1
00:00:00,500 --> 00:00:01,301
{\pos(240,140)\fs30\c&2522a9&\3c&H000000&}
يمنع التسكع هنا
يمنع ركن السيارات
يمنع التوقف هنا

2
00:00:02,002 --> 00:00:05,102
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" (مركز إصلاحية (بيكسيل"
" ( بيدفورد ) ، ( نيويورك ) "

3
00:00:04,300 --> 00:00:05,601
<i>ابتسمي ، حسناً ؟ </i>

4
00:00:05,635 --> 00:00:08,837
<i>سيصبح كل شيء على مايرم </i>

5
00:00:08,871 --> 00:00:11,673
ابتسمي ، حسناً ؟
سيصبح كل شيء على مايرام

6
00:00:11,691 --> 00:00:13,775
ابتسمي

7
00:00:13,810 --> 00:00:16,311
حسناً ؟ سيصبح كل
شيء على مايرام

8
00:00:16,345 --> 00:00:17,446
(يا (ليلى

9
00:00:17,480 --> 00:00:20,482
يريد مأمور السجن رؤيتك

10
00:00:20,516 --> 00:00:22,484
لنذهب

11
00:00:22,518 --> 00:00:25,887
حركي مؤخرتك

12
00:00:35,214 --> 00:00:36,581
هل جلبته ، يا عزيزي ؟

13
00:00:36,633 --> 00:00:38,417
بالتأكيد نعم

14
00:00:44,257 --> 00:00:46,207
لا تذهب إلى أي مكان

15
00:00:46,225 --> 00:00:47,592
لن أحلم بذلك

16
00:00:47,644 --> 00:00:49,761
لم أستطع النوم ليلة البارحة

17
00:00:49,812 --> 00:00:51,212
يعجبني ماتقولين

18
00:00:54,050 --> 00:00:57,736
يارباه ، لقد كنت أتوق للقدوم
للعمل اليوم

19
00:00:57,770 --> 00:00:59,571
... انتهيت تقريباً

20
00:01:04,894 --> 00:01:07,663
أعتقد أنني أحتاج إلى مسطرة

21
00:01:12,502 --> 00:01:13,752
من أين أتيت بهذا ؟

22
00:01:13,786 --> 00:01:16,038
من صديقٍ آخر

23
00:01:17,874 --> 00:01:19,841
هذا ولدي -
أجل -

24
00:01:19,876 --> 00:01:22,010
وإذا كنت تريد رؤيته خارج تابوته

25
00:01:22,045 --> 00:01:24,012
يجب أن أكون في المدينة
خلال نصف ساعة

26
00:01:24,047 --> 00:01:26,715
(اختبرني ، يا (إيدي

27
00:01:30,586 --> 00:01:33,755
وحتى إن أردت أنفعل ذلك لك
.. كيف يمكنني ان

28
00:01:33,773 --> 00:01:35,423
حسناً ، لقد فكرت
في ذلك مسبقاً

29
00:01:35,441 --> 00:01:36,775
هناك برنامج لمعالجة الخوف

30
00:01:36,809 --> 00:01:37,943
داخل غرفة الزيارة

31
00:01:37,977 --> 00:01:39,728
. وينتهي بعد عشر دقائق
. لنذهب

32
00:01:39,762 --> 00:01:41,480
حرك مؤخرتك

33
00:01:47,614 --> 00:01:49,881
، الجميع إلى الحافلة
. لنذهب

34
00:01:49,882 --> 00:01:50,882
. هيا أيتها السيدات

35
00:01:53,659 --> 00:01:56,044
، في الأخير سيتم القبض عليك
. (يا (ليلى

36
00:01:56,079 --> 00:01:57,996
سأحمل بيدي شراباً

37
00:01:58,047 --> 00:02:00,382
، وأضع قدمي على الرمال
. هذا ماسوف يحدث

38
00:02:00,416 --> 00:02:02,084
لا تقلق ، سأرسل لك
بطاقات بريدية

39
00:02:02,118 --> 00:02:05,286
، والآن ، قم بإشغال الحراس
أو سأقوم بتحميص ابنك

40
00:02:10,884 --> 00:02:11,465
هل ركب الجميع ؟

41
00:02:11,822 --> 00:02:12,728
المعذرة ، وأنت ؟

42
00:02:12,762 --> 00:02:14,963
، أوصليني إلى المدينة
، وأي مشكلة تسببينا

43
00:02:14,981 --> 00:02:16,598
. "سأطعنكِ مثل "الخنزير

44
00:02:16,632 --> 00:02:18,850
ابتسمي ، حسناً ؟

45
00:02:18,901 --> 00:02:21,570
وسيصبح كل شيء على مايرام

46
00:02:21,604 --> 00:02:25,941
إنها معي ، شغل المحرك
لنذهب

47
00:02:33,179 --> 00:02:34,756
{\pos(110,160)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (لاز ألونسو) "
" (بدور : (تشارلي داكومب "

48
00:02:36,213 --> 00:02:37,651
{\pos(240,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (دومينيك لومباردوزي) "
" (بدور : (راي زانكانيلي "

49
00:02:37,700 --> 00:02:39,287
{\pos(240,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (بروك كيفين) "
" (بدور : (جوليان سيمز "

50
00:02:40,173 --> 00:02:41,921
{\pos(120,130)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (مالكولم جودوين) "
" (بدور : (شاي دانييلز "

51
00:02:44,514 --> 00:02:46,207
{\pos(250,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (سيريندا سوان) "
" (بدور : (إيريكا ريد "

52
00:02:48,331 --> 00:02:50,090
{\pos(250,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (وأيضاً (جيمي سيمبسون "
" (بدور : (لويد لاوري "

53
00:02:55,503 --> 00:02:57,927
{\a7}
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
الموسم الأول || الحلقة الثانية
( بــــعــنــــوان ( آسرة القلوب

54
00:02:55,503 --> 00:02:57,927
{\pos(90,230)}
{\b1\fs48\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
مــلــوك
الــهــروب

55
00:02:57,928 --> 00:02:57,477
{\pos(290,140)}
{\b1\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
" من إبداع "
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
"  (مات اولمستيد) "
" (و (نيك سانتورا "

56
00:02:57,928 --> 00:03:00,477
{\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
:: تـــــرجــــــمـــــة ::
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
|| aLGhAmDi48 || Ali Ramadan || M_Elsady ||
|| حسن الغامدي|| علي رمضان|| محمد الصادي||
___________________________
||Houssem-75:تعديل التوقيت||


57
00:03:01,144 --> 00:03:04,042
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" سجن (مايبيلي) للحراسة الغير مشددة "
" ( هودسون ) ، ( نيويورك ) "

58
00:03:02,195 --> 00:03:05,346
<i>لقد تحتم على النساء
قطع أثدائهم اليمنى</i>

59
00:03:05,948 --> 00:03:07,566
. "إنها من الأساطير "اليونانية

60
00:03:07,617 --> 00:03:09,868
<i>محاربة "الأمازون" بدون ثدي </i>

61
00:03:09,902 --> 00:03:11,519
لقد قاموا بإزالتها
لكي ييسروا

62
00:03:11,537 --> 00:03:13,321
، الاطلاق بالقوس والسهم
ومن هنا

63
00:03:13,355 --> 00:03:14,656
حصلت المحاربات على لقبهن

64
00:03:14,690 --> 00:03:17,591
<i>ليس لأنهن عشنَ في
"غابات "الأمازون</i>

65
00:03:17,910 --> 00:03:19,360
أيها الطفل

66
00:03:20,580 --> 00:03:22,697
أرنا مالديك

67
00:03:22,732 --> 00:03:24,583
ثلاث ملكات

68
00:03:33,593 --> 00:03:34,976
ياله من حقير

69
00:03:35,011 --> 00:03:36,711
. (يا (لويد -
. نعم -

70
00:03:36,729 --> 00:03:38,379
لنذهب ، حافلة اتفاق
اطلاق سراحنا ، ستغادر

71
00:03:38,397 --> 00:03:40,015
إنني أضع الأمور في
. محلها وحسب ، أيها المتحاذق

72
00:03:40,049 --> 00:03:41,382
الأب ، يحتاج لأن يملئ جيبه

73
00:03:42,735 --> 00:03:44,102
صفٌ كامل

74
00:03:44,153 --> 00:03:46,571
ثلاثٌ واثنان

75
00:03:46,606 --> 00:03:47,889
، أيها النحيس

76
00:03:47,907 --> 00:03:50,492
. إنك نحيس ، يا الرجل -
، سترحل الحافلة ، هيا بنا -

77
00:03:50,526 --> 00:03:51,776
حسناً ، أيها السادة

78
00:03:51,828 --> 00:03:53,528
لقد سمعتم الرجل

79
00:03:53,562 --> 00:03:56,031
سأراكم قرب طاولة اللعب
يجب أن أذهب

80
00:03:56,065 --> 00:03:57,749
أنت

81
00:03:57,783 --> 00:04:00,235
إنني أريد نقودي

82
00:04:00,253 --> 00:04:03,088
اللهم آمين ، يا أخي
. وبالتأكيد سأدفع لك

83
00:04:03,122 --> 00:04:05,257
لقد كنت تقدرم ذلك
الفجل الأبيض لمدة اسبوعين

84
00:04:05,291 --> 00:04:06,958
أريده الليلة ، في
. حساب السجن خاصتي

85
00:04:07,009 --> 00:04:08,543
أو سأقوم بقتلك

86
00:04:08,577 --> 00:04:11,213
... يا رجل ، هذا

87
00:04:11,247 --> 00:04:13,849
يبدو مثل كلام سجنٍ بحراسة مشددة

88
00:04:13,883 --> 00:04:15,250
... وآخر مرة تحققت ، بأننا

89
00:04:15,268 --> 00:04:17,469
وبلا شك في منشأة
. ذات حراسة غير مشددة

90
00:04:17,520 --> 00:04:19,471
سأذهب بنفسي إلى سجنٍ
بحراسة مشددة

91
00:04:19,522 --> 00:04:22,140
قبل أن أترك فتى أبيضاً بفم قذر
يقوم بتقليل إخترامي

92
00:04:23,592 --> 00:04:25,694
، "وكيف دخلت إلى "مايبيل
بحق الجحيم ، يا (رجل) ؟

93
00:04:25,728 --> 00:04:28,079
"لقد عثرت على "المسيح

94
00:04:30,066 --> 00:04:34,369
حسناً ، ألم يكن القديس (لوقا) ، من قال

95
00:04:34,403 --> 00:04:36,788
"أحبّ عدوك ، وكن طيباً معه"

96
00:04:36,822 --> 00:04:38,790
" وأقرضه ، من دون أن تتوقع "

97
00:04:38,824 --> 00:04:42,661
لم ييكن (لوقا) مديوناً
. لي بـ ثمان مائة دولار

98
00:04:42,712 --> 00:04:43,945
ميت

99
00:04:47,783 --> 00:04:51,503
لقد أنهت (ليلى تومبكينز) خمس
سنوات من أصل خمسة وعشرين

100
00:04:51,554 --> 00:04:54,005
حكم عليها بحد القتل الأدنى
لقتل زوجها الثاني

101
00:04:54,056 --> 00:04:56,791
لقد طعنته ثمانية وأربعين مرة

102
00:04:56,809 --> 00:04:58,894
وقتل زوجها الأول خلال حريقٍ في منزل

103
00:04:58,928 --> 00:05:01,680
والتي كان يشتبه بها في  القضية
. ولكن لم يتم اتهامها بشيء

104
00:05:01,731 --> 00:05:03,565
إن المرأة خطرة للغاية

105
00:05:03,599 --> 00:05:05,600
يا (جولز) ، ابحثي لنا عن سجل زياراتها

106
00:05:05,634 --> 00:05:07,135
لقد أرسلت طلباً بذلك مسبقاً

107
00:05:07,153 --> 00:05:09,971
حبل نجاتنا الوحيد
هو ابنها ذي الرابعة عشر

108
00:05:09,989 --> 00:05:11,806
والذي يقطن حالياً
. "مع عائلة تبنته في "نيوجيرسي

109
00:05:11,824 --> 00:05:14,826
إن "المباحث الفيدرالية" ذهبت إلى منزل
العائلة في حال حاولت (ليلى) التواصل معه

110
00:05:14,860 --> 00:05:19,080
لقد كتب هنا ، بأن (ليلى) هي نفسها
ربيت في عائلة تبنٍّ عندما كانت في الثانية عشر

111
00:05:19,115 --> 00:05:20,615
وكيف هربت من سجن "بيكسيل" ؟

112
00:05:20,649 --> 00:05:22,167
بتهديد الحارس بابنه

113
00:05:22,201 --> 00:05:23,985
، واتضح أنه تهديد كاذب
لم يكن الولد في حوزتها أبداً

114
00:05:24,003 --> 00:05:25,453
إن الحارس متجه إلى هنا حالياً

115
00:05:25,487 --> 00:05:28,290
، يا (لويد) ، ركز -
أنا كذلك -

116
00:05:28,324 --> 00:05:29,624
حسناً ، ماهو عمر ابنة الهاربة ؟

117
00:05:29,658 --> 00:05:31,092
إنها في الرابعة

118
00:05:31,127 --> 00:05:33,461
إنه ولد ، وهو في الرابعة عشر

119
00:05:33,495 --> 00:05:35,847
. ركز معنا -
. عُلم -

120
00:05:35,881 --> 00:05:38,600
رفيقة زنزانتي السابقة ، أنهت مدتها في
سجن "بيكسيل" ، إنها في الخارج الآن ، ولكنها

121
00:05:38,634 --> 00:05:40,769
يمكنها أن تعطيني أي خبر تعرفه
. (عن هذه الفتاة (ليلى

122
00:05:40,803 --> 00:05:42,687
هل يمكن أن تتصلي
بها لنا ، من فضلك ؟

123
00:05:45,891 --> 00:05:47,058
إيدي فون) ؟)

124
00:05:47,109 --> 00:05:48,059
أجل

125
00:05:48,110 --> 00:05:50,362
(ممتلكات (ليلى

126
00:05:50,396 --> 00:05:51,863
هل يمكنك  أن تأتي الى هنا من فضلك

127
00:05:52,848 --> 00:05:54,149
يا (راي) ؟

128
00:05:54,183 --> 00:05:56,568
. نعم -
(إنها (تيريسا -

129
00:05:56,619 --> 00:05:58,286
أخبريها بأنني سأعاود الاتصال بها

130
00:05:58,321 --> 00:05:59,621
من هي (تيريسا) ؟

131
00:05:59,655 --> 00:06:00,872
لا تقلق بشأنها

132
00:06:00,906 --> 00:06:02,490
حسناً ، إصغوا إلي
هذه القاتلة المدانة

133
00:06:02,524 --> 00:06:04,859
. متقدمة علينا بأربع ساعات
هل يمكن أن نسرع قليلاً ؟

134
00:06:08,422 --> 00:06:10,760
تعال ، تعال ، تعال ، تعال

135
00:06:16,305 --> 00:06:19,140
، لقد رأيت لعبة الأوراق
ليلة البارحة صحيح ؟

136
00:06:19,175 --> 00:06:21,726
لقد كان هناك غشاشون على
مستوى عالمي ، يارجل

137
00:06:21,761 --> 00:06:23,228
مالذي تريده ؟

138
00:06:23,262 --> 00:06:25,647
، لقد تم التركيز علي
حسناً ، لقد سلبت

139
00:06:25,681 --> 00:06:28,716
السفاح التائب ، والذي بكل
وضوح كاذب في توبته

140
00:06:28,734 --> 00:06:33,888
لقدقال لي إن لم أدفع له ثمان مائة
دولار ، سوف يطلق النار على مؤخرتي

141
00:06:35,908 --> 00:06:38,059
لذا إنني

142
00:06:38,077 --> 00:06:40,245
إنني  أتساءل ، ربما

143
00:06:40,279 --> 00:06:42,897
.. يمكنك ، أن

144
00:06:42,915 --> 00:06:44,699
... تقوم بسرقته ، أو

145
00:06:44,733 --> 00:06:46,668
... تعلم ، لا أعلم ، لكي

146
00:06:46,702 --> 00:06:48,620
... تجعله يعرف

147
00:06:48,671 --> 00:06:51,072
، حسناً ، هذا ما سأفعله من أجلك -
حسناً -

148
00:06:52,174 --> 00:06:53,675
. لا شيء

149
00:06:53,709 --> 00:06:55,076
أنت لوحدك

150
00:06:57,930 --> 00:07:01,683
... هذا

151
00:07:01,717 --> 00:07:03,301
(لم تكن تضاجع (ليلى

152
00:07:03,352 --> 00:07:05,937
، كلا ، لقد أخبرتك
لقد جلبت ذلك الزيّ

153
00:07:05,971 --> 00:07:07,589
لأنها قامت بتهديد عائلتي

154
00:07:10,393 --> 00:07:13,094
... لا أعلم ، يا (إيدي) ، ولكن

155
00:07:13,112 --> 00:07:15,996
" زي معلمة مثيرة "
يبدو لي طلباً غريباً

156
00:07:16,230 --> 00:07:19,401
نعم ، ولكن الإجابة تبقى بـ لا ، حسناً ؟
اسمع ، إنني رجل متزوج

157
00:07:19,435 --> 00:07:21,986
وإنني أحمل وظيفتي على محمل الجد
لماذا لا تتوقف عن سؤالك ذلك ؟

158
00:07:22,038 --> 00:07:23,405
. حسناً ، إسترخِ

159
00:07:23,439 --> 00:07:25,874
إذن ، أيُّ إسم مستعار كان يطلقه

160
00:07:25,908 --> 00:07:27,292
عليك السجينات
في سجن "بيكسيل" ؟

161
00:07:27,326 --> 00:07:28,910
. لا شيء أعلم عنه

162
00:07:28,944 --> 00:07:30,945
ممسك "قصة الحصان" ؟
ألى يذكرك بشيء ؟

163
00:07:30,980 --> 00:07:33,415
يطلق على الحراس بعض الأسماء

164
00:07:33,449 --> 00:07:35,083
إن هذا جزء من العمل -
صحيح -

165
00:07:35,117 --> 00:07:36,718
حسناً ، إننا لا نحقق في

166
00:07:36,752 --> 00:07:38,753
قضية علاقة جنسية
بين السجينات والحراس

167
00:07:38,787 --> 00:07:41,389
، "داخل سجن "بيكسيل
حتى الآن

168
00:07:41,424 --> 00:07:43,224
لذا ، لماذا لا تصارحنا

169
00:07:43,259 --> 00:07:46,478
، (بشأن (ليلى
وإن فعلت ، احزر ماذا ؟

170
00:07:46,512 --> 00:07:49,297
لن يتوجب عليك أن
تحادثنا بعد الآن

171
00:07:50,933 --> 00:07:54,802
لقد مرت بزوجتي
ببعض الأمورٍ الصحية

172
00:07:54,820 --> 00:07:56,821
.... لم نكن حميمين مع -
، اسمع -

173
00:07:56,856 --> 00:07:58,106
، زيُّ المعلمة

174
00:07:58,140 --> 00:08:00,191
لقد جلبت ذلك تطوعاً منك
صح أم خطأ ؟

175
00:08:00,242 --> 00:08:01,359
أجل ، ولكنني متأكد بأنني
لم أكن أعلم

176
00:08:01,410 --> 00:08:02,977
بأنها كانت تنوي استخدامه للهروب به

177
00:08:02,995 --> 00:08:05,029
هل جلبت لها الهاتف النقال ؟ -
كلا ، صديق آخر -

178
00:08:05,081 --> 00:08:06,581
جلبه لها ، على حدّ قولها

179
00:08:06,615 --> 00:08:08,199
وكيف حصلت على صورة لابنك ؟

180
00:08:08,250 --> 00:08:09,334
أقسم بالله أنني لا أعلم

181
00:08:09,368 --> 00:08:10,418
ومن كان يعرفها أيضاً ؟

182
00:08:10,453 --> 00:08:13,204
.. لا أعلم

183
00:08:13,255 --> 00:08:16,024
ربما ، يكون هذا الرجل

184
00:08:16,058 --> 00:08:18,376
لقد كان هناك الكثير من المحامين
يقومون بزيارتها

185
00:08:18,427 --> 00:08:20,095
محاولين إلغاء إدانتها

186
00:08:20,129 --> 00:08:22,797
أو هذا ماكانت تقوله (ليلى) ، بأنهم كذلك

187
00:08:22,831 --> 00:08:26,101
وفي يومٍ ما ، رأيتها تقبل
رجلا في فمه

188
00:08:26,135 --> 00:08:28,870
لذا قمت بالتدقيق عنه

189
00:08:28,904 --> 00:08:31,241
، (اسمه (لوكاس هارولد

190
00:08:31,242 --> 00:08:34,342
فاشلٌ يدير سباقات سيارات
"الجوكارت" خارج مدينة "هيمبستيد"

191
00:08:33,359 --> 00:08:36,361
أي حديث عن ماذا ستفعل
إن تمكنت من الخروج ؟

192
00:08:36,395 --> 00:08:38,346
. كلا -
لم تذكر أبداً بأنها ستذهب لرؤية ابنها ؟ -

193
00:08:38,364 --> 00:08:40,515
كلا ، لم تذكر عنه أي شيء

194
00:08:42,401 --> 00:08:44,185
عندما خرجت معها

195
00:08:44,203 --> 00:08:46,237
لقد قالت بأنها ستذهب إلى
. شاطيء ما ، في القريب العاجل

196
00:08:46,288 --> 00:08:47,855
. "تشرب "الكوكتيل

197
00:08:47,873 --> 00:08:49,874
وأنها سترسل لي بطاقات بريدية

198
00:08:49,909 --> 00:08:51,993
<i>، (لقد اشتركت (ليلى
، في مجلتين سياحيتين</i>

199
00:08:52,027 --> 00:08:54,062
، وتحصلت على مرشد سياحي
. "لمنطقة البحر "الكاريبي

200
00:08:54,063 --> 00:08:54,863
<i> هيا ، لنذهب ، لنذهب</i>

201
00:08:54,866 --> 00:08:56,164
حسناً ، سلطة الميناء

202
00:08:56,198 --> 00:08:58,133
ومحطات القطار ، والمطارات
، ورحلات السفن

203
00:08:58,167 --> 00:09:00,201
تأكدي من أن ترسلي صورتها
الشخصية إلى كل واحدة منهم

204
00:09:00,219 --> 00:09:03,371
وأيضاً قومي بإرسالها إلى كل
سفارة "أمريكية" في كل دولة

205
00:09:03,389 --> 00:09:05,056
، تمتلك شاطئاً
... وأيضاً

206
00:09:05,090 --> 00:09:06,707
، تفحصي مجلات السياحة
وانظري ان كان هناك

207
00:09:06,725 --> 00:09:08,810
،  أي صفحة تم طويها
أو تم مزعها

208
00:09:08,844 --> 00:09:10,178
فقط تصفحيها كلها

209
00:09:10,409 --> 00:09:13,479
{\pos(190,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" ( هيمبيستيد ) ، ( نيويورك ) "

210
00:09:21,524 --> 00:09:23,391
هؤلاء الشبان بجانب المسار

211
00:09:23,425 --> 00:09:25,527
هناك شيء غريب في
. لغة أجسادهم

212
00:09:25,561 --> 00:09:28,029
المراهقين الاثنين ؟ -
أجل ، أجل ، إنهم يخفون شيئاً -

213
00:09:28,063 --> 00:09:30,165
أعتقد بأنه يجدر بي أن
أتحرى في شأنهم

214
00:09:30,199 --> 00:09:32,233
أجل ، يا (إيريكا) ، إذهبي معهم

215
00:09:35,037 --> 00:09:37,071
لوكاس هارولد) ؟)

216
00:09:37,089 --> 00:09:38,739
، نعم -
. "مارشالات "الولايات المتحدة -

217
00:09:38,757 --> 00:09:40,842
متى كانت آخر مرة سمعت
من (ليلى) ؟

218
00:09:40,876 --> 00:09:42,076
لماذا ؟

219
00:09:42,094 --> 00:09:43,545
لقد حدث شيء لـ (ليلى) ؟

220
00:09:43,579 --> 00:09:44,879
أعني ، بأنه لن تأتوا إلى
... هنا إلا إذا

221
00:09:44,913 --> 00:09:47,348
لقد هربت من سجن
بيكسيل" قبل ست ساعات"

222
00:09:47,383 --> 00:09:49,434
يا إلهي ، حسناً ،هل هي على مايرام ؟

223
00:09:49,468 --> 00:09:51,219
استرخ ، إننا نبحث عنها الآن

224
00:09:51,253 --> 00:09:52,420
يا إلهي

225
00:09:52,438 --> 00:09:54,889
كيف تعرفها ؟ -
في الحقيقة -

226
00:09:54,923 --> 00:09:57,091
لقد تقابلنا خلال "صديق
القلم " في السجن

227
00:09:57,109 --> 00:09:59,394
لقد وقعنا في حب بعضنا

228
00:09:59,428 --> 00:10:01,112
تحبون بعضكم ؟

229
00:10:02,364 --> 00:10:04,599
غلطتي

230
00:10:06,285 --> 00:10:08,936
كيف حالكم ، أيها الشبان ؟ -
. مرحباً -

231
00:10:08,954 --> 00:10:11,322
هل ستأخذ لفتين أسرع من غيرك
حول هذا المسار القديم ؟

232
00:10:11,373 --> 00:10:13,208
أجل

233
00:10:13,242 --> 00:10:15,126
هل تريد وضع رهان صغير عليه؟

234
00:10:15,160 --> 00:10:16,377
وكم تريد ؟ -
. ثمان مائة دولار -

235
00:10:16,412 --> 00:10:17,829
يا رجل ماذا ؟ -
. سبع مائة دولار -

236
00:10:17,880 --> 00:10:19,947
أتريد أن تخرب علينا ؟ -
ماذا ؟ -

237
00:10:19,965 --> 00:10:22,467
، "إنني مدين بالمال في "مايبيل
وإن لم أستطع تدبير

238
00:10:22,501 --> 00:10:24,335
المبلغ ، سأقتل
وهذه مشكلتك أيضاً

239
00:10:24,386 --> 00:10:26,004
لأنه وكما تذكرين ، إن قام
، أحدنا بمحاولة تخريب الأمر

240
00:10:26,055 --> 00:10:27,922
سنعود جميعاً ، وتتضاعف أحكامنا

241
00:10:27,956 --> 00:10:30,225
كلا ، إنني متأكدة بأنها
، إن كان يحاول أحدنا الهرب

242
00:10:30,259 --> 00:10:31,959
سنعود جميعاً إلى السجن

243
00:10:31,977 --> 00:10:34,229
ليس هناك أي شيء عن
أي يقتل بسبب دين في السجن

244
00:10:40,486 --> 00:10:42,437
يا أمي ، أين كنت ؟

245
00:10:42,471 --> 00:10:44,188
هل اشتريت لها سيارة ؟

246
00:10:44,240 --> 00:10:46,074
، كلا -
. منزلاً -

247
00:10:46,108 --> 00:10:47,859
موقعاً للقضاء العطلة ؟ -
كلا -

248
00:10:47,910 --> 00:10:51,162
كلا ، اسمع ، إنني أدير سباقات
. سيارات "جو كارت" ، يا سيد

249
00:10:51,196 --> 00:10:53,814
ولست أملك ، تعلم
. ملكية لقضاء عطلة

250
00:10:53,832 --> 00:10:56,484
وهل أعطيت أحداُ من أقاربها مالاً ؟

251
00:10:56,502 --> 00:10:58,319
، كلا -
هل اشتركتم في حساب مصرفي ؟ -

252
00:10:59,588 --> 00:11:02,323
نعم ، أو لا ؟ -
. نعم -

253
00:11:02,341 --> 00:11:04,125
هل يمكنك الدخول إلى الحساب
البنكي من هنا ؟

254
00:11:04,159 --> 00:11:05,326
بالطبع

255
00:11:07,096 --> 00:11:08,930
حقاً ، أعتقد بأنه يبدو
أكثر منطقية

256
00:11:08,964 --> 00:11:11,215
أنت تملكين المال ، وكبرت في العمر
ولا تحتاجين إليه

257
00:11:11,267 --> 00:11:12,350
أنا لا أملك المال ، وأنا شابٌّ صغير

258
00:11:12,384 --> 00:11:14,052
وإنني أحتاجه بشدة ، يا أمي

259
00:11:14,103 --> 00:11:15,853
<i>ولماذا لا تبيع مجموعة كتبك المصورة ؟</i>

260
00:11:15,888 --> 00:11:17,138
. إنك بالتأكيد منتشية الان

261
00:11:17,172 --> 00:11:18,356
<i>. إنني لست كذلك -
. حقاً ؟ إذن أثبتي ذلك -</i>

262
00:11:18,390 --> 00:11:19,261
عدّي بشكل عكسي من المائة

263
00:11:19,275 --> 00:11:21,476
<i>. (كن مسؤولاً عن حياتك ، يا (لويد -
. افعليها وحسب -</i>

264
00:11:27,900 --> 00:11:29,367
. ثمانية ألاف

265
00:11:29,401 --> 00:11:31,185
لقد اعتقد بأنها أحبّتني بحق

266
00:11:35,190 --> 00:11:38,409
، حسناً ، يا (جوليان) ، شكراً
هل يمكن أن ترسلي لي العنوان ؟

267
00:11:38,460 --> 00:11:39,994
إذن لقد قامت (ليلى) بتفريغ
حساب هذا الرجل

268
00:11:40,028 --> 00:11:42,246
من محلٍ في مجمع تسويقي
"في وادي "ستريم

269
00:11:42,298 --> 00:11:43,498
على مسافة عشرين دقيقة من هنا

270
00:11:43,532 --> 00:11:45,233
أي شيء مع الفتيان ، هناك ؟

271
00:11:48,053 --> 00:11:50,171
. لا شيء

272
00:11:50,205 --> 00:11:52,890
، حسناً ، لنذهب
شكراً لك

273
00:11:57,212 --> 00:11:59,547
. تزوجيني

274
00:11:59,565 --> 00:12:01,683
!.. عزيزي

275
00:12:03,235 --> 00:12:07,555
لقد جعلتني أسعد
فتاة في العالم

276
00:12:07,573 --> 00:12:09,490
هذا لطيف للغاية

277
00:12:09,525 --> 00:12:12,393
يجب أن نتصل بوالدتي

278
00:12:12,411 --> 00:12:14,445
ستسعد بالخبر كثيراً

279
00:12:14,496 --> 00:12:16,998
. وستتفاجأ أيضاً

280
00:12:27,710 --> 00:12:30,411
، شكراً لك

281
00:12:32,080 --> 00:12:34,382
!.. مبارك لكما

282
00:12:45,994 --> 00:12:47,661
هل يمكنني مساعدتك ؟

283
00:12:47,695 --> 00:12:49,696
أجل ، هذه المرأة سحبت
مالاً من أحد الحسابات البنكية

284
00:12:49,714 --> 00:12:51,766
، في الجهة الأخرى من المجمّع
هل رأيتها ؟

285
00:12:51,800 --> 00:12:53,351
، كلا ، لم أرها
. أنا آسف

286
00:12:53,802 --> 00:12:57,004
كم ستدفع لي إن أدرت
لعبة "ثمانِ كورٍ" على تلك الطاولة ؟

287
00:12:57,038 --> 00:13:00,007
كم سأدفع لك من المال ؟

288
00:13:00,041 --> 00:13:02,676
. كلا، بل أحزمة وقاية
نعم ، كم ستدفع من المال

289
00:13:02,710 --> 00:13:05,846
، سأفعلها مرتين
سأفعلها مرتين على التوالي

290
00:13:05,880 --> 00:13:07,264
يا سيدي ، هذا محل تسويق

291
00:13:07,315 --> 00:13:09,183
لا يسمح بالمقامرة
داخل المحل

292
00:13:09,217 --> 00:13:10,568
، أياً كان يا رجل

293
00:13:17,025 --> 00:13:17,992
هل يمكنني مساعدتك ؟

294
00:13:18,026 --> 00:13:21,996
مرحباً ، كيف حالك ؟

295
00:13:22,030 --> 00:13:23,914
هل رأيت هذه
المرأة هنا اليوم ؟

296
00:13:23,949 --> 00:13:26,667
أعني ، هل سبق وكانت
... هذه المرأة

297
00:13:28,954 --> 00:13:30,120
سيدي ؟

298
00:13:31,339 --> 00:13:32,790
!.. اللعنة -
سيدي ؟ -

299
00:13:32,841 --> 00:13:34,041
. لقد كانت هنا

300
00:13:33,930 --> 00:13:35,802
ينبغي أن نحذر الفنادق المحليّة

301
00:13:36,283 --> 00:13:39,555
وفقًا لما اشترته فسيشرعوا بالهرب

302
00:13:40,115 --> 00:13:41,450
أهناك أيّ معلومات عن
الشخص الذي كانت برفقته؟

303
00:13:41,485 --> 00:13:43,647
ممتليء الجسم ماعدا
ذلك لم تلحظ شيء

304
00:13:43,682 --> 00:13:45,334
...يا رجال، مقتنع الآن

305
00:13:45,368 --> 00:13:47,536
أنّ (ليلى) تعاني من النرجسية
والفوضى الشخصية

306
00:13:47,570 --> 00:13:49,004
،ونوع فرعي من السيطرة النرجسية

307
00:13:49,038 --> 00:13:50,266
التفاخر وتتوقع إحترامًا من الآخرين

308
00:13:50,519 --> 00:13:52,674
ومن على شاكلتهاعادةً يستميتون
في دفاعهم كالأطفال

309
00:13:52,709 --> 00:13:54,608
ضدّ أب بارد وغير متعاطف
كالكتاب المدرسي

310
00:13:55,178 --> 00:13:56,360
ليقُلها أحدكم، رجاءً

311
00:13:56,834 --> 00:13:58,603
(كأنك تصف نفسك يا (لويد

312
00:13:59,946 --> 00:14:01,346
أشكركَ -
على الرحب والسعة -

313
00:14:01,762 --> 00:14:05,642
هل أكتفيتم من اللعب أم تريدون الاستمرار؟
شكرًا

314
00:14:06,659 --> 00:14:09,659
تشارلي،  يصعب عليّ معرفة خطتها

315
00:14:10,218 --> 00:14:12,089
يمكن أن تُجري مقابلة
سريعة في أحد الفنادق

316
00:14:12,451 --> 00:14:16,634
لأنّي أشك في أنها تجلس مع
ساذج آخر إلا لو كان هو رجلنا

317
00:14:16,669 --> 00:14:17,994
والذي سيصطحبها للشاطيء
من أجل ذلك الكوكتيل

318
00:14:18,435 --> 00:14:20,835
وقت شراء الإيصال منذ 45 دقيقة

319
00:14:21,086 --> 00:14:22,046
ربما تكون بأيّ مكان الآن

320
00:14:22,670 --> 00:14:25,165
ربما يتسكعان الآن بعد
ابتياعهما لتلك الأشياء

321
00:14:25,554 --> 00:14:27,523
سأذهب واسأل

322
00:14:28,170 --> 00:14:29,082
(لن تفعل يا (شاي

323
00:14:29,971 --> 00:14:34,204
ليلى) ورفيقها تسوقا في عدّة محلات)
وابتاعا بمبلغ 250 دولارًا

324
00:14:34,612 --> 00:14:37,298
جميع الملابس تناسب ذكر مراهق -
تناسب ابنها -

325
00:14:38,554 --> 00:14:41,937
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(بحيرات فرانكلين)، (نيوجيرسي)

326
00:14:46,031 --> 00:14:46,950
"مارشالات أمريكا"

327
00:14:48,039 --> 00:14:49,287
لابد وأنها ساعة حظنا

328
00:14:49,578 --> 00:14:51,123
ماذا تفعل هنا؟
هذا الهارب لنا

329
00:14:51,595 --> 00:14:53,346
إلا إذًا اجتازت حدود
الولاية لرؤية ابنها

330
00:14:53,827 --> 00:14:55,027
على أيّ حال، سنتولى المهمة

331
00:14:55,779 --> 00:14:57,306
السؤال هو، ماذا تفعلون هنا يا(راي)؟

332
00:14:57,291 --> 00:14:58,603
نعمل، ماذا تخالنا نفعل أيها العبقري؟

333
00:14:59,250 --> 00:15:03,034
حسنًا تستخدم هاربًا للقبض على هارب
آخر، خلتها إشاعة سخيفة

334
00:15:04,131 --> 00:15:05,319
(نحن هنا للحديث مع ابنها، (تايلور

335
00:15:05,383 --> 00:15:07,267
ليلى) اشترت مؤخرًا ملابس لمراهق)

336
00:15:09,595 --> 00:15:12,634
(الفتى لم يتواصل مع (ليلى
لو أن هذا سبب وجودك هنا

337
00:15:13,210 --> 00:15:14,283
كان يمكنك الاتصال لمعرفة ذلك

338
00:15:14,355 --> 00:15:15,874
بدون إهانة، سنتولى سؤاله بانفسنا

339
00:15:16,278 --> 00:15:18,030
يمكنكَ أن تخفض يدك أو أخفضها لك

340
00:15:20,007 --> 00:15:22,214
(والدا (فوستر) يُدعيا (ديريك) و(كيتي -
أشكرك -

341
00:15:24,391 --> 00:15:25,479
! يا له من طاقم

342
00:15:28,696 --> 00:15:29,918
أنت تتبجح كثيرًا يا صديقي

343
00:15:30,126 --> 00:15:31,798
أمتأكد أنك لا تبالغ في
الدفع عن شيء ما؟

344
00:15:33,687 --> 00:15:34,671
أتريدين معرفة ذلك؟

345
00:15:43,398 --> 00:15:44,687
كم مرّة تزور والدتك يا (تايلور)؟

346
00:15:45,694 --> 00:15:47,342
مرّة سنويًا ، في عيد ميلادها

347
00:15:47,822 --> 00:15:48,260
أيّ مكالمات هاتفيّة؟

348
00:15:48,794 --> 00:15:50,323
مرّة سنويًا، في عيد مولدي

349
00:15:50,758 --> 00:15:53,558
أخبرنا (ليلى) أنها مرحب بإتصالاتها
... وقتما تريد ولكن

350
00:15:53,985 --> 00:15:55,451
هل تواصلتم معها حديثًا؟

351
00:15:57,038 --> 00:15:59,758
ولكننا انتقلنا كي نُنهي
(حقوق أبوّة (ليلى

352
00:16:00,231 --> 00:16:01,374
ونتبنى (تايلور) رسميًا

353
00:16:03,086 --> 00:16:05,750
أتخال أن هذا سبب هروبها؟

354
00:16:06,146 --> 00:16:07,338
من الصعب قول ذلك -
هل أنت أبله؟ -

355
00:16:07,915 --> 00:16:08,770
بالطبع هذا هو السبب

356
00:16:09,166 --> 00:16:10,583
جل ما يهم تلك المرأة
هو الكسب والفقد

357
00:16:10,684 --> 00:16:11,837
... أضمن لكَ -
فهمنا -

358
00:16:14,439 --> 00:16:16,279
تايلور)، ربما تحاول والدتك الاتصال بك)

359
00:16:17,503 --> 00:16:19,046
إذًا همت بفعل ذلك سأعلمكم

360
00:16:20,007 --> 00:16:21,278
طالما لن تؤذوها

361
00:16:21,934 --> 00:16:24,414
نعدك، ببذل قصارى جهدنا

362
00:16:25,510 --> 00:16:27,903
يارفاق، إذًا لم تمانعوا يمكنني
التحدث مع (تايلور)على إنفراد

363
00:16:31,335 --> 00:16:33,543
،هناك ظاهرة تدعى نظرية الارتباط

364
00:16:33,934 --> 00:16:34,913
والتي تبدو كاسمها

365
00:16:35,307 --> 00:16:38,043
حقيقة الأمر، لا يمكنني تصديق
شخص ينكر أمرًا بديهيًا

366
00:16:38,179 --> 00:16:42,954
ولكن المغزى أن الأطفال يمكنهم المسامحة

367
00:16:43,235 --> 00:16:45,930
ويتأملون في الماضي كثيرًا
عندما يتعلق الأمر بوالديهم

368
00:16:46,435 --> 00:16:50,075
حتى لو أنّ هذا الوالد أم مضطربة

369
00:16:51,739 --> 00:16:53,395
كم عمرك؟ -
أربعة عشر -

370
00:16:53,899 --> 00:16:54,987
،عندما كنت في عمركَ

371
00:16:55,395 --> 00:16:57,227
أعتادت أمي وضع شريط
، لاصق قوي حول يديّ

372
00:16:57,762 --> 00:16:59,195
في الليل كي تمنعني من الاستمناء

373
00:16:59,555 --> 00:17:01,411
،وكان هذا انتهاكا جسيمًا
ولم أكن أفعل ذلك بالمناسبة

374
00:17:02,483 --> 00:17:06,330
وشرعت في كتمان الكثير
من الاستياء، وها أنا ذا

375
00:17:07,273 --> 00:17:08,761
لازلت أختلق الأعذار لها

376
00:17:09,521 --> 00:17:10,528
ولم تخبرني بذلك؟

377
00:17:10,927 --> 00:17:11,798
...لأنني لا أصدقكَ

378
00:17:11,530 --> 00:17:13,835
عندما قلت أنك ستعلمنا
...لو إتصلت والدتكَ

379
00:17:16,730 --> 00:17:19,506
(أتعاطف معك يا (تايلور
ولكن يجب أن تعلم

380
00:17:19,541 --> 00:17:21,794
أنّ هناك ثمن ستدفعه نتيجة
التستر على أم مضطربة

381
00:17:22,502 --> 00:17:23,696
الأمر يتعلق باحترامك لذاتك

382
00:17:24,776 --> 00:17:28,279
تبدو كشاب محترم ذا أخلاق حميدة

383
00:17:29,406 --> 00:17:32,050
،لا تدع أمك تنتزع ذلك منك
بسبب أخطائها، حسنًا؟

384
00:17:41,243 --> 00:17:43,995
هذا رقم هاتفي لو أردت الحديث

385
00:17:47,755 --> 00:17:49,394
"النسخة الاصلية من "رجل الرمل

386
00:17:51,035 --> 00:17:52,267
رائع

387
00:18:06,116 --> 00:18:07,749
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(كولتز نيك)،(نيوجيرسي)

388
00:18:07,784 --> 00:18:09,514
(ربّاه، من الجيد رؤيتك
أخيرًا يا (جيف

389
00:18:11,210 --> 00:18:12,642
الأحلام تتحوّل لحقيقة

390
00:18:15,588 --> 00:18:17,385
تلقيت إتصالاً من أحد
"مارشالات أمريكا"

391
00:18:18,523 --> 00:18:19,867
أرادوا مني القدوم والتحدث معهم

392
00:18:20,513 --> 00:18:21,875
توقعنا ذلك، صحيح؟

393
00:18:22,523 --> 00:18:24,283
أخبرهم أنك قدمت لزيارتي
وحسب في السجن

394
00:18:26,532 --> 00:18:28,015
هل جلبت كل شيء يا عزيزي؟

395
00:18:28,050 --> 00:18:29,367
...لا أفهم

396
00:18:29,402 --> 00:18:31,903
لماذا تريدين كلّ هذا رغم
أنه بإمكانك المكوث معي؟

397
00:18:31,954 --> 00:18:33,688
سأبقى معك يا عزيزي، لبقيّة حياتي

398
00:18:35,324 --> 00:18:37,525
أولاً، أريد الأهتمام ببضعة اشياء

399
00:18:38,999 --> 00:18:40,726
سأحتاج السيّارة غدًا

400
00:18:41,886 --> 00:18:43,655
أريدها مدّة أطول من ذلك

401
00:18:44,217 --> 00:18:46,425
أحتاج لاستعادتها غدًا يا عزيزتي

402
00:18:48,016 --> 00:18:49,576
أتريدهم أن يمسكوا بي، (جيف)؟

403
00:18:50,073 --> 00:18:51,248
... الأمر -
هل تريد ذلك؟ -

404
00:18:51,865 --> 00:18:52,330
كلا، بالطبع

405
00:18:52,605 --> 00:18:53,743
ولماذا يبدو الأمر أنه العكس؟

406
00:18:54,759 --> 00:18:56,358
...ربما حريّ بي إخبار الشرطة

407
00:18:56,839 --> 00:18:59,062
،أنك من زودني بتلك الأشياء
أتريدني أن أفعل ذلك؟

408
00:18:59,923 --> 00:19:01,110
لا

409
00:19:01,378 --> 00:19:02,643
حسنًا، توقف عن إفساد كل شيء

410
00:19:03,067 --> 00:19:04,435
ستراني عندما تراني

411
00:19:05,048 --> 00:19:08,411
أحذركِ لأني لن أكذب على
.. الشرطة، لذًا عندما يهاتفوني

412
00:19:08,755 --> 00:19:09,803
إجابة خاطئة

413
00:19:12,251 --> 00:19:14,155
رجاءً، لا... لا

414
00:19:32,216 --> 00:19:33,663
ظهيرة هنيّة

415
00:19:35,904 --> 00:19:36,854
ظهيرة هنيّة ؟

416
00:19:40,415 --> 00:19:44,798
هؤلاء هم الخمسة الذين زاروا (ليلى) في
السجن خلال الشهرين المنصرمين

417
00:19:45,335 --> 00:19:47,503
واتصلت بأربعة آخرين
ولم أتلق ردًا

418
00:19:47,358 --> 00:19:51,446
يبدو أن (ليلى) كانت
صديقة نشيطة بالمراسلة

419
00:19:52,014 --> 00:19:53,270
...هناك سمّة أخرى للنرجسي المناور

420
00:19:53,321 --> 00:19:55,355
هي أنهم يحبون السيطرة على الآخرين

421
00:19:55,389 --> 00:19:58,024
ألدينا كل المعلومات؟
هل نسينا شيء؟ -

422
00:19:58,058 --> 00:20:00,944
أجل... لدينا كلّ شيء

423
00:20:00,995 --> 00:20:03,330
لا شيء مفقود

424
00:20:05,479 --> 00:20:06,878
(ميلت لانجلي) -
نعم -

425
00:20:07,270 --> 00:20:08,126
اتبعنا

426
00:20:10,338 --> 00:20:11,621
ماذا لدينا هنا؟

427
00:20:11,672 --> 00:20:14,257
قليل من الولع الثوري، أليس كذلك؟

428
00:20:14,292 --> 00:20:17,643
زمرة من محبي الأحلام تستخدمون الاسقاط
، الخيالي كي تفصلوا انفسكم عن الواقع

429
00:20:18,371 --> 00:20:19,262
،مستغلين الفرصة

430
00:20:19,297 --> 00:20:23,374
للتحكم في العلاقة لأن السجناء يحتاجونكم
أكثر مما تحتاجوهم، يبدو هذا صحيحًا، صحيح؟

431
00:20:24,933 --> 00:20:25,251
اتركهم وشأنهم

432
00:20:25,269 --> 00:20:27,790
سيكونون بخير ، إنهم ليسوا مجرد
....اصدقاء بالمراسلة وحسب

433
00:20:27,931 --> 00:20:28,588
...حركاتهم وطباعهم تنطبق على

434
00:20:28,606 --> 00:20:30,724
على الملايين من الفاشلين
في غرف الدردشة

435
00:20:30,758 --> 00:20:32,258
حول العالم، إنه أمر شائع

436
00:20:36,063 --> 00:20:38,498
ما كان لها أن تكون بالسجن

437
00:20:39,964 --> 00:20:42,369
زوجها الأحمق كان سيئًا

438
00:20:42,403 --> 00:20:43,820
،ليلى كانت امرأة عنيفة

439
00:20:43,871 --> 00:20:46,456
واستخدمت الطريقة التي تجيدها

440
00:20:46,490 --> 00:20:48,107
بطعنه 48 مرّة؟

441
00:20:48,125 --> 00:20:50,126
يبدو أنها تصرفت بلطف مع الجثة
التي وجدناها بالمتنزه

442
00:20:50,161 --> 00:20:51,962
شخص آخر من الحمقى الذين أحبوها

443
00:20:51,996 --> 00:20:53,780
،أو ماذا عن زوجها الأول

444
00:20:53,814 --> 00:20:55,498
والذي حولته لمخلوق متموّج ذات ليلة؟

445
00:20:55,550 --> 00:20:57,334
!بربك يا رجل، استيقظ

446
00:20:57,385 --> 00:20:59,302
متى آخر مرّة رأيتها؟

447
00:20:59,337 --> 00:21:01,504
منذ أسبوعين

448
00:21:02,345 --> 00:21:03,423
لقد انفصلت عني

449
00:21:04,422 --> 00:21:05,008
بدون سبب

450
00:21:05,059 --> 00:21:06,626
هل حاولت الاتصال بك اليوم؟

451
00:21:06,644 --> 00:21:09,128
لا

452
00:21:10,923 --> 00:21:12,599
ظننت حقًا أننا نعشق بعضًا البعض

453
00:21:13,795 --> 00:21:14,401
(سنكون على إتصال معك يا (ميلتون

454
00:21:16,270 --> 00:21:17,604
أيمكنني مساعدتك؟

455
00:21:17,638 --> 00:21:19,155
...(جايب بريسكوت)

456
00:21:19,190 --> 00:21:20,607
تلقيت مكالمة للحضور هنا

457
00:21:20,641 --> 00:21:23,109
صحيح -
(من هذا الطريق يا (جايب -

458
00:21:27,782 --> 00:21:29,249
جايب)؟)

459
00:21:29,283 --> 00:21:32,285
لنذهب

460
00:21:36,138 --> 00:21:39,266
الولع الثوري ليس الولع الوحيد
الذي يجذب الرجال نحو السجينات

461
00:21:40,523 --> 00:21:41,978
أحتاج أن استمع لتلك المقابلة

462
00:21:45,826 --> 00:21:46,933
<i>أنّى لكَ أن تعرف ...؟</i>

463
00:21:46,968 --> 00:21:48,935
لن أخبرك بشيء

464
00:21:49,638 --> 00:21:50,503
الرجل لا يود الحديث

465
00:21:51,291 --> 00:21:52,389
أعتقد أنه حر في الذهاب، صحيح؟

466
00:21:53,255 --> 00:21:54,307
اجلس

467
00:21:54,341 --> 00:21:57,343
أكنت معها في مركز
تسوّق "فالي ستريم" اليوم؟

468
00:21:57,361 --> 00:22:00,013
ربما، وتلك ليست جريمة

469
00:22:00,031 --> 00:22:03,419
هل قمت بالتقاط صورة ابنة
الحارس وارسلتها لها في السجن؟

470
00:22:03,454 --> 00:22:06,879
التقط صورة لطفل ولم
أكن أعلم لماذا ستريدها

471
00:22:07,021 --> 00:22:09,786
ومجددًا تلك ليست جريمة

472
00:22:10,118 --> 00:22:10,373
...(حسنًا، انصت يا (جايب

473
00:22:10,408 --> 00:22:15,714
(جل ما نحتاجه هو موقع (ليلى
أو رقم هاتفها النقّال

474
00:22:16,130 --> 00:22:18,531
،لو أعطيتنا ذلك، يمكنك الرحيل فورًا

475
00:22:18,549 --> 00:22:22,374
والعودة لقبو أمك للعب على الجيتار
أو أيًا كان ما تلعب عليه

476
00:22:22,655 --> 00:22:26,206
لا أعرف مكانها
ولن تعثروا عليها أبدًا

477
00:22:26,240 --> 00:22:27,674
نريد رقم هاتفها النقّال

478
00:22:27,708 --> 00:22:29,509
لا أتذكره

479
00:22:29,543 --> 00:22:32,847
إنه يدافع عن (ليلى) كنوع من متلازمة
... استوكهولم والتي تشير إلى

480
00:22:33,381 --> 00:22:34,714
إنها تهدده بخصوص شيء ما

481
00:22:34,732 --> 00:22:37,617
خطأ، (جولز) أيمكنني إستعارة
بعض من أغراضكِ؟

482
00:22:38,703 --> 00:22:39,385
(انصت يا (جايب

483
00:22:39,882 --> 00:22:42,155
أتريد حقًأ لعب دور الأمير الشجاع الآن؟

484
00:22:42,189 --> 00:22:44,607
محرضًا ومساعدًا لمجرم هارب

485
00:22:44,659 --> 00:22:46,826
عقوبة ذلك 10 سنوات إلزامية

486
00:22:46,861 --> 00:22:49,586
أخبرتني أنه أطلق سراحها
بناءً على تعهد شخصي

487
00:22:49,664 --> 00:22:51,247
لم يكن هناك سبب لأكذبها

488
00:22:51,282 --> 00:22:55,437
هل أنا ساذج؟، ربما
وتلك ليست جريمة

489
00:22:55,492 --> 00:22:57,858
أترى هؤلاء الرجال الآخرين الذين
يحدقون في الارضية يا (جايب)؟

490
00:22:58,122 --> 00:23:00,073
لقد راسلوها أيضًا

491
00:23:01,375 --> 00:23:02,759
تم التلاعب بك

492
00:23:03,830 --> 00:23:06,096
ليس لدي ما أقوله

493
00:23:07,863 --> 00:23:08,431
أين تكون؟

494
00:23:11,552 --> 00:23:12,802
تمشيا

495
00:23:13,721 --> 00:23:15,254
معذرةً؟

496
00:23:15,583 --> 00:23:17,524
اذهبا

497
00:23:27,151 --> 00:23:28,651
...سأخبركِ بذات المعلومات

498
00:23:28,703 --> 00:23:31,270
هل أعطيتكَ إذنًا بالتحدث؟

499
00:23:33,189 --> 00:23:34,107
لا

500
00:23:34,141 --> 00:23:35,825
أعتذر إذن

501
00:23:41,473 --> 00:23:43,083
لن أطلب منك ذلك مجددًا

502
00:23:44,301 --> 00:23:45,385
!يا إلهي

503
00:23:46,887 --> 00:23:50,306
آسف

504
00:23:50,341 --> 00:23:56,150
كلانا يعرف أن أحد أساسيات
،علاقة العبد بسيدته هي الثقة

505
00:23:58,315 --> 00:24:01,351
والتقدير

506
00:24:03,006 --> 00:24:07,023
سترة سجن (ليلى) كان بها قائمة لشخص
بطول 5.2 قدم ويزن 155 باوندًا

507
00:24:07,408 --> 00:24:13,622
لا يوجد سبب يجعلها تشتري ملابس
داخلية أكبر قياسًا من المحل، صحيح؟

508
00:24:17,263 --> 00:24:17,867
كلا

509
00:24:21,478 --> 00:24:26,209
سأقدم لكَ بعد التقدير
لكي أكتسب ثقتكَ

510
00:24:26,260 --> 00:24:34,017
بإعلام زملائي وزملاؤك، أنك
ترتدي ملابس داخلية ورديّة

511
00:24:35,770 --> 00:24:38,271
هل ستشكرني على ذلك؟

512
00:24:38,305 --> 00:24:41,474
شكرًا لكِ

513
00:24:41,508 --> 00:24:43,643
شكرًا لكِ؟

514
00:24:43,677 --> 00:24:47,313
شكرًا لكِ... يا سيدتي

515
00:24:49,650 --> 00:24:52,018
(اخرج يداك من جيبيكَ يا (لويد

516
00:25:00,543 --> 00:25:02,661
إنهما قذران

517
00:25:02,695 --> 00:25:05,581
أمقت الأحذية القذرة

518
00:25:13,556 --> 00:25:15,808
الأهم أولاً

519
00:25:20,313 --> 00:25:22,314
!أحسنتِ صنعًا... ياسيدتي

520
00:25:22,348 --> 00:25:24,600
هذا رقم هاتف(ليلى) النقّال

521
00:25:24,651 --> 00:25:26,268
أشكركِ على قرضكِ

522
00:25:26,319 --> 00:25:30,189
يمكنكِ الاحتفاظ بهما

523
00:25:32,400 --> 00:25:34,485
نصف ساعة -
نصف ساعة؟ -

524
00:25:34,536 --> 00:25:37,338
كم تستغرق السلطات لتعقب هاتفها؟ -
نصف ساعة -

525
00:25:37,372 --> 00:25:39,323
إنها متفوقة علينا بعشر ساعات

526
00:25:39,374 --> 00:25:41,408
نحن نهدر الوقت، ما الذي لم نفكره به؟

527
00:25:41,442 --> 00:25:43,744
فكري بشكل إبتكاري، نريد
(طرف خيط يا (جولز

528
00:25:43,778 --> 00:25:46,446
نريد طرف خيط.نريد طرف خيط

529
00:25:53,498 --> 00:25:54,217
(مرحبا، (تريسا

530
00:25:55,257 --> 00:25:56,243
اشكركِ يا عزيزتي

531
00:25:58,586 --> 00:25:59,395
الآن؟

532
00:26:00,579 --> 00:26:01,616
(أخبرني أن لديك معلومات يا (راي

533
00:26:02,775 --> 00:26:04,782
تلك كانت ابنتي، إنها بالأسفل

534
00:26:06,013 --> 00:26:07,001
أكل شيء على مايرام؟ -
أجل -

535
00:26:08,567 --> 00:26:10,355
ولكن لا أتمكن من
رؤيتها كما ارغب

536
00:26:10,969 --> 00:26:12,731
والدتها متشددة فيما يتعلق بذلك

537
00:26:13,714 --> 00:26:18,434
أريد أن أعلم هل بإمكاني
الهبوط لخمس دقائق؟

538
00:26:20,418 --> 00:26:21,480
(بالطبع يا (راي

539
00:26:21,498 --> 00:26:22,983
الأمر سهل

540
00:26:31,687 --> 00:26:34,378
أمي آسف، حسنًا؟

541
00:26:35,513 --> 00:26:36,296
تلك مجموعة من القبلات لكِ

542
00:26:36,330 --> 00:26:38,932
اتصلي بي لاحقًا، حسنًا؟

543
00:26:43,483 --> 00:26:44,972
كيف تمكنتِ من قراءة
هذا الرجل بهذه البرعة؟

544
00:26:46,361 --> 00:26:47,558
لا تخجلي، اخبريني وحسب

545
00:26:48,658 --> 00:26:50,477
الملابس الداخلية الورديّة
خاصته كانت بداية جيدة

546
00:26:52,197 --> 00:26:54,923
ولكن عادة يمكنني سبر أغوار الرجال
بغض النظر عن ماهيتهم

547
00:26:55,467 --> 00:26:56,700
العيون تبوح بكل شيء

548
00:26:56,735 --> 00:27:00,614
حقًا؟ وماذا تري في عينيّ؟

549
00:27:02,144 --> 00:27:04,535
مهما تفعل فأنت محبط

550
00:27:06,609 --> 00:27:08,767
.نعم، أنتِ بارعة
.أنتِ بارعةٌ فعلاً

551
00:27:08,767 --> 00:27:12,038
فإذاً ذاك الرجل هناك، و كأنّه
تابعكِ"، صحيح؟"

552
00:27:13,585 --> 00:27:14,299
.أظنّ ذلك

553
00:27:14,299 --> 00:27:21,287
حسناً، فما رأيكِ أن تدخلي بقوامكِ
الجميل و تأمريه أن يعطيني 800 دولار؟

554
00:27:21,287 --> 00:27:25,056
.دين سجنك ليس مشكلتي -
.إيريكا)، سيقتلني) -

555
00:27:25,056 --> 00:27:27,014
،كفّ عن هذه الإثارة
ما الذي قاله بالفعل؟

556
00:27:27,014 --> 00:27:30,621
.سأقتلكَ -
.هذا ليس جيّداً -

557
00:27:37,461 --> 00:27:39,269
.يا لك من شجاعٍ لتأخذ يوم إجازة

558
00:27:39,269 --> 00:27:41,127
كيف حالك يا ملاكي؟ -
.بخير -

559
00:27:41,127 --> 00:27:42,821
.مسرورٌ برؤيتكِ -
.مسرورةٌ برؤيتكَ أيضاً -

560
00:27:45,543 --> 00:27:49,747
.عيد ميلاد سعيد -
.شكراً لكِ. انظري لهذا -

561
00:27:50,294 --> 00:27:52,703
هل يقوم المكتبُ بأيّ أمرٍ
مميّزٍ لك اليوم؟

562
00:27:52,703 --> 00:27:55,570
نعم، إنّهم يفرقعون البالونات
.أثناء حديثنا الآن

563
00:27:55,877 --> 00:28:00,057
لكنّ الأمور تسير على ما يرام؟ -
.نعم، في الواقع أعملُ على قضيّةٍ الآن -

564
00:28:00,057 --> 00:28:01,958
.لهذا لا يسعني المكوث طويلاً

565
00:28:02,096 --> 00:28:07,369
فأنتَ بطريقكَ لتعود مارشالاً مجدّداً؟ -
.ربّما. إن حالفني الحظّ -

566
00:28:07,369 --> 00:28:09,647
كم برأيكَ بقيَ لكَ
في مركز التأهيل؟

567
00:28:11,342 --> 00:28:13,136
.ليس طولاً كما أرجو

568
00:28:13,136 --> 00:28:15,554
لم لا أستطيع زيارتك هناك؟ -
.لوجود كثير من المجرمين -

569
00:28:15,554 --> 00:28:18,970
لم لا أستطيع على الأقل رؤية مكتبك؟ -
.لوجود كثير من المجرمين -

570
00:28:22,238 --> 00:28:23,331
...اسمعي

571
00:28:24,584 --> 00:28:27,094
.لا بأس، فعلاً

572
00:28:27,570 --> 00:28:29,805
.أحاول فقط استعادة ما كان لديّ

573
00:28:29,917 --> 00:28:34,018
...لكن أشعرُ أحياناً أنّي لا
.لا أستحقّ استعادته

574
00:28:34,762 --> 00:28:37,129
،بسبب سرقتي للمال و كلّ ما حدث
تعرفين؟

575
00:28:37,414 --> 00:28:42,386
.لكنّك تستحقّه يا أبي -
.لا، جلّ ما أعرفه بالتأكيد... أنّكِ معي -

576
00:28:42,622 --> 00:28:46,792
،و صدّقيني حينما أقول لك
.هذا كلّ ما أكترث له

577
00:28:50,396 --> 00:28:54,328
تشارلي)؟ ظهر سجلّ المكالمات)
.(على هاتف (ليلى

578
00:28:57,385 --> 00:28:59,220
أيّ شيء؟ -
.نعم -

579
00:28:59,405 --> 00:29:02,131
.لن تصدّق بمن تتّصل

580
00:29:04,822 --> 00:29:06,344
.يا للهول

581
00:29:08,882 --> 00:29:10,460
.لا تقلقي من ذلك

582
00:29:12,744 --> 00:29:16,654
ماذا تريد؟ -
.(ظهر سجلّ المكالمات على هاتف (ليلى -

583
00:29:16,654 --> 00:29:19,655
.سنتّجه إلى هناك الآن
كيف تسير الأمور؟

584
00:29:19,655 --> 00:29:21,675
.(مرحباً، أنا (تيريسا)، ابنة (راي

585
00:29:22,470 --> 00:29:25,499
.(يجب أن نذهب (راي -
.نعم، مهلاً لحظة -

586
00:29:28,354 --> 00:29:31,153
.شكراً لكِ على الكعكة -
.حسناً -

587
00:29:33,123 --> 00:29:35,710
سأتحدّث إليك قريباً؟ -
.دون شكّ -

588
00:29:41,141 --> 00:29:42,247
.تعال

589
00:29:43,371 --> 00:29:46,347
.لا تفعل ذلك أبداً
.لا أريد محتالين قربَ عائلتي

590
00:29:46,347 --> 00:29:48,832
لقد رحلتَ و هاتفكَ على مكتبك
...و أخبرني (تشارلي) أن

591
00:29:48,832 --> 00:29:49,869
أسمعتَ ما قلته؟

592
00:29:50,373 --> 00:29:52,263
أسمعتَ ما قلته؟

593
00:29:52,304 --> 00:29:54,202
.أيّاً يكن أيّها الرئيس

594
00:30:00,018 --> 00:30:01,114
أين الفتى؟

595
00:30:01,267 --> 00:30:03,973
.في الأعلى يأخذ قيلولة
.إنّه ليس على ما يرام

596
00:30:04,120 --> 00:30:07,415
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.كان على تواصلٍ مع والدته -

597
00:30:09,519 --> 00:30:13,692
.(عظيم. عملُ رائع (ستولتز
.نالتْ مبتغاها و لا يمكننا التنبّؤ بخطوتها

598
00:30:13,692 --> 00:30:15,074
.بات عملنا أصعب بعشر مرّات

599
00:30:15,074 --> 00:30:16,851
.لم نكن نضع الفتى تحت إقامةٍ جبريّة
.كنّا نحميه و حسب

600
00:30:16,851 --> 00:30:20,172
!أهذه هي الحماية؟ -
.(من الأفضل أن تهدأ قليلاً (زانكانيلي -

601
00:30:20,172 --> 00:30:23,632
.فلا أقبل لوماً إلّا من مارشال حقيقيّ -
كفى. متى رأيته للمرّة الأخيرة؟ -

602
00:30:24,088 --> 00:30:26,578
.منذ نصف ساعة -
.فلنذهب -

603
00:30:31,258 --> 00:30:32,817
.(شكراً (جولز

604
00:30:32,944 --> 00:30:36,368
.لا إشارة من كلا الهاتفين
.لا بدّ أنّها أزالت البطّاريتين

605
00:30:36,674 --> 00:30:38,303
حسناً، ما الذي نعرفه الآن؟

606
00:30:38,303 --> 00:30:40,760
استخدمت (ليلى) ثلاثة أشخاصٍ
.لإيصالها لمكانها الحاليّ

607
00:30:40,760 --> 00:30:44,178
لو كان لديّ نسوةٌ كثيراتٌ في الخارج
.لما توقّفت عن استخدامهنّ، بخاصّةٍ الآن

608
00:30:44,178 --> 00:30:46,668
فقد حصلتْ على ابنها، و تحتاج
.لإنشاء منزلٍ في مكانٍ ما

609
00:30:46,668 --> 00:30:50,276
لم لا تأتي بأحمقٍ ليدفع لها؟ -
هل الفتى بالداخل (لويد)؟ -

610
00:30:54,165 --> 00:30:55,786
.أنا أستعرضها و حسب

611
00:30:59,591 --> 00:31:05,417
ماذا لديك (جولز)؟ -
.لوكاس هارولد)، فتى العربة، لا شيء منه) -

612
00:31:05,841 --> 00:31:13,732
...غيب بريسكوت)، الذي لعقَ حذائي)
.لا شيء فعليّ بما يتعلّق بالملكيّة

613
00:31:14,440 --> 00:31:18,492
مهلاً، الشخص الأوّل الذي استجوبته
...(ميلت لانغلي)

614
00:31:18,630 --> 00:31:21,733
لديه ملكيّات إيجار
."في كافّة أنحاء "جيرسي

615
00:31:22,188 --> 00:31:23,885
لعلّه هو؟ -
.لا، لقد تحدّثنا معه -

616
00:31:23,885 --> 00:31:26,659
.قال أنّها قطعت علاقتها به
.بدا صادقاً

617
00:31:26,659 --> 00:31:28,221
.ربّما كنّ مخطئين

618
00:31:28,446 --> 00:31:30,837
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}أورادل - نيو جيرسي

619
00:31:33,542 --> 00:31:37,658
.مرحباً يا عزيزي
.(هذا ابني (تايلر

620
00:31:38,153 --> 00:31:41,224
.(ألقِ التحيّة يا (تايلر
.صافح الرجل

621
00:31:42,013 --> 00:31:43,474
.أحسنت

622
00:31:44,703 --> 00:31:46,707
هل اتّصلت بكَ الشرطة؟

623
00:31:47,593 --> 00:31:50,291
.نعم، المارشالات الأمريكيّة اتّصلوا -
و بعد؟ -

624
00:31:51,178 --> 00:31:54,295
.قلتُ أنّي لا أعرف أين أنتِ -
.رائع -

625
00:31:54,295 --> 00:31:57,819
.عزيزي، أحتاج معروفاً كبيراً
.نريد المكوث بأحد منازلكَ بضعةَ أسابيع

626
00:31:57,819 --> 00:32:01,503
.في مكان هادئ -
.ليلى)، لقد قطعتِ علاقتكِ بي) -

627
00:32:01,503 --> 00:32:07,941
أعلم. أردتكَ أن تكون مقنعاً
.إن اتّصلت بكَ الشرطة. عزيزي، أنا أحبّك

628
00:32:07,941 --> 00:32:12,648
.و ما كنت لأرغب أن أبتعد عنك أبداً
ألم... ألم أقل أنّك يجب أن تثق بي؟

629
00:32:12,648 --> 00:32:14,535
ألم تقسم لي أنّك ستثق بي؟

630
00:32:15,567 --> 00:32:20,754
اسمع، سأعوّض عليك ذلك، اتّفقنا؟
.كلّ تلك الأشياء التي تحدّثنا عنها

631
00:32:23,040 --> 00:32:27,034
.ليلى)، رأيتُ الأشخاص الآخرين)
.أصدقاء المراسلة

632
00:32:27,567 --> 00:32:30,459
هل أخبرك المارشالات بذلك؟
.كانوا يكذبون عليك

633
00:32:30,950 --> 00:32:33,028
.لا، بل أنتِ كذبتِ عليّ

634
00:32:33,028 --> 00:32:35,279
.أمّي، دعينا نذهب و حسب -
.اخرس -

635
00:32:36,649 --> 00:32:39,745
.عزيزي، ما كنت لأكذب عليك أبداً

636
00:32:42,235 --> 00:32:45,289
.آسف
.عليكِ أن تغادري

637
00:32:46,844 --> 00:32:54,447
.(ليس لدينا مكان نذهب إليه (ميلت -
.أنا أطلب منكِ أن تغادري. اذهبي و حسب -

638
00:32:55,516 --> 00:32:59,311
.و إلّا سأتّصل بالشرطة -
.أمّي، أرجوكِ -

639
00:32:59,810 --> 00:33:01,760
!أمّي -
ماذا ستفعل (ميلت)؟ -

640
00:33:01,760 --> 00:33:04,449
.أمّي أرجوكِ. اتركي المسدّس -
ما الذي ستفعله؟ -

641
00:33:04,449 --> 00:33:07,119
!أرجوكِ، أمّي، لا! لا

642
00:33:19,269 --> 00:33:22,124
أيّ شيء؟ -
.لا، فقط ورقة من اتّحاد كرة السلّة للنساء -

643
00:33:22,124 --> 00:33:23,498
هل تمزح؟

644
00:33:23,826 --> 00:33:27,452
ما زال اتّحاد كرة السلّة للنساء موجوداً؟
.لا يمكن أن تكون جادّاً

645
00:33:27,452 --> 00:33:28,947
ظلّوا متواجدين طوال السنوات
.الـ 12 الماضية

646
00:33:28,947 --> 00:33:31,654
ألا تصلكم صفحات الرياضة في السجن؟ -
.على مهل -

647
00:33:31,654 --> 00:33:33,079
."أحب فريق "واشنطن ميستيك

648
00:33:33,079 --> 00:33:34,755
.نعم، تحبّه -
.أحبّه -

649
00:33:35,370 --> 00:33:37,436
.يا رفاق -
.نعم -

650
00:33:44,993 --> 00:33:48,982
ميزةٌ أخرى للنرجسيّة المتلاعبة
.هي ضعف القدرة على الهروب بسلام

651
00:33:48,982 --> 00:33:50,796
.انهار حلمها، لذلك ضاعت

652
00:33:50,796 --> 00:33:53,942
.دخلت بحالة هيجان -
.يبدو أنّه طلقٌ من مسدّس صغير -

653
00:33:53,942 --> 00:33:56,527
.جرح من دخول الطلقة، دون أن تخرج

654
00:33:56,527 --> 00:33:57,360
.المكان خالٍ

655
00:33:57,360 --> 00:33:58,983
آلو؟ -
أأنتَ الأستاذ؟ -

656
00:34:00,697 --> 00:34:01,717
تايلر)؟)

657
00:34:02,357 --> 00:34:04,305
.أطلقت والدتي النار على أحدهم

658
00:34:04,305 --> 00:34:08,797
حصلتْ على مسدّس و بدأت تتحدّث بأمورٍ
.جنونيّة. أظنّ خطّتها تداعتْ

659
00:34:09,004 --> 00:34:11,917
أين أنت الآن؟ -
.في مقطورةٍ يمتلكها الرجل الذي أردته أمّي -

660
00:34:11,917 --> 00:34:16,072
لا أعلم. أنا قلقٌ عليها و لا أعلم
.ما أفعل، لأنّها لا تصغي إليّ

661
00:34:16,072 --> 00:34:19,154
ما الذي تقوله؟ -
.أموراً، كانتهى كلّ شيء -

662
00:34:20,306 --> 00:34:24,132
تايلر)؟)
.أنا بحاجة إليك

663
00:34:25,584 --> 00:34:27,162
.لا تتركني لوحدي

664
00:34:27,162 --> 00:34:28,844
.عليّ إنهاء المكالمة -
.تايلر)، أصغِ لي) -

665
00:34:28,844 --> 00:34:33,304
يجب أن تخرج من المنزل. قد تكون
.أمّك انتحاريّة، و قد تتعرّض لأذى إن بقيت

666
00:34:33,717 --> 00:34:34,694
!(تايلر)

667
00:34:35,686 --> 00:34:37,038
!(تايلر)

668
00:34:39,733 --> 00:34:42,698
تايلر)، ما الذي تفعله؟)
...(تايلر)

669
00:34:43,538 --> 00:34:44,838
!(تايلر)

670
00:34:44,838 --> 00:34:47,568
.لا يمكنني أن أتركها ببساطة -
!(تايلر) -

671
00:34:50,828 --> 00:34:52,060
.فلنذهب

672
00:34:55,488 --> 00:34:58,012
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}تومز ريفر - نيو جيرسي

673
00:35:03,400 --> 00:35:06,511
حسناً، (لانغلي) يمتلك
.المقطورة 85

674
00:35:06,511 --> 00:35:08,418
يجب أن نكون حذرين جدّاً
.بهذا يا رفاق

675
00:35:08,418 --> 00:35:12,779
المهمّ هو إبعاد (ليلى) عن ابنها
.لئلّا يكون أمامها فرصة لقتله أيضاً

676
00:35:12,779 --> 00:35:18,360
عندما عملت مع والدي، قمنا بمطاردات
.كثيرة في المقطورات، أعني، لدي بعض الأفكار

677
00:35:18,360 --> 00:35:19,608
...بإمكاننا الذهاب أوّلاً -
.اسمعوا -

678
00:35:19,608 --> 00:35:22,741
،إن وصل الأمر لنقاش
.فلا تدعوها تراكم تكذبون

679
00:35:22,741 --> 00:35:25,238
فشخصٌ باضطرابها لا يحتمل
.أن يتعرّض للتلاعب

680
00:35:25,238 --> 00:35:26,837
هل قلتِ "مطاردة"؟

681
00:35:27,507 --> 00:35:29,763
.أرجوكِ، اتركي المسدّس و حسب -
.لقد انتهى -

682
00:35:29,763 --> 00:35:33,100
.سيجدون جثّته. لا مخرجَ آخر -
.دائماً هنالك مخرج -

683
00:35:33,141 --> 00:35:36,141
ليلى تومبكينز)، نحن مارشالات)
.أمريكا

684
00:35:38,855 --> 00:35:44,115
.لا أريد الافتراق عنك مجدداً
أتريد الافتراق عنّي؟

685
00:35:45,292 --> 00:35:47,678
...لا -
.فلديّ خطّة إذاً -

686
00:35:47,754 --> 00:35:51,587
حيث بإمكاننا... بإمكاننا أن
.نبقى معاً إلى الأبد

687
00:35:53,213 --> 00:35:57,583
.أحمل أخباراً طيّبة
.نجا (ميلت لانغلي) من إطلاق النار

688
00:35:57,583 --> 00:36:01,765
.لن يرفع دعوىً عليكِ -
.تحدّث عن الحارس -

689
00:36:02,376 --> 00:36:05,029
اعترف (إيدي فوغن) أنّه
.ساعدك بالهروب

690
00:36:05,029 --> 00:36:08,400
،و مقابل شهادتك ضدّه
.لن تتعرّضي لاتّهامات

691
00:36:08,400 --> 00:36:10,774
ماذا تظنّون؟
أنّ غبيّة بلهاء؟

692
00:36:11,465 --> 00:36:13,067
.أمّي، سلّمي نفسك

693
00:36:13,067 --> 00:36:15,616
!أنتم تكذبون عليّ -
!أمّي! أرجوكِ -

694
00:36:15,616 --> 00:36:17,199
.انتهى الأمر. لا مخرج آخر

695
00:36:17,199 --> 00:36:18,969
!أمّي -
!أنتم تكذبون عليّ -

696
00:36:18,969 --> 00:36:20,450
.هذا صحيح

697
00:36:28,075 --> 00:36:29,401
!معها سلاح

698
00:36:32,457 --> 00:36:33,785
.ضعيه أرضاً أيّتها السيّدة

699
00:36:33,982 --> 00:36:36,700
.ليلى)، لستِ مضطرّةً لفعل هذا) -
.ضعي المسدّس أرضاً -

700
00:36:38,792 --> 00:36:41,855
.(ضعي المسدّس أرضاً (ليلى -
.لا تكوني حمقاء -

701
00:36:41,855 --> 00:36:43,684
.ضعي المسدّس أرضاً

702
00:36:43,784 --> 00:36:45,594
.ليلى)، لا تفعلي هذا)

703
00:36:45,594 --> 00:36:46,975
!أمّي -
!ليلى)، لا) -

704
00:36:46,975 --> 00:36:47,940
!ضعي المسدّس أرضاً

705
00:36:47,940 --> 00:36:49,237
!لا

706
00:37:02,656 --> 00:37:05,508
.أمّي -
.(ستكون على ما يرام يا (تايلر -

707
00:37:16,350 --> 00:37:18,868
.في المرّة القادمة، اطلبوا الدعم -
منك؟ -

708
00:37:18,868 --> 00:37:21,275
.أردنا منع الوضع أن يسوء

709
00:37:21,275 --> 00:37:22,956
هل ساعدتَ نفسك بالداخل يا (راي)؟

710
00:37:22,956 --> 00:37:25,185
ماذا؟ -
.أعني، انظر تحت المفرش، فلا تعلم أبداً -

711
00:37:25,185 --> 00:37:28,036
.راي)، ليس الآن)

712
00:37:28,626 --> 00:37:31,248
أنت تستمتع كثيراً لعلمكَ
أنّه لا يستطيع ضربك، صحيح؟

713
00:37:33,188 --> 00:37:34,832
.لكن أنا أستطيع

714
00:37:40,359 --> 00:37:41,886
.إلى السيّارة

715
00:37:44,349 --> 00:37:46,351
.أقبل المسئوليّة

716
00:37:46,718 --> 00:37:48,552
.جيّد. هنيئاً لك -
ماذا؟ -

717
00:37:49,115 --> 00:37:52,898
.أقبل مسئوليّة مشكلة المقامرة

718
00:37:53,812 --> 00:37:55,857
لكن هلّا أسديتني صنيعاً؟

719
00:37:56,049 --> 00:38:03,460
،عندما يجدون جثّتي مطعونةً في الزنزانة
هلّا قلت لوالدتي أنّي أكرهها؟

720
00:38:04,357 --> 00:38:05,946
هلّا فعلت ذلك من أجلي؟

721
00:38:06,490 --> 00:38:08,712
.بالتأكيد -
.لا، لا تقل لها ذلك. لا تقل لها ذلك -

722
00:38:08,712 --> 00:38:12,700
...قل لها
.قل لها أنّ ظنّي قد خاب

723
00:38:12,854 --> 00:38:17,471
نعم، قل لها أنّ ظنّي قد خاب
من خياراتها. اتّفقنا؟

724
00:38:24,626 --> 00:38:27,398
.(أنا (إيريكا ريد

725
00:38:27,667 --> 00:38:32,665
،لعلّي كنت فظّةً معك في أوّل لقاء
.و أنا أعتذر

726
00:38:33,872 --> 00:38:35,548
.حسناً -
.(إيريكا) -

727
00:38:40,176 --> 00:38:43,001
عليكَ أن تأخذ بعض دروس اللطافة
.(منها يا (تشارلي

728
00:38:47,175 --> 00:38:48,978
.(نحن بحاجتك يا (لويد

729
00:38:48,978 --> 00:38:56,108
لكن إن قامرتَ ثانيةً، و عرّضتَ حفلتي
.للخطر، سأقتلع أحد أعضائك بظفر إبهامي

730
00:39:01,943 --> 00:39:05,343
.قيمتها 400 دولار كأقصى حدّ -
.يا إلهي -

731
00:39:08,760 --> 00:39:10,544
.ستكون كافية

732
00:39:14,123 --> 00:39:18,070
.نعم يا سيّدي
.سأفعل ذلك، شكراً. طابت ليلتك

733
00:39:19,565 --> 00:39:21,319
.(كان هذا (نوكس

734
00:39:22,479 --> 00:39:26,624
.للمرّة الأولى كان سعيداً
.أأنت سعيد يا (راي)؟ أنا سعيد

735
00:39:30,801 --> 00:39:35,127
طرد لـ (راي زانكاريلي)؟ -
.بل (زانكانيلي). إلى هنا -

736
00:39:38,262 --> 00:39:39,843
.إنّه من ابنتي

737
00:39:39,957 --> 00:39:41,373
.افتحه

738
00:39:51,177 --> 00:39:53,057
.سأنتظرك في السيّارة

739
00:39:59,723 --> 00:40:01,667
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}تذكّر

740
00:40:04,591 --> 00:40:11,054
أتذكر ما قلته لي
عندما طُردتُ من الأكاديميّة؟

741
00:40:13,245 --> 00:40:18,104
،قلتَ إن لم أستسلم
.فسأجد طريق العودة يوماً ما

742
00:40:21,109 --> 00:40:23,614
ما رأيك أن نفعل ذلك سويّاً، اتّفقنا؟

743
00:40:24,035 --> 00:40:25,369
.نعم

744
00:40:39,228 --> 00:40:43,181
تذكّر فقط، لديه أوشامٌ كثيرة
و أشياء، لذا كن حذراً. اتّفقنا؟

745
00:40:43,181 --> 00:40:45,155
.كلّه هنا، يا عزيزي

746
00:40:52,525 --> 00:40:53,617
.هاك

747
00:40:54,682 --> 00:40:58,558
.دين فتاي لك
.أُقفل حسابه

748
00:40:58,962 --> 00:41:00,298
فتاك؟

749
00:41:00,298 --> 00:41:04,313
،حسناً، قل لفتاك
.هذه تغطّي نصف الدين

750
00:41:04,672 --> 00:41:10,327
.فهناك رسم إزعاج باقٍ -
.هذا كلّ شيء. (تايلر)، راقب -

751
00:41:10,963 --> 00:41:15,123
"شارع 124 "ميرسر
."براونزفيل، بروكلين"

752
00:41:15,263 --> 00:41:19,242
...نعم
.حصلتُ على بطاقتك أيّها اللعين

753
00:41:20,054 --> 00:41:25,417
،لا تقترب منه ثانيةً
.و إلّا ستختنق بلوزتيك

754
00:41:26,509 --> 00:41:30,060
و هذه المرّة الأخيرة التي تنظر
.في عينيّ هنا

755
00:41:40,432 --> 00:41:42,503
.هذا ما ظننته

756
00:41:43,932 --> 00:41:51,084
ترجمها لكم 
|| محمد الصادي || علي رمضان || حسن الغامدي ||
_____________________________
||Houssem-75:تعديل التوقيت||


