، لست موجوداً

127
00:07:10,596 --> 00:07:13,292
جورج، أنت موجود؟

128
00:07:13,833 --> 00:07:15,562
.أكره تلك الرسالة الغبية

129
00:07:15,735 --> 00:07:17,726
.أعرف أنك تتجنبني، أنا بالمكتب

130
00:07:17,904 --> 00:07:20,771
.أرجوك أن تكلمني
.لا بد أن أتحدث معك

131
00:07:30,116 --> 00:07:31,344
.أهلاً، أليسن

132
00:07:31,517 --> 00:07:33,644
.أعتقد أنك لست بالمنزل

133
00:07:33,820 --> 00:07:36,414
.ربما وجب أن أتصل بك في المكتب

134
00:07:36,589 --> 00:07:38,454
.بأي حال، سعيد بسماع صوتك

135
00:07:38,624 --> 00:07:41,388
.أتطلع حقاً إلى ذلك الحفل

136
00:07:46,098 --> 00:07:47,531
هل تتصور تلك المرأة؟

137
00:07:47,700 --> 00:07:52,069
الوقاحة، تتحدث عنك وراء ظهرك
.وفي وجهك

138
00:07:52,705 --> 00:07:55,071
.لا، أعني سوز

139
00:07:55,241 --> 00:07:59,610
،أعني سوزي، سوزان، سوزانا
.لا بأس

140
00:07:59,779 --> 00:08:03,875
.ولكن مستحيل أن أكون سوز

141
00:08:04,050 --> 00:08:05,415
.لا، لا سوز

142
00:08:05,585 --> 00:08:09,487
هل أنا فتاة خرقاء مهللة؟

143
00:08:09,655 --> 00:08:11,247
من تصفين؟ -
.امرأة أعرفها -

144
00:08:11,424 --> 00:08:13,324
اسمها سوز؟ -
.كلا، ما زالت شارون -

145
00:08:14,360 --> 00:08:16,453
.أهلاً -
.أهلاً، حسبت أنك ذهبت للمباراة -

146
00:08:16,629 --> 00:08:19,427
لا، طردوني لمشاجرتي
.مع أحد اللاعبين

147
00:08:19,599 --> 00:08:22,500
مهلاً، مهلاً، مهلاً، من؟ -
.ريجي ميلر -

148
00:08:22,668 --> 00:08:24,226
شقيق شيريل ميلر؟ -
.أجل -

149
00:08:24,403 --> 00:08:27,702
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا حدث؟

150
00:08:27,874 --> 00:08:32,174
أولاً، ولسبب ما بدأوا المباراة
.متأخرين ساعة كاملة

151
00:08:32,345 --> 00:08:34,609
.لا أدري، كنت أجلس بجوار سبايك لي

152
00:08:34,780 --> 00:08:37,340
هو وريجي كانا يتناوشان بالحديث
.فتدخلت

153
00:08:37,517 --> 00:08:40,850
.مهلاً، مهلاً، مهلاً
ماذا تعني أنك تدخلت؟

154
00:08:41,020 --> 00:08:45,354
انطلقت إلى الملعب وألقيت بقطعة مقانق
.على ريجي ميلر

155
00:08:45,525 --> 00:08:47,322
.تدخلت

156
00:08:47,493 --> 00:08:50,018
فطردوني أنا وريجي وسبايك
.من المباراة

157
00:08:50,630 --> 00:08:51,858
أهذا كل شيء؟

158
00:08:52,031 --> 00:08:55,262
حسناً، شعرت بالذنب
.بخصوص كل شيء

159
00:08:55,434 --> 00:08:57,265
.فذهبنا ثلاثتنا إلى نادر تعرّي

160
00:09:00,806 --> 00:09:02,103
هل تصدقين ذلك؟

161
00:09:02,275 --> 00:09:06,075
لم أعرف أن شقيق شيريل ميلر
.الأصغر هو لاعب سلة

162
00:09:06,245 --> 00:09:08,213
.نيكس سحقوهم، 110 مقابل 73

163
00:09:08,381 --> 00:09:10,474
،طبعاً، بدون ريجي ميلر
.فوز ساحق

164
00:09:10,650 --> 00:09:12,140
.لا يا جيري، ذلك فارق 37 نقطة

165
00:09:12,318 --> 00:09:13,808
.لقد وفّى الـ نيكس، أنت ربحت

166
00:09:13,986 --> 00:09:18,218
،ذلك ألف دولار
.والآن عليك أن تواصل

167
00:09:18,958 --> 00:09:21,449
على ماذا؟ -
.جيري، لا أريد فقدان هذا الشعور -

168
00:09:21,627 --> 00:09:23,754
لنذهب إلى سباقات الخيول
.ونراهن على الخيول

169
00:09:23,930 --> 00:09:25,591
.أجل، حسناً

170
00:09:25,765 --> 00:09:29,132
.لقد أغلقوا للتو -
.يا للأسف -

171
00:09:30,903 --> 00:09:32,734
سيد بيترمان، هل أردت رؤيتي؟

172
00:09:33,239 --> 00:09:35,639
كما يبدو فإن بيغي
من قسم التصميم

173
00:09:35,808 --> 00:09:40,245
خاضت مشاجرة بسيطة بالأمس
.مع امرأة اسمها سوزي

174
00:09:41,047 --> 00:09:42,776
سوزي؟ -
.أجل -

175
00:09:42,949 --> 00:09:46,976
،وبيني وبينك والمصباح والمكتب

176
00:09:47,153 --> 00:09:49,986
تقول بيغي إن سوز تلك
.ليست عاملة مجتهدة

177
00:09:50,556 --> 00:09:52,251
.اسمها سوزي

178
00:09:52,425 --> 00:09:56,361
المهم يا إلين، دار بيترمان
.في حالة فوضى

179
00:09:56,529 --> 00:09:59,555
في الصباح الباكر، أريد رؤيتك
وبيغي وسوزي

180
00:09:59,732 --> 00:10:01,529
.هنا في مكتبي

181
00:10:02,969 --> 00:10:05,767
جميعنا؟

182
00:10:10,743 --> 00:10:11,971
.أليسن، أهلاً

183
00:10:12,144 --> 00:10:15,079
أنصتي، أنا آسف عما حدث
.في مباراة الأمس

184
00:10:15,247 --> 00:10:16,714
هل لي بتذكرة الليلة؟

185
00:10:16,882 --> 00:10:19,146
لأن فريق روكيتس سيلعب في المدينة
وحكيم ألوجوان ذاك

186
00:10:19,318 --> 00:10:21,286
.هو لاعب قوي الشخصية

187
00:10:22,154 --> 00:10:24,213
كرايمر، هل رأيت جورج بالمنطقة؟

188
00:10:24,390 --> 00:10:26,620
.لا أستطيع الوصول إليه -
.أجل، أجل -

189
00:10:26,792 --> 00:10:29,989
إنه يزور جاري
.كل عشر دقائق تقريباً

190
00:10:31,030 --> 00:10:34,261
<i>.صدّق أو لا تصدّق، جورج غير موجود

191
00:10:34,433 --> 00:10:36,128
.أهلاً، جيري

192
00:10:36,302 --> 00:10:38,293
،أهلاً، مايك
ما رأيك في فريق نيكس؟

193
00:10:38,471 --> 00:10:40,268
.ما أروعهم

194
00:10:40,439 --> 00:10:43,169
.جيري، لا أستطيع أن أدفع لك -
لمَ لا؟ -

195
00:10:43,342 --> 00:10:46,709
.لأني لا أملك المال -
مايك، قلت إنك وكيل مراهنات -

196
00:10:46,879 --> 00:10:48,904
تسجل الرهان
.ولا تستطيع أن تدفع

197
00:10:49,081 --> 00:10:53,040
لا أدري يا مايك
ولكن هذا يبدو بعض الشيء... زائفاً

198
00:10:53,219 --> 00:10:55,983
.أمهلني حتى الجمعة، أرجوك، أرجوك

199
00:10:56,155 --> 00:10:58,316
.يفترض أن تكون وكيل المراهنات

200
00:10:58,491 --> 00:11:01,517
.تحلّ بصفاتهم -
.أنا آسف -

201
00:11:01,694 --> 00:11:04,162
.دعني أساعدك في هذا

202
00:11:04,330 --> 00:11:08,357
.ثمة خطب في هذا الصندوق -
.دعني أرى -

203
00:11:12,538 --> 00:11:14,563
،إذن يا كرايمر
لماذا أردت الخروج معي للعشاء؟

204
00:11:15,141 --> 00:11:16,631
ولماذا بومودورو؟

205
00:11:16,809 --> 00:11:19,676
كيف تقول هذا لي؟

206
00:11:19,845 --> 00:11:23,872
كلّمتني أليسن وأرادت منّي
.أن أكلّمك

207
00:11:26,052 --> 00:11:29,283
جميعنا نعلم أن هذه العلاقة
.لن تنجح

208
00:11:29,455 --> 00:11:34,256
لذا أنا وأليسن نعتقد أن الخيار الأمثل
.أن ننفصل بتراضي

209
00:11:34,427 --> 00:11:36,122
ألا يمكننا مناقشة ذلك؟

210
00:11:36,295 --> 00:11:40,026
.لا نعتقد أنك مستعد لعلاقة جادة

211
00:11:40,599 --> 00:11:42,863
.لم أعرف حتى أنكما أردتما الجدية

212
00:11:43,035 --> 00:11:45,196
ولماذا أقحمت نفسي
في هذه العلاقة؟

213
00:11:46,205 --> 00:11:51,074
بلغت مرحلة في حياتي حيث أحتاج
...إلى أكثر من مجرد

214
00:11:51,243 --> 00:11:53,541
.بعض المرح

215
00:11:55,247 --> 00:11:57,044
أهذا صحيح؟ -
أنا؟ -

216
00:11:57,216 --> 00:11:58,581
.لا، لا

217
00:11:58,751 --> 00:12:00,048
.ولكنها كذلك

218
00:12:01,053 --> 00:12:02,918
.لا أصدّق أن هذا يحدث

219
00:12:03,089 --> 00:12:05,785
.جورج، نحن آسفان

220
00:12:05,958 --> 00:12:07,220
.انتهت علاقتنا

221
00:12:07,393 --> 00:12:09,122
.كرايمر، أرجوك

222
00:12:10,496 --> 00:12:12,657
.أنا آسف

223
00:12:17,470 --> 00:12:19,233
.سيد بيترمان، بيغي

224
00:12:20,706 --> 00:12:22,537
.أعتقد أن علينا حل المشكلة

225
00:12:22,708 --> 00:12:24,573
.انتظري دقيقة

226
00:12:24,744 --> 00:12:26,473
.ينقصنا شخص

227
00:12:28,280 --> 00:12:29,508
.لا، لا ينقصنا أحد

228
00:12:29,682 --> 00:12:31,946
.سوزي كانت وقحة معي للغاية

229
00:12:32,618 --> 00:12:35,951
إلين لا تتكلم عن سوزي
.إلا بالخير

230
00:12:36,122 --> 00:12:38,283
.اسمعا

231
00:12:38,457 --> 00:12:44,521
ليس علينا ذكر الأسماء
أو قذف الاتهامات

232
00:12:44,697 --> 00:12:47,063
.أو ذكر الأسماء

233
00:12:47,867 --> 00:12:53,396
.أنا وهي كانت بيننا مشاكل
.هي وأنا كانت بيننا مشاكل

234
00:12:53,572 --> 00:12:56,200
.أنت وأنا وهي وأنت

235
00:12:56,375 --> 00:12:58,969
.لا تقحميني في ذلك

236
00:12:59,145 --> 00:13:01,375
.الأمر بينك وبينها وبينها

237
00:13:01,547 --> 00:13:06,314
أجل، وأنا مقتنعة بأنها
لو كانت هنا اليوم

238
00:13:06,485 --> 00:13:08,885
.كانت ستوافقني الرأي

239
00:13:09,221 --> 00:13:12,054
من؟ -
.هي -

240
00:13:12,224 --> 00:13:15,660
أين هي؟ -
.هذا جزء من المشكلة -

241
00:13:15,828 --> 00:13:18,126
.ظننت أني جزءاً من هذه المشكلة

242
00:13:18,297 --> 00:13:20,891
.أنت جزء عظيم من المشكلة

243
00:13:21,467 --> 00:13:24,800
ولكن أعتقد أنها في صميمها

244
00:13:24,970 --> 00:13:27,803
هي مشكلة بين سوزي وإلين

245
00:13:27,973 --> 00:13:31,875
.تتطلب حلاً من سوزي وإلين

246
00:13:32,044 --> 00:13:35,070
ومن الأنسب ليقوم بذلك من

247
00:13:36,215 --> 00:13:39,912
إلين وسوزي، سوزي وإلين؟

248
00:13:41,587 --> 00:13:44,385
الآن بعد أن اتضحت الرؤية

249
00:13:44,557 --> 00:13:46,718
لمَ لا نتناول العشاء معاً؟

250
00:13:47,326 --> 00:13:48,884
ماذا؟

251
00:13:49,995 --> 00:13:51,895
.أنا قادمة

252
00:13:52,064 --> 00:13:54,225
.عليّ الذهاب

253
00:13:55,167 --> 00:13:58,330
.إنها الأفضل

254
00:13:59,672 --> 00:14:00,934
ما اسمك مجدداً؟

255
00:14:04,310 --> 00:14:05,937
.مايك بالخارج، يريد الحديث معك

256
00:14:06,111 --> 00:14:07,635
لمَ لا يدخل وحسب؟

257
00:14:07,813 --> 00:14:11,112
.لأنه خائف يا جيري -
لماذا هو خائف؟ -

258
00:14:13,419 --> 00:14:15,353
.تعال يا مايك

259
00:14:16,021 --> 00:14:17,921
هل أنت من فعل هذا؟ -
--أجل ولكن -

260
00:14:18,958 --> 00:14:21,426
.كسرت ابهامية -
.كان حادثاً -

261
00:14:21,594 --> 00:14:25,758
أهكذا تسمّي الأمر
عندما لا يسدد أحد ديونه؟

262
00:14:25,931 --> 00:14:29,458
،سأعطيك المال، معي مائة في جيبي
.مدّ يدك وخذها إذا أردت

263
00:14:29,635 --> 00:14:31,227
.لا أريدها بهذه الطريقة

264
00:14:31,403 --> 00:14:34,998
حسناً، ما رأيك لو يصلح مايك صندوق
سيارتك ونتصافى ولا يتأذى أحد؟

265
00:14:35,174 --> 00:14:37,472
.حسناً -
.شكراً يا جيري، شكراً -

266
00:14:37,643 --> 00:14:41,374
.لن أنسى هذا
.سأصلح سيارتك باتقان، باتقان

267
00:14:44,316 --> 00:14:46,443
.كان ذلك لطيفاً، جيري

268
00:14:46,619 --> 00:14:48,382
بالمناسبة، أنا الذي خرّبت
.صندوق سيارتك

269
00:14:48,554 --> 00:14:49,987
.إنها مجرد سيارة

270
00:15:02,067 --> 00:15:04,228
.أهلاً -
.أهلاً -

271
00:15:08,440 --> 00:15:11,705
.شعور غريب أن ألتقي بك هنا -
.أجل، أجل -

272
00:15:11,877 --> 00:15:13,139
.إنه غريب

273
00:15:15,514 --> 00:15:16,742
.تبدو جيداً

274
00:15:21,120 --> 00:15:24,214
.حقاً؟ شكراً

275
00:15:24,390 --> 00:15:26,881
.وأنت أيضاً -
.أجل -

276
00:15:31,330 --> 00:15:33,662
.بدأ الوقت يتأخر، يجدر بي الذهاب

277
00:15:33,832 --> 00:15:35,595
.أجل -
.تسرني رؤيتك مجدداً -

278
00:15:35,768 --> 00:15:38,601
أتدري، ربما أتصل بك
.في وقت ما

279
00:15:38,771 --> 00:15:41,467
--جورج، إنتهى الأمر، فقط

280
00:15:41,640 --> 00:15:42,868
.انتهى

281
00:15:47,913 --> 00:15:49,141
ما رأيك، جيري؟

282
00:15:49,315 --> 00:15:52,182
.لا أدري، أراكما معاً

283
00:16:01,060 --> 00:16:02,391
.ابهامان لعينان

284
00:16:11,737 --> 00:16:13,864
!ليساعدني أحد! النجدة

285
00:16:15,074 --> 00:16:16,302
انطلت الخدعة على بيترمان؟

286
00:16:16,475 --> 00:16:18,773
.لا أصدّق أنك أفلت بتلك الفعلة

287
00:16:18,944 --> 00:16:22,539
من حسن حظي أني محاطة
.بهكذا غباء

288
00:16:22,715 --> 00:16:24,239
.أعرف شعورك هذا

289
00:16:24,950 --> 00:16:26,178
!النجدة

290
00:16:27,219 --> 00:16:29,414
هل تسمع شيئاً؟ -
ماذا؟ -

291
00:16:29,588 --> 00:16:31,488
.جيري

292
00:16:31,657 --> 00:16:33,147
.جيري

293
00:16:33,325 --> 00:16:35,623
.الصندوق مكسور، إنه يحدث صوتاً

294
00:16:35,794 --> 00:16:38,319
جيري، لا أعرف إلى متى
.أستطيع مواصلة ذلك

295
00:16:38,497 --> 00:16:40,897
.بدأوا يكلّفون سوزي بمهام الآن

296
00:16:41,066 --> 00:16:43,432
.هناك حل واحد، تخلّصي منها

297
00:16:43,602 --> 00:16:44,830
ماذا؟

298
00:16:45,004 --> 00:16:46,631
.تخلّصي من سوزي

299
00:16:46,805 --> 00:16:48,670
.أمحيها من الوجود

300
00:16:48,841 --> 00:16:51,173
.ولكني أحبها -
.إنها هالكة -

301
00:16:51,343 --> 00:16:53,004
.جيري -
.هالكة -

302
00:16:56,081 --> 00:16:57,309
.اللاصقة الخلفية

303
00:17:02,254 --> 00:17:04,347
.يا إلهي، أنا في مأزق

304
00:17:07,192 --> 00:17:09,683
.كرايمر، افتح، أعرف أنك بالداخل

305
00:17:11,764 --> 00:17:13,026
جورج؟

306
00:17:13,198 --> 00:17:15,962
.بالله عليك، الساعة الخامسة صباحاً
ماذا دهاك؟

307
00:17:16,135 --> 00:17:18,069
.إنها الرابعة فقط

308
00:17:18,237 --> 00:17:21,035
كنت أهيم في الشوارع
.طوال الليل

309
00:17:21,206 --> 00:17:24,767
.كنت أفكر في أليسن وأنا وأنت

310
00:17:26,045 --> 00:17:27,478
.هيا يا جورج

311
00:17:27,646 --> 00:17:30,137
.أرجوك، امنحني فرصة أخرى

312
00:17:32,384 --> 00:17:35,114
.أعلم أني سأندم على هذا

313
00:17:36,055 --> 00:17:37,283
.حسناً

314
00:17:38,157 --> 00:17:39,749
.شكراً لك

315
00:17:39,925 --> 00:17:43,122
.سأسعدكما للغاية -
.حسناً، إلى اللقاء -

316
00:17:47,366 --> 00:17:48,890
إلين، أين سوزي؟

317
00:17:49,068 --> 00:17:52,435
أريدها أن تترأس مجموعة القفازات
.بدون أصابع الجديدة

318
00:17:52,604 --> 00:17:54,663
.ظننت أنني سأتولى تلك المهمة

319
00:17:55,774 --> 00:17:57,264
.لا

320
00:17:58,710 --> 00:18:01,679
حسناً، كنت سأؤخر اخبارك بذلك

321
00:18:03,215 --> 00:18:05,706
ولكن سوزي البارحة

322
00:18:06,885 --> 00:18:09,149
.أنهت حياتها

323
00:18:18,797 --> 00:18:20,424
.سنسترجع جورج من جديد -
ماذا؟ -

324
00:18:20,599 --> 00:18:22,430
.سيسعدنا للغاية

325
00:18:25,337 --> 00:18:27,305
.انظر إلى هذا الاقبال

326
00:18:27,473 --> 00:18:30,965
أين وجدت سوزي الوقت
لتقابل كل هؤلاء الناس؟

327
00:18:31,143 --> 00:18:34,601
.جنازتي الحقيقية لن تقارب هذه

328
00:18:35,714 --> 00:18:37,909
.يا إلهي

329
00:18:38,083 --> 00:18:40,176
سوزي؟

330
00:18:40,352 --> 00:18:42,786
--كيف -
.لست سوزي، وإنما إلين -

331
00:18:42,955 --> 00:18:48,222
.ولكني كنت أناديك بـ سوزي -
.لم ألحظ، معذرتك -

332
00:18:51,530 --> 00:18:53,361
.أظنني لم أقابل سوزي قط

333
00:18:53,532 --> 00:18:55,261
سوز؟

334
00:18:55,901 --> 00:18:58,426
.خضت معها علاقة لفترة

335
00:19:00,339 --> 00:19:02,000
.ومعها أيضاً

336
00:19:06,345 --> 00:19:10,338
ماذا يمكن أن يقال
عن فتاة مثل سوزي؟

337
00:19:36,722 --> 00:19:39,659
.جدول اليوم: حفل بلوغ ليبرمان يساراً"
".تأبين سوزي يميناً

338
00:19:50,822 --> 00:19:52,687
.أهلاً

339
00:19:53,859 --> 00:19:56,453
أين أليسن؟ -
.لم ترد القدوم -

340
00:19:56,628 --> 00:19:57,959
.ولكنكما قبلتما برجوعي

341
00:19:58,130 --> 00:20:01,361
.أنا قبلت ولكنها عنيدة

342
00:20:01,533 --> 00:20:02,864
ما رأيك في السترة؟

343
00:20:03,035 --> 00:20:05,196
إنها مستأجرة
.ولكنها عندي منذ 15 عاماً

344
00:20:06,972 --> 00:20:09,304
.حسناً -
إلى أين ذاهب؟ -

345
00:20:09,474 --> 00:20:10,907
.الحفل أيها السخيف

346
00:20:11,076 --> 00:20:13,567
.لا، لا، لن تدخل هناك

347
00:20:13,979 --> 00:20:16,641
.جورج، ظننت أنك ستتغير

348
00:20:17,015 --> 00:20:19,142
.من أجلها وليس من أجلك

349
00:20:19,685 --> 00:20:22,449
دعنا نحاول الاستمتاع بوقتنا
.ولو لحين

350
00:20:22,621 --> 00:20:24,316
وسنناقش هذا عندما نعود
.إلى المنزل

351
00:20:24,489 --> 00:20:30,223
.حسناً، مهلاً، كرايمر
.مهلاً، لن تدخل

352
00:20:35,634 --> 00:20:37,568
.يا له من دخول

353
00:20:38,437 --> 00:20:42,897
ومن يكون هذا؟ -
.أنا أرافقه -

354
00:20:45,043 --> 00:20:51,471
وأيضاً مثلي، كانت سوزي تكره
.الذهاب إلى السوق

355
00:20:51,650 --> 00:20:57,782
إلين، هل أستطيع أن أقول كلمة؟ -
.يا إلهي، طبعاً يا سيد بيترمان -

356
00:20:59,958 --> 00:21:03,121
.لا أظنني سأستطيع نسيان سوزي أبداً

357
00:21:03,996 --> 00:21:06,692
والأهم، لن أنسى أبداً تلك الليلة

358
00:21:06,865 --> 00:21:08,890
ونحن نعمل متأخرين على الدليل

359
00:21:09,067 --> 00:21:13,527
،فقط أنا وهي
.واستسلمنا إلى الاغواء

360
00:21:15,207 --> 00:21:17,675
.وكان أمراً مذهلاً

361
00:21:18,677 --> 00:21:21,510
.ولكنه لم يعاشرهما معاً

362
00:21:27,486 --> 00:21:31,445
ولكني لم أسمعها تصرخ طلباً للمساعدة

363
00:21:31,623 --> 00:21:35,059
.والآن ماتت سوزي

364
00:21:35,227 --> 00:21:36,660
!انتظروا

365
00:21:37,262 --> 00:21:39,492
.سوزي لم تنتحر

366
00:21:40,198 --> 00:21:42,325
وإنما ماتت مقتولة

367
00:21:42,501 --> 00:21:44,901
!على يد جيري سينفيلد

368
00:21:47,005 --> 00:21:49,496
،ليس هذا فحسب
.كسرت ابهاميه أيضاً

369
00:22:01,153 --> 00:22:02,745
{\a6}.إلين، احزري

370
00:22:03,488 --> 00:22:07,584
{\a6}قررت تشكيل مؤسسة خيرية
تكريماً لـ سوزي

371
00:22:07,759 --> 00:22:10,751
{\a6}،وبصفتك أعز صديقة لـ سوزي
.أريد منك المشاركة

372
00:22:11,196 --> 00:22:13,630
{\a6}سيد بيترمان

373
00:22:14,499 --> 00:22:16,763
{\a6}.أنا سوزي

374
00:22:16,935 --> 00:22:18,596
{\a6}.هي أنا

375
00:22:20,172 --> 00:22:23,107
{\a6}.هذا نفس شعوري

376
00:22:24,543 --> 00:22:27,569
{\a6}.ولهذا ستراعي المؤسسة مواعيدك

377
00:22:27,746 --> 00:22:32,615
{\a6}،الليل، العطل الأسبوعية
.وقتما تمتلكين أوقات فراغ

378
00:22:35,921 --> 00:22:42,417
{\a6}!سوز

379
00:22:43,033 --> 00:22:46,839
{\a6}ترجمـة أشـرف عبد الجليل
bradpittii.blogspot.com

