1
00:00:07,298 --> 00:00:10,140
احجزي الاستوديو عند الساعة التاسعة

2
00:00:10,140 --> 00:00:13,549
وليس عند الساعة 9:30
لا تنسي .. وليس عند الساعة العاشرة

3
00:00:14,872 --> 00:00:17,607
حسنٌ .. عند الساعة التاسعة

4
00:00:25,517 --> 00:00:29,486
( سيد ( تريفيزو -
نعم .. هل أعرفكِ ؟ -

5
00:00:29,521 --> 00:00:32,756
أعتذر بشدة لأنني أجفلتك
( أنا السيدة ( بيرس

6
00:00:32,790 --> 00:00:34,724
لقد التقينا مرةً من قبل

7
00:00:34,759 --> 00:00:40,414
أعتقد أن ابنتي ( فيدا ) تدرس
الغناء عندك الآن

8
00:00:40,449 --> 00:00:41,098
حسنٌ

9
00:00:43,100 --> 00:00:49,519
حسنٌ .. لأسباب خاصةٍ بها
( سيد ( تريفيزو

10
00:00:50,074 --> 00:00:52,408
فإن ( فيدا ) تفضل أن تستقل عني
في الوقت الراهن

11
00:00:52,443 --> 00:00:56,745
ومع ذلك فقد كنتُ أنا من يدفع تكاليف
دراستها منذ البداية

12
00:00:56,780 --> 00:00:58,914
ومع أنها اختارت أن تعيش بشكل ٍ
مستقل ٍ عني

13
00:00:58,949 --> 00:01:04,127
مازلتُ أشعر أن إتمامها لدراسة الموسيقى
. . . يعد مسؤوليتي ، لذا

14
00:01:04,127 --> 00:01:12,190
لذا أود منك سيد ( تيرفيزو ) من الآن فصاعداً
أن ترسل الفواتير إليّ

15
00:01:12,796 --> 00:01:14,862
أعتذر بشدة سيدتي

16
00:01:14,897 --> 00:01:18,433
لكن هذا موضوعٌ لا يمكنني أن أناقشه معكِ

17
00:01:19,768 --> 00:01:23,338
اعذريني .. لدي ارتباطٌ مهم

18
00:01:30,446 --> 00:01:35,071
حسنٌ سيد ( تريفيزو ) أنا آسفةٌ أيضاً
لكن ( فيدا ) في النهاية ابنتي 

19
00:01:35,071 --> 00:01:38,052
. . . وأشعر أن من حقي -
لماذا تريدين منها أن تعود ؟ -

20
00:01:38,087 --> 00:01:39,488
أخبريني السبب في ذلك

21
00:01:40,556 --> 00:01:41,756
إنك تسيء فهم دوافعي

22
00:01:41,790 --> 00:01:44,493
لم أسئ فهم أي شيء

23
00:01:44,527 --> 00:01:49,296
لقد قلتُ لـ ( فيدا ) أنها فتاةٌ محظوظةٌ جداً
لأن هناك من يدفع تكاليف دراستها

24
00:01:49,331 --> 00:01:53,334
وهي لا تملك أدنى فكرة من تشكر
من أجل ذلك

25
00:01:53,368 --> 00:01:55,836
إنه أمرٌ رائعٌ بالتأكيد
ما رأيك أن تلتقيني مجدداً ؟

26
00:01:57,372 --> 00:01:59,206
فيتشينزو ) .. جهز السيارة للانطلاق )

27
00:01:59,241 --> 00:02:02,987
لم يكن ذلك ما أرمي إليه لكن إذا
. . . كانت ( فيدا ) تشعر

28
00:02:02,987 --> 00:02:07,748
اسمعي .. إنك سيدةٌ عاقلة على ما يبدو
أليس كذلك ؟

29
00:02:07,782 --> 00:02:11,785
فحين تذهبين إلى حديقة الحيوان
وترين أفعى صغيرة

30
00:02:11,819 --> 00:02:15,389
من الهند وملونةٌ بالأحمر والأصفر والأسود
مما يجعلها جميلةً جداً

31
00:02:15,423 --> 00:02:17,257
فهل تأخذينها معكِ إلى المنزل ؟

32
00:02:17,291 --> 00:02:21,194
وتقومين بتربيتها كما لو كانت جرواً صغيراً ؟
لا .. فأنتِ أعقل من ذلك

33
00:02:21,228 --> 00:02:24,397
( نفس الشيء ينطبق على ( فيدا

34
00:02:24,431 --> 00:02:30,718
حيث أنكِ تشترين التذكرة لمشاهدة الأفعى
الصغيرة لا لأخذها إلى المنزل

35
00:02:30,718 --> 00:02:33,439
إلامَ تلمح ؟ .. أتقول أن ابنتي أفعى ؟

36
00:02:33,474 --> 00:02:37,310
إنها أسوأ من ذلك بكثير 
" إنها مغنيةٌ " كلوتورا 

37
00:02:37,344 --> 00:02:42,048
 . . .  ماذا تقصد بــ " كلوتورا -
سيدتي -

38
00:02:42,082 --> 00:02:45,685
النسل المميز كالقطط الفارسية الزرقاء 

39
00:02:45,719 --> 00:02:48,253
لا يظهر إلا مرةً في العمر 

40
00:02:48,288 --> 00:02:49,988
فالغناء بطبقاتٍ صوتية متعددة 

41
00:02:50,022 --> 00:02:52,457
( كالـ ( سكاتو ) والـ ( كادينزا 

42
00:02:52,492 --> 00:02:55,060
يعد أمراً صعباً 
ويحتاج إلى جهد ٍ كبير 

43
00:02:55,094 --> 00:03:00,065
إن مغنية الـ " كلوتورا " تجلب مالاً أكثر 
بكثير لدار الأوبرا العظيمة من أي مغنيةٍ عادية 

44
00:03:00,099 --> 00:03:03,402
" وهذه الفتاة مغنية " كلوتورا 

45
00:03:03,436 --> 00:03:05,870
" كل ما فيها هو " كلوتورا 

46
00:03:05,905 --> 00:03:09,074
بأنفها الطويل وتجويف بطنها العميق 

47
00:03:10,042 --> 00:03:15,247
هل رأيتِ برنامج " سناك أو هام " ؟ -
أجل -

48
00:03:15,281 --> 00:03:20,117
لذا فإنها ليس مجرد مغنيةٍ جيدة 
بل هي مغنيةٌ رائعة 

49
00:03:21,420 --> 00:03:22,953
إنها فتاةٌ رائعة

50
00:03:22,987 --> 00:03:26,123
لا .. إنها مغنيةٌ رائعة

51
00:03:26,157 --> 00:03:29,974
تلك الفتاةُ مختلفةٌ عن الآخرين

52
00:03:30,061 --> 00:03:32,296
( حسنٌ هذا ما تظنه أنت سيد ( تريفيزو

53
00:03:32,331 --> 00:03:38,197
إنه ليس مجرد ظن ، ففي الأسبوعين الأخيرين
( ومنذ بدأ برنامج ( سناك أو هام

54
00:03:38,197 --> 00:03:42,585
أخبرتني تلك الإمبراطورة أن أمها البائسة
الغبية ستحاول أن تعيدها

55
00:03:42,585 --> 00:03:47,077
وأول ما ستفعله هو القدوم إلى هنا
لتبدي استعدادها لدفع تكاليف دروس الغناء

56
00:03:47,112 --> 00:03:49,046
. . . هل -
أجل .. كما أقول لكِ -

57
00:03:49,080 --> 00:03:53,049
إنها أفعى .. إنها سافلة 
" إنها مغنية " كلوتورا 

58
00:03:53,083 --> 00:03:58,049
وأنا لستُ مستعداً لتلقي لدغةً من الأفعى 

59
00:03:59,189 --> 00:04:03,226
إذا كنتِ تحاولين إبقاءها تحت جناح
أمومتك طوال حياتها

60
00:04:03,261 --> 00:04:05,161
فهذا شأنكِ الخاص

61
00:04:05,195 --> 00:04:08,665
أما أنا فلا علاقة لي بهذه المكيدة

62
00:04:08,699 --> 00:04:10,767
والآن إذا سمحتي لي

63
00:04:12,102 --> 00:04:14,471
انطلق -
أمرك سيدي -

64
00:04:15,392 --> 00:04:35,270
" خاص بـ" منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة 
" في " ستار تايمز 

65
00:04:35,270 --> 00:04:55,496
zoomi1510 : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com

66
00:05:50,998 --> 00:05:55,167
تومي ) .. اركن السيارة هنا  ) _
أمركِ سيدتي -

67
00:06:03,643 --> 00:06:07,212
مونتي ) .. هل هذا أنت ؟ )

68
00:06:16,890 --> 00:06:18,056
ميلدريد ! ؟

69
00:06:20,527 --> 00:06:22,060
ما الذي تفعله هنا ؟

70
00:06:22,095 --> 00:06:24,962
لدي موعد عمل ٍ مع بعض الموردين 

71
00:06:24,997 --> 00:06:28,065
فأنا أعمل في مجال السيارات هذه الأيام 

72
00:06:28,100 --> 00:06:29,701
حسنٌ .. اصعد .. دعني أوصلك

73
00:06:29,735 --> 00:06:32,737
لا .. لا .. لا .. فقد بدأتُ أستمتع 
برؤية مواكب العامة   

74
00:06:32,772 --> 00:06:34,238
لكن هذا لطفٌ منك

75
00:06:34,273 --> 00:06:36,882
لا تكن سخيفاً .. إنني أصر

76
00:06:37,175 --> 00:06:40,648
لا يمكنني أن اتجادل مع سيدة

77
00:06:45,284 --> 00:06:46,718
يا لها من مفاجأة

78
00:06:56,628 --> 00:06:59,563
هلاّ أوصلتِ القهوة إلى الطاولة رقم 13

79
00:06:59,564 --> 00:07:02,239
انظري من هنا ؟

80
00:07:07,405 --> 00:07:10,607
حسنٌ .. إنك تبدو على ما يرام

81
00:07:11,643 --> 00:07:13,176
لا يمكنني الاحتجاج

82
00:07:13,210 --> 00:07:15,846
بالأحرى يمكنني لكنني لن أفعل

83
00:07:15,880 --> 00:07:18,667
وأنتِ .. كيف حال ابنتكِ ( فيدا ) ؟

84
00:07:19,884 --> 00:07:22,986
إنها مشغولةٌ جداً

85
00:07:23,020 --> 00:07:26,189
لقد استأجرت شقةً لوحدها منذ
عدة أشهر خلت

86
00:07:26,223 --> 00:07:28,991
فقد كان يزعجها إصغاء الجيران لها
وهي تغني

87
00:07:29,025 --> 00:07:30,326
إنها تغني كما تعلم

88
00:07:30,360 --> 00:07:33,729
لقد سمعتُ ذلك
وقد أذهلتني جداً في الواقع

89
00:07:33,764 --> 00:07:38,133
( لديكِ ابنةٌ موهوبةٌ جداً سيدة ( بيرس
أرجوكِ أبلغيها تحياتي

90
00:07:38,168 --> 00:07:40,470
شكراً .. سأبلغها

91
00:07:42,172 --> 00:07:44,941
من الذي أخدعه ( مونتي ) ؟ 

92
00:07:44,975 --> 00:07:47,910
فأنا لم أتحدث إليها منذ أشهر
إذ أنها لا ترد على مكالماتي

93
00:07:47,945 --> 00:07:51,357
كما أنها لا ترد على رسائلي
لقد أصبحتُ قريبةً من الجنون

94
00:07:52,015 --> 00:07:54,316
أنا واثقٌ أنها مجرد حالةٍ عابرة تمر
بها الآن 

95
00:07:54,351 --> 00:07:56,586
وسوف تعود عاجلاً أم آجلاً
فهذا يحصل دائماً

96
00:07:58,220 --> 00:07:59,521
وما أدراكَ أنت ؟

97
00:08:01,423 --> 00:08:02,724
أرجو أن تكون محقاً

98
00:08:02,758 --> 00:08:05,927
أنا دائماً على حق

99
00:08:05,962 --> 00:08:08,997
هناك أمرٌ لربما كنتَ محقاً بخصوصه
منذ البداية

100
00:08:10,265 --> 00:08:12,400
( إنها ( غلانديل

101
00:08:12,434 --> 00:08:15,277
ببساطة يجب أن أبحث عن منزلٍ
ذو موقع ٍ مناسب

102
00:08:15,277 --> 00:08:16,605
فأنا في السيارة طوال اليوم

103
00:08:16,639 --> 00:08:18,139
حمداً لله

104
00:08:18,173 --> 00:08:20,375
( وكنت أفكر أن يكون في ( باسيدينا

105
00:08:20,409 --> 00:08:23,801
ستكون أكثر منطقة ملائمة بين
المطاعم الثلاثة

106
00:08:23,801 --> 00:08:27,549
في الواقع كنت أنوي الاتصال بك لأجبرك
على أن تأخذني في جولةٍ في المنطقة

107
00:08:27,583 --> 00:08:30,450
لتساعدني في التعرف عليها

108
00:08:30,485 --> 00:08:32,853
فلا أحد يعرف المنطقة أكثر منك

109
00:08:32,888 --> 00:08:34,488
يبدو أنكِ بحاجةٍ إلى سمسار عقاري

110
00:08:34,523 --> 00:08:38,659
لا .. هذا بالضبط ما أريد تفاديه

111
00:08:38,727 --> 00:08:41,946
ربما يمكنني أن أدبر لكِ شيئاً ما 

112
00:08:42,030 --> 00:08:44,297
لكن علي أن أتفقد جدولي بالطبع

113
00:08:45,433 --> 00:08:47,334
هل ستفعل ذلك ؟

114
00:08:47,402 --> 00:08:49,605
بشرط ٍ واحد

115
00:08:50,038 --> 00:08:53,023
أن أتكفل أنا بهذه

116
00:09:00,981 --> 00:09:03,883
( هذا الجانب من ( سيرا مادري
لا يرغبه الكثيرون

117
00:09:03,918 --> 00:09:06,118
بالرغم من أن الأسعار هنا انخفضت
بشكل كبير

118
00:09:06,153 --> 00:09:08,054
أوه .. حسنٌ

119
00:09:08,088 --> 00:09:10,990
إيتون درايفز ) منطقةٌ جميلة )   

120
00:09:11,025 --> 00:09:14,093
أرض ( ماك دونالد ) تدعو للسخرية 

121
00:09:14,127 --> 00:09:16,395
( لقد ذهبتُ إلى المدرسة مع ( دانكان
عندما كان والده منغمساً 

122
00:09:16,430 --> 00:09:19,599
في شراء العقارات وإعادة تسميتها 

123
00:09:19,633 --> 00:09:22,068
هذا المنزل يبدو جيداً 
لكنني لا أعلم ما وضعه بالضبط 

124
00:09:22,102 --> 00:09:24,704
( وهذا المنزل المملوك لعائلة ( كانينغهام 
يعد من الطراز الأول 

125
00:09:24,738 --> 00:09:26,773
لقد أعجبني -
هذا يمكنكِ تجاوزه -

126
00:09:26,807 --> 00:09:29,141
وهذا أيضاً .. ما كنتُ لأنظر إليه حتى 

127
00:09:29,176 --> 00:09:32,010
و منزل ( تودور نوكوف ) هذا 
مهزلةٌ بحد ذاته 

128
00:09:32,045 --> 00:09:33,879
لم يعجبني مطلقاً 

129
00:09:33,913 --> 00:09:38,157
( أعتقد أن ما يناسبك هو منزل ( أوك نولز 
( أو منزل ( غوين بارك 

130
00:09:38,851 --> 00:09:43,822
وهذا المنزل لا أعلم ما وضعه بالضبط 

131
00:09:44,857 --> 00:09:46,292
فلنلق ِ نظرةً عليه 

132
00:09:51,831 --> 00:09:53,899
ليس كما كنتُ أتخيله  

133
00:09:53,933 --> 00:09:56,267
هل نحصل على الكلب أيضاً ؟

134
00:09:56,302 --> 00:09:58,103
توقف عن النباح

135
00:10:29,200 --> 00:10:30,567
حسنٌ

136
00:10:35,540 --> 00:10:37,141
جميل

137
00:10:37,175 --> 00:10:40,111
هذا ؟ .. يمكنه أن يكون كذلك
بإنفاق بعض المال عليه

138
00:10:40,145 --> 00:10:41,712
ادخلي إن شئتِ

139
00:10:42,881 --> 00:10:45,116
ليس لدي الكثير لأقدمه

140
00:10:45,150 --> 00:10:46,917
سنلقي نظرةً وحسب

141
00:10:57,328 --> 00:10:59,327
جميل

142
00:11:00,829 --> 00:11:03,300
جميلٌ تماماً

143
00:11:06,538 --> 00:11:08,672
كم يريدون ثمناً له ؟

144
00:11:08,706 --> 00:11:12,576
في السنة قبل الفائتة كان الثمن
خمساً وسبعين ألفاً

145
00:11:13,878 --> 00:11:19,292
في السنة الفائتة أصبح خمسون ألفاً
أما الآن فحوالي الثلاثون ألفاً

146
00:11:22,620 --> 00:11:24,821
متى تم بناؤه ؟

147
00:11:24,855 --> 00:11:26,356
بدأ بناؤه في عام 1909 م

148
00:11:29,694 --> 00:11:33,897
هل أقدم لكِ الشاي أم مشروباً أقوى

149
00:11:35,332 --> 00:11:37,966
أود احتساء مشروبٍ أقوى

150
00:11:38,001 --> 00:11:40,692
لكن ليس لدي ثلجٌ أو مياه غازية

151
00:11:41,405 --> 00:11:43,005
إنني أفضله دون أية إضافات

152
00:11:43,039 --> 00:11:44,873
منذ متى ؟

153
00:11:53,584 --> 00:11:56,185
أظن أن منزل ( أوك نول ) مثيرٌ للاهتمام 

154
00:11:58,955 --> 00:12:03,336
سأرى ما يمكنني فعله مع المالكين 
بشأن السعر 

155
00:12:04,261 --> 00:12:05,428
في صحتكِ

156
00:12:15,471 --> 00:12:17,071
لم تتغيري كثيراً

157
00:12:17,106 --> 00:12:19,541
فبما يتعلق بالمشروبات الكحولية
مازلتِ كما أنتِ

158
00:12:19,575 --> 00:12:21,443
حسنٌ .. إنني أفضل الويسكي هذه الأيام

159
00:12:24,747 --> 00:12:27,482
يا إلهي ( مونتي ) إنه منزلٌ رائع

160
00:12:28,718 --> 00:12:31,986
إنه يغريني بالكف عن البحث منذ الآن

161
00:12:32,020 --> 00:12:36,157
إن له سحراً خاصاً
حتى أنكِ لم تري حدائقه بعد

162
00:12:36,191 --> 00:12:38,576
لا داعي لأن تحاول إقناعي

163
00:12:39,294 --> 00:12:44,401
كما أنه لا ينبغي بك أن تقف في الطرف
المقابل من الغرفة وترفع صوتك بالكلام

164
00:12:59,714 --> 00:13:03,049
كيف حالك ؟
بصدق

165
00:13:04,452 --> 00:13:08,621
أنا بخير -
يسعدني ذلك -

166
00:13:08,656 --> 00:13:09,822
كيف حالكِ أنتِ ؟

167
00:13:11,458 --> 00:13:15,078
أنا بخير -
يسعدني ذلك أيضاً -

168
00:13:22,002 --> 00:13:24,937
كما تعلمين فإن الرجال الذي يعيشون
الظروف التي أعيشها

169
00:13:24,971 --> 00:13:29,041
لا يحظون بالكثير من العلاقات العاطفية
في حياتهم

170
00:13:29,075 --> 00:13:35,100
وإذا بقيتِ تفعلين ذلك فقد تجدين
نفسك ضحيةً لشخص ٍ وحشيّ مفترس

171
00:13:36,950 --> 00:13:39,718
كما أن الافتراس ليس سيئاً لهذه الدرجة

172
00:13:39,752 --> 00:13:44,659
مع ذلك علينا أن نحاول التركيز على موضوع المنزل

173
00:13:45,124 --> 00:13:48,760
هناك أمرٌ يزعجني -
وما هو ؟ -

174
00:13:50,062 --> 00:13:54,643
حسنٌ .. إذا نويت شراء المنزل فعلاً
فما الذي سيحدث لك ؟

175
00:13:54,678 --> 00:14:00,339
أعني هل ستقوم بافتراسك الوحشي
في مكان ما

176
00:14:00,373 --> 00:14:02,974
أم أنني سأحظى به وحدي

177
00:14:04,176 --> 00:14:06,845
إنه لكِ كلياً

178
00:14:08,815 --> 00:14:10,181
فهمت

179
00:14:11,550 --> 00:14:15,553
لقد أخطأتُ خطأ بسيطاً فيما يتعلق بالسعر

180
00:14:15,587 --> 00:14:18,789
من أجلكِ سيكون 29580 دولار

181
00:14:18,824 --> 00:14:20,458
وبذلك سأسدد ذلك الدين البسيط
الذي أدين به لكِ

182
00:14:20,492 --> 00:14:22,593
والذي كان يسبب الإزعاج منذ مدة

183
00:14:22,627 --> 00:14:24,662
هل تدين لي بشيء ؟

184
00:14:24,696 --> 00:14:28,386
إذا حاولتِ أظن أنه بإمكانكِ أن تذكريه

185
00:15:20,950 --> 00:15:24,319
تباً .. مازالت ساقاكِ رائعتان

186
00:15:25,388 --> 00:15:29,324
هل تظن أنهما مقوستان ؟ -
كفي عن التلويح بهما -

187
00:15:29,358 --> 00:15:33,639
إنه مجرد سؤال -
لا  -

188
00:16:15,636 --> 00:16:18,638
مونتي

189
00:16:18,673 --> 00:16:22,676
كيف لي أن أعيش هنا بدونك ؟
لا يمكنني ذلك

190
00:16:22,710 --> 00:16:26,813
حسنٌ .. لقد كنتُ أقول دائماً أنكِ ستكونين
زوجة ً رائعة لصاحب النصيب

191
00:16:26,813 --> 00:16:30,558
( طالما أنكِ لا تقيمين في ( غلانديل

192
00:16:31,051 --> 00:16:33,597
هل هذا طلبٌ للزواج ؟

193
00:16:35,857 --> 00:16:39,429
إذا انتقلتِ إلى ( باسيدينا ) فإنه كذلك

194
00:16:40,795 --> 00:16:44,364
بل تقصد إذا اشتريتُ هذا المنزل -
لا -

195
00:16:44,398 --> 00:16:47,733
لا .. هناك منازلٌ بقدر ما تشائين

196
00:16:47,767 --> 00:16:53,359
وهناك خياراتٌ كثيرةٌ أفضل من هذا
( لكنني لا أريد الإقامة في ( غلانديل

197
00:16:58,945 --> 00:17:00,646
حسنٌ إذاً

198
00:17:03,617 --> 00:17:05,050
موافقة

199
00:17:07,988 --> 00:17:09,622
موافقة

200
00:17:19,164 --> 00:17:24,636
ما رأيك أن نذهب إلى ( لاغونا ) لنحتفل
تحت النجوم

201
00:17:27,039 --> 00:17:30,341
ليس إلا إن كان بإمكاني
ارتداء بدلةٍ رسمية

202
00:17:30,375 --> 00:17:33,811
فهذه الأناقة الزائفة هو كل ما تبقى لي

203
00:17:33,846 --> 00:17:37,214
( حسنٌ إذاً .. لن نذهب إلى ( لاغونا
فأنا أحب أن أراك ببدلةٍ رسمية

204
00:17:38,383 --> 00:17:42,353
سنحتفل بشكل ٍ مناسب
ونشرب الشامبانيا

205
00:17:42,788 --> 00:17:47,758
إن كان الأمر حقيقياً
أي إن كنا فعلاً مخطوبان

206
00:18:07,579 --> 00:18:11,815
( هذه هي ( كي إي سي إيه
الإذاعة الأرستقراطية

207
00:18:11,849 --> 00:18:16,311
لقد أخبرتكم أنها ستكون على هذه الإذاعة

208
00:18:17,956 --> 00:18:20,656
أتعلمون من تلك التي نسمعها
عبر المذياع ؟

209
00:18:20,691 --> 00:18:23,225
( إنها  (فيدا بيرس ) ابنة السيدة ( بيرس

210
00:18:23,259 --> 00:18:24,727
إنكِ تمزحين -
بالتأكيد لا -

211
00:18:24,761 --> 00:18:26,729
( بلّغ تحياتي للسيد ( إيريكستين

212
00:18:26,763 --> 00:18:28,464
أمركِ سيدتي .. شكراً لكِ

213
00:18:28,498 --> 00:18:31,701
إنها مغنية مذهلة عليك مشاهدتها -
بالتأكيد سأفعل -

214
00:18:34,972 --> 00:18:38,874
إليكِ .. وهذا الوصل أيضاً

215
00:18:42,512 --> 00:18:47,499
وأيضاً سيدة ( جايكل ) يبدو أنني سأحتاج
إلى نفقاتٍ إضافية هذا الشهر

216
00:18:47,499 --> 00:18:51,627
وقد أحتاج إلى أن أعدل ما أتقاضاه

217
00:18:52,121 --> 00:18:54,022
ما الذي أتقاضاه الآن بالضبط ؟

218
00:18:54,056 --> 00:18:57,258
خمسٌ وسبعون دولار أسبوعياً من
كل قسم ٍ من أقسام الشركة

219
00:18:57,292 --> 00:19:02,579
والتي تشمل ثلاث مطاعم ومصنعٌ للفطائر
والمجموع 300 دولار

220
00:19:04,233 --> 00:19:07,035
ابتداءً من الأسبوع القادم قومي
بزيادته إلى 400

221
00:19:07,069 --> 00:19:09,704
أربعمئة ؟

222
00:19:09,739 --> 00:19:10,972
أجل

223
00:19:20,116 --> 00:19:23,684
سيتوجب علينا تحويل الودائع من
مدخرات الشركة

224
00:19:23,718 --> 00:19:27,855
إلى سيولةٍ نقدية لتغطية الميزانية إذاً

225
00:19:27,889 --> 00:19:30,658
( افعلي ما ترينه مناسباً سيدة ( جاكيل

226
00:19:30,692 --> 00:19:34,795
في الوقت الراهن فقط -
( بالتأكيد سيدة ( بيرس -

227
00:19:36,264 --> 00:19:39,826
سيدة ( بيرس ) .. السيد ( بارغون ) على الخط

228
00:19:39,834 --> 00:19:42,002
( شكراً ( سيغريد

229
00:19:43,571 --> 00:19:45,172
مونتي ؟

230
00:19:45,206 --> 00:19:48,642
تعالي إلى هنا
هناك شيءٌ أريد أن أريكِ إياه

231
00:19:48,677 --> 00:19:51,778
أتقصد الآن ؟ -
أجل الآن -

232
00:20:04,457 --> 00:20:06,192
مرحباً

233
00:20:06,226 --> 00:20:09,906
عندما وصل الأثاث لم أستطع
المقاومة طويلاً

234
00:20:11,965 --> 00:20:14,300
( عجباً ( مونتي

235
00:20:14,334 --> 00:20:16,135
إنه رائع

236
00:20:16,170 --> 00:20:18,237
لدي نظريةٌ بسيطة

237
00:20:18,271 --> 00:20:21,073
عندما يتعلق الأمر بالراحة
اصرف دون قيد

238
00:20:21,107 --> 00:20:24,476
أما فيما يتعلق بالمظهر
فاصرف باعتدال

239
00:20:24,511 --> 00:20:27,479
فالناس سيحبونك أكثر إن لم
تكن فاحش الثراء

240
00:20:27,514 --> 00:20:29,548
إنك تتحلى بالكثير من الحكمة

241
00:20:29,583 --> 00:20:31,016
لقد وضعتها في إطار

242
00:20:31,050 --> 00:20:36,657
أثاث غرفة الطعام سيصل يوم الخميس
لكن تعالي لتلقي نظرةً هنا

243
00:20:44,531 --> 00:20:47,202
لا أعلم إن كان هذا مناسباً

244
00:20:47,267 --> 00:20:49,268
. . أنت لا تظن أنها

245
00:20:49,302 --> 00:20:53,338
حسنٌ .. لا أعلم ماذا أقول

246
00:20:53,372 --> 00:20:57,642
اجلسي قليلاً لأعطيك درساً
في أصول هندسة الديكور

247
00:20:58,644 --> 00:21:01,221
أحب دروس هندسة الديكور

248
00:21:02,081 --> 00:21:04,082
أتعلمين ماهي أفضل غرفةٍ تواجدتُ فيها ؟

249
00:21:04,117 --> 00:21:05,650
لا .. ما هي

250
00:21:05,684 --> 00:21:08,920
غرفة الجلوس في منزلك أو بالأحرى
( منزل ( بيرت ) في ( غلانديل

251
00:21:08,955 --> 00:21:11,656
فكل شيءٍ في تلك الغرفة كان
ذو معنى لدى ذلك الرجل

252
00:21:11,690 --> 00:21:16,394
فطاولات الطعام تلك ، و أيضاً المخططات
الزرقاء لمنازل لم تبنى

253
00:21:17,363 --> 00:21:19,097
إنه تؤثر في من يراها

254
00:21:19,132 --> 00:21:21,666
لأنها كانت جزءاً من شخصيته
ولذلك كانت الغرفة جميلة

255
00:21:21,700 --> 00:21:24,102
وهل تعلمين ما هي أسوأ غرفةٍ تواجدتُ فيها ؟

256
00:21:24,137 --> 00:21:26,237
تابع .. إنني أستفيد

257
00:21:26,272 --> 00:21:28,873
إنها غرفة المعيشة التي كانت لديك
في نفس المنزل

258
00:21:28,907 --> 00:21:32,243
لم يكن فيها أي شيءٍ يعني لكِ
حتى وصل ذلك البيانو

259
00:21:32,278 --> 00:21:35,179
أو له أو لأي أحد آخر

260
00:21:35,213 --> 00:21:39,517
فكما ترين المنزل لا يبنغي أن يكون متحفاً

261
00:21:39,551 --> 00:21:44,422
مليئاً بلوحات بيكاسو وسجادات شرقية
كما كان حال هذا المنزل من قبل

262
00:21:44,456 --> 00:21:46,724
بل ينبغي أن يُفرش بأمور ٍ ذاتُ قيمة

263
00:21:48,860 --> 00:21:51,228
دعينا نجهز هذا المنزل بالطريقة التي نريدها

264
00:21:51,263 --> 00:21:54,031
وإذا كانت تلك الزاوية لم تعجبكِ 
فإنها تعجبني 

265
00:21:57,268 --> 00:21:59,169
لقد أحببتها

266
00:21:59,203 --> 00:22:00,470
إذاً ستبقى

267
00:22:06,000 --> 00:22:08,295
لقد أحببتها

268
00:22:09,079 --> 00:22:11,915
انظروا إلى العريسان الجديدان 

269
00:22:11,949 --> 00:22:13,550
كما يبدوان سعيدان

270
00:22:15,152 --> 00:22:18,355
مبارك عزيزي . . . عزيزتي

271
00:22:20,257 --> 00:22:22,892
( مبارك سيد ( بارغون -
( شكراً ( تومي -

272
00:22:31,135 --> 00:22:33,236
( أنه حفلٌ راق ٍ فعلاً ( ميلدريد

273
00:22:33,270 --> 00:22:34,804
أنا سعيدٌ جداً من أجلكِ

274
00:22:34,839 --> 00:22:37,740
شكراً ( بيرت ) .. هذا يعني لي الكثير

275
00:22:38,843 --> 00:22:40,676
( أين السيدة ( بيدرهوف
أود أن أسلّم عليها

276
00:22:40,711 --> 00:22:42,879
إنها قصةٌ طريفة

277
00:22:42,913 --> 00:22:45,381
لقد اكتشف زوج ( ماجي ) بئر نفط ٍ
في " تكساس " منذ فترةٍ قريبة

278
00:22:45,415 --> 00:22:47,616
وقررت ( ماجي ) أن تذهب للانضمام
إليه هناك

279
00:22:47,651 --> 00:22:49,819
وحالياً أعيش مع أبي وأمي

280
00:22:49,854 --> 00:22:53,923
أي زوج ؟ .. كنت أظن أنها أرملة

281
00:22:53,958 --> 00:22:55,859
هذا ما كنتُ أعتقده أيضاً

282
00:22:57,361 --> 00:22:58,728
( يؤسفنى ذلك ( بيرت

283
00:23:00,129 --> 00:23:02,832
أطيب الأمنيات بحياةٍ سعيدة
( سيدة ( باراغون

284
00:23:02,866 --> 00:23:04,500
شكراً لكِ

285
00:23:04,534 --> 00:23:06,969
هذا المكان رائعٌ جداً

286
00:23:07,003 --> 00:23:08,671
علامات الفخامةِ باديةٌ على المكان

287
00:23:08,705 --> 00:23:11,290
( كل هذا من صنع ( مونتي

288
00:23:12,576 --> 00:23:14,477
( أتعلمين ( ميلدريد

289
00:23:14,511 --> 00:23:16,579
لقد عانيت كثيراً وأنا أحاول الاتصال
بك خلال الأسبوع المنصرم

290
00:23:16,613 --> 00:23:19,948
بالنسبة لحسابات الشهر المنصرم 
لم أفهم منها شيئاً 

291
00:23:19,983 --> 00:23:22,852
إذا كان لديكِ بعض الوقتِ هذه الليلة
فلربما يمكنك توضيح بعض الأمور لي

292
00:23:22,886 --> 00:23:26,255
أرجوكِ ( آيدا ) ألا يمكننا أن ننسى
مشاكل العمل ليوم واحد ٍ فقط ؟

293
00:23:26,289 --> 00:23:28,624
وسيكون هذا أول ما نفعله في
صباح الغد ، أعدكِ بذلك

294
00:23:28,658 --> 00:23:32,040
أعتقد أن الأمر يحتمل التأجيل ليوم ٍ آخر

295
00:23:32,695 --> 00:23:34,195
هل ما زال السيد ( باراغون ) مختفياً ؟

296
00:23:34,229 --> 00:23:37,842
بلى سيدتي .. لقد وصل لتوه
مع سيدةٍ شابة

297
00:23:50,212 --> 00:23:51,479
مرحباً عزيزتي

298
00:23:51,514 --> 00:23:54,416
عدت ومعي الزيتون وبهذا 
تجنبنا حدوث الكارثة 

299
00:23:54,450 --> 00:23:56,083
( شكراً ( آرلين

300
00:23:58,020 --> 00:24:03,309
. . . لقد قالوا أنك أتيت مع سيدةٍ شابة ، وقد

301
00:24:04,459 --> 00:24:07,594
كنتُ أظن أنني أبلي بلاءً حسناً -
إنك تبلين بشكل ٍ ممتاز -

302
00:24:07,629 --> 00:24:09,596
لقد أرسلتُ لها بطاقة دعوة بنفسي

303
00:24:09,631 --> 00:24:12,365
وأعلم أنها رأت الإخطار في الصحيفة

304
00:24:12,400 --> 00:24:18,204
. . وكنتُ فقط .. كنتُ أرجو فقط

305
00:24:18,239 --> 00:24:22,208
أنا واثقٌ من أن الرسالة وصلتها -
هذا أسوأ -

306
00:24:22,243 --> 00:24:24,144
لا تكوني واثقةً جداً

307
00:25:51,563 --> 00:25:52,963
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

308
00:25:52,998 --> 00:25:55,633
بربكِ كيف أصبحتِ مغنية ؟

309
00:25:55,667 --> 00:25:57,902
عندم اكتشفتكِ .. عملياً

310
00:25:57,936 --> 00:26:00,070
وانتشلتكِ من بين القذاورات
كنتِ تعزفين فقط

311
00:26:00,104 --> 00:26:01,805
إليكِ عزيزتي

312
00:26:01,840 --> 00:26:05,076
وها أنا أدير ظهري للحظة وإذا بكِ
تصبحين مغنية بارعة

313
00:26:05,442 --> 00:26:07,577
حسنٌ .. تباً

314
00:26:07,611 --> 00:26:10,813
لقد كانت صدفة -
أخبرينا عنها إذاً -

315
00:26:10,848 --> 00:26:14,150
( لقد كنتُ في مسرح الـ ( فيل هارمونيك -
أجل .. لقد ذهبتُ إليه من قبل -

316
00:26:14,184 --> 00:26:17,353
( وكانت تُعزف المقطوعة الثامنة لـ ( شوبارت

317
00:26:17,387 --> 00:26:20,322
وبعد ذلك كنت أعبر الحديقة متجهةً
إلى سيارتي

318
00:26:20,357 --> 00:26:22,158
وكنتُ أدندن بها

319
00:26:22,192 --> 00:26:24,326
وهنا رأيته يسير متجهاً نحوي

320
00:26:24,361 --> 00:26:27,664
من ؟ -
تريفيزو -

321
00:26:27,698 --> 00:26:32,079
لقد كان لدي عدةُ أسبابٍ لعدم رغبتي
في مقابلة ذلك السيد الموقر

322
00:26:32,079 --> 00:26:33,402
لماذا ؟

323
00:26:33,437 --> 00:26:38,073
لقد أديتُ أمامه من قبل ولكنه لم
يقدرني حق التقدير

324
00:26:38,107 --> 00:26:40,709
لكنه توقف واستدار قائلاً

325
00:26:40,743 --> 00:26:43,745
هل أنت من كانت تغني الآن ؟

326
00:26:43,780 --> 00:26:45,981
ولم أكن فخورةً بقدراتي الغنائية حينها

327
00:26:46,015 --> 00:26:50,118
لأنني كنتُ أغني بطبقةٍ حادة
وكنتُ أبدو كالرجال تماماً

328
00:26:50,152 --> 00:26:54,355
لقد كانت ( هينين ) تلقبني
" بـ " الصوت الجهور لغلانديل

329
00:26:54,390 --> 00:26:58,226
لذا قلتُ له أنه ليس من شأنه إن
كنتُ أغني أم لا

330
00:26:58,260 --> 00:27:00,996
فأمسكني من ذراعي قائلاً أنه
معجبٌ جداً بصوتي

331
00:27:01,030 --> 00:27:03,298
وأصر على أن أقابله في اليوم التالي

332
00:27:04,200 --> 00:27:06,877
وبعد ؟ -
ذهبت -

333
00:27:06,969 --> 00:27:08,569
وكيف لي أن أرفض ؟

334
00:27:08,604 --> 00:27:11,660
وبعدها ولمدة أسبوع كامل أخذ يدربني

335
00:27:11,660 --> 00:27:15,142
في محاولةٍ ليجعلني أغني كامرأة

336
00:27:15,176 --> 00:27:18,312
ثم وأخيراً  .. وأخيراً

337
00:27:18,346 --> 00:27:20,815
بدأت موهبتي بالظهور

338
00:27:21,984 --> 00:27:23,751
وهكذا انتقمتُ لنفسي

339
00:27:23,785 --> 00:27:25,653
كيف ذلك

340
00:27:25,687 --> 00:27:29,289
لقد قال أنني أملك الصوت الجميل
لكن إن أردتُ أن أصبح فنانةً حقيقية

341
00:27:29,324 --> 00:27:32,459
فعلي أن أتقن علم الموسيقى أيضاً

342
00:27:32,494 --> 00:27:35,295
فسألته إن كان يريد اختبار قدرتي في
قراءة المقطوعات الموسيقية

343
00:27:35,330 --> 00:27:37,364
أحسنتِ الرد

344
00:27:37,398 --> 00:27:39,966
( فأعطاني مقطوعة الـ ( إنفلاماتوس

345
00:27:40,001 --> 00:27:43,770
( من مجموعة أعمال ( روسيني
( المسماة ( ستابات ماتر

346
00:27:43,804 --> 00:27:47,373
فقمتُ بأدائها بمنتهى السهولة
كالسكين الحامية في الزبدة

347
00:27:47,407 --> 00:27:49,809
وبعدها جعلته يشاهد إمكانياتي 

348
00:27:49,844 --> 00:27:53,113
والنظرية التي تقولها ( هانين ) لي 

349
00:27:53,147 --> 00:27:56,049
وكأنه عثر على كنز 

350
00:27:56,083 --> 00:27:58,718
فما كان له أن يبدو أكثر حماقة 
مما بدا عليه 

351
00:27:58,753 --> 00:28:02,188
إذا أخذ يفحصني بمطارق خشبية صغيرة 

352
00:28:02,222 --> 00:28:05,424
وأداوت مضيئة ليرى بواسطتها حنجرتي 

353
00:28:05,459 --> 00:28:08,028
. . . حتى أنه بدأ يتحسس -
هل تحسس صدركِ ؟ -

354
00:28:08,062 --> 00:28:09,128
( لا ( مونتي

355
00:28:09,162 --> 00:28:12,364
قد لا تصدق ذلك .. لكن بلى 

356
00:28:12,398 --> 00:28:17,202
اتضح أنه فعل ذلك ليس بدافع الرغبة 
بل لأمر ٍ آخر 

357
00:28:17,236 --> 00:28:21,174
لقد قال أن ذلك يثري طبقة الصوت 

358
00:30:46,781 --> 00:30:50,483
( لقد استمتعتم إلى لحن ( كاستا ديفا 
( من سمفونية " نورما " لـ ( بيليني 

359
00:30:50,518 --> 00:30:53,586
( أدتها الآنسة ( فيدا بيرس

360
00:30:55,290 --> 00:30:57,191
عندما رفعت ذراعها كانت مذهلة جداً 

361
00:30:57,225 --> 00:30:59,793
إن كنتُ قد رأيتُ موهبةً مميزة 
( سيدة ( بيرس 

362
00:30:59,828 --> 00:31:01,829
فإنها هي .. ابنتكِ 

363
00:31:01,863 --> 00:31:04,312
( ها هي ذا .. الآنسة ( فيدا -
شكراً لك -

364
00:31:04,312 --> 00:31:05,732
تهانينا

365
00:31:05,766 --> 00:31:08,768
لستُ عادةً ممن يتخذون قراراتٍ
( متهورة أنسة ( بيرس

366
00:31:08,803 --> 00:31:10,337
لكننا على وشكِ أن نبدأ حلمةً ترويجية 

367
00:31:10,371 --> 00:31:14,544
" لخبز ٍ جديد غني بالفيتامينات اسمه " صانباك -
( أنا وكيل الآنسة ( بيرس -

368
00:31:14,875 --> 00:31:16,108
مو ليفنسون

369
00:31:16,143 --> 00:31:19,445
تيد هوبي ) .. رئيس الشركة المتحدة للأغذية )

370
00:31:19,479 --> 00:31:21,747
سأدخل مباشرةً في الموضوع
( سيد ( ليفنسون

371
00:31:21,781 --> 00:31:24,250
إنني مستعدٌ أن أمنح عميلتك
عقداً لمدة عامين

372
00:31:24,284 --> 00:31:26,819
تتقاضي فيه 2500 دولار أسبوعياً 
إضافةً إلى ترويج مضمون ٍ لها 

373
00:31:26,854 --> 00:31:29,555
في 25 % من حملة إعلاناتنا الدولية 

374
00:31:29,589 --> 00:31:31,924
" إذا أتيتِ إلى نيويورك لتغني لـخبر " صانباك 

375
00:31:31,959 --> 00:31:34,260
ما رأيك في ذلك ؟ 

376
00:31:34,294 --> 00:31:37,629
آسف يا صديقي إنه عرضٌ جيد 
لكنها قد وقعت عقد احتكار 

377
00:31:37,664 --> 00:31:40,399
" إنها تغني لصالح شركة " بليزانت  
شركة السجائر المنكهة 

378
00:31:40,433 --> 00:31:41,667
الأمر غير قابل ٍ للنقاش 

379
00:31:41,701 --> 00:31:44,203
لكن .. نيويورك

380
00:31:44,238 --> 00:31:45,871
. . . بالتأكيد هناك ما يمكننا

381
00:31:45,905 --> 00:31:48,506
آسف يا صغيرتي لكن هناك عقدٌ لنلتزم به

382
00:31:48,540 --> 00:31:51,076
لقد وقعتِ على ذلك العقد 
ولا يوجد ما يمكن فعله حيال ذلك 

383
00:31:51,110 --> 00:31:53,544
. . . لكن -
يؤسفني سماعُ ذلك -

384
00:31:53,579 --> 00:31:56,748
لكن إذا تغير شيء فسيكون العرض قائماً

385
00:31:56,782 --> 00:31:58,750
أرجو أن تبقينا في ذاكرتك 

386
00:31:58,784 --> 00:32:01,819
( شكراً سيد ( هوبي
سنفعل ذلك بالتأكيد

387
00:32:01,854 --> 00:32:04,923
( أنا آسف ( تيد -
لا عليك -

388
00:32:04,957 --> 00:32:07,926
عقد احتكار .. لشركة ( بليزانت ) للسجائر 

389
00:32:07,960 --> 00:32:09,394
لسنةٍ كاملة

390
00:32:09,428 --> 00:32:11,363
خمسئة دولار في الأسبوع لا يعد 
أمراً سيئاً 

391
00:32:11,397 --> 00:32:13,664
هذا صحيحٌ عزيزتي ، فمازال ذلك يعد
مبلغاً محترماً

392
00:32:13,699 --> 00:32:16,167
أمي .. ليس هذا ما قصدته 

393
00:32:16,202 --> 00:32:17,834
هناك مستوياتٌ في مجال العمل هذا

394
00:32:17,869 --> 00:32:20,938
وقد سنحت لنا للتو فرصة الارتقاء
ومع ذلك فوّتناها

395
00:32:20,972 --> 00:32:24,942
هل لديكِ أدنى فكرة ماذا تعني نيويورك
بالنسبة لمغن ٍ كلاسيكي ؟

396
00:32:24,976 --> 00:32:27,511
فلو تمعّن ( ليفنسون ) في الأمر لدقيقتين

397
00:32:27,545 --> 00:32:29,846
ولم يتسرع في ردة فعله

398
00:32:29,881 --> 00:32:33,250
لو لم يكن شديد الطمع -
حذار ِ .. حذار ِ -

399
00:32:33,285 --> 00:32:35,786
أنتظر منكِ أن ستسحبين كلامكِ

400
00:32:35,820 --> 00:32:37,121
وأن تعتذري

401
00:32:37,155 --> 00:32:39,723
ولم أفعل ذلك ؟
إنها الحقيقة ، أليس كذلك ؟

402
00:32:39,757 --> 00:32:41,858
لأنني أملك عرضاً لكِ
وهو عرضٌ ستودين سماعه

403
00:32:41,893 --> 00:32:43,160
أي عرض ؟

404
00:32:44,862 --> 00:32:46,696
( الـ ( فيل هارمونك 

405
00:32:46,731 --> 00:32:48,264
المغنية الرئيسية 

406
00:32:48,299 --> 00:32:50,566
  قاعة الـ ( فيل هارمونك ) ؟ 

407
00:32:50,600 --> 00:32:54,343
هذا مدهش -
مدهشٌ جداً -

408
00:32:56,473 --> 00:32:59,409
فلتوافق عليه إذا كانت الشروط مناسبة

409
00:32:59,443 --> 00:33:01,544
ليس بهذه السرعة عزيزتي

410
00:33:01,578 --> 00:33:05,315
( إنه عرضٌ مزدوج ، فهم يريدون إما ( بيرس
( أو ( أوبي لوكاس

411
00:33:05,349 --> 00:33:07,083
لقد تركوا القرار لي

412
00:33:07,117 --> 00:33:09,885
فأنا وكيل كليكما كما أن
أوبي ) لا توجه لي الشتائم )

413
00:33:09,920 --> 00:33:11,620
إنها لطيفة

414
00:33:11,655 --> 00:33:14,324
إنها ليس جيدة 

415
00:33:14,358 --> 00:33:16,792
لكن العمل سيكون لها 
إن لم تعتذري 

416
00:33:19,929 --> 00:33:21,930
. . حسنٌ

417
00:33:21,965 --> 00:33:23,966
ليفي ) .. أعتذر منك )

418
00:33:26,269 --> 00:33:28,036
( إياكِ أن تستخفي بـ ( مو ليفنسون 

419
00:33:29,439 --> 00:33:31,139
فلربما لا تعلمين من أين أتيتِ 

420
00:33:34,277 --> 00:33:37,512
( مونتي ) فلتذهب للبحث عن ( تومي )
ولتخبره أننا سنكون جاهزتان قريباً

421
00:33:37,546 --> 00:33:40,639
حسنٌ عزيزتي
تهانينا أيتها الصغيرة

422
00:33:40,639 --> 00:33:41,640
( شكراً ( مونتي

423
00:33:41,675 --> 00:33:45,153
( أوه .. ( فيدا ) .. الـ ( فيل هارمونك 

424
00:33:45,188 --> 00:33:48,256
هل تذكرين أول حفلةٍ أخذتكِ إليها 
في الـ ( فيل هارمونيك ) ؟ 

425
00:33:48,291 --> 00:33:50,992
( لقد كانت حفلة للـ ( يانغ بيبول -
حان وقت التصوير عزيزتي -

426
00:33:51,026 --> 00:33:52,893
لا يجوز أن نترك المصورين ينتظرون 

427
00:33:52,927 --> 00:33:56,030
بعد إذنك أمي -
اذهبي -

428
00:33:56,064 --> 00:33:57,999
ها هي ذا يا رفاق
وهي تحت تصرفكم

429
00:33:58,033 --> 00:33:59,300
( آنسة ( بيرس

430
00:33:59,334 --> 00:34:01,369
( هنا آنسة ( بيرس

431
00:34:10,212 --> 00:34:13,347
وأغنية " كوي لا فوكي " ستكون 
نهاية مثالية 

432
00:34:13,382 --> 00:34:15,949
 أعدكِ أنني لن أؤدي شيئاً   
 " مما تؤديه " أوبي لوكاس

433
00:34:16,823 --> 00:34:19,220
ثم يجب أن نهتم بالثوب الذي سترتدينه  

434
00:34:19,254 --> 00:34:20,754
اللون ونوع القماش 

435
00:34:20,788 --> 00:34:23,756
ناهيكِ عن مسألة الترويج الإعلامي 

436
00:34:23,790 --> 00:34:25,191
( شكراً لك ( مونتي

437
00:34:25,226 --> 00:34:29,062
لقد رأيتُ ثوباً جميلاً من الساتان الخوخي
" اللون في معرض " بولوك  

438
00:34:29,096 --> 00:34:31,331
هذا الثوب ليس من النوع الذي 
قد أشتريه أمي 

439
00:34:31,365 --> 00:34:32,865
حقاً ؟ 

440
00:34:32,900 --> 00:34:36,602
يجب أن يكون الثوب مفصلاً خصيصاً لي 
مع القبعة 

441
00:34:36,637 --> 00:34:39,739
( قبعة ؟ .. لترتديها في الـ ( فيل هارمونك 

442
00:34:39,773 --> 00:34:41,908
حتى الفاصل الأول فقط

443
00:34:41,942 --> 00:34:45,145
إنها تضفي إحساساً بالتطور و الحميمية 

444
00:34:45,179 --> 00:34:48,348
إنكِ مخرجةٌ متكاملة 

445
00:34:48,382 --> 00:34:51,117
يجب أن نحجر بعض المقاعد
على الأقل 12 مقعداً

446
00:34:51,152 --> 00:34:53,885
سوف أتحدث إلى ( ليفنسون ) في الصباح -
أجل ، افعل ذلك -

447
00:34:53,920 --> 00:34:58,879
ثم سنتناول العشاء بعد ذلك
وهذا يحتاج ترتيباً مسبقاً أيضاً

448
00:34:58,991 --> 00:35:01,226
حسنٌ .. أنا منهك

449
00:35:01,261 --> 00:35:03,728
من الواضح أنكما ستسهران لساعاتٍ
وأنتما تخططان

450
00:35:03,763 --> 00:35:06,131
( لا تذهب ( مونتي

451
00:35:06,166 --> 00:35:08,333
لربما قد سمعتِ أنه لدي عملٌ في الصباح

452
00:35:09,702 --> 00:35:11,470
أظن أنني سأبات في الغرفة
الملحقة هذه الليلة

453
00:35:11,504 --> 00:35:14,005
أوه .. لا أريد أن أسبب لك الإزعاج

454
00:35:14,040 --> 00:35:16,408
لا أنا بخير 

455
00:35:16,443 --> 00:35:19,144
أظن أننا كبرنا في السن فعلاً
أليس كذلك ( مونتي ) ؟

456
00:35:20,413 --> 00:35:21,680
أظن أنكِ محقة

457
00:35:22,848 --> 00:35:24,014
تصبحين على خير عزيزتي

458
00:35:24,950 --> 00:35:27,518
نوماً هنيئاً

459
00:35:27,553 --> 00:35:29,720
وهذا يعني 4 أرطال من الجمبري 
و 4 أرطال من سرطان الماء العذب  

460
00:35:29,754 --> 00:35:31,589
ورطلان من السرطان البحري -
السرطان البحري ؟ -

461
00:35:31,623 --> 00:35:33,157
أجل -
والكافيار -

462
00:35:33,192 --> 00:35:34,825
ورطلٌ من الكافيار .. هذا صحيح 

463
00:35:34,859 --> 00:35:36,160
هل أضعها على حساب المطعم 

464
00:35:36,195 --> 00:35:38,296
لا .. ضعها على الحساب الثاني 

465
00:35:38,330 --> 00:35:40,298
إننا في الـ 20 من شهر تموز -
أجل -

466
00:35:40,332 --> 00:35:42,833
أجل .. إنها الليلة الموعودة -
إنها ليلةٌ موعودةٌ بالفعل -


467
00:35:42,867 --> 00:35:44,302
( أجل .. شكراً سيد ( بيترس 

468
00:35:44,336 --> 00:35:45,936
( من دواعي سروري سيدة ( باراغون 

469
00:35:47,539 --> 00:35:49,807
( أجل ( سيغريد

470
00:35:49,841 --> 00:35:51,875
لدي مجموعةٌ من الرسائل

471
00:35:51,910 --> 00:35:55,479
لقد اتصل السيد ( إيكستين ) يقول أنه
مازال لم يقبص مستحقاته عن شهر أيار

472
00:35:55,513 --> 00:35:58,315
سوف أتصل به لاحقاً -
كذلك اتصل بائع الزهور -

473
00:35:58,349 --> 00:36:01,251
إضافةً إلى ( آيدا ) مجدداً -
أوه .. ( آيدا ) .. تباً -

474
00:36:02,385 --> 00:36:04,521
هل هذا رقمُ بائع الزهور ؟ -
أجل -

475
00:36:05,323 --> 00:36:10,660
وقد اتصل السيد ( بيرغن ) أيضاً -
والي ) ؟ ..  ماذا كان يريد ؟ ) -

476
00:36:10,694 --> 00:36:13,563
لم يخبرني ، فقط قال أنه من الضروري
أن تعاودي الاتصال به

477
00:36:13,598 --> 00:36:16,466
سجلي لي المكالمات وسأرد 
عليها بأسرع ما يمكنني 

478
00:36:16,501 --> 00:36:19,736
. . ( حاضر سيدة ( بيرس
( حاضر سيدة ( باراغون

479
00:36:23,874 --> 00:36:25,841
( بائع الزهور ( هانغ تينغتون -
( مرحباً .. معك السيدة ( باراغون -

480
00:36:25,875 --> 00:36:27,610
( أهلاً سيدة ( باراغون
كيف حالكِ اليوم ؟

481
00:36:27,644 --> 00:36:29,011
بخير .. شكراً لك

482
00:36:29,045 --> 00:36:31,614
هل لديك أزهار أوركيد بيضاء ؟

483
00:36:58,073 --> 00:36:59,674
آه .. رائع

484
00:36:59,708 --> 00:37:01,942
الطلبية التي كنا ننتظرها

485
00:37:01,977 --> 00:37:03,144
أجل سيدي

486
00:37:03,179 --> 00:37:04,512
لم يُكسر شيء على ما أظن ؟

487
00:37:04,547 --> 00:37:05,880
جميعها تبدو بحالةٍ جيدة

488
00:37:05,914 --> 00:37:07,649
ضع هذه في الأعلى -
حاضر سيدي -

489
00:37:11,987 --> 00:37:13,954
مرحباً عزيزتي

490
00:37:15,791 --> 00:37:17,592
كنتُ أظن أنكَ ستذهب لتفقد
الحديقة اليوم

491
00:37:17,626 --> 00:37:21,862
كنتُ سأفعل ذلك ، لكن وصلت طلبية الخمور
فأخذتُ أنا و ( فريدريك ) نصفها في المطبخ

492
00:37:21,897 --> 00:37:26,033
وقد تذوقتُ لتوي بعضاً من زجاجة خمر
من عام 1929 وإنها رائعاص

493
00:37:26,068 --> 00:37:27,168
هلاّ تذوقتها ؟

494
00:37:27,202 --> 00:37:29,703
حقاً ( مونتي ) ؟
في هذا الوقت ؟

495
00:37:31,105 --> 00:37:32,539
لا -
فيدا -

496
00:37:32,574 --> 00:37:34,040
هذا كله غير لائق -
فيدا -

497
00:37:34,075 --> 00:37:38,579
( ليفي ) .. لا أريد ما يربطني بـ ( باسيدينا  )

498
00:37:38,613 --> 00:37:41,081
( يجب أن تكون ( غلانديل 
والإذاعة 

499
00:37:41,115 --> 00:37:42,749
" يجب أن تكون هنا في " لوس أنجلوس 

500
00:37:42,783 --> 00:37:45,185
ماذا تقصدين ؟
هذا مذهل

501
00:37:45,220 --> 00:37:47,053
لو كتبتها بنفسكِ لما كانت بهذه الجودة

502
00:37:47,088 --> 00:37:49,155
يوجد 2000 مقعد في ذلك المكان

503
00:37:49,190 --> 00:37:51,024
ويجب أن يشعر الجميع أنني واحدةٌ منهم

504
00:37:51,058 --> 00:37:52,959
ألا تفهم ؟ -
حسنٌ -

505
00:37:52,993 --> 00:37:54,661
أظن أنكِ محقة

506
00:37:54,696 --> 00:37:56,830
( مساء الخير سيدة ( باراغون

507
00:37:56,864 --> 00:37:59,198
( لم أتوقع أن أسمعكِ تدافعين عن ( غلانديل

508
00:37:59,233 --> 00:38:01,267
كل شيءٍ يحتاج لبداية

509
00:38:01,301 --> 00:38:03,569
هل أنتِ مستعدةٌ سيدة ( تيمبل ) ؟

510
00:38:06,005 --> 00:38:09,542
أوه .. ( فيدا ) .. أظن أنه ثوبٌ أخّاذ

511
00:38:09,576 --> 00:38:10,943
إنها في منتهى الرقي

512
00:38:10,977 --> 00:38:13,159
لقد أضفنا الصِدار

513
00:38:14,348 --> 00:38:18,784
ألا تظنين أنه مبتذل بعض الشيء ؟ -
مبتذل ؟ -

514
00:38:18,818 --> 00:38:20,953
( فلا يمكن أن أبدو كالأختين ( غوش

515
00:38:20,987 --> 00:38:22,588
لا تكوني سخيفة

516
00:38:22,623 --> 00:38:24,357
أنا رأيي أنه لا داعي للصدار

517
00:38:25,359 --> 00:38:27,727
حسنٌ . . بدون الصدار

518
00:38:27,761 --> 00:38:29,461
لكن سأستخدم مظلةً مناسبة

519
00:38:29,495 --> 00:38:33,665
مظلة ! ؟ . . حتى يوم السبت
لن يكون هناك وقتٌ كاف ٍ

520
00:38:33,699 --> 00:38:35,867
( افعلي ما تريده سيدة ( تيمبل

521
00:38:35,901 --> 00:38:37,802
إنها مناسبةٌ مميزةٌ جداً

522
00:38:37,836 --> 00:38:40,605
أمي .. انظري إلى الوقت
لدي تدريبٌ عند الساعة الثالثة

523
00:38:40,640 --> 00:38:42,641
تعالي .. سأوصلك ، فأنا متجهٌ
إلى هناك الآن

524
00:38:42,675 --> 00:38:44,976
( سيدة ( باراغون
( سيد ( باراغون

525
00:38:45,010 --> 00:38:47,412
فلتذهبا أنتما ، مازال هناك الكثير
لانجازه هنا

526
00:38:47,446 --> 00:38:49,648
الفضيات .. والكتان 

527
00:38:51,751 --> 00:38:53,385
انظر إلى نفسك

528
00:38:53,419 --> 00:38:57,989
تتصرف و كأنه لا يحدث شيءٌ هنا
منذ أربعة أيام

529
00:38:58,023 --> 00:39:01,845
إنك تعتقد أن كل شيءٍ سيحدث
من تلقاء نفسه

530
00:39:10,835 --> 00:39:13,203
انظر إلى تلك الحشود

531
00:39:14,205 --> 00:39:17,941
( لم يكن لدي أدنى فكرة ( تومي 


532
00:39:17,975 --> 00:39:21,312
سأخرج من هنا -
( حسنٌ سيدة ( باراغون -

533
00:39:22,847 --> 00:39:25,148
وأخبري ( فيدا ) بأنني أتمنى
لها حظاً طيباً

534
00:39:25,183 --> 00:39:27,217
شكراً ( تومي ) ، سوف أخبرها

535
00:39:49,740 --> 00:39:50,941
ميلدريد

536
00:40:06,723 --> 00:40:07,823
من هنا

537
00:40:07,858 --> 00:40:09,258
هل رأيتها ؟ -
ليس بعد -

538
00:40:09,292 --> 00:40:11,393
كنتُ أنتظركِ في الجانب الأمامي 

539
00:40:11,427 --> 00:40:17,133
لقد أصطحبها ( مونتي ) للتمرين قبل
ساعةٍ من الآن ، لكن الزحام كان شديداً

540
00:40:19,702 --> 00:40:21,192
فلنذهب هيا

541
00:40:21,192 --> 00:40:23,026
سأسمح لكم بالعودة إلى هنا لاحقاً
أعدكم بذلك

542
00:40:23,573 --> 00:40:24,840
فيدا -
آسف سيدتي -

543
00:40:24,875 --> 00:40:26,075
تلك ابنتي

544
00:40:26,109 --> 00:40:28,110
هذا لطيفٌ جداً ، لكن الوقتُ ليس مناسباً

545
00:40:28,144 --> 00:40:30,412
سأحرص على أن أعطيها الأزهار

546
00:40:31,414 --> 00:40:32,915
فيدا

547
00:40:32,949 --> 00:40:35,784
فليتوجه العازفون إلى أماكنهم

548
00:40:37,520 --> 00:40:39,888
هلاّ غادرتم الكواليس رجاءً

549
00:40:39,922 --> 00:40:42,391
أظن أنه علينا أن نذهب إلى مقاعدنا -
أجل -

550
00:40:48,364 --> 00:40:50,999
كما أقول لكِ ( ميلدريد ) لقد
نفذت كل التذاكر

551
00:40:53,135 --> 00:40:55,036
انظري إلى المكان وحسب

552
00:41:17,592 --> 00:41:18,926
( سيدة ( باراغون

553
00:41:20,729 --> 00:41:22,195
لابد وأنكِ فخورةٌ جداً

554
00:41:22,230 --> 00:41:23,697
ومتوترة .. إنني متوترة

555
00:41:23,732 --> 00:41:25,265
مرحباً

556
00:41:35,444 --> 00:41:37,544
كيف حالها ؟
هل تشعر بتوتر ؟

557
00:41:37,578 --> 00:41:39,378
أجل .. كالفولاذ

558
00:44:05,722 --> 00:44:07,690
مذهل -
أحسنتِ -

559
00:44:13,329 --> 00:44:14,829
أحسنتِ

560
00:44:18,834 --> 00:44:21,903
أعلم أن الأمر لا يعنيني
لكن برأيي

561
00:44:21,937 --> 00:44:25,907
أنه بعد هذا التصفيق الحار فإن على
تريفيزو ) أن يسمح لها بأداء وصلةٍ إضافية )

562
00:44:25,941 --> 00:44:27,509
لقد كانت رائعةً تماماً

563
00:44:27,543 --> 00:44:31,413
أنا نفسي لستُ مختصاً في
( هذا المجال ( بيرت

564
00:44:31,447 --> 00:44:35,383
لكن لدي انطباعٌ أن الوصلات الإضافية نادراً
ما تؤدى في النصف الأول من البرنامج

565
00:44:35,418 --> 00:44:38,920
فدائماً يؤخرونها حتى النهاية

566
00:44:38,954 --> 00:44:41,323
أنا واثقةٌ أن الأمر سيكون هكذا

567
00:44:41,357 --> 00:44:43,091
إنها غلطتي إذاً

568
00:44:43,125 --> 00:44:44,858
كل ما أعلمه هو أنها سلبت ألباب الجميع

569
00:44:44,892 --> 00:44:47,661
لقد سلبت ألباب الجميع بالفعل -
بالتأكيد -

570
00:45:52,525 --> 00:45:53,792
أحسنتِ

571
00:45:56,962 --> 00:45:58,463
أحسنتِ

572
00:46:02,669 --> 00:46:04,503
أحسنتِ

573
00:46:24,956 --> 00:46:26,123
.. بالرغم من

574
00:46:27,759 --> 00:46:33,040
بالرغم من أنها أغنيةٌ لا تندرج ضمن برنامج الحفلة

575
00:46:33,040 --> 00:46:37,455
فهل لي بأن أغني أغنيةً
لأنني أريد أن أغنيها

576
00:46:44,008 --> 00:46:46,176
هذه الأغنية لكِ أنتِ فقط

577
00:47:05,129 --> 00:47:09,832
البعض ينظرون فيرون إشراقة الشمس

578
00:47:09,867 --> 00:47:14,804
أما أنا فأنظر دائماً لأرى المطر

579
00:47:14,838 --> 00:47:20,342
البعض يحققون النجاحات أحياناً

580
00:47:21,378 --> 00:47:25,381
وأنا لم أحقق شيئاً

581
00:47:25,415 --> 00:47:29,217
صدقوني

582
00:47:30,119 --> 00:47:34,790
أنا دائماً

583
00:47:34,824 --> 00:47:40,996
أطارد قوس القزح

584
00:47:41,030 --> 00:47:47,135
في انتظار أن أرى عصفوراً أزرقاً صغيراً

585
00:47:48,271 --> 00:47:55,510
يختال

586
00:49:26,132 --> 00:49:32,246
إيكستين ) و ( روسي ) رجلكِ في السوق )
وتجار البقالة الذين تتعاملين معهم 

587
00:49:33,907 --> 00:49:36,041
كل ما يريدونه هو أن تطمئنينهم 

588
00:49:36,075 --> 00:49:37,742
( لقد تحدثتُ إلى السيد ( إيكستين

589
00:49:37,777 --> 00:49:40,279
وأنا أعلم أنني أرسلتُ ما يترتب عليّ
من مستحقات يوم الإثنين 

590
00:49:40,313 --> 00:49:43,415
لم ترسلي شيئاً يوم الإثنين ولا حتى 
يوم الإثنين الذي قبله 

591
00:49:43,449 --> 00:49:45,517
اسمعي ( ميلدريد ) لا أحد هنا
يريد إحداث أية مشاكل

592
00:49:45,551 --> 00:49:47,719
صدقيني .. فكوني مستشارٌ للذين
يمولونكِ

593
00:49:47,753 --> 00:49:49,955
فإنني أعلم أنه من مصلحة جميع
الذين يجلسون على تلك الطاولة

594
00:49:49,989 --> 00:49:51,924
أن تعودي للوقوف على قدميك مجدداً

595
00:49:51,958 --> 00:49:54,325
وأن تصبحي أهم زبون لديهم
كما كنتِ في السابق

596
00:49:58,696 --> 00:50:01,698
لا بد وأن المخبز يعمل بشكل ٍ جيد

597
00:50:01,733 --> 00:50:04,551
فأنا أرى فطائرك في كافة أرجاء البلدة

598
00:50:04,869 --> 00:50:06,570
المخبز وضعه جيد

599
00:50:06,604 --> 00:50:08,539
( شكراً سيد ( روسي

600
00:50:08,573 --> 00:50:12,310
وكذلك الأمر بالنسبة لمطعمي
( غلانديل ) و ( بفرلي )

601
00:50:12,344 --> 00:50:16,547
أما هنا في ( لاغونا ) وبسبب افتتاح مطعم
فيكتور هوغو ) في آخر الشارع  )

602
00:50:16,581 --> 00:50:19,450
بدأنا نواجه انخفاضاً في المردود

603
00:50:19,484 --> 00:50:21,419
لا بد وأنه انخفاضٌ كبير

604
00:50:23,155 --> 00:50:27,567
إنه ليس بهذا السوء الكبير -
أين المشكلة إذاً ؟ -

605
00:50:29,126 --> 00:50:31,661
صحيح أنه في هذا العام

606
00:50:31,695 --> 00:50:34,364
كانت نفقاتي الشخصية و الدين المترتب
على المنزل

607
00:50:34,398 --> 00:50:36,466
أكثر من المتوقع

608
00:50:36,500 --> 00:50:39,836
مما دفعني لزيادة مرتبي لعدة
أشهر ٍ لتغطية ذلك

609
00:50:39,870 --> 00:50:41,704
ومع ذلك فأظن أنه من المنصف فعل ذلك 

610
00:50:41,738 --> 00:50:43,573
على اعتبار أنه استثماري أنا 

611
00:50:43,607 --> 00:50:45,475
. . . وتلك الزيادة الضرورية التي -
توقفي .. توقفي -

612
00:50:45,509 --> 00:50:47,677
توقفي .. توقفي .. توقفي

613
00:50:47,711 --> 00:50:49,745
ما تقولينه إذا هو

614
00:50:49,780 --> 00:50:55,251
أننا كنا سنرى أرباحاً لولا القصر الذي
تملكينه في ( باسيدينا ) ؟

615
00:50:55,286 --> 00:50:58,887
بصراحة سيد ( إيكستين ) هذا 
ليس من شأنك 

616
00:50:58,921 --> 00:51:01,556
( ليس أن الأمر من شأن أحد ( ميلدريد 

617
00:51:01,591 --> 00:51:04,059
فلو فعلنا ما هو من شأننا 

618
00:51:04,094 --> 00:51:07,196
لكنا الآن في المحكمة 
ولكنا احتفظنا بأسئلتنا لنفسنا 

619
00:51:07,230 --> 00:51:09,264
لكننا لم نفعل ذلك

620
00:51:09,299 --> 00:51:12,814
لقد أردنا أن نمنحكِ فرصةً ونسمع ما لديكِ

621
00:51:15,805 --> 00:51:17,406
ما الذي تريدون معرفته إذاً ؟

622
00:51:17,440 --> 00:51:20,409
أريد أن أعرف ما الذي تدفعه (فيدا ) ؟

623
00:51:20,443 --> 00:51:22,805
فهي تنفق الكثير ، أليس كذلك ؟

624
00:51:23,813 --> 00:51:26,215
أنا لا أسجل ما تنفقه ابنتي

625
00:51:26,249 --> 00:51:28,349
مليدريد ) ..  ( فيدا ) تجني الكثير من المال )

626
00:51:28,384 --> 00:51:32,586
( خمسئة دولار في الأسبوع من شركة ( بليزانت
إضافة إلى المال الذي حصلت لها عليه من التسوية

627
00:51:32,621 --> 00:51:35,789
أعني لم لا تتصرفي بعقلانية 

628
00:51:35,824 --> 00:51:37,725
وتطلبي منها مبلغاً من المال 

629
00:51:37,759 --> 00:51:41,930
وبذلك تخففين من كل هذه الضغوطات
التي تحيط بك 

630
00:51:42,998 --> 00:51:49,120
والي ) .. لا يحق لكَ أو لأي أحدٍ آخر )
أن يأخذ شيئاً يخصني

631
00:51:49,120 --> 00:51:52,540
أو يخص ابنتي لدفع فواتير هذا العمل 

632
00:51:54,276 --> 00:51:56,544
( ربما نسيت سيد ( والي بيرغن

633
00:51:56,578 --> 00:51:59,948
أنك أنت من أخبرتني بأن أقوم بهذا 
الاندماج من أجل نفس السبب 

634
00:51:59,948 --> 00:52:03,428
وهو أن احمي ممتلكاتي الشخصية 
من الدائنين 

635
00:52:03,428 --> 00:52:06,286
ربما تكون قد نسيت
لكنني لم أنسى

636
00:52:06,320 --> 00:52:08,355
لا .. لم أنسَ ذلك

637
00:52:08,389 --> 00:52:10,924
وأنت محقة فلا أحد هنا يستطيع أن يأخذ
( فلساً من مالكِ أو من مال ( فيدا

638
00:52:10,958 --> 00:52:15,095
كل ما يستطيعون فعله هو مقاضاتكِ
وجعلكِ تعلنين إفلاسكِ

639
00:52:15,129 --> 00:52:18,065
وستعين المحكمة حراس قضائيون للحجز
على ممتلكاتك ، وستخسرين عملكِ 

640
00:52:18,099 --> 00:52:20,133
 حسنٌ . . لا مانع لدي 

641
00:52:20,168 --> 00:52:22,902
ستخسرين عملكِ وستأخذ ( آيدا ) مكانكِ 

642
00:52:22,937 --> 00:52:24,137
من ؟

643
00:52:29,043 --> 00:52:30,209
آيدا ؟

644
00:52:32,112 --> 00:52:33,845
هذا كذب

645
00:52:33,880 --> 00:52:38,250
فهي ما كانت لتفعل ذلك أبداً -
بلى ستفعل -

646
00:52:38,285 --> 00:52:40,419
بالطبع قد بكت في البداية رافضة
ان تصغي لمثل هذا الأمر

647
00:52:40,454 --> 00:52:44,356
لأنها كانت صديقةً مخلصةً لكِ
لكنها حاولت أن تكلمكِ لأسابيع

648
00:52:44,391 --> 00:52:48,160
لتناقش الأمر معكِ
لكنكِ كنتِ مشغولةً جداً بالحفلة

649
00:52:48,195 --> 00:52:51,263
ربما يكون ذلك قد جرح مشاعرها
ربما جعلها ذلك في حيرةٍ من أمرها

650
00:52:51,298 --> 00:52:53,265
والآن سوف تصغي إلى المنطق

651
00:52:53,300 --> 00:52:56,668
وإننا نعتقد أن بإمكانها أن تدير هذا
العمل باقتدار كأي شخص ٍ آخر

652
00:52:56,703 --> 00:52:59,071
ربما ليس بنفس الاقتدار الذي تملكينه
عندما كان تركيزكِ منصباً عليه

653
00:52:59,106 --> 00:53:00,538
لكن أفضل من السيدةٍ المولعةٍ بالمسارح

654
00:53:00,573 --> 00:53:04,144
والتي تفضل حضور الحفلات الموسيقة
بدل أن تدفع ما تدين به

655
00:53:04,676 --> 00:53:07,612
أمامكِ ( ميلدريد ) ثلاثة أمور ٍ لتقومي بها

656
00:53:07,646 --> 00:53:10,915
يجب أن تقللي من نفقاتكِ حتى تتمكني
من العيش بما تجنيه

657
00:53:10,949 --> 00:53:12,383
وعليكِ أن تجمعي بعض المال
بأي طريقةٍ ممكنه

658
00:53:12,418 --> 00:53:13,651
( سواءً من مطعم ( غلانديل ) أو من ( فيدا

659
00:53:13,685 --> 00:53:15,853
حتى تتمكني من دفع ما يترتب
عليك وتبدأي من الصفر

660
00:53:15,887 --> 00:53:18,756
فعليكِ أن تتوقفي عن كل هذه المماطلة
وأن تبدأي بالعمل

661
00:53:18,790 --> 00:53:22,336
فإذا اتخذتِ تدابير فعالة خلال
أسبوع من الآن

662
00:53:22,336 --> 00:53:24,757
يمكنكِ أن تنسي ما تم قوله هنا

663
00:53:26,599 --> 00:53:27,999
.. وإن لم تفعلي

664
00:53:29,468 --> 00:53:32,002
فلربما سنتخذ تدابيرنا الخاصة

665
00:54:18,148 --> 00:54:20,316
من أجل بعض المشاكل في الحسابات 

666
00:54:21,285 --> 00:54:24,420
. . . فيقومون 

667
00:54:24,454 --> 00:54:25,621
. . سأكون 

668
00:54:28,225 --> 00:54:32,027
. . . والمحاسبون .. هل فعلوا -
( كل شيءٍ من فعلي أنا ( بيرت -

669
00:54:32,062 --> 00:54:34,095
إنها غلطتي أنا 

670
00:54:34,129 --> 00:54:36,130
ففصل الحسابات كانت فكرتي أنا 

671
00:54:36,165 --> 00:54:39,297
لكن كيف كنتِ تظنين أنكِ ستسددين ذلك ؟

672
00:54:45,074 --> 00:54:46,241
.. حسنٌ

673
00:54:49,978 --> 00:54:51,513
إذا كان كل ما قلته دقيقاً

674
00:54:51,547 --> 00:54:53,548
( إنه كذلك ( بيرت

675
00:54:54,483 --> 00:54:57,233
لقد أخبرتك بكل شيء

676
00:54:57,233 --> 00:54:58,553
وأنت الوحيد الذي أخبرته بذلك

677
00:55:00,656 --> 00:55:02,657
. . حسنٌ

678
00:55:02,692 --> 00:55:05,659
بحسب معلوماتي .. فلا يوجد أي خرق
فعلي للقانون

679
00:55:05,694 --> 00:55:08,686
لا أقول أنه لم يكن تصرفاً غبياً جداً

680
00:55:10,164 --> 00:55:13,157
لكن في الحقيقة فإن ( فيدا ) تكلفكِ
الكثير من المال

681
00:55:13,157 --> 00:55:14,167
وهي تجني مالاً وفيراً

682
00:55:14,202 --> 00:55:16,237
ويجب عليها أن تسهم بمبلغ ٍ ما 

683
00:55:16,271 --> 00:55:17,671
لم أكن أريدها أن تعلم بالأمر

684
00:55:17,706 --> 00:55:19,640
ولا أنا أيضاً ولكنا اكتشفت الأمر

685
00:55:19,674 --> 00:55:21,642
بنفس الطريقة .. عندما وصلتُ
لمرحلة الإفلاس

686
00:55:23,478 --> 00:55:26,780
لو كان لديها بعض المال عندما 
بدأت شركتي بالانهيار 

687
00:55:26,814 --> 00:55:30,284
وكنتُ قد أخذته منها لكانت الشركة 
مازالت لنا الآن 

688
00:55:30,318 --> 00:55:32,686
ولكانت أفضل حالاً الآن .. صحيح ؟ 

689
00:55:34,389 --> 00:55:37,357
ومن أوصل تلك الفتاة إلى
ما هي عليه الآن ؟

690
00:55:37,391 --> 00:55:40,192
من تكفل بدراستها للموسيقى

691
00:55:40,227 --> 00:55:42,895
وبثمن البيانو والسيارة والثياب

692
00:55:42,929 --> 00:55:45,586
لقد كنتَ تشارك أيضاً

693
00:55:46,688 --> 00:55:48,615
بمقدار ٍ ضئيل ٍ جداً

694
00:55:48,669 --> 00:55:52,967
( لقد قمتَ بالكثير ( بيرت
قمتَ بالكثير

695
00:55:53,440 --> 00:55:58,001
لقد كنا ننعم برغد العيش قبل الأزمة المالية
كأي عائلةٍ ثريةٍ عاشت في هذا البلد

696
00:55:58,001 --> 00:56:00,081
ولمدةٍ طويلة

697
00:56:00,281 --> 00:56:02,815
لقد كانت ( فيدا ) في الحادية عشرة
من عمرها عندما انفصلنا

698
00:56:02,883 --> 00:56:04,917
وهي الآن في العشرين من العمر فقط

699
00:56:04,951 --> 00:56:09,415
لقد كنت مسؤولة عنها لتسع سنوات
مقابل 11 سنة لك أنت

700
00:56:09,455 --> 00:56:12,678
إحدى عشرة سنة وثمانية أشهر

701
00:56:18,230 --> 00:56:22,100
حسنٌ .. إحدى عشرة سنة وثمانية أشهر

702
00:56:24,170 --> 00:56:27,159
لكن أتعلم ماذا ؟
أنا سعيدة

703
00:56:27,307 --> 00:56:29,007
أنا سعيدةٌ لأنها كانت ثمانية أشهر

704
00:56:31,277 --> 00:56:35,032
فنحن لم نكن نعلم أنني حبلى عندما تزوجنا

705
00:56:36,115 --> 00:56:38,695
وهذا يثبتُ أنني كنتُ أحبك
أليس كذلك ؟

706
00:56:48,794 --> 00:56:51,094
( وأنا أيضاً ( ميلدريد

707
00:56:53,432 --> 00:56:54,598
وأنا أيضاً

708
00:57:03,208 --> 00:57:05,476
بيرت ) .. هلاّ تحدثتَ إليها ؟ )

709
00:57:05,510 --> 00:57:09,078
لا أستطيع أن أطلب منها مالاً ، فأنا لستُ
كـ ( والي ) ولا أعرف كيف سأفاتحها بالأمر

710
00:57:09,112 --> 00:57:10,279
بالتأكيد

711
00:57:13,317 --> 00:57:14,851
شكراً لك

712
00:57:38,743 --> 00:57:41,443
غداً إذاً ؟
في أي وقتٍ يناسبك

713
00:57:41,478 --> 00:57:42,745
في المنزل ؟

714
00:57:42,779 --> 00:57:45,080
ميلدريد ) لا يمكننا الانتظار حتى الغد )

715
00:57:45,114 --> 00:57:46,648
لماذا ؟
ماذا تقصد ؟

716
00:57:46,683 --> 00:57:49,050
يجب أن نتحدث إليها الليلة

717
00:57:49,085 --> 00:57:51,286
الليلة ؟ لقد تأخر الوقت كثيراً
وستكون نائمة

718
00:57:51,320 --> 00:57:53,522
لا أبالي بتأخر الوقت
يجب أن نراها الليلة

719
00:57:53,556 --> 00:57:57,509
لأنكِ نسيتِ كما نسيتُ أنا مع
من نتعامل هنا

720
00:57:57,509 --> 00:58:00,462
( ميلدريد ) .. لا يمكنكِ الوثوق بـ ( والي بيرغن )

721
00:58:00,497 --> 00:58:02,030
ولا حتى لشروق الشمس

722
00:58:02,064 --> 00:58:04,232
لقد كان صديقي قبل أن ينقلب ضدي

723
00:58:04,267 --> 00:58:06,201
كما أنه كان صديقك قبل أن ينقلب ضدكِ

724
00:58:06,235 --> 00:58:08,804
( كما أنه صديقٌ لـ ( فيدا ) ( ميلدريد
ولربما أنه يستعد

725
00:58:08,838 --> 00:58:11,606
لأن ينقلب عليها ويستحوذ على أموالها
بطريقةٍ ما

726
00:58:11,640 --> 00:58:14,776
لا يمكنه ذلك .. ليس من أجل ديون الشركة 

727
00:58:14,810 --> 00:58:16,043
وما أدراكِ بذلك ؟

728
00:58:16,077 --> 00:58:18,078
. . . أعلم ذلك لأنه

729
00:58:18,113 --> 00:58:19,947
لأنه أخبرني بذلك

730
00:58:19,981 --> 00:58:22,950
. . لقد ساعدني في تأسيس الشركة -
هذه هي -

731
00:58:22,984 --> 00:58:24,151
! لقد أخبركِ

732
00:58:24,185 --> 00:58:26,754
! والي بيرغن ) أخبركِ )

733
00:58:26,789 --> 00:58:29,023
كيف لنا أن نصدق أي شيء يقوله
ذلك الرجل ؟

734
00:58:29,057 --> 00:58:31,292
ربما كان اجتماع اليوم مجرد خدعة

735
00:58:31,326 --> 00:58:33,227
ربما كان يستعد ليجبركِ على أخذ مالها

736
00:58:33,261 --> 00:58:35,596
كونكِ وصيةً عليها
حتى يتمكن من الانقضاض عليه

737
00:58:35,631 --> 00:58:37,598
فهي مازلت قاصراً كما تعلمين

738
00:58:37,633 --> 00:58:40,200
ميلدريد ) .. سوف ترينها هذه الليلة ) 
وسوف تخرجينها من ذلك المنزل 

739
00:58:40,235 --> 00:58:42,035
قبل أن يتمكن أي موظف ٍ 
من المحكمة العثور عليكما 

740
00:58:42,069 --> 00:58:44,762
هل تفهمينني ؟ -
أجل -

741
00:58:45,339 --> 00:58:46,973
( وسنلتقي في مطعم ( براون ديربي 

742
00:58:47,007 --> 00:58:48,642
في هوليوود لتناول الإفطار 

743
00:58:48,676 --> 00:58:50,544
وبذلك الوقت سأكون مشغولاً 

744
00:58:52,313 --> 00:58:57,556
سنكون أربعة أشخاص ٍ على تلك الطاولة
( أنا و أنتِ و ( فيدا

745
00:58:58,777 --> 00:59:00,792
و معنا محامي

746
00:59:37,323 --> 00:59:38,491
فيدا

747
00:59:45,998 --> 00:59:47,398
فيدا

748
00:59:52,304 --> 00:59:53,471
فيدا

749
01:00:05,985 --> 01:00:07,118
مونتي

750
01:00:10,589 --> 01:00:11,990
مونتي

751
01:00:12,024 --> 01:00:13,625
ماذا ؟

752
01:00:16,093 --> 01:00:17,961
هذه أنا ، يجب أن أراك
دعني أدخل

753
01:00:17,996 --> 01:00:20,230
لما لا تعودين إلى السرير
وتتركيني أنام

754
01:00:20,264 --> 01:00:22,363
( الأمر يتعلق بـ ( فيدا

755
01:00:23,776 --> 01:00:24,067
ما الأمر ؟

756
01:00:24,101 --> 01:00:25,969
( يجب أن أعثر على ( فيدا
فهي ليس في غرفتها

757
01:00:26,004 --> 01:00:27,070
إنها لم تذهب إلى غرفتها منذ المساء

758
01:00:27,104 --> 01:00:28,872
كرمى لله .. هل هي صغيرة ؟

759
01:00:28,907 --> 01:00:31,107
فلربما ذهبت إلى مكان ٍ ما
إنه بلدٌ حر

760
01:00:31,142 --> 01:00:32,375
لم تذهب إلى أي مكان

761
01:00:32,410 --> 01:00:34,077
وما أدراكِ ؟ -
ثوبها هناك -

762
01:00:34,111 --> 01:00:36,179
ألا يمكن أن تكون قد بدلته

763
01:00:36,213 --> 01:00:37,681
وسيارتها هنا

764
01:00:37,715 --> 01:00:41,255
ألا يمكن أن تكون قد ذهبت برفقةٍ أحدهم ؟

765
01:00:45,689 --> 01:00:47,623
لماذا .. لماذا أنت ؟

766
01:01:03,874 --> 01:01:06,275
أمي

767
01:01:06,309 --> 01:01:09,420
انظري عزيزتي هناك من يناديكِ 

768
01:01:12,282 --> 01:01:15,117
تبدو مرتبكةً بعض الشيء 
أليس كذلك ؟ 

769
01:01:15,151 --> 01:01:17,351
أقسم بحياتي أنني لا أعرف ما السبب  

770
01:01:17,386 --> 01:01:18,787
كيف أمكنكَ فعل ذلك ؟

771
01:01:20,489 --> 01:01:23,592
كيف أمكنني فعل ذلك ؟

772
01:01:25,227 --> 01:01:27,295
يا لها من وقاحةٍ أن تقولي لي ذلك 

773
01:01:27,329 --> 01:01:31,399
بعد كل هذه السنوات من استغلالكِ
لي لمآرب شخصية

774
01:01:32,802 --> 01:01:35,604
أتتوقعينني أن أقفز كلما دفعتِ لي المال 

775
01:01:35,638 --> 01:01:37,606
وكأنكِ تتصدقين علي 

776
01:01:39,842 --> 01:01:46,597
أتعلمين .. كنت أظن أنكِ لربما تغيرتِ 

777
01:01:46,597 --> 01:01:49,205
لكنكِ بالكاد تطيقين النظر إلي

778
01:01:51,319 --> 01:01:53,120
أنا عديم القيمة بالنسبة لكِ 
أليس كذلك ( ميلدريد ) ؟ 

779
01:01:53,154 --> 01:01:56,156
و ما يهمك ما تعتقده ؟ 

780
01:01:56,190 --> 01:01:59,493
أو ما تدفع ثمنه 

781
01:01:59,527 --> 01:02:02,429
كنتِ تظنين أنكِ تتحكمين بالجميع
أليس كذلك ؟

782
01:02:02,463 --> 01:02:05,566
كنتِ تظنين أنه يمكنكِ أن تأتي إلي 
و تلبسيني ثوباً زائفاً 

783
01:02:05,566 --> 01:02:09,811
لتستخدميني كطعم ٍ لإغراء ابنتكِ المشهورة 
لكي تعود إلى حضنكِ  

784
01:02:09,811 --> 01:02:11,105
( لكنني كنتُ طعماً حياً ( ميلدريد 

785
01:02:11,139 --> 01:02:13,073
طعماً حياً 

786
01:02:13,108 --> 01:02:17,111
وليكن في معلومك أنه في هذه المرة فإن
الفريسة والطعم قد أغرما ببعضهما فعلاً

787
01:02:17,145 --> 01:02:19,345
. . . ولأول مرة ٍ في حياتك لايوجد

788
01:02:19,379 --> 01:02:20,780
أتسمعين .. لا يوجد ما يمكنكِ فعله
حيال ذلك

789
01:02:20,814 --> 01:02:24,183
عزيزي .. أرجوك .. كفى صراخاً

790
01:02:24,217 --> 01:02:28,162
ارتدي ثيابك الآن كي نغادر 

791
01:04:03,380 --> 01:04:07,763
( ميلدريد ) .. ( ميلدريد ) .. ( ميلدريد )

792
01:04:08,485 --> 01:04:10,319
ميلدريد

793
01:04:10,354 --> 01:04:14,457
مليدريد ) .. اتركيها )
( توقفي ( ميلدريد

794
01:04:14,491 --> 01:04:16,916
ميلدريد ) اتركيها )

795
01:04:17,082 --> 01:04:18,228
ميلدريد

796
01:04:26,469 --> 01:04:28,603
ميلدريد ) دعيها وشأنها )

797
01:04:28,981 --> 01:04:29,805
ميلدريد

798
01:04:33,636 --> 01:04:37,116
ميلدريد ) توقفي )
كفي عن هذا الجنون الآن

799
01:04:43,239 --> 01:04:44,186
ميلدريد

800
01:04:47,342 --> 01:04:48,323
ميلدريد

801
01:05:21,290 --> 01:05:24,498
ها قد بزغ الفجر 

802
01:05:33,634 --> 01:05:35,435
و ياله من فجر 

803
01:07:26,644 --> 01:07:29,245
مفاجأة

804
01:07:30,685 --> 01:07:31,848
مبارك

805
01:07:31,882 --> 01:07:33,450
للمتزوجان حديثاً 

806
01:07:36,420 --> 01:07:38,220
أعلم أنكِ من أعد هذا 

807
01:07:38,255 --> 01:07:39,756
أمي

808
01:07:39,993 --> 01:07:42,258
ميلدريد ) .. دعني آخذ هذا عنكِ ) 

809
01:07:42,292 --> 01:07:44,393
لا أصدق ذلك ، كنتُ أظن 
أن المكان يبدو هادئاً هنا 

810
01:07:44,428 --> 01:07:45,662
وما كنتُ لأظن حدوث هذا 

811
01:07:45,696 --> 01:07:47,730
انظري إلى نفسكِ 
إنك رائعة 

812
01:07:47,765 --> 01:07:49,332
هل أعجبتكم ( رينو ) ؟ 

813
01:07:49,366 --> 01:07:52,268
لقد أعجبتنا .. لقد أعجبتنا كثيراً 

814
01:07:52,302 --> 01:07:54,744
فهي ليس هنا وهذا ما يهم 

815
01:07:54,744 --> 01:07:57,139
و بمجرد تمت معاملة الطلاق 
( وبمجرد وصل ( بيرت 

816
01:07:57,174 --> 01:07:58,507
كان هذا كل ما أحتاجه 

817
01:07:58,541 --> 01:08:00,076
كم تسعدنا عودتكِ

818
01:08:00,110 --> 01:08:01,610
أتعلمين .. لم أتمكن من العثور على النادل 

819
01:08:01,644 --> 01:08:04,424
سأحضرها أنا -
سأذهب معكِ -

820
01:08:08,285 --> 01:08:11,020
بوب ) .. لقد قلتَ أنك كنتَ تسقي العشب ) -
أجل -

821
01:08:11,054 --> 01:08:14,123
ما أخبار ( لاغونا ) ؟ -
لا بأس -

822
01:08:14,157 --> 01:08:19,646
مع أنه من الغريب أن أعمل في شركة
ميلدريد بيرس ) بدونكِ عزيزتي )

823
01:08:19,929 --> 01:08:22,127
ومديرتكِ الجديدة ؟ -
آيدا ؟ -

824
01:08:22,496 --> 01:08:24,033
( إنني أضايقها كثيراً ( ميلدريد 

825
01:08:24,067 --> 01:08:25,801
لكننا نحتمل بعضنا 

826
01:08:25,835 --> 01:08:28,037
يفترض أن تكون قد وصلت الآن

827
01:08:28,071 --> 01:08:31,518
هل هناك من تتوقعين حضوره أيضاً ؟ -
لا -

828
01:08:32,909 --> 01:08:38,809
وإذا كنتِ تلمحين إلى ( فيدا ) فقد حاولت
الاتصال بها لكنها لم تجب

829
01:08:38,809 --> 01:08:40,448
حسنٌ .. ما كنتُ أظن ذلك

830
01:08:40,483 --> 01:08:44,119
لكنها أرسلت لنا رسالة تهنئة رائعة

831
01:08:44,153 --> 01:08:46,989
وقد قالت أن صوتها قارب على الشفاء 

832
01:08:47,023 --> 01:08:50,358
حسنٌ .. كان هماً و زال

833
01:08:50,393 --> 01:08:54,162
( سيكون كذلك لو أن شركة ( بليزانت 
للسجائر لم تلغي العقد معها 

834
01:08:54,196 --> 01:08:56,495
قصدت عنكِ أنتِ

835
01:08:57,099 --> 01:08:58,867
ميلدريد

836
01:08:58,902 --> 01:09:01,970
آيدا ) .. أنا سعيدةٌ جداً لقدومك )

837
01:09:02,005 --> 01:09:04,304
شكراً إنها جميلة -
ميلدريد -

838
01:09:04,339 --> 01:09:06,340
لا يمكنني أن أعبر لكِ عن مدى أسفي

839
01:09:06,374 --> 01:09:09,727
آيدا ) .. لقد فعلتِ ما توجب عليكِ فعله )

840
01:09:09,727 --> 01:09:12,991
كنتُ أتمنى فقط لو سار
الأمر بشكل ٍ مختلف

841
01:09:13,114 --> 01:09:15,983
ما فات مات

842
01:09:16,018 --> 01:09:17,217
حسنٌ

843
01:09:19,888 --> 01:09:22,657
أتعلمين ( ميلدريد ) .. لقد أتاني
السيد ( كريس ) اليوم

844
01:09:22,691 --> 01:09:25,826
لقد كان غاضباً بسبب نوعية
الفطائر التي تصله

845
01:09:25,861 --> 01:09:27,294
منذ تركتِ العمل

846
01:09:27,328 --> 01:09:29,129
لا يمكنني أن ألومه

847
01:09:29,164 --> 01:09:31,032
فأخبرته بما حدث

848
01:09:31,099 --> 01:09:34,000
وقد شرحتُ له أن مخبز الفطائر
لم يعد لكِ بعد الآن

849
01:09:34,035 --> 01:09:38,271
فقال لي : لماذا ذلك ، فأيديها ما زالت
سليمة ، أليس كذلك

850
01:09:38,305 --> 01:09:41,340
أعلم الآن أنه لا ينبغي بي أن 
أزيد من حدة التنافس 

851
01:09:41,375 --> 01:09:43,209
. . . لكن إليكِ 

852
01:09:43,243 --> 01:09:44,711
صحيح ؟ 

853
01:09:49,283 --> 01:09:51,340
بيرت ) .. ما الأمر ؟ )

854
01:09:51,340 --> 01:09:55,188
إنها ... ( فيدا ) موجودةٌ في الخارج

855
01:09:55,223 --> 01:09:56,155
فيدا ! ؟

856
01:09:57,992 --> 01:09:59,292
دعها تدخل

857
01:10:04,398 --> 01:10:07,745
إنها تريد أن تتحدث إليكِ في الخارج

858
01:10:07,801 --> 01:10:09,167
لكن لماذا ؟

859
01:10:09,202 --> 01:10:10,535
لا أعلم

860
01:10:21,414 --> 01:10:22,715
فيدا

861
01:10:23,817 --> 01:10:25,884
ادخلي .. هناكَ مأدبةٌ في الداخل

862
01:10:27,353 --> 01:10:29,855
لا أستطيع أمي
مرحباً أبي

863
01:10:29,889 --> 01:10:31,056
( أهلاً ( فيدا

864
01:10:31,091 --> 01:10:33,524
لكنكِ قطعتِ كل هذه المسافة

865
01:10:33,558 --> 01:10:35,126
في الواقع أنا في طريقي لأن أغادر

866
01:10:35,160 --> 01:10:37,762
سأسافر إلى نيويورك عصر هذا اليوم

867
01:10:37,796 --> 01:10:39,330
نيويورك ؟

868
01:10:39,364 --> 01:10:42,033
لم نعلم بذلك

869
01:10:42,067 --> 01:10:46,004
الجميع يعلم أنه لا مسقبل لمغنيةٍ كلاسيكية
هنا في لوس أنجلوس

870
01:10:46,038 --> 01:10:50,840
والآن وقد تحسّن صوتي أصبحت
نيويورك الخيار الوحيد المناسب

871
01:10:52,377 --> 01:10:56,300
لكنني سمعتُ أنكما عدتما لبعضكما
لذا فكرتُ أن أتوقف لأودعكما

872
01:10:58,150 --> 01:10:59,892
ستغادرين إذاً ! ؟

873
01:11:00,452 --> 01:11:03,890
إلى نيويورك -
هذا ما كنتُ أريده  -

874
01:11:06,224 --> 01:11:08,579
وحدكِ ؟

875
01:11:08,793 --> 01:11:13,658
لا .. ( مونتي ) هناك الآن

876
01:11:21,339 --> 01:11:22,706
. . وأنتما

877
01:11:23,941 --> 01:11:27,444
أفترض أن هناك عملٌ في انتظارك

878
01:11:27,512 --> 01:11:29,913
في الواقع .. أجل

879
01:11:29,947 --> 01:11:34,485
لقد كنتُ أتحدث إلى السيد ( هوبي ) من
الشركة المتحدة للأغذية

880
01:11:34,519 --> 01:11:38,154
لقد كان حليماً جداً و كريماً جداً

881
01:11:38,189 --> 01:11:41,440
أظن أن كل شيءٍ سيسير على ما يرام

882
01:11:41,659 --> 01:11:45,562
إنها شركةٌ ناجحة
وقد قلتُ ذلك من قبل

883
01:11:45,596 --> 01:11:49,392
إنني مسرورةٌ جداً من الشكل 
الذي آلت إليه الأمور 

884
01:11:52,403 --> 01:11:55,238
ما مدى الصعوبة التي تواجهينها

885
01:11:55,272 --> 01:11:58,119
في لعبِ أوراقكِ بهذه الطريقة

886
01:12:00,143 --> 01:12:03,346
ليس لدي أدني فكرة عما تقصدينه أمي

887
01:12:03,380 --> 01:12:06,013
الشركة المتحدة للأغذية

888
01:12:06,383 --> 01:12:08,318
ما كان ما عرضوه عليك ِ ؟

889
01:12:08,352 --> 01:12:12,354
ألفان وخمسئة دولار في الأسبوع
ناهيكِ عن تذكرةٍ للخروج من هنا للأبد

890
01:12:12,388 --> 01:12:16,783
لتبتعدي عن كل شيءٍ كنتِ
تكرهينه وتحتقرينه

891
01:12:16,783 --> 01:12:18,527
هذا ما تريدينه .. أليس كذلك ؟

892
01:12:22,182 --> 01:12:25,141
ستجعلينني الآن أتاخر عن موعد الطائرة

893
01:12:25,141 --> 01:12:27,005
وداعاً أبي

894
01:12:27,837 --> 01:12:31,039
اذهبي إذاً .. اذهبي

895
01:12:32,475 --> 01:12:35,611
هل تأذى حقاً ؟
صوتكِ ؟

896
01:12:35,645 --> 01:12:37,145
لا تسببي لنا الفضائح أمي 

897
01:12:37,179 --> 01:12:40,148
اذهبي .. اغربي عن وجهي

898
01:12:41,082 --> 01:12:43,384
فأنا لستُ بحاجةٍ إليك أيضاً

899
01:12:43,418 --> 01:12:46,787
اذهبي إلى نيويورك .. لستُ أبالي
وإياكِ أن تعودي

900
01:12:46,821 --> 01:12:50,391
هل تسمعينني ؟
إياكِ أن تعودي مجدداً

901
01:12:52,861 --> 01:12:54,795
لن أقبل بذلك 

902
01:13:27,929 --> 01:13:29,263
ميلدريد

903
01:14:20,881 --> 01:14:23,415
كنتُ أعلم أنني قد أجدكِ هنا

904
01:14:45,872 --> 01:14:47,840
ميلدريد

905
01:14:50,343 --> 01:14:51,744
ماذا ؟

906
01:14:55,014 --> 01:14:56,782
فلتذهب إلى الجحيم 

907
01:15:18,404 --> 01:15:20,905
أقول لكِ فلتذهب إلى الجحيم 

908
01:15:34,787 --> 01:15:36,654
( حسنٌ ( بيرت

909
01:15:41,927 --> 01:15:43,294
فلتذهب إلى الجحيم 

910
01:15:47,265 --> 01:15:48,765
يا إلهي 

911
01:15:50,468 --> 01:15:52,168
هذا ما أريد أن أسمعه

912
01:15:58,709 --> 01:16:00,977
.. بحقكِ

913
01:16:02,447 --> 01:16:04,247
إننا نملك بعضنا البعض

914
01:16:09,053 --> 01:16:10,954
أليس كذلك ؟

915
01:16:16,461 --> 01:16:18,594
فلنشرب حتى الثمالة

916
01:16:23,333 --> 01:16:25,033
أجل

917
01:16:28,638 --> 01:16:30,806
فلنشرب حتى الثمالة

