1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,303 --> 00:00:06,329
<i>.. كانت مناسبة سعيدة حتى</i>

3
00:00:06,373 --> 00:00:09,501
هل فاتني شئ ما؟ -
أسألكِ بلطف أن تغادري -

4
00:00:09,542 --> 00:00:12,170
إن لم تفعلي ، سوف أجرّكِ
خارج الكنيسة بنفسي

5
00:00:12,212 --> 00:00:14,271
لا أحب هذان الطفلان

6
00:00:14,314 --> 00:00:16,441
<i>لينيت" كافحت في حملها"</i>

7
00:00:16,483 --> 00:00:18,178
توقفي عن قول ذلك

8
00:00:18,218 --> 00:00:19,845
<i>.. غابي" قطعت إلتزاماً"</i>

9
00:00:19,886 --> 00:00:21,319
أنا وليّة أمركِ الرسمية الآن

10
00:00:21,354 --> 00:00:22,412
<i>.. "و"بري

11
00:00:22,455 --> 00:00:25,083
أنا متزوجة -</i>
من رجُل يبتزكِ -

12
00:00:25,125 --> 00:00:27,218
<i>قفزت في العلاقة بكلّ جسدها</i>

13
00:00:27,260 --> 00:00:29,353
أعتقد أننا سنكون سعداءً هنا ، صحيح ، "داني"؟

14
00:00:29,396 --> 00:00:30,590
<i>.. جيران جدد</i>

15
00:00:30,630 --> 00:00:32,564
أتودين الذهاب معي للسينما في وقت ما؟

16
00:00:32,599 --> 00:00:33,691
<i>.. انتقلوا للعيش في الحيّ </i>

17
00:00:33,733 --> 00:00:36,201
اسمع ، "داني" ، أرجوك دعني أوضح لك الأمر -
اذهبي إلى الجحيم -

18
00:00:36,236 --> 00:00:38,397
ما الذي أصاب ذلك الفتى؟ -
إنه مراهق -

19
00:00:38,438 --> 00:00:39,632
اذهب للبحث عنه

20
00:00:39,672 --> 00:00:43,267
<i>"وظهر الشرّ في شارع "ويستيريا لين</i>

21
00:00:48,815 --> 00:00:52,478
<i>"في أول مرة رأت فيها "كارين مكلاسكي 
"روي بيندر"

22
00:00:52,519 --> 00:00:55,511
فعلت شيئاً لم تتوقع فعله 

23
00:00:56,823 --> 00:00:58,222
<i>ابتسمت</i>

24
00:01:00,293 --> 00:01:04,593
<i>في المرة التالية التي تقابلا فيها ، قام
روي" بفعل شئ لم يتوقع فعله"</i>

25
00:01:06,132 --> 00:01:07,724
<i>ابتسم لها</i>

26
00:01:09,569 --> 00:01:12,129
وبعد أسبوع من المغازلة عن بُعد 

27
00:01:12,172 --> 00:01:15,972
كارين" و"روي" قاما بفعل شئ لم يتوقع أحد أن يفعلاه"

28
00:01:18,578 --> 00:01:20,637
<i>وفعلاها مرّتين</i>

29
00:01:23,550 --> 00:01:25,177
مع كلّ يوم يمرّ 

30
00:01:25,218 --> 00:01:29,314
بدأت "كارين" بالشعور
بشئ لم تشعر به منذ سنوات</i>

31
00:01:29,656 --> 00:01:34,116
<i>وأدركت أنها بحاجة لمعرفة ما إذا
كان "روي" يشعر بالمثل</i>

32
00:01:38,431 --> 00:01:40,422
هل مرّت ساعة؟

33
00:01:41,000 --> 00:01:42,467
أربعة عشرة دقيقة 

34
00:01:42,502 --> 00:01:44,993
هيّا. قال طبيبك
أن عليك المشي ساعة يومياً	

35
00:01:45,038 --> 00:01:50,237
ذلك الأخرق .. أود أن أموت
حتى أزعجه فقط

36
00:01:50,276 --> 00:01:52,437
لا تمزح في هذا الموضوع

37
00:01:52,879 --> 00:01:55,780
أحب وجودك معي
فهذا يروق لي كثيراً

38
00:01:56,282 --> 00:01:58,512
أنت تتذكر وضع مقعد المرحاض

39
00:01:58,551 --> 00:02:01,850
يمكنك القيادة ليلاً
أيّ فتاة سيروق لها ذلك

40
00:02:01,888 --> 00:02:04,322
كم عدد الدقائق التي مرّت؟

41
00:02:05,758 --> 00:02:08,488
"إنني أحاول أن أخبرك بشعوري ، "روي

42
00:02:08,995 --> 00:02:10,860
لم أتوقع حدوث هذا

43
00:02:11,431 --> 00:02:16,596
.. لطالما ظننت
أن المرء يحصل على الحبّ مرة واحدة في الحياة 

44
00:02:16,636 --> 00:02:20,072
"وقد حدث هذا مع زوجي "غيلبرت
وبعدما مات

45
00:02:20,106 --> 00:02:23,906
ظننت أنني سأقضي بقيّة
عمري أصنع رغيف اللحم لشخص واحد

46
00:02:23,943 --> 00:02:26,241
!ثمّ أتيت أنت .. حسناً .. ما المانع

47
00:02:27,013 --> 00:02:31,416
"أنا أحبك ، يا "روي

48
00:02:36,022 --> 00:02:38,923
أليس هناك ما تريد إخباري به؟

49
00:02:39,893 --> 00:02:41,724
أنتِ تعرفين ماهية شعوري نحوكِ

50
00:02:42,495 --> 00:02:44,895
المرأة تحتاج لسماع تلك الكلمات

51
00:02:46,299 --> 00:02:48,767
حسناً ، ها نحن أولاء

52
00:02:50,069 --> 00:02:51,627
ما هذا؟

53
00:02:53,806 --> 00:02:56,741
ربّاه! هل أنتِ بخير؟

54
00:02:59,679 --> 00:03:01,408
!يجب أن نتصل بالطوارئ

55
00:03:02,615 --> 00:03:06,142
<i>"للحظة ، لم تتحرك السيّدة "مكلاسكي</i>

56
00:03:06,853 --> 00:03:10,789
<i>"وسواء كان إكتشاف حبيبها لـ"جولي ماير

57
00:03:10,823 --> 00:03:14,122
.. أو إدراكها أنه</i>
<i>لم يكن سيقول الكلمات التي كانت

58
00:03:14,160 --> 00:03:16,492
تودّ سماعها بشدّة</i>

59
00:03:18,631 --> 00:03:21,896
<i>.. شعرت "كارين مكلاسكي" فجأة برغبة ملحّة في</i>

59	
00:03:24,000 --> 00:03:27,896
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "على قيد الحياة

59	
00:03:27,896 --> 00:03:31,555
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

59	
00:03:32,222 --> 00:03:35,111
* قبل عشرة دقائق *

60
00:03:37,016 --> 00:03:39,780
<i>ما حدث ذلك اليوم كان مؤسفاً</i>

61
00:03:39,819 --> 00:03:43,016
<i>خاصّة وأن الصباح كان قد بدأ لطيفاً</i>

62
00:03:43,957 --> 00:03:46,858
<i>أحد الجيران كان بالخارج يقرأ قسم الرياضة</i>

63
00:03:46,893 --> 00:03:49,088
<i>ابتهج كثيراً لأن فريقه قد فاز</i>

64
00:03:49,128 --> 00:03:50,152

65
00:03:51,030 --> 00:03:53,498
<i>طفلة كانت تلعب بدميتها الجديدة</i>

66
00:03:53,533 --> 00:03:57,299
<i>مبتهجة لاكتشافها أن الدمية متينة</i>

67
00:03:59,205 --> 00:04:02,572
<i>.. وامرأة كانت تسير مع الرجُل الذي تعشقه</i>

68
00:04:02,609 --> 00:04:06,909
<i>مصمّمة أن تصرّح بحبّها له لأول مرة</i>

69
00:04:08,848 --> 00:04:12,215
<i>أجل ، حتى قبل بداية الصراخ</i>
 
70
00:04:12,252 --> 00:04:15,483
<i>ظنّ الناس أن اليوم سيكون يوماً رائعاً</i>	

71
00:04:39,812 --> 00:04:41,439
عظيم. لقد استيقظت

72
00:04:42,248 --> 00:04:44,478
أجل. صباح الخير

73
00:04:44,517 --> 00:04:45,814
صباح الخير

74
00:04:49,722 --> 00:04:53,158
هل نمتِ وفي فمكِ حبّة نعناع؟

75
00:04:53,459 --> 00:04:57,259
هذه أول مرة نستيقظ فيها كزوج وزوجة مجدداً

76
00:04:57,297 --> 00:05:01,256
أردته أن يكون صباحاً مميّزاً -
حسناً ، لن يكون مميّزاً أكثر من هذا -

77
00:05:05,338 --> 00:05:06,862
بل يمكنه أن يكون

78
00:05:08,241 --> 00:05:09,708
هاك حبّة نعناع

79
00:05:13,813 --> 00:05:16,475
هل تزوجنا حقاً ليلة البارحة؟

80
00:05:17,583 --> 00:05:21,747
إمّا ذلك ، أو أننا دفعنا أموالاً طائلة
لنرى أصدقائنا يشربون حتى الثمالة

81
00:05:21,788 --> 00:05:23,380
"تعالي هنا ، سيّدة "دلفينو

82
00:05:23,423 --> 00:05:26,756
حسناً
لدينا شهر عسل لنبدأه

83
00:05:28,828 --> 00:05:30,489
مرحباً ، ماذا تفعلان؟

84
00:05:30,530 --> 00:05:32,623
لا شئ ، عزيزي

85
00:05:33,833 --> 00:05:36,666
لمَ لا تذهب للعب في غرفتك لعشرة دقائق؟

86
00:05:36,703 --> 00:05:39,433
عشرة دقائق؟ -
أريد اللعب هنا -

87
00:05:42,141 --> 00:05:44,905
حسناً. بالطبع يمكنك ذلك

88
00:05:45,478 --> 00:05:49,847
في الحقيقة ، لا أرى طريقة أفضل من هذه
.. لبدء حياتنا الجديدة سوية

89
00:05:50,283 --> 00:05:52,513
كلنا هنا ، "جولي" في المنزل

90
00:05:53,419 --> 00:05:55,114
أتعلم ، خلال العامين الماضيين 

91
00:05:55,154 --> 00:05:58,521
عندما كنت
.. أفكر فيما أحتاجه لأكون سعيدة

92
00:05:59,192 --> 00:06:00,659
هذا ما أردته

93
00:06:01,894 --> 00:06:04,590
هذه هي الصورة التي رسمتها في مخيّلتي

94
00:06:10,069 --> 00:06:11,696
"مرحباً "داني" ، أنا "آنا

95
00:06:11,738 --> 00:06:15,139
هل وصلتك
رسالتي بشأن الذهاب لمركز التسوّق لاحقاً؟

96
00:06:15,174 --> 00:06:17,802
حسناً. لا بأس
ماذا عن الغد؟

97
00:06:19,579 --> 00:06:23,982
نعم ، وأنا أيضاً مركز التسوّق مملّ
حسناً ، اتصل بي إن أردت أن نتسكّع سوياً

98
00:06:27,754 --> 00:06:29,483
تهرّب منكِ؟

99
00:06:30,356 --> 00:06:33,086
يمكنني الحصول على "داني بولين" وقتما أشاء

100
00:06:33,493 --> 00:06:36,462
حسناً ، أعلميني إن احتجتِ إلى مساعدة

101
00:06:38,498 --> 00:06:42,127
لست أقول أنني بحاجة لمساعدتكِ
ولكن .. ماذا لديكِ من أفكار؟

102
00:06:43,102 --> 00:06:46,902
.. هاكِ سرّ إيقاع شاب في شباككِ
عليكِ أن تتجاهليه

103
00:06:47,340 --> 00:06:49,069
تكونين أنتِ من تُنهي المحادثة

104
00:06:49,108 --> 00:06:51,906
تكونين أنتِ التي تنشغل كثيراً عن التسكّع سوياً

105
00:06:51,944 --> 00:06:53,070
وماذا بعد؟

106
00:06:53,780 --> 00:06:57,807
هذا كلّ شئ ثقي بي ، هذه الطريقة تفلح
كيف برأيكِ تلاعبت بهذا الرجُل؟

107
00:06:57,850 --> 00:06:59,340
أنتِ لم تتلاعبين بي

108
00:06:59,385 --> 00:07:02,684
تلاعبت بك مثل الكمان
أتعرفين كم عدد عروض الأزياء التي حضرها 

109
00:07:02,722 --> 00:07:04,883
قبل أن أنظر إليه حتى؟ ستّة 

110
00:07:04,924 --> 00:07:07,085
لم يكن ذلك العدد -
ستّة -

111
00:07:08,561 --> 00:07:11,325
وعندما سألني أخيراً للخروج معه في موعد
"أجبت عليه قائلة: "حسناً

112
00:07:11,364 --> 00:07:15,198
ولكن في اللحظة الأخيرة ، تراجعت
أخبرته أنني أشعر بتوعّك

113
00:07:15,234 --> 00:07:16,997
لم تكوني مريضة حقاً؟

114
00:07:17,036 --> 00:07:20,802
ربّاه ، لا كان لديّ موعد للعناية بالقدمين 
وبعدها ذهبت إلى حانة "ساردي" لإحتساء شراب

115
00:07:20,840 --> 00:07:23,035
بعد ذلك ، أصبح خادمي

116
00:07:23,509 --> 00:07:25,602
!استأجرت يخت ذلك اليوم

117
00:07:25,645 --> 00:07:29,513
حقاً؟ هذا مضحك للغاية
بعد أسبوع ، أعطاني هذا

118
00:07:29,782 --> 00:07:31,716
!لقد خسرت ذلك المبلغ الذي دفعته

119
00:07:32,351 --> 00:07:34,319
!تناول الكعك! إنني أعلّمها

120
00:07:42,361 --> 00:07:43,692
انظري إلى نفسكِ

121
00:07:43,729 --> 00:07:46,254
"أعلم ، مثل "مارثا ستيوارت

122
00:07:47,633 --> 00:07:51,569
مرحباً ، "آنا". نعم. أنا لست مِمّن
يحبّون مراكز التسوّق	

123
00:07:52,305 --> 00:07:55,331
نعم. ولكن ، أراكِ بالجوار ، حسناً؟

124
00:07:56,275 --> 00:07:58,402
أجل
صباح الخير

125
00:07:58,444 --> 00:08:00,275
أين كنت ليلة البارحة؟

126
00:08:00,313 --> 00:08:01,405
بالخارج

127
00:08:01,481 --> 00:08:03,108
نعم ، وأين "بالخارج"؟

128
00:08:04,650 --> 00:08:06,675
قدت السيّارة بحثاً عنك بالحيّ

129
00:08:06,719 --> 00:08:11,816
لم أستطع النوم ذهبت إلى أماكن عديدة
هل أنت سعيد الآن؟

130
00:08:11,858 --> 00:08:16,420
لا تكن متحذلقاً
كنا قلقين عليك

131
00:08:16,462 --> 00:08:18,487
نيك" ، اذهب واستحمّ"

132
00:08:19,098 --> 00:08:20,122
اذهب 

133
00:08:28,875 --> 00:08:32,470
إثنى عشرة برتقالة لأجل نصف كوب
من العصير؟ الأمر يستحق ذلك

134
00:08:33,246 --> 00:08:34,645
لا ، شكراً

135
00:08:34,680 --> 00:08:37,945
حسناً ، إذاً سنلتزم بحجّة المراهق
المتقلّب المزاج؟

136
00:08:40,152 --> 00:08:42,950
هيّا. أين كنت ليلة البارحة؟

137
00:08:42,989 --> 00:08:46,186
أخبرت أبي بهذا
لقد خرجت

138
00:08:46,225 --> 00:08:47,817
داني" ، هذه أنا"

139
00:08:48,461 --> 00:08:49,985
"ما الذي فعلته أنا عندما دفعك "بيتر سبدارو

140
00:08:50,029 --> 00:08:52,657
من على الأرجوحة في المرحلة الأولى؟

141
00:08:52,698 --> 00:08:58,637
رميت شراباً في وجه والدته
من الواضح أنني أحميك تحدث إليّ

142
00:09:03,142 --> 00:09:04,939
خرجت لإحتساء الشراب

143
00:09:08,381 --> 00:09:11,009
لا يوجد شئ آخر لأفعله هنا ، أمي

144
00:09:12,585 --> 00:09:15,918
اسمع .. أعرف أن انتقالنا كان صعباً عليك

145
00:09:15,955 --> 00:09:18,389
ولكن حاول بقدر ما يمكنك التأقلم هنا ، اتفقنا؟

146
00:09:18,424 --> 00:09:21,689
صدقني ، ستبذل جهداً أكثر من هذا
إن أردت أن تكون تعيساً

147
00:09:25,731 --> 00:09:26,857
حسناً

148
00:09:30,002 --> 00:09:31,936
شكراً لأنك كنت صادقاًَ معي

149
00:09:31,971 --> 00:09:34,098
وهذه لأنك احتسيت الشراب

150
00:09:38,244 --> 00:09:41,372
أمي ، هل أنتِ من كنتِ تتقيئين
في الحمّام هذا الصباح؟

151
00:09:42,214 --> 00:09:45,115
أجل. كنت أشعر ببعض الغثيان

152
00:09:45,284 --> 00:09:47,514
قيئ في الصباح

153
00:09:47,553 --> 00:09:49,612
لو لم تكوني كبيرة السنّ ، لقلت أنكِ حامل

154
00:09:52,692 --> 00:09:55,320
حسناً ، يا رفاق
هاهو الأمر

155
00:09:55,795 --> 00:09:58,263
تناولت بعض المأكولات البحرية
السيئة ليلة البارحة

156
00:09:58,764 --> 00:10:00,857
في حفل الزفاف؟
لقد تناولنا دجاجاً

157
00:10:00,900 --> 00:10:06,964
أعني بعد ذلك ، خرجت لأضع وقوداً
"في السيّارة ، وتناولت .. "كلامز

158
00:10:08,708 --> 00:10:10,642
لا أتذكر حتى أين أكلته

159
00:10:10,676 --> 00:10:12,735
إنني أتذكر وحسب لافتة مكتوب
"عليها "كلامز

160
00:10:12,778 --> 00:10:16,077
"فقلت في نفسي "لم أتناول "كلامز" منذ فترة
"لذا دخلت المطعم وتناولت الـ"كلامز

161
00:10:16,115 --> 00:10:19,243
ولكنه كان فاسداً ، ولهذا كنت أتقيأ

162
00:10:22,922 --> 00:10:25,948
حسناً ، مقصدي هو أنه في المرة المقبلة
عليكِ أن تجعلي الماء يتدفق في المرحاض

163
00:10:28,094 --> 00:10:30,324
وقد انتهيت من الشوفان المجروش

164
00:10:41,707 --> 00:10:44,608
ماذا؟ اتفقنا ألا نخبر الأطفال 

165
00:10:44,644 --> 00:10:46,407
إلا بعد مرور الثلث الأول من الحمل 

166
00:10:46,445 --> 00:10:48,242
هذا يعني الجمعة المقبلة

167
00:10:49,148 --> 00:10:53,141
يا للهول ، أنت تعرف اليوم بالفعل
يا للهول ، أنت متحمّس لذلك

168
00:10:53,185 --> 00:10:54,618
حسناً ، ينبغي على أحدنا أن يتحمّس

169
00:10:54,654 --> 00:10:58,146
لن أخبر أحداً حتى نتأكد أن
كلّ شئ على ما يرام

170
00:10:58,190 --> 00:11:01,853
حقاً؟ هل أنتِ متأكدة أن هذا هو السبب
الوحيد لعدم إخباركِ لهم؟

171
00:11:12,872 --> 00:11:15,807
لا أستطيع فتح عيناي
مَن الطارق؟

172
00:11:16,242 --> 00:11:19,370
هل احتسيت الكثير من النبيذ في الزفاف؟

173
00:11:19,412 --> 00:11:22,142
لا أدري لقد كنت ثملاً للغاية ولم ألاحظ

174
00:11:23,983 --> 00:11:27,282
آسفة لإزعاجك
"ولكنني أبحث عن "بري

175
00:11:27,319 --> 00:11:30,083
إنها ليست هنا -
أين ذهبت؟ -

176
00:11:30,556 --> 00:11:33,957
لا أدري
لقد استيقظت للتوّ ، ووجدتها غادرت

177
00:11:33,993 --> 00:11:35,324
أليست في مطبخ الإعداد؟

178
00:11:35,361 --> 00:11:38,990
لا ، أردت أن أخبرها أنني
سآخذ هذا الصباح أجازة

179
00:11:39,031 --> 00:11:43,331
حسناً ، أنا واثق أنها ستتفهم الأمر
نظراً لما مررتِ به

180
00:11:44,737 --> 00:11:45,829
ماذا تعني؟

181
00:11:45,871 --> 00:11:48,999
"حسناً ، كما تعلمين ، بزواج "مايك" و"سوزان

182
00:11:49,041 --> 00:11:50,872
لست مستاءة بشأن ذلك

183
00:11:50,910 --> 00:11:54,641
حقاً؟
عظيم. أنا سعيد لسماع ذلك

184
00:11:54,680 --> 00:11:57,171
أعني ، ليس وكأن ذلك الزواج سيستمر للأبد

185
00:11:58,584 --> 00:11:59,949
المعذرة؟

186
00:11:59,985 --> 00:12:01,282

187
00:12:01,320 --> 00:12:05,086
مايك" لا يحب "سوزان" حقاً"
إنه يشعر بالأسى حيالها فحسب

188
00:12:05,825 --> 00:12:07,349
سوف يعود إليّ

189
00:12:11,197 --> 00:12:12,926
هذا ما فكّرت به بالضبط

190
00:12:15,067 --> 00:12:17,695
كان ذلك .. مذهلاً

191
00:12:18,237 --> 00:12:21,695
أجل. مَن كان يعلم أنكِ امرأة جامحة؟

192
00:12:21,741 --> 00:12:24,369
لست كذلك. ولم أفعل هذا من قبل

193
00:12:24,877 --> 00:12:27,107
حسناً ، أنتِ سريعة التعلّم

194
00:12:27,346 --> 00:12:31,510
كلاّ أعني ، الجنس بالنسبة لي طالما كان متعلقاً
بالبُعد العاطفي ، الرومانسي 

195
00:12:31,550 --> 00:12:35,748
أو حتى الروحيّ أرى الآن أن المرء باستطاعته
.. وضع كلّ ذلك جانباً 

196
00:12:35,788 --> 00:12:39,121
وسيظلّ إستجماماً رائعاً

197
00:12:39,725 --> 00:12:41,454
أفضل إستجمام -
.. عدا بالطبع -

198
00:12:41,494 --> 00:12:43,428
عندما حاولت -
أنا آسف -	

199
00:12:43,462 --> 00:12:46,022
أعني ، حقاً -
حسناً ، بعض النساء يعجبهنّ ذلك -

200
00:12:47,666 --> 00:12:49,463
فعلت ذلك كثيراً ، أليس كذلك؟

201
00:12:49,502 --> 00:12:51,800
لن يبقى المرء بهذه المهارة
إن فوّت التمرينات

202
00:12:51,837 --> 00:12:54,032
ربّاه ، أنت خنزير
قبّلني

203
00:13:00,613 --> 00:13:02,342
مهلاً لحظة

204
00:13:05,518 --> 00:13:09,386
"حسناً ، هذا غريب. إنه "مايك
مرحباً؟

205
00:13:09,989 --> 00:13:13,755
مرحباً ، "كارل" ، اسمع
لا توجد طريقة سهلة لأخبرك بها هذا

206
00:13:13,793 --> 00:13:16,261
"ولكن حدث أمر ما لـ"جولي

207
00:13:29,241 --> 00:13:33,541
أعني ، لقد كانت مستلقية هناك
ماذا لو لم نجدها في الوقت المناسب؟

208
00:13:33,579 --> 00:13:35,240
حمداً للرّب أنك فعلت

209
00:13:37,983 --> 00:13:40,747
كيف حدث هذا؟ أعني
إن "جولي" ألطف فتاة في العالم

210
00:13:40,786 --> 00:13:43,084
أعلم ذلك. مَن الذي يرغب في أن يؤذيها؟

211
00:14:05,911 --> 00:14:07,242
حسناً ، يجب أن أذهب 

212
00:14:07,279 --> 00:14:09,338
سنتصل بكم من المستشفى حالما نعرف شيئاً

213
00:14:09,381 --> 00:14:12,475
أخبري "سوزان" و"مايك" أننا
"سنعتني جيداً بـ"إم جاي

214
00:14:14,086 --> 00:14:17,055
هذا جنون
كيف يخنق شخص ما "جولي"؟

215
00:14:17,089 --> 00:14:19,649
أعلم ، وأمام منزلنا
كان من الممكن أن أكون مكانها 

216
00:14:21,794 --> 00:14:24,524
منطقتي العلوية من الجسد ضعيفة

217
00:14:27,266 --> 00:14:29,894
.. أودّ أن أقول أن نيّته حسنة ، ولكن

218
00:14:32,805 --> 00:14:34,568
علام تنظر؟

219
00:14:35,574 --> 00:14:37,565
حسناً ، حدث شئ ما فظيع

220
00:14:37,610 --> 00:14:40,443
نحن جميعاً هنا بالخارج نحاول حلّ اللغز

221
00:14:40,479 --> 00:14:42,071
أين هم؟

222
00:14:43,949 --> 00:14:47,112
كانوا هنا بالخارج .. لدقيقة

223
00:14:49,922 --> 00:14:51,048
أتعلمان ، عندما تفكران بالأمر 

224
00:14:51,090 --> 00:14:53,183
ما الذي نعرفه عن هؤلاء الناس؟	

225
00:14:53,225 --> 00:14:56,888
"ليس الكثير. إنهما من "نيويورك
.. لديهما ولد

226
00:14:56,929 --> 00:15:02,333
داني" ، والذي رأيته يخرج من السينما"
بصحبة "جولي" ذات ليلة

227
00:15:02,902 --> 00:15:06,929
حقاً؟ كأنهما كانا في موعد؟ -
بدا الأمر كذلك -

228
00:15:06,972 --> 00:15:08,633
أتعلمان ، عندما يتمّ مهاجمة امرأة 

229
00:15:08,674 --> 00:15:12,235
تحقق الشرطة مع الأزواج والأحباب أولاً	

230
00:15:12,845 --> 00:15:16,303
ربما حان الوقت لنتعرّف أكثر
على جيراننا الجدد

231
00:15:21,553 --> 00:15:24,078
حسناً ، أنظارهم جميعاً متجهة إلى منزلنا

232
00:15:24,123 --> 00:15:27,217
ولا أعتقد أنهم يبدون إعجابهم بالنباتات

233
00:15:27,259 --> 00:15:28,851
لمَ يحدقون بنا؟

234
00:15:28,894 --> 00:15:31,454
دعنا نرى ذلك ، نحن السكّان الجدد في الحيّ

235
00:15:31,497 --> 00:15:33,328
"رأتك السيّدة "مكلاسكي" وأنت تتشاجر مع "جولي

236
00:15:33,365 --> 00:15:35,925
وهذا الصباح ، وجدوها وهي
على مشارف الموت

237
00:15:35,968 --> 00:15:39,768
ماذا ، أتمزح؟ لم يكن لي علاقة بذلك
"أنا معجب بـ"جولي

238
00:15:39,805 --> 00:15:42,273
إذاً ، لمَ كنتما تتشاجران؟

239
00:15:42,775 --> 00:15:45,209
لا شئ إنه أمر شخصيّ

240
00:15:45,945 --> 00:15:48,038
أنت لا تفهم جدّية هذا الأمر

241
00:15:48,080 --> 00:15:50,548
إن تحدثت تلك العجوز للشرطة
فسنواجه متاعب

242
00:15:50,582 --> 00:15:52,015
حسناً ، حسناً

243
00:15:52,051 --> 00:15:55,020
داني" ، أخبرني أين ذهبت لإحتساء"
الشراب ليلة البارحة

244
00:15:55,054 --> 00:15:59,150
لا أنفك أحاول التذكر
أعتقد أنني كنت في المتنزه

245
00:15:59,191 --> 00:16:00,624
لقد مررت بالمتنزه ، ولم تكن هناك

246
00:16:00,659 --> 00:16:03,492
لقد احتسيت الكثير من الشراب ، حسناً؟
لا أذكر شيئاً

247
00:16:04,763 --> 00:16:08,290
هذا عظيم ، "داني" ، أتعلم؟
هذا عظيم حقاً

248
00:16:09,702 --> 00:16:12,136
حسناً ، إن سألنا أحد ، دعنا نقول
أنه كان بالمنزل معنا

249
00:16:12,171 --> 00:16:15,299
كلاّ ، لأنه لو كان أحد قد رآه بالخارج
فقد انتهى أمرنا

250
00:16:15,341 --> 00:16:19,835
ربما لن تخبر العجوز الشرطة بشئ
ربما لن أحتاج إلى عذر

251
00:16:19,878 --> 00:16:22,642
!داني" ، لقد اتجهت أنظار الناس إلينا منذ الآن"

252
00:16:22,681 --> 00:16:26,276
ربما لأننا نختبئ داخل منزلنا
وكأننا مذنبين

253
00:16:29,488 --> 00:16:32,548
"والآن ، سأقوم بإعداد فطيرة "مانيكوتي
"لـ"سوزان" و"مايك

254
00:16:32,591 --> 00:16:36,493
ثمّ سنخرج من المنزل ونبدأ بمعانقة الناس

255
00:16:41,333 --> 00:16:44,530
ستبدأ الشرطة بإستجواب جميع المنازل

256
00:16:44,770 --> 00:16:47,238
لن يطول الأمر قبل أن يأتوا هنا

257
00:16:48,741 --> 00:16:51,335
ماذا سأخبرهم؟ - 
.. بالحقيقة -

258
00:16:51,377 --> 00:16:54,244
"أنكِ رأيتِ ذلك الفتى "بولين
"وهو يتشاجر مع "جولي

259
00:16:54,279 --> 00:16:57,510
حسناً ، لقد كانت بضعة كلمات فحسب
إنهما صغيران. من حقّهما أن يتشاجرا

260
00:16:57,549 --> 00:17:01,280
.. إن بدأت بتوجيه أصابع الإتهام لأحد -
أنتِ ستخبرينهم فقط بما تعلمينه -

261
00:17:01,320 --> 00:17:05,984
ماذا لو كنتِ مخطئة؟
لا يسعني تحمّل كره عائلة أخرى لي في هذا الشارع

262
00:17:06,425 --> 00:17:10,225
مَن يكرهكِ؟ -
الزوجان الشاذان لقد قلت لهما أشياءاً مهينة -

263
00:17:12,231 --> 00:17:13,755
اسمعيني

264
00:17:14,800 --> 00:17:17,564
تعلمين أن عليكِ فعل الصواب

265
00:17:17,803 --> 00:17:20,897
بلى -
ولكنكِ لستِ مضطرة للقيام بذلك وحدكِ -

266
00:17:20,939 --> 00:17:23,533
.. سأكون هنا إلى جانبكِ. و

267
00:17:23,575 --> 00:17:29,639
ثمّة شئ أردت قوله من قبل
ولكن لم تسنح لي الفرصة

268
00:17:32,084 --> 00:17:36,919
إن صدمتكِ حافلة ، فسوف أفتقدكِ كثيراً

269
00:17:39,658 --> 00:17:41,023
هذا فقط؟

270
00:17:42,995 --> 00:17:46,453
حسناً. ستستحمّ وحدك الليلة

271
00:17:47,499 --> 00:17:52,129
حسناً ، أنا أحبكِ
ها قد قلتها

272
00:17:55,774 --> 00:17:58,709
أتعني تلك الكلمة ، أم أن حاصرات
بيتا" هي التي تتحدث؟"

273
00:17:58,744 --> 00:18:00,803
سنكتشف ذلك بعد ساعة

274
00:18:03,248 --> 00:18:05,443
إذاً ، لا تعرفين من الذي قد يرغب
في إلحاق الأذى بابنتكِ؟

275
00:18:05,484 --> 00:18:09,181
لا ، لقد أخبرتك. إنها فتاة رائعة
الجميع يحبها

276
00:18:09,221 --> 00:18:13,282
أين ذلك الطبيب؟ -
سيأتي حالما يستطيع -

277
00:18:13,325 --> 00:18:15,555
هل كانت تواعد أحداً؟ -
كلاّ -

278
00:18:16,562 --> 00:18:18,462
هل أنتِ متأكدة؟ -
أجل ، أنا متأكدة -

279
00:18:18,497 --> 00:18:20,362
لو كانت تواعد أحداً ، لعرفت بالأمر

280
00:18:20,399 --> 00:18:22,390
قال أنه سيأتي

281
00:18:23,769 --> 00:18:25,930
سيّدة "دلفينو" ، أعرف كم هذا صعب عليكِ

282
00:18:25,971 --> 00:18:28,201
حقاً؟ هل هوجمت ابنتك من قبل؟

283
00:18:28,240 --> 00:18:32,574
أتعلم؟ ما رأيك أن تكمل الإستجواب
بعدما تتحدث إلى الطبيب؟

284
00:18:34,012 --> 00:18:35,172
حسناً

285
00:18:39,084 --> 00:18:41,052
سوزان"! كيف حالها؟"

286
00:18:41,620 --> 00:18:44,680
لا نعرف بعد. لم يخبرنا أحد بشئ

287
00:18:44,723 --> 00:18:46,918
هل تحتاجان أحداً ليعتني بـ"إم جاي"؟

288
00:18:46,959 --> 00:18:48,824
بوب" و"لي" يعتنيان به"
شكرا

289
00:18:48,861 --> 00:18:51,523
سيّدة "دلفينو"؟ -
د."هيل" ، ماذا هنالك؟ -

290
00:18:51,563 --> 00:18:52,655
لا تزال فاقدة للوعي

291
00:18:52,698 --> 00:18:55,599
أودّ أن أقوم ببعض الفحوصات لأتأكد
من عدم وجود نزيف داخلي

292
00:18:55,634 --> 00:18:58,296
أيّ فحوصات؟ -
تحاليل دم ، بعض الآشعة -

293
00:18:58,837 --> 00:19:01,169
أيمكننا مرافقتك؟ -
بالطبع -

294
00:19:05,210 --> 00:19:08,043
أيمكنني التحدث معك؟ -
يجب أن نتحرك -

295
00:19:08,080 --> 00:19:10,446
لا أعتقد أن عليك أن تخضعها للآشعة

296
00:19:10,482 --> 00:19:12,882
لينيت" ، دعيه يقوم بعمله فحسب"

297
00:19:14,753 --> 00:19:16,380
جولي" حامل"

298
00:19:17,523 --> 00:19:18,615
ماذا؟

299
00:19:19,124 --> 00:19:21,319
ربما تكون حاملاً. إنها ليست متأكدة

300
00:19:22,294 --> 00:19:24,023
عمّا تتحدثين؟

301
00:19:26,131 --> 00:19:27,564
لقد أخبرتني

302
00:19:28,667 --> 00:19:31,465
لا توجد مشكلة يمكنني القيام بآشعة رنين مغناطيسي

303
00:19:31,770 --> 00:19:34,933
لا يوجد بها إشعاع ، لذا ، سيكون هذا آمناً للطفل

304
00:19:49,488 --> 00:19:51,718
مرحباً ، يا رفاق
كيف حالكما؟

305
00:19:53,492 --> 00:19:57,519
إننا نوصل بعض الطعام
"إلى منزل "مايك" و"سوزان

306
00:19:57,563 --> 00:19:59,929
نحن نشعر بشعور سئ
حيال ما حدث

307
00:19:59,965 --> 00:20:01,865
نيك" ، تحدث أنت مع الرجال"
.. سأوصل هذا 

308
00:20:01,900 --> 00:20:03,731
بينما هو ساخن ، حسناً؟ -
حسناً -	

309
00:20:03,769 --> 00:20:05,930
"إذاً ، "نيك" ، بعد ما أصيبت "جولي
 
310
00:20:05,971 --> 00:20:07,836
نفكّر بإنشاء وحدة مراقبة للحيّ	

311
00:20:07,873 --> 00:20:10,899
هل يهمّك الأمر؟ -
أجل ، أجل ، بالطبع -

312
00:20:10,943 --> 00:20:14,037
عظيم لابدّ أن "داني" منزعج كثيراً

313
00:20:14,079 --> 00:20:17,173
إنه صديق مقرّب جداً من "جولي" ، صحيح؟

314
00:20:17,649 --> 00:20:20,015
أعتقد أننا جميعاً منزعجون

315
00:20:20,352 --> 00:20:22,479
ألم يكونا يتواعدان؟

316
00:20:23,222 --> 00:20:26,157
لا ، لا ، مجرّد صديقان
كانت تذاكر له

317
00:20:26,191 --> 00:20:27,852
حقاً؟ -
بلى -

318
00:20:27,893 --> 00:20:31,192
لأن بعض الناس رأوهما في السينما سوية

319
00:20:32,464 --> 00:20:34,557
مثلما قلت ، مجرّد صديقان

320
00:20:35,534 --> 00:20:39,630
.. إذاً ، وحدة مراقبة الحيّ هذه
هل سيتمّ عقد إجتماع؟

321
00:20:43,342 --> 00:20:45,367
أجل ، سنعلمك بالأمر

322
00:20:47,813 --> 00:20:50,111
أهذا حقاً بشأن وحدة مراقبة الحيّ؟

323
00:20:50,148 --> 00:20:53,948
لأنه يبدو لي أن الوحيد الذي
تراقبونه هو ابني

324
00:20:54,620 --> 00:20:57,885
عزيزي! إنها والدتك

325
00:20:59,925 --> 00:21:02,519
انتهى الحديث ، صحيح ، يا رفاق؟

326
00:21:04,663 --> 00:21:06,062
شكراً ، عزيزتي

327
00:21:07,566 --> 00:21:09,534
لم يبدو لي أن تلك المقابلة تسير على ما يرام

328
00:21:09,568 --> 00:21:12,594
"بلى ، لقد كانوا يسألونني عن "داني
كما قلتِ أنهم سيفعلون

329
00:21:12,638 --> 00:21:15,402
إذاً ، حان الوقت لنجد عذر تغيّب لإبننا

330
00:21:22,014 --> 00:21:24,949
"كاثرين" -
رأيتك وأنت قادم -

331
00:21:25,584 --> 00:21:27,609
أجل ، لقد أردت القدوم للمنزل والإستحمام

332
00:21:27,653 --> 00:21:29,814
قبل العودة إلى المستشفى

333
00:21:29,855 --> 00:21:34,349
اسمع ، أعرف أن الأمور كانت
محرجة مؤخراً

334
00:21:35,060 --> 00:21:38,427
"ولكنني سمعت بما حصل بـ"جولي
وأردت فعل شئ

335
00:21:38,964 --> 00:21:42,730
شكراً لكِ
أعرف أن "سوزان" ستقدّر لكِ ذلك

336
00:21:46,738 --> 00:21:48,000
.. إذاً 

337
00:21:51,943 --> 00:21:53,911
كيف حال "جولي"؟

338
00:21:54,313 --> 00:21:56,941
لا نعرف. لازالوا يجرون بعض الفحوصات

339
00:21:56,982 --> 00:22:00,281
ربّاه. لا أتخيل ما الذي تمرّ به

340
00:22:03,522 --> 00:22:05,786
"يجب أن تبقى قوياً ، "مايك

341
00:22:11,196 --> 00:22:12,561
كاثرين"؟"

342
00:22:16,201 --> 00:22:18,192
مهلاً ، مهلاً
ماذا تفعلين؟

343
00:22:19,271 --> 00:22:21,967
أخبرك أنني موجودة لأجلك

344
00:22:28,080 --> 00:22:29,377
في أيّ وقت

345
00:22:33,285 --> 00:22:34,650
ادخلا

346
00:22:36,254 --> 00:22:40,623
آنا" ، ثمّة محققان هنا يرغبان"
بطرح بعض الأسئلة عليكِ

347
00:22:40,659 --> 00:22:41,555
بشأن ماذا؟

348
00:22:41,777 --> 00:22:43,957
"نحن نحقق في حادثة الإعتداء على "جولي ماير

349
00:22:43,995 --> 00:22:46,896
أين كنتِ ليلة البارحة عند الـ11 تقريباً؟

350
00:22:46,932 --> 00:22:49,093
أستطيع أن أجيب على ذلك
لقد كانت في غرفتها

351
00:22:49,134 --> 00:22:51,830
لدينا حظر خروج بعد الساعة العاشرة

352
00:22:51,870 --> 00:22:53,667
في الحقيقة ، لقد كنت بالخارج

353
00:22:55,006 --> 00:22:57,338
ماذا؟ رأيتكِ تدخلين غرفتكِ

354
00:22:57,376 --> 00:23:00,436
أجل ، ثمّ تسلّقت للأسفل وقابلت صديقاً

355
00:23:01,413 --> 00:23:04,439
أيمكنني استعارة عصاك؟ -
من فضلك ، سيّدتي -

356
00:23:04,483 --> 00:23:07,418
الضرائب التي أدفعها هي التي اشترت
لك العصا. يحقّ لي استخدامها

357
00:23:09,020 --> 00:23:11,887
مَن كان ذلك الصديق الذي قابلته؟ -
"داني بولين" -

358
00:23:12,657 --> 00:23:16,149
مهلاً ، "داني بولين"؟
أتعنين الفتى الذي تهرّب منكِ هذا الصباح؟

359
00:23:16,194 --> 00:23:19,686
أجل. إنه صديقي
أريده أن يكون أكثر من مجرّد صديق

360
00:23:19,731 --> 00:23:21,961
قال السيّد "بولين" أنكما توقفتما
عند متجر بيع كحوليات

361
00:23:22,000 --> 00:23:23,262
لا ، لا ، لا 

362
00:23:23,301 --> 00:23:25,462
إنها في الـ16
إنها لا تشرب

363
00:23:25,504 --> 00:23:27,529
أجل ، اشترينا بعضاً من الجعّة

364
00:23:29,374 --> 00:23:31,968
ماذا عن الصاعق؟
لابدّ وأنكما تحملان صاعقاً؟

365
00:23:32,811 --> 00:23:35,336
أيمكن لأحد أن يؤكد كلامكِ؟

366
00:23:35,380 --> 00:23:38,713
"حسناً .. "داني

367
00:23:40,952 --> 00:23:43,045
حسناً. شكراً لوقتكِ

368
00:23:45,857 --> 00:23:47,620
أتعرفان لمَ أصبح الأطفال هكذا؟

369
00:23:47,659 --> 00:23:50,457
لأنكم يا أفراد الحكومة
منعتمونا من ضربهم

370
00:23:53,832 --> 00:23:55,663
إن وجدت ذلك السافل قبل الشرطة

371
00:23:55,700 --> 00:23:59,363
فلن يحتاج إلى محاكمة ، لأنني
سأقتله بيديّ هاتين

372
00:23:59,404 --> 00:24:03,306
اسمع ، أعرف أنك غاضب
لا أريد سماع كلمات غضب في الغرفة

373
00:24:03,341 --> 00:24:06,504
"يجب أن نتحلّى بالقوّة لأجل "جولي

374
00:24:06,845 --> 00:24:10,781
ألدينا فكرة حتى عمّن فعل هذا؟
ربما حبيب غيور؟

375
00:24:11,783 --> 00:24:13,978
هل كانت تواعد أحداً أصلاً؟

376
00:24:14,019 --> 00:24:15,919
لا ، ليس بحسب معرفتي

377
00:24:17,355 --> 00:24:20,688
أهذا توقيت سئ؟ -
لا ، لا ، ادخلي -

378
00:24:20,725 --> 00:24:22,352
كيف حالها؟

379
00:24:22,394 --> 00:24:26,728
لاتزال فاقدة للوعي
نحن بانتظار نتائج فحوصاتها

380
00:24:28,300 --> 00:24:29,494
"كارل"

381
00:24:30,135 --> 00:24:31,295
"بري"

382
00:24:32,804 --> 00:24:36,331
"أتعلمان ، أريد التحدث إلى "لينيت
سأعود خلال 10 دقائق

383
00:24:40,512 --> 00:24:43,379
لا يجب أن تعرف أبداً أننا نمنا سوية

384
00:24:44,449 --> 00:24:46,713
بري" ، تعرّضت ابنتي للإعتداء"

385
00:24:46,751 --> 00:24:49,652
لديّ شئ أهمّ من غضب "سوزان" منّا
لأقلق حياله

386
00:24:49,688 --> 00:24:51,519
بالطبع ، أنا آسفة

387
00:24:55,327 --> 00:24:58,194
اسمعي ، أعرف أننا اتفقنا
على التقابل هذا الأسبوع

388
00:24:58,230 --> 00:25:01,393
ولكن حتى يتضح كل شئ ، أريد القليل من الوقت

389
00:25:01,433 --> 00:25:03,401
أتفهم هذا تماماً

390
00:25:10,809 --> 00:25:13,437
أريد رؤيتكِ مجدداً. حقاً

391
00:25:15,947 --> 00:25:17,915
ولكن ليس الآن -
حسناً -

392
00:25:28,426 --> 00:25:29,654
أبي؟

393
00:25:36,668 --> 00:25:38,568
ماذا قالوا؟

394
00:25:38,970 --> 00:25:42,565
الأطباء لا يعلمون بعد
ولكنها ليست حامل

395
00:25:43,375 --> 00:25:46,776
أنا آسفة بشدّة بشأن ذلك
ولكن كان ينبغي عليّ أن أقول شيئاً

396
00:25:49,981 --> 00:25:52,176
ما الذي جعلكِ تظنين أنها
قد تكون حامل؟

397
00:25:52,217 --> 00:25:53,707
هي أخبرتني

398
00:25:55,053 --> 00:25:58,113
قبل بضعة أيام ، كنت أقف في فناء منزلي

399
00:25:59,724 --> 00:26:03,490
كنت مستاءة
رأتني "جولي" وسألتني عن سبب استيائي

400
00:26:03,528 --> 00:26:08,158
.. بدأنا بالحديث عن أمور متفرقة ، و
جاءت على ذكر ذلك

401
00:26:08,533 --> 00:26:12,731
.. ولم تقومي
في الحال بالتقاط الهاتف والإتصال بي؟ 

402
00:26:14,072 --> 00:26:15,869
لقد طلبت مني عدم فعل ذلك

403
00:26:22,948 --> 00:26:24,609
إذاً ، من الفتى؟

404
00:26:25,650 --> 00:26:28,118
لا أدري -
لم تخبركِ بذلك -

405
00:26:28,153 --> 00:26:30,917
كلّ ما قالته أنها تورطت مع شخص ما

406
00:26:30,956 --> 00:26:32,856
وأن الأمر معقّد

407
00:26:32,891 --> 00:26:36,054
معقّد؟ أهذه هي الكلمة التي استخدمتها؟

408
00:26:37,095 --> 00:26:38,255
أجل

409
00:26:40,765 --> 00:26:44,496
"لأن .. "معقّد" تعني "متاعب

410
00:26:44,536 --> 00:26:50,065
لذا ، كنت تعلمين أنها تواجه متاعب
واخترتِ عدم إخباري بذلك؟

411
00:26:50,508 --> 00:26:52,874
كما أخبرتكِ ، طلبت "جولي" مني ذلك

412
00:26:52,911 --> 00:26:56,312
أنتِ صديقتي أنا ولستِ صديقتها هي
بعد كلّ ما مررنا به

413
00:26:56,348 --> 00:26:58,248
لا أصدق أنكِ قد تخونينني هكذا
	
414
00:26:58,283 --> 00:26:59,841
هذا ليس منصفاً

415
00:26:59,884 --> 00:27:03,650
لينيت" ، ابنتي متّصلة بآلة"

416
00:27:03,688 --> 00:27:06,486
.. وشاب يعقّد حياتها

417
00:27:06,524 --> 00:27:09,049
شاب لا أعرف من هو حتى .. ربما يكون هو
السبب في ذلك

418
00:27:09,094 --> 00:27:11,255
لذا ، لا داعي لأن أكون منصفة 

419
00:27:19,571 --> 00:27:22,005
مرحباً ، "ريجي". شكراً لمجيئك سريعاً

420
00:27:22,040 --> 00:27:23,905
"لا توجد مشكلة ، سيّدة "سوليس

421
00:27:23,942 --> 00:27:26,604
كيف حال الغاليتان؟

422
00:27:27,145 --> 00:27:28,339
ماذا؟

423
00:27:29,547 --> 00:27:33,074
"ابنتاي. لقد أخفتني بكلمة "غالٍ

424
00:27:33,118 --> 00:27:35,951
إنهما أقلّ مشاكلي ، لقد تبنّينا مراهقة

425
00:27:35,987 --> 00:27:38,046
يؤسفني سماع ذلك

426
00:27:38,089 --> 00:27:39,954
أجل ، لقد كانت تستخدم هذا السلّم للتسلل ليلاً

427
00:27:39,991 --> 00:27:42,357
لهذا أريدك أن تزيله

428
00:27:42,394 --> 00:27:44,055
كانت تنزل على هذا السلّم؟

429
00:27:44,095 --> 00:27:46,256
أجل ، هذا ما قالته

430
00:27:46,297 --> 00:27:49,164
حسناً. ولكنه يبدو بالياً جداً

431
00:27:49,200 --> 00:27:51,862
لم أكن أظن أنه قد يتحمّل شيئاً
أثقل من تلك الوردات

432
00:27:51,903 --> 00:27:55,532
ولكن مجدداً ، لمَ ستكذب؟
سأحضر معدّاتي

433
00:28:18,029 --> 00:28:20,429
صدقني ، لقد فتحت عيناها 

434
00:28:20,999 --> 00:28:23,934
لـ10أو 15 ثانية
"لقد نادتني "أبي

435
00:28:23,968 --> 00:28:26,163
أصدقك -
حسناً ، ماذا يعني ذلك؟ -

436
00:28:26,204 --> 00:28:28,502
في كتاب "لايمان" ، الإفاقة من فقدان الوعي والعودة إليه 

437
00:28:28,540 --> 00:28:30,440
أفضل من فقدان الوعي المستمرّ 

438
00:28:30,475 --> 00:28:33,000
قلقنا الرئيسي هو التورّم القحفي

439
00:28:33,044 --> 00:28:36,536
في الواقع ، عندما تفيق ، ربما نختار
تسبيب غيبوبة لها

440
00:28:36,581 --> 00:28:37,707
ولمَ تفعل ذلك؟

441
00:28:37,749 --> 00:28:39,808
سيشفى التورّم أسرع إن كانت
فاقدة للوعي

442
00:28:39,851 --> 00:28:41,944
ولكن أنا واثق أنها ستتعافى

443
00:28:41,986 --> 00:28:45,217
"حمداً للرب. يجب أن أجد "سوزان

444
00:28:47,525 --> 00:28:51,188
ربّاه! إنهم يحتاجوني في الطوارئ -
قبل أن تذهب ، سؤال سريع -

445
00:28:51,229 --> 00:28:53,629
عندما تفيق "جولي" ، هل ستتذكر ما رأته 

446
00:28:53,665 --> 00:28:55,997
أو ما سمعته في اللحظة التي أفاقت فيها؟	

447
00:28:56,034 --> 00:28:57,058
لا أرى مانعاً لذلك

448
00:28:57,102 --> 00:28:59,002
ولكن الفاقدين لوعيهم يحلمون ، أليس كذلك؟

449
00:28:59,037 --> 00:29:01,335
قد تستيقظ وتظن أنها رأت شيئاً غريباً

450
00:29:01,372 --> 00:29:03,465
بينما هو في الحقيقة كان حلماً غريباً

451
00:29:03,508 --> 00:29:05,999
هذا غير محتمل -
دماغها متورّمة- 

452
00:29:06,044 --> 00:29:07,909
لابدّ وأن هذا قد يسبب لها هلوسة
	
453
00:29:07,946 --> 00:29:09,937
ذات مرة ظننت أن "لورين باكول" في غرفتي

454
00:29:09,981 --> 00:29:11,949
ولكن اتضح أنها حمّى عالية 

455
00:29:14,152 --> 00:29:17,178
سيّدتي ، هناك حادثة تصادم حافلة
لابدّ أن أغادر

456
00:29:17,956 --> 00:29:19,355
آسفة

457
00:29:19,390 --> 00:29:22,655
تحدثي إلى صديقتك. فقد تتفاجئين بما تتذكره

458
00:29:32,437 --> 00:29:34,667
!كاذبة -
ماذا؟ -

459
00:29:34,973 --> 00:29:37,373
مستحيل أنكِ تسلقتِ نزولاً
.. على ذلك السلّم

460
00:29:37,408 --> 00:29:40,434
لأنني حاولت ذلك للتوّ ، وقد انهار فوقي

461
00:29:40,478 --> 00:29:43,242
ما إجابتكِ على ذلك؟ -
لا أدري -

462
00:29:43,281 --> 00:29:46,546
قلّلي من تناول الكربوهيدرات
وحاولي مرة أخرى بعد أسبوعين؟

463
00:29:47,285 --> 00:29:50,083
آنا" ، هذا أمر جدّي"

464
00:29:50,622 --> 00:29:54,422
لمَ كذبتِ على الشرطة؟
هل طلب منكِ "داني" أن تكذبي لأجله؟

465
00:29:54,459 --> 00:29:58,259
لست أكذب
داني" لم يفعل ذلك"

466
00:29:58,296 --> 00:30:00,787
حسناً ، الشرطة تشكّ فيه
أنتِ لا تعرفين هذا الفتى

467
00:30:00,832 --> 00:30:03,164
أعرفه أفضل من الشرطة

468
00:30:04,502 --> 00:30:07,198
أنتِ غاضبة فحسب لأنني لم أعمل بنصيحتكِ

469
00:30:07,238 --> 00:30:08,637
عمّا تتحدثين؟

470
00:30:08,673 --> 00:30:12,302
طلبتِ مني أن ألعب دور صعبة المنال
وهذا أمر سخيف

471
00:30:13,144 --> 00:30:15,806
اكتشفت طريقة لأجعله يدين لي بشئ

472
00:30:16,214 --> 00:30:20,173
التحريض والمساعدة؟
أهذا حلّكِ للإيقاع برجُل؟

473
00:30:23,721 --> 00:30:25,416
بمن تتصلين؟ -
الشرطة -

474
00:30:25,456 --> 00:30:27,253
!لا -
جولي ماير" على فراش " -

475
00:30:27,292 --> 00:30:29,817
في المستشفى الآن وقد يكون "داني" هو السبب في ذلك

476
00:30:29,861 --> 00:30:31,886
ستخبريهم بالحقيقة

477
00:30:38,703 --> 00:30:41,866
بري" ، لقد عدتِ" -
أحضرت لكِ الـ"بسكوتي" المفضل لكِ -

478
00:30:41,906 --> 00:30:44,602
أنتِ لطيفة جداً -
وقد سمعت أن حالة "جولي" في تحسّن -

479
00:30:44,642 --> 00:30:48,908
تحسّنت كثيراً لقد استقرّت حالتها الآن
الأطباء متفائلون جداً

480
00:30:48,947 --> 00:30:51,006
هذه أخبار عظيمة

481
00:30:52,817 --> 00:30:57,083
أتعلمين ، أردت أن أخبركِ ثانيةً كم
استمتعت بحفل زفافكِ

482
00:30:57,355 --> 00:31:00,381
خاصّة عندما عقدتِ أنتِ
و"كاثرين" صلحاً

483
00:31:00,425 --> 00:31:02,416
حسناً ، يسرّني أن شخصاً ما استمتع بذلك

484
00:31:02,460 --> 00:31:04,257
ولكنكما عدتما صديقتان مجدداً ، صحيح؟

485
00:31:04,295 --> 00:31:06,763
أعني ، لقد قلتِ لها كلمات جميلة
جداً في الكنيسة

486
00:31:06,798 --> 00:31:08,925
"أجل ، ولكن هذا لم يكفي "كاثرين

487
00:31:08,967 --> 00:31:12,164
أتعلمين ، لست أدري من أين لها أن
تقتنع بأنها الطرف المجروح

488
00:31:12,203 --> 00:31:14,364
لقد أخذت مني "مايك" أولاً

489
00:31:15,073 --> 00:31:18,099
ولكنكِ أنتِ و"مايك" كنتما مطلقان حينذاك

490
00:31:18,142 --> 00:31:20,133
وكانت "كاثرين" وحيدة جداً

491
00:31:20,178 --> 00:31:22,510
.. حسناً ، القاعد الأولى من قوانين النساء

492
00:31:22,580 --> 00:31:25,413
لا تعاشري أبداً طليق صديقتكِ

493
00:31:27,652 --> 00:31:30,712
حسناً ، ربما كان عليها أن ترى أنكِ
"لازلتِ تكنّين مشاعر لـ"مايك

494
00:31:30,755 --> 00:31:35,886
.. كان الأمر ليختلف لو عاشرت
"لنقل على سبيل المثال ، "كارل

495
00:31:36,461 --> 00:31:39,624
كارل"؟ أجل ، وكأن هذا قد يحدث"

496
00:31:40,431 --> 00:31:42,296
لا ، "كاثرين" سيّدة محترمة

497
00:31:42,333 --> 00:31:45,769
إنها ليست إحدى الحمقاوات التي
"تقع فريسة عبارات غزل "كارل

498
00:31:48,273 --> 00:31:50,366
لذا ، توافقيني الرأي أن هذا
كان ليجعل الأمور تختلف؟

499
00:31:50,408 --> 00:31:51,966
مختلفة جداً 

500
00:31:52,644 --> 00:31:53,941
للأسوأ 

501
00:31:53,978 --> 00:31:55,639
للأسوأ؟ لماذا للأسوأ؟

502
00:31:57,115 --> 00:32:00,551
لأن "كارل" جرحني
خانني وكذب عليّ

503
00:32:00,985 --> 00:32:05,251
أعني ، أيّ صديقة قد تعرف كلّ هذا
وتعاشره على أيّة حال؟

504
00:32:05,657 --> 00:32:08,023
لن أتحدث إليها مرة أخرى أبداً

505
00:32:08,793 --> 00:32:11,785
.. "لا ألومكِ على الدفاع عن "كاثرين

506
00:32:12,797 --> 00:32:16,164
ولكن لست بحاجة لصديقة مثلها في حياتي

507
00:32:16,200 --> 00:32:18,998
خاصّة وأنا لديّ صديقة مثلكِ

508
00:32:26,711 --> 00:32:28,406
أورسون" ، ادخل"

509
00:32:28,446 --> 00:32:30,539
إنني أحصل على توقيع الجميع على
"بطاقة "أتمنى لكِ الشفاء

510
00:32:30,581 --> 00:32:33,516
"سنرسلها إلى "جولي -
هذه لفتة لطيفة -

511
00:32:33,551 --> 00:32:39,183
أفترض أن عليّ توقيعها في مكان مبهم
بسبب الأحداث الأخيرة

512
00:32:40,224 --> 00:32:43,387
أفترض ذلك

513
00:32:43,428 --> 00:32:44,656
بالمناسبة 

514
00:32:44,696 --> 00:32:49,030
هذا الصباح عندما قلت أن
علاقة "مايك" و"سوزان" لن تدوم؟

515
00:32:51,169 --> 00:32:53,364
أعلم أنك ظننت أنني مجنونة

516
00:32:53,972 --> 00:32:57,703
لا ، لم أظن ذلك .. بالضبط

517
00:32:59,344 --> 00:33:02,245
حسناً ، لعلمك 

518
00:33:02,780 --> 00:33:09,083
مررت على منزلهما اليوم ومعي وعاء طعام	
كان "مايك" هناك .. وحده

519
00:33:09,887 --> 00:33:11,013

520
00:33:11,055 --> 00:33:15,321
دعنا نقول أنه كان ممتناً
ممتناً جداً

521
00:33:17,161 --> 00:33:18,924
ولمَ لا يكون؟

522
00:33:19,964 --> 00:33:24,025
!ربّاه ، أنت لا تفهم العبارات المبهمة مطلقاً
لقد غازلني

523
00:33:24,869 --> 00:33:28,930
بوجود "جولي" في المستشفى
ومرور يوم واحد على زواجه؟

524
00:33:29,741 --> 00:33:33,734
.. حسناً ، ربما يكون اليوم الأول

525
00:33:35,113 --> 00:33:37,843
ولكن من الواضح أنه يراجع حساباته

526
00:33:42,253 --> 00:33:47,281
"ومن فضلك ، لا تخبر "بري
أكره أن تسمع "سوزان" بهذا

527
00:33:54,298 --> 00:33:55,390

528
00:33:57,168 --> 00:33:58,260

529
00:34:00,471 --> 00:34:03,372
سمعت أن "جولي" فتحت عيناها
هذا رائع

530
00:34:03,608 --> 00:34:05,405
أجل ، أجل ، إنه كذلك

531
00:34:06,411 --> 00:34:08,538
آسفة لأنكِ غاضبة مني

532
00:34:11,082 --> 00:34:12,709
لست غاضبة

533
00:34:15,386 --> 00:34:20,255
إنّما أنا لا أفهم سبب لجوءها إليكِ بدلاً مني

534
00:34:25,096 --> 00:34:27,690
ذلك اليوم الذي وجدتني "جولي" أبكي فيه؟

535
00:34:29,967 --> 00:34:34,097
سبب بوحها لي بذلك السرّ
.. هو أنني أخبرتها

536
00:34:34,739 --> 00:34:38,869
ولا تخبري أحداً بذلك .. أنني حامل

537
00:34:40,812 --> 00:34:42,143
حقاً؟

538
00:34:43,815 --> 00:34:45,373
هذا رائع

539
00:34:48,086 --> 00:34:50,111
مهلاً. لماذا كنتِ تبكين؟

540
00:34:50,321 --> 00:34:51,754

541
00:34:52,356 --> 00:34:57,350
دعينا نرى ، أنا في الأربعينات من عمري
عاد زوجي للدراسة في الجامعة

542
00:34:57,728 --> 00:34:59,753
أنا المعيلة الوحيدة للعائلة

543
00:35:00,565 --> 00:35:07,095
لست أعرف كيف سأعتني بطفل مرة أخرى

544
00:35:07,138 --> 00:35:10,733
.. وأيضاً بسبب

545
00:35:13,911 --> 00:35:15,037
ماذا؟

546
00:35:19,484 --> 00:35:23,477
بسبب أنني لا أستطيع تجاهل الصوت
.. الذي أسمعه في عقلي 
	
547
00:35:23,521 --> 00:35:25,216
الذي لا ينفك يقول 

548
00:35:31,529 --> 00:35:33,224
ربما لا ينبغي عليّ القيام بذلك

549
00:35:39,103 --> 00:35:40,468
عزيزتي

550
00:35:43,741 --> 00:35:44,867
نعم

551
00:35:49,981 --> 00:35:51,278
.. "لينيت"

552
00:35:52,950 --> 00:35:57,284
يمكنكِ فعل أيّاً كان الذي
تظنين أنكِ بحاجة لفعله

553
00:35:58,189 --> 00:36:02,626
أجل ، أعلم
!يا لحظّي

554
00:36:04,829 --> 00:36:08,890
هذا غريب. يقول الجميع أن
إنجاب طفل هو هديّة

555
00:36:09,400 --> 00:36:12,460
إنها الهدية الوحيدة التي تجعلكِ
.. تتقيئين لتسعة أشهر

556
00:36:12,503 --> 00:36:14,767
قبل أن تتلقينها ، وتصرخين
في اليوم الذي تصل فيه تلك الهدية

557
00:36:16,007 --> 00:36:17,440
هذا صحيح

558
00:36:18,376 --> 00:36:20,606
"ولكن الأطفال هدية ، "لينيت

559
00:36:25,183 --> 00:36:26,946
.. أعرف هذا لأني

560
00:36:29,453 --> 00:36:34,083
.. أمضيت الساعات الماضية أفكر أنني كنت
سأفقد هديّتي

561
00:36:36,527 --> 00:36:38,427
.. أدركت أنني قد

562
00:36:40,064 --> 00:36:44,091
أبادل أيّ شئ أملكه
.. أعطي أيّ شئ قد أمتلكه يوماً

563
00:36:44,135 --> 00:36:49,732
"مقابل يوم آخر كأم لـ"جولي

564
00:36:51,008 --> 00:36:52,270

565
00:36:55,513 --> 00:36:58,380
ولكنني لست أخبركِ بما عليكِ فعله

566
00:37:01,285 --> 00:37:02,980
في الحقيقة ، لقد فعلتِ

567
00:37:07,258 --> 00:37:09,123
وأنا سعيدة لأنكِ فعلتِ

568
00:37:23,374 --> 00:37:27,276
كان عليّ إنهاء بعض المذكرات ، ولكن
أفضل العمل هنا أكثر من المكتب

569
00:37:27,311 --> 00:37:28,471
مرحباً ، "بري". ألازلتِ هنا؟

570
00:37:29,647 --> 00:37:33,413
إنها هنا بصحبتي طوال اليوم
أهي قدّيسة أم ماذا؟

571
00:37:33,784 --> 00:37:37,652
أهلاً ، "لي". أشكرك لمعاودة الإتصال بي
"إنني أريد الإطمئنان على "إم جاي

572
00:37:43,961 --> 00:37:46,725
كان هذا أطول يوم في حياتي

573
00:37:50,701 --> 00:37:53,397
ظننت أنني بحاجة لوقت مع نفسي

574
00:37:54,739 --> 00:37:56,206
كنت مخطئاً

575
00:38:00,044 --> 00:38:01,409
أنا بحاجة لكِ

576
00:38:08,586 --> 00:38:12,352
حجزت غرفتنا في النزل
هاكِ المفتاح

577
00:38:15,960 --> 00:38:18,895
.. إن استطعتِ القدوم ، لساعة حتى

578
00:38:20,164 --> 00:38:22,325
حسناً ، هذا سيعني لي الكثير

579
00:38:32,243 --> 00:38:33,471
من فضلكِ

580
00:38:36,280 --> 00:38:38,680
لا أريد أن أكون وحدي الليلة

581
00:38:47,358 --> 00:38:48,882
ولا أنا

582
00:38:56,767 --> 00:38:58,928
"مرحباً ، "غابي -
مرحباً ، ألديكِ دقيقة؟ -

583
00:38:58,969 --> 00:39:00,129
أعتقد أنني أعرف سبب وجودكِ هنا 

584
00:39:00,171 --> 00:39:02,196
وصدقيني أنا غاضبة مثلكِ تماماً	

585
00:39:02,239 --> 00:39:04,070
.. "آنجي" -
لا ، لا ، لا ، لا -

586
00:39:04,108 --> 00:39:07,168
لم يكن على "داني" أن يؤخر
قريبتكِ بالخارج عندما عرفت ذلك ، ضربته بشدة

587
00:39:07,211 --> 00:39:11,170
وهو لايزال يحاول إخراج الحذاء من مؤخرته
هذا لن يحدث مجدداً

588
00:39:11,215 --> 00:39:14,082
هذا لم يحدث أصلاً -
ماذا؟ -

589
00:39:14,118 --> 00:39:17,645
لم تكن "آنا" برفقة "داني" ليلة البارحة
إنها لم تغادر المنزل قطّ

590
00:39:17,688 --> 00:39:18,780
عمّا تتحدثين؟

591
00:39:18,823 --> 00:39:21,485
لقد تسللت للخارج ، ابتاع "داني" لها الجعّة
وشربا حتى الثمالة

592
00:39:21,525 --> 00:39:23,049
آنا" كانت تكذب"

593
00:39:24,495 --> 00:39:28,022
ولماذا تكذب؟ -
لأن ابنكِ طلب منها ذلك -

594
00:39:28,399 --> 00:39:30,697
ربما كانت تغيّر نبرة صوتها 

595
00:39:30,735 --> 00:39:32,327
حتى لا تقع في متاعب معكِ
	
596
00:39:32,370 --> 00:39:35,737
"لا ، لا! إنها تكذب لأجل "داني

597
00:39:36,540 --> 00:39:38,974
لا أعرف إلام تشيرين ، ولكنه فتى صالح

598
00:39:39,009 --> 00:39:41,569
قريبتكِ هي التي كانت تطارده ليلاً ونهاراً

599
00:39:41,612 --> 00:39:43,603
إنني أحاول التصرف بلطف

600
00:39:43,647 --> 00:39:46,912
إنني أعلمكِ بأن "آنا" تراجعت عن أقوالها

601
00:39:46,951 --> 00:39:48,475

602
00:39:48,519 --> 00:39:50,612
دعينا نتوقف هنا ، حسناً؟

603
00:39:50,654 --> 00:39:53,418
هلاّ تسمحين لي على الأقل أن أتحدث
إلى الفتاة قبل أن توجّه أصابع الإتهام إلينا؟

604
00:39:53,457 --> 00:39:56,017
فات الأوان. إنها تتحدث مع الشرطة الآن

605
00:40:12,843 --> 00:40:14,606
صغيري ، لقد أخفقت

606
00:40:16,180 --> 00:40:17,272
ماذا حدث؟

607
00:40:17,314 --> 00:40:19,680
لم يكن عليّ أن أطلب منك أن
تسأل تلك الفتاة التأكيد على عذر غيابك

608
00:40:19,717 --> 00:40:21,241
هل تحدثت إلى الشرطة؟ -
أجل -

609
00:40:21,285 --> 00:40:22,547
وهذا يعني أنهم سيأتون
إلى هنا في أيّة لحظة

610
00:40:22,586 --> 00:40:24,816
.. ولكنني لم أفعل شيئاً ، أنا -
ليس لدينا وقت لهذا -

611
00:40:24,855 --> 00:40:27,585
أنت مشتبه به
لديهم الحق في إستجوابك

612
00:40:27,625 --> 00:40:29,752
.. أمي -
اسمعني فحسب -

613
00:40:29,794 --> 00:40:31,489
أخبرهم أنك لن تتخلى عن حقوقك

614
00:40:31,529 --> 00:40:33,827
وسوف نرسل لك محامياً في أسرع وقت ممكن

615
00:40:33,864 --> 00:40:36,424
تذكر ، كيف يتمّ إصطياد السمكة؟

616
00:40:37,001 --> 00:40:38,764
عندما تفتح فمها

617
00:40:45,109 --> 00:40:47,771
<i>.. كان يوماً فظيعاً</i>

618
00:40:48,145 --> 00:40:52,275
<i>وكان سكّان الحيّ يفعلون ما بوسعهم للتعافي</i>

619
00:40:53,584 --> 00:40:57,384
<i>كانت هناك أمّ على وشك مشاركة
.. أطفالها بأخبار رائعة</i>

620
00:40:58,222 --> 00:41:01,521
<i>.. عندما رأى ابنها أضواء عند النافذة</i>

621
00:41:03,194 --> 00:41:06,220
<i>أم أخرى كانت مشغولة
.. بمعاقبة قريبتها بعدم الخروج</i>

622
00:41:06,263 --> 00:41:10,529
<i>.. عندما لاحظت توقف سيّارة 
الشرطة في الشارع</i>

623
00:41:12,803 --> 00:41:16,136
<i>.. امرأة كانت تخطط للقاء حبيبها</i>

624
00:41:17,541 --> 00:41:21,477
<i>.. عندما رأت شاباً يؤخذ من منزله</i>

625
00:41:26,717 --> 00:41:29,914
<i>.. خلال لحظات ، سمع الجميع</i>

626
00:41:30,855 --> 00:41:34,154
<i>.. أن ابن ربّة منزل مشتبه به

627
00:41:34,191 --> 00:41:37,456
في خنق ابنة ربّة منزل أخرى</i>

628
00:41:49,240 --> 00:41:52,607
<i>أجل ، لقد كان يوماً فظيعاً</i>

629
00:41:53,477 --> 00:41:56,571
<i>.. وبدرت إلى ذهن امرأة عجوز فكرة</i>

630
00:41:56,614 --> 00:42:00,106
<i>.. أن الأيام القادمة قد تكون أسوأ</i>

631
00:42:03,106--> 00:42:06,106
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
MonyMema قامت بتعديل توقيت الترجمة 

