2 00:00:04,251 --> 00:00:06,552 مرحباً عزيزي، الفطور سيكون جاهزاً بعد قليل- مرحباً- 3 00:00:09,113 --> 00:00:11,019 !يدي 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,646 مضحك جداً يا أمي أعرف بأن اليوم هو عيد القديسين 5 00:00:16,647 --> 00:00:18,064 !خدعةٌ رائعة 6 00:00:22,853 --> 00:00:26,581 نحن نحب عيد القديسين (خاصةً (كلير 7 00:00:26,590 --> 00:00:28,691 إنه عيدي المفضل 8 00:00:28,692 --> 00:00:31,027 منذُ صغري وأنا أحب الأشياء المخيفة 9 00:00:31,028 --> 00:00:35,164 عندما يكون هناك فيلمٌ مخيف يعرض في المدينة اكون دائماً في الصف الاول 10 00:00:35,165 --> 00:00:36,899 "!واحداً من فضلك" 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,467 (ثم التقيت بـ (فيل 12 00:00:38,468 --> 00:00:40,036 "!اثنين من فضلك" 13 00:00:53,300 --> 00:00:54,267 حسناً 14 00:00:54,268 --> 00:00:56,435 أغلقه لي 15 00:00:57,692 --> 00:00:59,475 كيم)، أشعر بأني مثير) 16 00:00:59,778 --> 00:01:01,374 حسناً، مثير مزعج 17 00:01:01,847 --> 00:01:05,396 أتعلم أمراً، كنت سأستمتع اكثر بعيد القديسين لو لم يكون يوماً عصيباً بالنسبة لي 18 00:01:05,696 --> 00:01:08,107 ولكن أريدك أن أتذهب الى العمل 19 00:01:08,999 --> 00:01:10,312 وتفاجئهم 20 00:01:10,379 --> 00:01:15,017 وظيفتي السابقة كانت في شركة محاماة تقليدية للغاية لم يكن هناك أي استعداد لعيد القديسين 21 00:01:15,372 --> 00:01:17,293 ...ولكن على ما يبدو في الشركة الجديدة 22 00:01:17,303 --> 00:01:21,138 أفكر حالياً في مصاص الدماء أو المستذئب 23 00:01:21,148 --> 00:01:22,985 كل سنة يكون القرار صعباً 24 00:01:22,990 --> 00:01:24,043 لحظة، معذرةً 25 00:01:24,498 --> 00:01:26,494 هل يأتي الناس الى هنا بأزياء تنكريه حقاً؟ 26 00:01:26,513 --> 00:01:29,730 أتمازحني؟ إنه شيء رائع يا صاح- !رائع- 27 00:01:31,086 --> 00:01:35,141 أنا الرجل الجديد، لا أريد بأن أكون الرجل المنبوذ أيضاً 28 00:01:35,259 --> 00:01:36,391 ليس في حضرتي 29 00:01:36,692 --> 00:01:40,844 لسوء الحظ عيد القديسين تعرض لي شخصياً بحادثة منذُ زمن بعيد 30 00:01:41,164 --> 00:01:42,887 والآن هو بالنسبة لي يوماً يجب أن امر به 31 00:01:43,199 --> 00:01:44,008 !لقد قلتها 32 00:01:44,516 --> 00:01:47,847 حسناً، على الجميع أن يكون حاضراً هنا عند الخامسة والنصف من أجل أن نعدّ بيتنا المرعب 33 00:01:48,071 --> 00:01:49,522 هل أزياءكم التنكرية جاهزة؟ 34 00:01:49,523 --> 00:01:51,107 نعم، ولكن هذا سر 35 00:01:51,108 --> 00:01:52,975 أنا و(ماني) ابتكرنا شيئاً معاً 36 00:01:52,976 --> 00:01:54,610 !يعجبني ذلك 37 00:01:54,611 --> 00:01:55,978 هل استطيع أخذ بعض الحلوى؟- لا- 38 00:01:55,979 --> 00:01:56,872 ماذا عنك يا (أليكس)؟ 39 00:01:57,078 --> 00:02:00,309 لم أفكر حقاً في الأمر، لدي ثلاث امتحانات صعبة بالغد 40 00:02:00,701 --> 00:02:02,726 عزيزتي، لا يمكنك أن تصنعي شيئاً في وقتٍ قصير 41 00:02:02,809 --> 00:02:07,576 لو أعرتي الزي التنكري نصف وقتك واهتمامك بالواجب لن تكوني في هذه الحالة 42 00:02:07,604 --> 00:02:09,984 هل أذكرك بأنك تملكين ابنة واحدة ليست غبية؟ 43 00:02:10,425 --> 00:02:12,410 انظروا إليّ، انا قطةٌ سوداء مرعبة 44 00:02:12,809 --> 00:02:14,673 الشخص الوحيد الخائف من هذا الزي هو أنا 45 00:02:14,931 --> 00:02:16,308 غيريه- بماذا؟- 46 00:02:16,465 --> 00:02:18,754 لا أعلم. أحد أزياءك القديمة 47 00:02:19,203 --> 00:02:24,307 عزيزتي، ثقي بي، أنا أحميك طوال اليوم من أولئك الفتية الذين يسألونك إن كان لسانك قوي 48 00:02:24,541 --> 00:02:25,106 مقزز 49 00:02:25,609 --> 00:02:26,351 "مرحباً" 50 00:02:26,646 --> 00:02:30,331 أهلاً أبي، إنها انا، أردت التأكد من أنك أنت و(جلوريا) جاهزين لليلة 51 00:02:30,332 --> 00:02:32,179 ليلة ماذا؟- ماذا تقصد بـ"ليلة ماذا"؟- 52 00:02:32,299 --> 00:02:33,940 إنه عيد القديسين يا أبي وأنت تعلم ذلك 53 00:02:33,950 --> 00:02:36,333 اهدئي ايتها الام المتسلطة انا استفزك فحسب 54 00:02:36,448 --> 00:02:37,234 سنأتي 55 00:02:37,738 --> 00:02:42,131 ولكن عليك ارتداء زياً تنكرياً هذه المرة (وليس قبعةً تضعها باتجاه الخلف وتدعي بأنك (سنوب دوق 56 00:02:42,141 --> 00:02:43,060 كما فعلت السنة الماضية 57 00:02:43,098 --> 00:02:44,689 لم أكن اعرف حتى من هو ذلك الرجل 58 00:02:44,811 --> 00:02:46,712 هيلي) قامت بإمالة قبعتي للخلف وطلبت مني أن أقول ذلك) 59 00:02:46,713 --> 00:02:48,663 كنت أعتقد بأنه كلب محقق 60 00:02:48,765 --> 00:02:51,782 اسمعي، لا تقلقي، قمنا بتجهيز كل شيء 61 00:02:52,169 --> 00:02:53,386 وداعاً 62 00:02:56,182 --> 00:02:57,503 (مرحباً (جاي- أين أنتي؟- 63 00:02:57,513 --> 00:03:00,100 (أنا مع ماني ونحن ذاهبون الى (المنبوذ 64 00:03:00,176 --> 00:03:02,581 المنبوذ)؟ أتقصدين ذلك الفتى الأحمق؟) نعم، إنه غبي 65 00:03:02,797 --> 00:03:05,981 لا، أقصد ذلك المكان الذي توصل اليه الصغار الى المدرسة 66 00:03:06,494 --> 00:03:07,945 "إنها تقصد "ساحة الوقوف 67 00:03:08,151 --> 00:03:09,195 !هذا ما قلته 68 00:03:09,321 --> 00:03:12,881 اسمعي، هل أعددتي كل شيء بخصوص الازياء التنكريه لحفلة (كلير) الليلة؟ 69 00:03:13,123 --> 00:03:14,531 سأذهب لأجلبهم عند المساء 70 00:03:14,714 --> 00:03:18,134 (انت ستكون (جارجل وانا سأكون (بروخا) القرية الشريرة 71 00:03:18,211 --> 00:03:20,034 كنت أعرف أكثر قبل أن أسألك 72 00:03:20,297 --> 00:03:23,296 بروخا) تعني الساحرة) (جارجل) تعني (جارجل) 73 00:03:23,529 --> 00:03:26,204 "انها تعني "جارجويل- !هذا ما قلته- 74 00:03:26,269 --> 00:03:32,160 (المهم أن تحضريها، لأنه إذا لم تحصل (كلير على الليلة التي تريدها 75 00:03:32,392 --> 00:03:35,027 لا، لا، أنا الوحيد 76 00:03:36,830 --> 00:03:39,281 "على الغداء، سأسمح لك بوضع أنيابي" 77 00:03:42,586 --> 00:03:44,003 انظر الى هؤلاء الحمقى 78 00:03:44,004 --> 00:03:46,689 !كل سنة- يالهم من أغبياء- 79 00:03:49,375 --> 00:03:50,676 مرحباً؟ 80 00:03:50,677 --> 00:03:52,828 هنالك ثلاث اشخاص فقط بأزياء تنكرية هنا 81 00:03:52,829 --> 00:03:54,563 !أحمق وغبي وأنا 82 00:03:54,564 --> 00:03:56,865 ...ولا أملك الوقت الكافي للعودة للمنزل لأبدل ملابسي و 83 00:03:56,866 --> 00:03:58,300 هدئ من روعك 84 00:03:58,301 --> 00:04:00,018 هل ذهبت بملابسك الى المغسلة بالأمس؟ 85 00:04:00,019 --> 00:04:01,672 ...هل تجادلني بخصوص المغسلة 86 00:04:01,682 --> 00:04:03,395 اوه لدي بدلة في صندوق السيارة 87 00:04:03,500 --> 00:04:08,929 "اخطاء الامس تنفع اليوم"- !أجل، شكراً لك- 88 00:04:14,706 --> 00:04:16,143 مرحباً، اريدك في الاجتماع 89 00:04:16,452 --> 00:04:17,570 خمس دقائق- حسناً- 90 00:04:18,108 --> 00:04:22,080 حسناً السؤال القانوني الأول هل بإمكاني طرد هذين المغفلين بلا سبب؟ 91 00:04:23,016 --> 00:04:26,209 !يا إلهي، لديك عضلاتٌ قوية 92 00:04:34,197 --> 00:04:35,218 ...لما لا 93 00:04:37,264 --> 00:04:40,274 (مرحباً يا (جيري- اهلاً (فيل)، عملٌ رائع- 94 00:04:40,284 --> 00:04:43,081 شكراً، إنتظر لترى ماذا خططنا لليلة 95 00:04:43,740 --> 00:04:46,042 سأكون انا و(كلير) الزوجان الميتان 96 00:04:46,132 --> 00:04:48,359 وكأن هنالك أنواع اخرى، ألست محقاً؟ 97 00:04:48,751 --> 00:04:50,972 أقصد بأن الزواج يقتلك- جودي) هجرتني)- 98 00:04:51,800 --> 00:04:54,345 !يا إلهي، انا آسف 99 00:04:54,523 --> 00:04:57,163 عندما يموت شخصاً ما بنفس عمرك ما هو أول شيء تتساءل عنه؟ 100 00:04:57,452 --> 00:04:59,250 ما سبب موته؟"، أليس كذلك؟" 101 00:04:59,681 --> 00:05:01,633 تتمنى أن يكون شيئاً لا يمكن أن يحدث لك 102 00:05:01,640 --> 00:05:02,864 إنه ذات الأمر بالنسبة للطلاق 103 00:05:03,228 --> 00:05:06,523 أخبرني بأن السبب هو الخمر أو الخيانة أو إساءة المعاملة 104 00:05:06,533 --> 00:05:10,729 لا مشكلة، أنا اشرب وحدي و(كلير) تزعجني أثناء النوم 105 00:05:11,296 --> 00:05:13,337 لكن لا تقول لي بأنه لم يكن هناك سبباً 106 00:05:14,084 --> 00:05:15,855 !كنت مصدوماً جداً 107 00:05:16,493 --> 00:05:20,071 أعتقد بأنها بدأت تراني مملاً 108 00:05:20,078 --> 00:05:24,441 !هذا جنون، أنت مرحٌ للغاية- لست كذلك في نظرها- 109 00:05:25,279 --> 00:05:30,146 كانت تضحك على كل ما أقوله، ولكن الآن نسيت كيف كان صوت ضحكتها 110 00:05:30,148 --> 00:05:31,146 يمكن لـ(كلير) فعل ذلك 111 00:05:34,198 --> 00:05:36,937 سأعود للداخل، يجب أن أغسل بعض الأواني 112 00:05:37,567 --> 00:05:38,032 ...حسناً، ولكن إذا إحتجت إلى أي شيء 113 00:05:41,990 --> 00:05:42,517 أنا في الخدمة 114 00:05:47,882 --> 00:05:51,393 لن تصدقي ما حصل !(جودي) هجرت (جيري) 115 00:05:51,402 --> 00:05:54,719 نعم، لم تكن سعيدة ابداً كيف حاله؟ 116 00:05:55,187 --> 00:05:57,213 !لم يتقبل الأمر مثلك 117 00:05:57,799 --> 00:06:00,987 آسفة يا عزيزي، لم أقصد بان اكون عديمة المشاعر ولكن لدي الكثير لأفعله 118 00:06:01,153 --> 00:06:04,198 لا أرى أنكِ عديمة الإحساس، بل أراك مرحة 119 00:06:04,710 --> 00:06:05,975 أتعتقدين بأني مرح؟ 120 00:06:06,189 --> 00:06:09,174 يا إلهي، تذكرت للتو يفترض أن يكون (جيري) فزاعتنا 121 00:06:09,616 --> 00:06:12,907 هلّا تسأله إن كان سيقوم بذلك؟- !ولكن أحواله صعبة الآن- 122 00:06:13,100 --> 00:06:16,158 نعم، ولكن قد يفيده الإختلاط بالناس 123 00:06:17,383 --> 00:06:20,059 سأحاول، حياته الآن مقلوبة رأساً على عقب الآن 124 00:06:20,701 --> 00:06:21,669 هل تتصورين ذلك؟ 125 00:06:22,455 --> 00:06:26,129 في لحظة ما تكون زوجاً سعيداً !وفجأة تصبح وحيداً 126 00:06:33,350 --> 00:06:35,568 لا أريد اعذاراً، أريد هذه القضية أن تنتهي 127 00:06:35,569 --> 00:06:37,587 والآن، من هو المسؤول عن وثيقة (كيث)؟ 128 00:06:37,588 --> 00:06:39,505 أنا يا سيدي 129 00:06:39,506 --> 00:06:41,173 ...ولكن لأوضح موقفي، لقد قيل لي 130 00:06:41,174 --> 00:06:44,420 (أخرج هذه الأنياب الغبية يا (ديل 131 00:06:45,121 --> 00:06:47,851 بدايةً، نحن في النهار، ومصاصو الدماء ينامون في النهار 132 00:06:48,282 --> 00:06:50,074 وقريباً قد يكون لديك وقتاً كافياً للنوم 133 00:06:50,100 --> 00:06:52,652 (أنا آسف، ولكن قيل لي بأننا لسنا في حاجة (كيث 134 00:06:52,653 --> 00:06:54,003 من قال لك ذلك؟ 135 00:06:55,289 --> 00:06:58,204 أنا فعلت ذلك يا سيدي 136 00:06:58,822 --> 00:07:01,313 (هذا أمر مخيب للآمال، ولكن على الأقل (ميتشيل جديد هنا 137 00:07:02,133 --> 00:07:05,429 وأنت يا مصاص الدماء لست جديداً لذلك عليك إنهاء الامر، تم تأجيل الاجتماع 138 00:07:05,834 --> 00:07:09,216 الرجل ينتظرنا في مكتبي، لقد تأخرنا عليه لنتحرك 139 00:07:09,872 --> 00:07:11,194 !لقد تدربت جيداً 140 00:07:13,007 --> 00:07:14,487 ما هذا الصوت المزعج؟ 141 00:07:14,497 --> 00:07:17,792 كل مرة أحاول أن أخلع فيها ذلك الزي !يظهر لي إجتماع آخر 142 00:07:17,801 --> 00:07:21,320 كان أسوأ عيد قديسين على الإطلاق 143 00:07:21,552 --> 00:07:23,962 حقاً؟ أسوأ عيد قديسين على الاطلاق؟ 144 00:07:24,411 --> 00:07:27,313 كانت أفخاذك تصدر صوتاً أما أنا فخسرت طفولتي 145 00:07:28,419 --> 00:07:30,045 جاي) هذه لك) 146 00:07:30,306 --> 00:07:32,217 أهلاً حبيبتي، ما هي؟ 147 00:07:32,285 --> 00:07:38,599 إتصلت بسكرتيرتك قلت لها أن تطلب لك بعض الحلوى والاجبان التي تحبها، تلك الصغيرة للغاية 148 00:07:38,605 --> 00:07:41,503 شكراً، هل احضرتي زي الـ(جارجل) ايضاً؟ 149 00:07:42,052 --> 00:07:43,564 هل تسخر مني؟- !لا- 150 00:07:43,669 --> 00:07:46,118 اولاً (ماني) يصحح لي، والان أنت؟ 151 00:07:46,601 --> 00:07:51,554 (إن كنت أعاني من خطب ما، أريد أن اعرف يا (جاي- عزيزتي، الإنجليزي هي لغتك الثانيه، أنتي تبلين جيداً- 152 00:07:51,891 --> 00:07:57,328 نعم، وأنت لا تساعدني بمحاولتك لحماية مشاعري أريدك ان تكون صادقاً معي 153 00:07:57,336 --> 00:08:01,670 حسناً، لقد لاخظت بعض الاخطاء الصغيرة قد تودين أن تعرفيها 154 00:08:01,864 --> 00:08:04,172 مثل ماذا؟- ...مجرد أخطاء لفظية بسيطه، على سبيل المثال- 155 00:08:04,173 --> 00:08:06,768 "الليلة الماضية قلتي "نحن نعيش في عالم الكلاب 156 00:08:06,973 --> 00:08:09,615 إذاً؟- "إنها "عالمُ الكلب يأكل الكلب- 157 00:08:11,978 --> 00:08:16,381 ولكن هذا ليس منطقياً، من يريد أن يعيش في عالم الكلاب تأكل بعضها؟ 158 00:08:16,592 --> 00:08:20,089 عالم الكلاب" عالمٌ جميل ومليء بالجراء الصغيرة" 159 00:08:20,272 --> 00:08:22,910 وماذا ايضاً؟ 160 00:08:23,968 --> 00:08:27,893 "المثل يقول "قد يكون سوء الحظ من صالحك "وليس "قد تكون السماء من صالحك 161 00:08:28,715 --> 00:08:29,382 وماذا ايضاً؟ 162 00:08:30,724 --> 00:08:33,698 "ليس "متلازمة نفق السيارات" إنما "متلازمة النفق الرسغي 163 00:08:34,350 --> 00:08:35,041 وماذا؟ 164 00:08:35,655 --> 00:08:37,881 ..."ليس "شهمه 165 00:08:37,891 --> 00:08:42,945 هذا يكفي، أعلم بأن لهجتي غريبة ولكن الجميع يفهمني جيداً 166 00:08:43,693 --> 00:08:44,758 ما هذا بحق الجحيم؟ 167 00:08:44,768 --> 00:08:49,511 اخبرتك يا (جاي)، اتصلت بسكرتيرتك واخبرتها ان تطلب لك "علبة من "المسيح الطفل (تقصد الجبن) 168 00:08:51,953 --> 00:08:54,576 !والآن هذا خطأي ايضاً؟ 169 00:08:58,295 --> 00:09:01,952 هلّا تخبر (كلير) بأني لن أكون فزاعتكم؟ 170 00:09:02,121 --> 00:09:05,454 انا و(جودي) احببنا عيد القديسين إنه عيدها المفضل 171 00:09:06,518 --> 00:09:09,812 يصعب عليّ التفكير بك وأنت تجلس في الداخل وحيداً وسط كل هذه الافكار المشوشة 172 00:09:09,822 --> 00:09:13,949 ماذا كنت ستفعل لتنقذ زواجك؟ 173 00:09:13,983 --> 00:09:17,830 من الصعب الحديث في ذلك- (لا تخادعني، أنا لست (جودي- 174 00:09:19,482 --> 00:09:25,872 كنت سأكون عفوياً أكثر، وسأحاول أن أكون مرحاً أكثر وجذاب، كما كنت سابقاً 175 00:09:25,880 --> 00:09:27,849 !عفوي وجذاب، فهمت ذلك 176 00:09:28,494 --> 00:09:30,299 تذكر، أنا هنا لأجلك، حسناً؟ 177 00:09:35,256 --> 00:09:38,894 ماهذا بحق الجحيم؟- ماذا؟ لقد طلبتي مني أن أرتدي زياً قديماً- 178 00:09:39,031 --> 00:09:40,303 !لم اقصداً زيك عندما كنتي في الثامنة 179 00:09:40,466 --> 00:09:42,711 أتحاولين الحصول على حلوى أم رجل أعمال ياباني؟ 180 00:09:42,920 --> 00:09:44,011 !بدلي ملابسك، هيا 181 00:09:45,738 --> 00:09:49,411 جيري) لا يستطيع أن يكون الفزاعة) 182 00:09:49,693 --> 00:09:52,798 هل كنت هناك كل هذا الوقت؟- أجل، كانت حالته مأساوية لم أستطع التملص- 183 00:09:53,180 --> 00:09:55,315 !يا إلهي، إنك مثيره 184 00:09:55,524 --> 00:09:56,051 !حبيبي 185 00:09:56,411 --> 00:09:59,064 ليس بهذه السرعة، لا أعتقد بأننا انتهينا يا عزيزتي 186 00:09:59,069 --> 00:10:02,174 لا بأس، اريد ان انزل- !أجل، نستطيع النزول، حقاً نستطيع ذلك- 187 00:10:02,492 --> 00:10:03,257 !يا إلهي 188 00:10:04,185 --> 00:10:04,724 !(فيل) 189 00:10:17,563 --> 00:10:20,466 !لا، لا، لا 190 00:10:22,513 --> 00:10:23,386 حسناً 191 00:10:31,402 --> 00:10:32,068 !اوه،لا 192 00:10:50,632 --> 00:10:53,801 !لا، لا، لا ...حسناً 193 00:10:54,734 --> 00:10:56,887 ركز يا (ميتشل)، ركز 194 00:11:00,308 --> 00:11:00,925 مرحباً 195 00:11:00,935 --> 00:11:04,222 لقد حُبست في حمامات الرجال !وليس لدي سوى بدلة الرجل العنكبوت 196 00:11:04,394 --> 00:11:08,649 مثير! من معي؟- احدهم اخذ قميصي وبقيت ملابسي غرقه- 197 00:11:08,721 --> 00:11:09,451 !قضيَ عليّ 198 00:11:09,453 --> 00:11:14,625 لم لا تخبر (تشارلي) الحقيقة؟- لا استطيع، اخطأت اليوم مرة ولا استطيع ان اخاطر- 199 00:11:14,731 --> 00:11:18,754 لدي بدلة أخرى في صندوق السيارة، ولكن لا استطيع الوصول للسيارة دون ان أمر بالمكتب 200 00:11:18,754 --> 00:11:19,970 أتعلم ما المثير للسخرية؟ 201 00:11:20,293 --> 00:11:22,552 !من بإمكانه مساعدتك الآن هو الرجل العنكبوت 202 00:11:28,340 --> 00:11:29,511 !إنه هنا 203 00:11:46,253 --> 00:11:48,782 حسناً، حسناً 204 00:11:49,571 --> 00:11:52,949 !لا، لا، لا، لا 205 00:11:53,956 --> 00:11:55,357 !حسناً، حسناً 206 00:12:11,424 --> 00:12:15,540 ،انتبهوا اليّ جميعاً أيها الوحش، لبّي طلبي 207 00:12:15,550 --> 00:12:18,384 أنا تحت أمرك يا سيدي 208 00:12:18,456 --> 00:12:23,291 حسناً يا أمي، لا يمكن ألا يعجبك هذا الزي (أنا الأم (تيرسا 209 00:12:23,631 --> 00:12:26,676 أتمازحينني؟- !ماذا؟ أنا أقلدها عندما كانت مثيره- 210 00:12:26,741 --> 00:12:29,423 سأعطيك 10 دولارات لترتدي ملابس فوقها 211 00:12:29,516 --> 00:12:31,077 أراهن أنها المرة الأولى التي تسمعين فيها هذا الكلام 212 00:12:31,087 --> 00:12:35,683 !أتعلمين أمراً؟ تعالي هنا دعيني أغطيك 213 00:12:36,085 --> 00:12:39,730 حسناً، لنراجع خطتنا سريعاً 214 00:12:39,990 --> 00:12:42,616 أولاً، ستكون هناك "خدعة ام حلوى"؟ (ثم دورك يا (فيل 215 00:12:42,626 --> 00:12:44,008 !تقدم إن كنت تجرأ- صحيح- 216 00:12:44,018 --> 00:12:47,299 ثم يقوم أبي بعمل الرعد والبرق والضباب 217 00:12:47,300 --> 00:12:51,071 وأنت تدخل الأطفال للداخل، وتدخل (أليكس) إلى القفص- أدخل إلى القفص؟- 218 00:12:51,264 --> 00:12:51,805 أجل 219 00:12:52,003 --> 00:12:55,904 أنت محبوسة في بيت رعب رغماً عنك- أجل أعلم ذلك، وما حاجتنا للقفص؟- 220 00:12:56,680 --> 00:13:00,979 وبعد ذلك تظهر (جلوريا) على هيئة ساحرة القرية الشريرة وتقول 221 00:13:00,479 --> 00:13:03,083 "مرحباً بكم في كابوسكم" 222 00:13:03,649 --> 00:13:08,127 ثم يقوم (كيم) و(هيلي) بعمل أدوارهم ويحصل الأطفال على الحلوى ويخرجون خارجاً 223 00:13:08,137 --> 00:13:09,992 !يعتقدون بأن الأمر انتهى، ولكنه لم ينتهي 224 00:13:10,002 --> 00:13:12,986 لأنه عند خروجهم للخارج، تعود الفزاعة للحياة 225 00:13:13,006 --> 00:13:15,074 وعندها ستصرخ الفزاعة 226 00:13:15,523 --> 00:13:17,631 وستكون أنت يا (ميتشل) الفزاعة- أوه، لا- 227 00:13:17,738 --> 00:13:21,418 كنت مرتدياً زياً تنكرياً طوال اليوم، كان هذا مريعاً- ...ولكن مقارنة بما حصل لي- 228 00:13:21,428 --> 00:13:23,526 لم يحدث لك شيئاً في عيد القديسين- حقاً؟- 229 00:13:23,868 --> 00:13:25,296 فهمنا ذلك يا (كيم) كان يوماً عصيباً 230 00:13:25,306 --> 00:13:27,953 متيشل) أرجوك الزي موجود في المطبخ) !هيا 231 00:13:29,657 --> 00:13:31,757 ...كلير)، قبل أن تذهبي) 232 00:13:31,797 --> 00:13:33,747 حسناً، انتبه للباروكة- ...أريدك أن تعلمي بأني أحبك اكثر- 233 00:13:34,484 --> 00:13:36,037 شكراً يا حبيبي- !أنتي أفضل أصدقائي- 234 00:13:37,269 --> 00:13:38,919 مرحباً يا جماعة- مرحباً- 235 00:13:38,929 --> 00:13:41,222 ياللروعة، تبدون رائعين 236 00:13:41,279 --> 00:13:43,837 شكراً لك يا (فيل)، فعلت أفضل ما عندي 237 00:13:43,847 --> 00:13:45,962 يبدو شكلك ميتاً للغاية 238 00:13:45,972 --> 00:13:47,697 جلوريا) توقفي، أخبرتك بأني آسف 239 00:13:47,780 --> 00:13:55,323 لا يا (جاي) من الآن فصاعداً سأتحدث اللهجة الأمريكية الصحيحة، حتى لا أحرجك 240 00:13:56,495 --> 00:13:59,081 هل كانت عند طبيب الأسنان؟- إنها غاضبة مني- 241 00:13:59,091 --> 00:14:01,703 لأني أخبرتها أن بعض الناس لا يفهمون كلامها 242 00:14:01,973 --> 00:14:03,086 (صحح غلطك يا (جاي 243 00:14:03,674 --> 00:14:05,084 زيجاتنا معلقة بحل 244 00:14:05,489 --> 00:14:07,815 !مرحباً يا أبي، تبدو رائعاً 245 00:14:07,825 --> 00:14:09,340 حسناً، (جلوريا) جاهزة 246 00:14:09,350 --> 00:14:13,692 أهلاً (جلوريا)، ها انت ذا، هنا بالضبط- كلير)، لا اعلم، اشعر بأني لست في مزاج جيد لعمل هذا)- 247 00:14:13,702 --> 00:14:14,684 لماذا يا (كيم)؟ 248 00:14:14,685 --> 00:14:20,899 ما الشيء الفظيع الذي حدث لك ولا تستطيع أن تخبرنا عنه وفي نفس الوقت لا تتوقف بالحديث عنه؟ 249 00:14:21,089 --> 00:14:23,380 !لا أستطيع، إنه أمرُ عاطفي- حسناً، تحدث في وقت لاحق- 250 00:14:23,390 --> 00:14:24,218 كان عمري 10 سنوات 251 00:14:24,517 --> 00:14:26,282 (كنت متنكراً بزيّ (كواسمودو وواقفاً على الشرفة الأمامية 252 00:14:26,292 --> 00:14:29,375 مع أعز أصحابي (تيمي ريجلر) الذي (كان متنكراً بزيّ (غوست بستر 253 00:14:29,663 --> 00:14:32,260 "كان هناك سطل حلوى مكتوب عليه "خذ واحدة 254 00:14:33,210 --> 00:14:35,580 تيمي) أخذ السطل كامل ووضعه في كيسه) 255 00:14:35,763 --> 00:14:38,888 تيمي) لم يلعب حسب القوانين) وهذا ما كان يعجبني ويخيفني في نفس الوقت منه 256 00:14:39,483 --> 00:14:43,904 وانقطع الكيس عندما كان الأطفال مجتمعون عند الزاوية وقد رأوا الحلوى 257 00:14:44,030 --> 00:14:45,770 "ثم قال (تيمي): "كيم فعل ذلك 258 00:14:45,249 --> 00:14:49,420 "خدعة ام حلوى؟"- هذا جيد، ألا تشعر بتحسن بعد أن أخبرتنا بالأمر؟- 259 00:14:49,420 --> 00:14:51,366 !حسناً جميعاً، أول ضحايانا وصلوا 260 00:14:51,501 --> 00:14:54,231 هذا ليس تدريب، هل انت جاهز؟- نعم- 261 00:14:55,560 --> 00:14:58,718 أدخلوا إن كنتم تجرئون على ذلك 262 00:14:59,563 --> 00:15:01,690 !أبي 263 00:15:01,823 --> 00:15:03,573 ماذا؟ أوه، دعيني أرى 264 00:15:04,012 --> 00:15:08,761 ...شكراً لإنضمامك لنا في- لا، لا، أولاً الرعد والبرق- 265 00:15:08,771 --> 00:15:09,696 !أجل فهمت ذلك 266 00:15:11,231 --> 00:15:16,198 !ممتاز- شكراً لإنضمامك إلينا في ليلتنا الخاصة- 267 00:15:16,208 --> 00:15:19,987 الأطفال الاخرون لم يخافوا كثيراً 268 00:15:20,338 --> 00:15:22,182 "مرحباً بكم في كابوسكم" 269 00:15:24,098 --> 00:15:27,262 ماهذا؟- أيمكننا أن نحصل على الحلوى فحسب؟- 270 00:15:27,272 --> 00:15:32,024 ولكن مع كل هذا الضباب الكثيف قد لا تتمكنون ...من رؤية 271 00:15:32,025 --> 00:15:33,049 رأس... 272 00:15:34,889 --> 00:15:39,839 بدأ (تيمي) بالركض وكنت سأركض، ولكن علقت ملابسي وسقطت 273 00:15:39,948 --> 00:15:42,401 سقطت بقوة- !أستطيع ان أرى قدمه- 274 00:15:43,530 --> 00:15:48,399 حسناً، تفضلوا حلواكم عيد قديسين سعيد 275 00:15:51,214 --> 00:15:53,348 حسناً، كان هذا سيئاً بداية سيئة 276 00:15:53,854 --> 00:15:59,126 أولاً يا أبي الرعد ثم البرق ثم الضباب (وقد تجاهلنا فقرة (أليكس 277 00:15:59,394 --> 00:16:01,985 و(جلوريا) منذ متى وأنتي تتحدثين الإنجليزية؟ 278 00:16:02,234 --> 00:16:10,205 إذاً الآن لديك مشكلة في طريقة كلامي؟ "البنت مثل الأب، في عائلة "الكلاب تأكل بعضها 279 00:16:10,261 --> 00:16:13,157 "خدعة أم حلوى"- حسناً، الجميع خذوا مواقعكم- 280 00:16:13,579 --> 00:16:14,372 جيد، (ميتشل) هناك 281 00:16:15,085 --> 00:16:16,554 أحبك جداً- ليس الآن- 282 00:16:18,117 --> 00:16:21,364 !أدخل إن كنت تجرأ 283 00:16:21,924 --> 00:16:25,030 !أبي؟ أبي؟- ماذا؟ أوه، حسناً- 284 00:16:25,030 --> 00:16:29,156 فيل) دورك)- لا يا أبي، اكمل الضباب- 285 00:16:29,166 --> 00:16:33,184 شكراً لإنضمامكم إلينا في ليلتنا الخاصة 286 00:16:33,194 --> 00:16:36,789 الأطفال الآخرون لم يخافوا كثيراً 287 00:16:38,054 --> 00:16:43,561 أنقذوني أنقذوني- مرحباً بكم في كابوسكم- 288 00:16:44,323 --> 00:16:50,435 والآن تعالوا وخذوا حلواكم ...ولكن مع كل هذا الضباب قد لا تتكمنوا من رؤية 289 00:16:51,186 --> 00:16:54,989 رأس...- "(والجميع كان يصرخ "أمسكو بـ (كواسمودو- 290 00:16:55,043 --> 00:16:58,985 وبدأ سكان المدينة يلحقوني عندها بللت ملابسي 291 00:16:59,310 --> 00:17:01,989 !بللت ملابسي 292 00:17:02,941 --> 00:17:05,460 !هذا المكان غريب، لنرحل 293 00:17:06,835 --> 00:17:08,171 يا إلهي 294 00:17:09,638 --> 00:17:10,837 !أيها الحقير 295 00:17:11,174 --> 00:17:12,929 ما خطبكم جميعاً؟ 296 00:17:13,416 --> 00:17:16,254 كيم)، "سكان المدينه"، جدياً؟)- كنت أعيش في مزرعة، وكانوا يعيشون في المدينة- 297 00:17:16,264 --> 00:17:17,751 "لذا هم "سكان المدينة 298 00:17:18,102 --> 00:17:22,105 وأنت يا أبي !بالترتيب تأتي، برق ثم رعد ثم ضباب 299 00:17:22,145 --> 00:17:24,953 هذ الأمر برمته سخيف 300 00:17:24,955 --> 00:17:27,723 (كلير) لم تفهم يا (كيم) 301 00:17:27,724 --> 00:17:31,687 ربما لم تمر عليها لحظات تشعر بأنها غريبة 302 00:17:31,863 --> 00:17:37,102 متى شعرتي بأنك غريبة يا (جلوريا)؟ 303 00:17:37,264 --> 00:17:39,143 (اسألي (جارجل 304 00:17:39,355 --> 00:17:40,716 ماذا تقول؟ 305 00:17:42,642 --> 00:17:43,780 (جلوريا) 306 00:17:44,399 --> 00:17:48,230 أعتقد بأنها اصيبت بالجنون- ليست مجنونة، إنها امي- 307 00:17:48,441 --> 00:17:50,381 !أنا أمك الآن 308 00:17:51,382 --> 00:17:52,132 (جلوريا) 309 00:17:52,565 --> 00:17:53,648 أريد أن أخبرك قصة 310 00:17:54,674 --> 00:17:56,528 عن رجل كان يتعشى وحيداً 311 00:17:56,655 --> 00:17:58,635 كان يقف خلفه امرأة تتحدث 312 00:17:58,645 --> 00:18:04,300 لم يلتفت إليها لـ 5 دقائق ثم 10 دقايق فقط كان ينصت الى تلك المرأة، و صوتها الرائع 313 00:18:05,076 --> 00:18:07,925 وقبل أن يراها حتى، كان يعرف بأنه وقع في حبها 314 00:18:08,835 --> 00:18:10,857 والآن، خمني من هو ذلك الرجل 315 00:18:14,949 --> 00:18:16,004 ...كان أبي 316 00:18:17,150 --> 00:18:17,998 !يا إلهي 317 00:18:18,008 --> 00:18:19,482 أتعلمين امراً؟ أنا ذاهب 318 00:18:19,482 --> 00:18:21,034 (لا، بالله عليك يا (كيم 319 00:18:21,649 --> 00:18:24,317 إذا رحل عمي (كيم) سأصعد أنا لأذاكر دروسي 320 00:18:24,819 --> 00:18:26,814 وأنا لدي حفلة سأذهب إليها 321 00:18:27,719 --> 00:18:31,917 لقد لكمتني على وجهي- هو ظهر لي فجأة وأخافني جداً- 322 00:18:31,917 --> 00:18:36,582 أنتي تتحدثين بلهجتك مجدداً- لقد أحببت قصة الرجل العجوز- 323 00:18:36,592 --> 00:18:38,106 "لم أحد بأنه "عجوز 324 00:18:38,222 --> 00:18:39,882 أيمكننا أن نرحل يا (كيم)؟- أجل- 325 00:18:39,892 --> 00:18:41,531 !أرحلوا أرجوكم، لا أهتم 326 00:18:41,727 --> 00:18:43,607 (كلير)- لا، لا- 327 00:18:43,995 --> 00:18:45,880 انا انتهيت 328 00:18:48,039 --> 00:18:53,657 كلا أنا لم أنتهِ، اسمعو لقد جلبنا ألعاب نارية في عيد الميلاد 329 00:18:53,667 --> 00:18:56,134 لأن هذا ما يفعلوه في كولومبيا ولم امانع 330 00:18:56,317 --> 00:18:58,375 في عيد الشكر، كان من المعتاد أنني أقوم بشوي ديك رومي 331 00:18:58,385 --> 00:19:04,009 حتى أتى الشاذان وأخذا هذا الدور مني وقامو بشوي ديك رومي على طريقة أخذاها من الانترنت 332 00:19:04,019 --> 00:19:07,810 جلّ ما أطلبه منكم هو ان تتركوا لي عيد القديسين 333 00:19:07,999 --> 00:19:12,882 أجل عيد القديسين، أعلم بأنه عيد غبي للغاية بالنسبة لإمرأة كبيرة 334 00:19:12,892 --> 00:19:14,892 ولكنه عيدي الغبي 335 00:19:16,038 --> 00:19:16,738 عيدي 336 00:19:25,066 --> 00:19:29,267 هذه شكوى كبيره بالنسبة لشخص طلب منا تذوق الديك الرومي ثلاث مرات السنة الماضية 337 00:19:32,052 --> 00:19:35,596 !كلير- لا، لست مستعدة للحديث- 338 00:19:37,365 --> 00:19:38,155 اصغِ 339 00:19:40,204 --> 00:19:43,811 أعرف بأني لم اساعدك كثيراً اليوم (ولكن ما حصل بين (جيري) و(جودي 340 00:19:43,821 --> 00:19:45,026 اقلقني كثيراً 341 00:19:45,841 --> 00:19:49,228 ألهذا كنت تتصرف بجنون طوال اليوم؟- ماذا لو كنا في مكانهم يوماً ما؟- 342 00:19:50,583 --> 00:19:52,643 حسناً، ربما لا تريد أن تسمع هذا الآن 343 00:19:52,739 --> 00:19:54,772 كنت أفكر في ذلك في فترة ما 344 00:19:56,709 --> 00:19:58,133 ولكنك عالق معي 345 00:19:59,186 --> 00:20:00,195 أتعدينني؟ 346 00:20:03,519 --> 00:20:04,466 أجل 347 00:20:07,388 --> 00:20:08,169 هذا رائع 348 00:20:09,431 --> 00:20:10,970 خدعة أم حلوى؟ 349 00:20:12,046 --> 00:20:14,439 يجب أن نضع الحلوى الحلوى خارجاً ونذهب لشرب عصير (الكوكتيل)، أليس كذلك؟ 350 00:20:14,449 --> 00:20:15,532 أجل- أجل- 351 00:20:15,883 --> 00:20:17,985 "أدخل إن كنت تجرأ" 352 00:20:18,037 --> 00:20:22,851 "شكراً لإنضمامكم إلينا في ليلتنا الخاصة"- "الأطفال الآخرون لم يخافوا كفاية"- 353 00:20:22,861 --> 00:20:24,692 "أنقذوني، أنقذوني"- إنها تقوم بذلك- 354 00:20:24,858 --> 00:20:27,250 "مرحباً بكم في كابوسكم" 355 00:20:30,559 --> 00:20:32,954 "...ولكن مع كل هذا الضباب، قد يصعب عليكم رؤية" 356 00:20:32,964 --> 00:20:33,833 "رأس..." 357 00:20:36,444 --> 00:20:38,203 أجل- أجل- 358 00:20:44,221 --> 00:20:47,004 لقد عدنا إلى اللعبة، هيا بنا- أعجبني ذلك، حقاً أعجبني- 359 00:20:47,849 --> 00:20:48,707 ياللهول، لقد وضعتها من أجلك 360 00:20:48,717 --> 00:20:50,833 وضعتها لكِ أنتي 361 00:20:52,692 --> 00:20:57,379 "قالت لي مرة "لا تسخر مني وإلا فجرتك 362 00:20:57,841 --> 00:21:00,679 ومرة ضبطتني وأنا أحدق فيها "...وقالت "(كيم) ما خطبك؟ 363 00:21:00,765 --> 00:21:02,605 "تبدو كغزال مصاب بقمل الرأس..." 364 00:21:03,618 --> 00:21:08,180 عندما كنت على رأس العمل، بإختصار كنت أعمل في فرقة المتفجرات 365 00:21:08,657 --> 00:21:10,887 يبدو لكم أنه عمل خطير ولكنه ليس كذلك 366 00:21:11,264 --> 00:21:13,871 فقط تقوم بوضعها في مكان ذو حرارة معتدلة ...ولن تواجه أي مشكلة 367 00:21:14,111 --> 00:21:18,319 عندما تخبرها بأنها لا تملك خياراً "ستقول لك "لا تعطيني طماطم قديمة 368 00:21:19,327 --> 00:21:20,822 ...أو عندما تقول- !حسناً هذا يكفي- 369 00:21:21,321 --> 00:21:24,631 !حاولوا أن تتحدثو بلغة أخرى اخرجوا جميعاً من منزلي 370 00:21:24,963 --> 00:21:26,563 !حتى تفجرها... 371 00:21:27,825 --> 00:21:30,224 :ترجمة Ma3QoLa!