1
00:00:01,150 --> 00:00:02,376
:في الحلقات السابقة من
(( ترافيلر ))

2
00:00:02,386 --> 00:00:05,732
"يبدو أنّ الوقت قد حان لتوديع "القلعة
"بندقية: سأجلس بالمقعد الأمامي"

3
00:00:05,823 --> 00:00:07,113
"...ثلاثة أصدقاء مقرّبين"

4
00:00:07,113 --> 00:00:09,610
اتّجها أنتما للأسفل أوّلاً، و سأكون
خلفكما لتصوير كلّ شيء

5
00:00:09,620 --> 00:00:10,346
حظّاً موفّقاً

6
00:00:10,359 --> 00:00:14,669
...وحيلة واحدة بريئة"
"تقود إلى خيانة غير متوقعة

7
00:00:16,879 --> 00:00:19,381
!أخرجتما؟ -
نعم، إنّنا عند الركن، أين أنت؟ -

8
00:00:19,391 --> 00:00:21,102
إنّي آسف، كان عليّ فعل ذلك

9
00:00:21,406 --> 00:00:22,436
فعل ماذا؟

10
00:00:23,993 --> 00:00:28,047
(ليست لنا علاقة بتفجير الـ(دريكسلر
لقد تمّ نصب مكيدة لنا، ولدي برهان

11
00:00:28,057 --> 00:00:31,868
(هذا تسجيل لرجل يدعى (جوزيف
(يخبر فيه (ويل) بأن يفجّر الـ(دريكسلر

12
00:00:31,878 --> 00:00:34,172
ويقول بأنّ عليه تلفيق الأمر
لـ(تايلور) ولي بفعلها

13
00:00:34,182 --> 00:00:36,849
وبأنّ الـ(دريكسلر) ما هو إلا الخطوة
الأولى من مخطط أكبر بكثير

14
00:00:36,859 --> 00:00:37,698
"دائرة الأمن القوميّ"

15
00:00:37,708 --> 00:00:41,419
،يبدو أنّ (ترافيلر) خلّف لنا فوضى عارمة
تعرف ما عليك فعله

16
00:00:41,629 --> 00:00:44,225
،إنّه عميل اتحاديّ متخفٍ
إنّه واحد منّا

17
00:00:44,235 --> 00:00:48,080
إنّ والدي يعمل مع مكتب
التحقيقات، ويحاولون قتلنا

18
00:01:07,330 --> 00:01:08,750
!لا تتحرّك

19
00:01:09,828 --> 00:01:12,048
!ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

20
00:01:15,197 --> 00:01:16,997
!ألقي بالمسدّس

21
00:01:17,241 --> 00:01:18,894
(هيّا يا (تايلور
دع هذا الرجل وشأنه

22
00:01:18,904 --> 00:01:19,994
جاي)، إنّها تكذب)

23
00:01:20,004 --> 00:01:21,817
مكتب التحقيقات متورّط بالأمر، لديّ البرهان

24
00:01:21,827 --> 00:01:25,842
جاي)، ما أعرفه هو أنّك كنت تقول الحقيقة)
بشأن (ويل ترافيلر)، لدينا شريط مصوّر له

25
00:01:25,852 --> 00:01:26,409
!ألقي بالمسدّس

26
00:01:26,380 --> 00:01:26,409
هيّا يا (تايلور)، لن تطلق
!النار على أيّ أحد

27
00:01:28,500 --> 00:01:30,040
لا، ولكنني سأفعل

28
00:01:32,632 --> 00:01:35,359
!ويل)، يا ابن السافلة) -
اصمت، (جاي)، إنّي هنا لمساعدتكما -

29
00:01:35,369 --> 00:01:37,046
إذاً، فسلّم نفسك

30
00:01:37,128 --> 00:01:38,748
(هذا هو الرجل الذي فجّر الـ(دريكسلر

31
00:01:38,758 --> 00:01:40,829
صديقاك يعتمدان عليك
(لتفعل الصواب يا (ترافيلر

32
00:01:40,839 --> 00:01:43,967
ليس صديقنا -
تايلور)، أبقِ مسدّسك مصوّباً نحوه) -

33
00:01:43,977 --> 00:01:46,181
أنتِ، ضعي مسدّسكِ أرضاً

34
00:01:46,191 --> 00:01:48,878
شرطة (نيويورك) تحاصر المنطقة

35
00:01:49,992 --> 00:01:53,262
ضعي سلاحكِ أرضاً
(واركليه صوب (جاي

36
00:01:54,766 --> 00:01:56,476
!افعلي ذلك الآن

37
00:01:58,984 --> 00:02:00,574
خذ المسدّس، فلنذهب

38
00:02:01,956 --> 00:02:03,596
لن نأتي معك

39
00:02:06,385 --> 00:02:08,656
(لقد حاولت اعتقالكَ الليلة يا (جاي

40
00:02:08,666 --> 00:02:11,879
جاي) إن أتيتم جميعاً معاً)
فسيكون أمراً آخر

41
00:02:11,889 --> 00:02:14,570
(مكتب التحقيقات شريك بهذا يا (جاي

42
00:02:16,863 --> 00:02:18,723
إنّه محقّ، إنّهم متورّطون

43
00:02:18,761 --> 00:02:23,041
تريدان إجابات؟ تريدان
استعادة حياتيكما؟ فائتيا معي إذاً

44
00:02:26,516 --> 00:02:28,316
إنك تقترف خطأً

45
00:02:30,638 --> 00:02:32,158
لا تتحرّكي

46
00:02:35,163 --> 00:02:37,773
واجهي الجدار، وامسكي بالسياج

47
00:02:41,173 --> 00:02:43,259
تحرّك، واجه الجدار، وأمسك بالسياج

48
00:02:43,269 --> 00:02:45,705
!اذهبا، اخرجا من هنا، اذهبا! اذهبا

49
00:02:45,707 --> 00:02:46,687
!اذهبا

50
00:03:04,525 --> 00:03:06,055
اللعنة

51
00:03:15,281 --> 00:03:16,730
(هذه العميلة (مارلو

52
00:03:16,740 --> 00:03:20,553
(المشتبهون (بورتشيل)، (فوغ)، و(ترافيلر
آخر مكان شوهدوا به شرق الشارع الـ16

53
00:03:20,563 --> 00:03:22,155
وثلاثتهم مسلّحون

54
00:03:22,165 --> 00:03:25,134
كم يبعدان؟ -
خمس دقائق، (ترافيلر)، معهما -

55
00:03:33,255 --> 00:03:36,635
خمسة أيام، 19 ساعة مذ تفجير"
"(الـ(دريكسلر)، (نيويورك

56
00:03:36,645 --> 00:03:35,113
آخر مكان شوهد به المشتبهون"
"هو شرق الشارع الـ16

57
00:03:35,123 --> 00:03:38,950
طلبت العميلة (مارلو) إنشاء شبكة"
"بنطاق 10 مجمعات سكنية وبدء البحث

58
00:03:38,960 --> 00:03:39,856
يعتقدون أنّنا نتجه شرقاً

59
00:03:39,866 --> 00:03:42,803
علينا الخروج من الجزيرة
قبل أن يغلقوا المدينة

60
00:03:42,813 --> 00:03:44,285
تابعا المسير

61
00:03:44,855 --> 00:03:46,585
انتبهي على خطواتك، رجاءً

62
00:03:51,076 --> 00:03:52,096
وصلتنا معلومة

63
00:03:52,102 --> 00:03:55,872
شاهد بوّاب ثلاثة شبّان يطابقون وصف
مشتبهينا وهم يخرجون من مبنى بالشارع الـ18

64
00:03:55,882 --> 00:03:57,310
(لا تفكّري حتّى بذلك يا (مارلو

65
00:03:57,320 --> 00:03:58,047
سيّدي؟

66
00:03:58,057 --> 00:04:00,596
لقد عرّضت هذا التحقيق للخطر باستمرار

67
00:04:00,606 --> 00:04:02,124
ولم تكن الليلة مختلفة

68
00:04:02,134 --> 00:04:02,761
إنّك مبعدة عن القضيّة

69
00:04:02,771 --> 00:04:05,538
كان لدى (بورتشيل) دليل عن
...الـ(دريكسلر)، عن أناس علموا بـ

70
00:04:05,548 --> 00:04:06,684
أيّ دليل؟

71
00:04:06,694 --> 00:04:10,017
تسجيل لـ(ويل ترافيلر) وهو
يتلقى أوامراً بتفجير المتحف

72
00:04:10,027 --> 00:04:11,802
وأين هو.. هذا التسجيل؟

73
00:04:11,812 --> 00:04:13,862
أخذه (بورتشيل) معه

74
00:04:14,208 --> 00:04:15,486
عودي للمكتب الميدانيّ

75
00:04:15,496 --> 00:04:17,241
كلّ ما أريد أن أراه منك
اليوم هو تقرير

76
00:04:17,251 --> 00:04:19,362
!هذه مبالغة -
!(حسناً، هيّا يا (مارلو -

77
00:04:19,372 --> 00:04:20,198
...(مارلو)

78
00:04:20,208 --> 00:04:22,779
!واصلي الإلحاح وستفقدين وظيفتك

79
00:04:23,123 --> 00:04:26,113
بورخيس)، أنت المسؤول الآن)

80
00:04:38,116 --> 00:04:39,196
(جاي)

81
00:04:54,355 --> 00:04:57,085
،لا يوجد خطّ هاتف
لا يستطيع جرس الإنذار الاتصال

82
00:05:00,135 --> 00:05:01,265
هيّا

83
00:05:01,266 --> 00:05:02,786
من تكون؟

84
00:05:03,375 --> 00:05:04,839
أجب عن السؤال! من تكون بحقّ الجحيم؟

85
00:05:04,849 --> 00:05:07,283
حالياً، أنا فرصتكم الوحيدة
لتصويب الأمور

86
00:05:07,497 --> 00:05:08,827
لماذا؟

87
00:05:09,558 --> 00:05:12,398
لماذا يا (ويل)؟
لم فعلت هذا بنا؟

88
00:05:14,362 --> 00:05:17,781
!لقد استغلّيتنا -
جئتُ لمساعدتكما على استعادة حياتكما -

89
00:05:18,828 --> 00:05:22,928
اسمعا، سواءً وثقتما بي أم لا
فلا أحفل بذلك حقّاً

90
00:05:36,850 --> 00:05:40,520
!(مهلاً! مهلاً! (ويل
أنزل المسدّس الآن، أسمعتني؟

91
00:05:41,385 --> 00:05:45,105
،لن يطلق النار عليّ
أستفعل يا (ويل)؟

92
00:05:45,622 --> 00:05:48,632
ليس حتّى تأخذ ما عدتَ لأجله

93
00:05:51,374 --> 00:05:53,884
اضغط الزناد إن كنتُ مخطئاً

94
00:05:56,349 --> 00:05:58,339
جاي)، إنّك تنزف)

95
00:06:00,605 --> 00:06:02,555
ليس دمي

96
00:06:17,601 --> 00:06:20,091
ألم تريا طلقة نارية من قبل؟

97
00:06:23,478 --> 00:06:25,711
أكان أيّ مما أخبرتنا إياه
صحيح يا (ويل)؟

98
00:06:25,721 --> 00:06:28,767
ماذا عن أبيك؟
قلتَ بأنّه غرِق

99
00:06:28,777 --> 00:06:31,970
حكاية الوالد الميّت
كانت لأجل أن يتوافق (جاي) معي

100
00:06:38,241 --> 00:06:43,700
ما اسمك؟ (ترافيلر)؟ (تافت)؟
أحد تلك الأسماء بجوازات سفرك الخمسة؟

101
00:06:43,710 --> 00:06:46,434
نادني (ويل) فحسب، لقد اعتدتُ عليه -
إذاً، فأنت جاسوس ما؟ -

102
00:06:46,444 --> 00:06:47,779
نعم

103
00:06:47,779 --> 00:06:50,169
لحساب أيّ حكومة تعمل؟

104
00:06:50,636 --> 00:06:54,176
حكومتكما.. على الأقلّ كنتُ كذلك

105
00:06:55,534 --> 00:06:57,649
سأشرح لكما الأمر عندما
نتحرّك ثانيةً

106
00:06:57,659 --> 00:06:59,974
مهلاً، أتظنّ بأنّنا سنتبعك؟

107
00:07:00,864 --> 00:07:03,354
حسن، لا أظنّ بأنّ أمامكما
(خيار آخر يا (جاي

108
00:07:03,989 --> 00:07:06,481
لست مصيباً 100% الآن

109
00:07:06,491 --> 00:07:09,474
،وحتّى لو كان مكتب التحقيقات متورّطاً
لا يزال بوسعنا أخذك للشرطة

110
00:07:09,484 --> 00:07:10,340
لن تفعلا ذلك

111
00:07:10,350 --> 00:07:13,905
حقاً؟ ولم لا؟

112
00:07:14,112 --> 00:07:16,092
لأنّني أعرفه

113
00:07:16,288 --> 00:07:21,336
تحبّ إصلاح الأمور، وهذا هو السبب
(في وجودك هنا بدلاً من (كندا) أو (المكسيك

114
00:07:21,346 --> 00:07:24,584
أتريد إصلاح هذا؟
تعالَ معي إذاً

115
00:07:54,231 --> 00:07:56,791
،تايلور)، قُد أنت)
فأنت أدرى بالمدينة

116
00:08:32,719 --> 00:08:34,349
كان هنالك شجار

117
00:08:34,502 --> 00:08:36,421
كيف نكون واثقين
من أنّ شبابنا كانوا هنا؟

118
00:08:36,431 --> 00:08:39,039
تشير المعلومة على وجود مشتبهينا
بنطاق مجمعين عندما صاح جرس الإنذار

119
00:08:39,049 --> 00:08:40,403
يبدو أنّ (مارلو) أصابت أحدهم

120
00:08:40,413 --> 00:08:43,618
يجب أن يبطئهم هذا -
ولا يزالون يفرّون -

121
00:08:54,940 --> 00:08:58,330
مكتب التحقيقات الميدانيّ"
"(نيويورك)

122
00:09:35,365 --> 00:09:40,675
(ليست لنا علاقة بتفجير الـ(دريكسلر
لقد تمّ نصب مكيدة لنا، ولدي برهان

123
00:09:46,102 --> 00:09:46,952
ما هذه؟

124
00:09:46,955 --> 00:09:51,945
(أسماء أشخاص باعوا (هولواي للتأمين
(وتربّحوا من تفجير الـ(دريكسلر

125
00:09:52,091 --> 00:09:53,795
"هولواي للتأمين)؟)"

126
00:09:55,889 --> 00:09:59,969
(هذا تسجيل لرجل يدعى (جوزيف
(يخبر فيه (ويل) بأن يفجّر الـ(دريكسلر

127
00:09:59,980 --> 00:10:01,217
"(جوزيف)"

128
00:10:03,415 --> 00:10:05,138
(علينا الذهاب لسيّارة (تايلور

129
00:10:05,148 --> 00:10:07,691
لدينا سيّارة -
نحتاج سيّارتك -

130
00:10:07,853 --> 00:10:11,753
،إن أردت السيّارة، فأخبرنا بالسبب
لا مزيد من الأسرار

131
00:10:12,339 --> 00:10:15,292
هل سمعت بالاسم (جاك فريد) قط؟ -
يعرف (فريد) والدي -

132
00:10:15,302 --> 00:10:17,501
إنّه بقائمة الأشخاص الذين
(انتفعوا من تفجير الـ(دريكسلر

133
00:10:17,511 --> 00:10:20,528
وهو نائب مدير سابق لمكتب التحقيقات

134
00:10:20,727 --> 00:10:22,597
إنّني مندهش

135
00:10:23,527 --> 00:10:29,167
بعد 11/9، أطلق (فريد) برنامج
"تجسّس محليّ يسمّى "عمليّة الموطن

136
00:10:30,084 --> 00:10:32,576
يتجسّس على المواطنين الأميركيين

137
00:10:32,586 --> 00:10:33,982
هذا صحيح

138
00:10:33,992 --> 00:10:38,554
جنّدني بالبرنامج، ثم ترك مكتب
التحقيقات ليساعد في إدارة الأمن القوميّ

139
00:10:38,564 --> 00:10:41,218
مهلاً، ما الذي تقوله؟
الأمن القوميّ وراء هذا؟

140
00:10:41,228 --> 00:10:42,809
فريد) وراء هذا)

141
00:10:42,819 --> 00:10:44,870
اختاركما ككبشي فداء

142
00:10:44,880 --> 00:10:49,366
كنتما مثاليين.. شابان لديهما كل سبب
ليكرها الحكومة لما جرى لوالديكما

143
00:10:49,376 --> 00:10:51,325
وأوقعت بنا

144
00:10:51,442 --> 00:10:54,252
لا تعرفان ذلك، ولكنني أنقذتُ
(حياتكما في الـ(دريكسلر

145
00:11:00,529 --> 00:11:01,629
"أخرجتما؟"

146
00:11:02,034 --> 00:11:05,702
كان للقنبلة صمام أمان ضد الفشل
انطلق على أيّ حال

147
00:11:05,712 --> 00:11:07,729
(لقد لفّقت لنا التهمة يا (ويل

148
00:11:08,457 --> 00:11:10,757
كانت لديّ أوامر بقتلكما

149
00:11:10,940 --> 00:11:13,172
وأبقيتكما حيّين

150
00:11:13,182 --> 00:11:15,224
أيفترض بنا تصديق ذلك؟

151
00:11:15,388 --> 00:11:19,168
اسمع، (فريد) هو من
سلبكما حياتكما

152
00:11:19,178 --> 00:11:23,538
وهو من يستطيع إعادتهما -
رأيتُ (فريد) بالأمس مع والدي -

153
00:11:24,217 --> 00:11:25,823
في (نيويورك)؟

154
00:11:25,833 --> 00:11:27,018
نعم

155
00:11:27,064 --> 00:11:29,204
كيف نصل إليه؟

156
00:11:29,882 --> 00:11:32,771
(تركتُ شيئاً يريده (فريد
(بسيّارة (تايلور

157
00:11:32,781 --> 00:11:34,859
لهذا نحتاجها

158
00:11:36,305 --> 00:11:39,115
أخبرتني (كيم) بأنّ مكتب
التحقيقات وجدها

159
00:11:39,747 --> 00:11:42,347
إذاً، سنذهب إلى هناك

160
00:11:45,272 --> 00:11:48,878
((ترافيلر))
الموسم الأوّل - الحلقة الثامنة
((المقايضة))

161
00:11:49,620 --> 00:11:52,770
:ترجمة
hash137 هاشم

162
00:11:52,889 --> 00:11:57,717
يتمحور خبرنا الرئيس من جديد حول مشتبهي"
"(تفجير الـ(دريكسلر) (تايلور فوغ) و(جاي بورتشيل

163
00:11:57,727 --> 00:12:02,663
تؤكد تقارير شهود عيان بأنّ مواجهة"
"وقعت بين المشتبهين والعملاء الاتحاديّين

164
00:12:02,673 --> 00:12:06,459
(خارج ملهى ليليّ بأسفل (مانهاتن"
"حوالي الساعة الـ4 هذا الصباح

165
00:12:06,469 --> 00:12:10,813
وضع مكتب التحقيقات سلسلة من نقاط"
"(التفتيش بجميع نقاط المداخل لـ(مانهاتن

166
00:12:10,823 --> 00:12:14,399
وولوج محدود لقطار الأنفاق"
"سيكون فعّالاً خلال اليوم

167
00:12:18,667 --> 00:12:20,689
نريد تنظيف هذه الفوضى اليوم

168
00:12:20,699 --> 00:12:22,231
هذا أمر بالتحرّك الفوريّ

169
00:12:28,368 --> 00:12:30,831
أريد مستجدّات من شرطة
نيويورك) وشرطة المرور)

170
00:12:30,841 --> 00:12:32,252
وأطلعني إن سمعت أيّ
شيء من المستشفيات

171
00:12:32,262 --> 00:12:33,711
تولّيتُ ذلك بالفعل

172
00:12:39,057 --> 00:12:42,117
فرصة واحدة، أتفهمين؟

173
00:12:44,339 --> 00:12:46,738
(ساعدتِ في لقاء (جاي
(بالعميلة (مارلو

174
00:12:46,748 --> 00:12:49,845
أظنّ أنّ لك علاقة بانقطاع
الكهرباء بالملهى

175
00:12:49,855 --> 00:12:52,753
والآن (جاي) وصديقاه طلقاء مجدّداً

176
00:12:53,589 --> 00:12:55,819
إلى أين يتجهون؟

177
00:12:56,532 --> 00:12:58,572
لا أعلم

178
00:13:08,112 --> 00:13:09,732
قفي

179
00:13:15,705 --> 00:13:17,405
استديري

180
00:13:23,872 --> 00:13:25,842
(حاولت مساعدتك يا (كيم

181
00:13:25,962 --> 00:13:29,162
أخبرتك بما هو في صالح
جاي) وما هو في صالحك)

182
00:13:29,557 --> 00:13:31,608
لك الحقّ بالتزام الصمت

183
00:13:31,618 --> 00:13:35,288
كلّ ما تقولينه قد وسوف
يستخدم ضدّك في المحكمة

184
00:13:39,690 --> 00:13:43,290
موقف حجز مكتب التحقيقات"
"(نيويورك)

185
00:13:50,234 --> 00:13:52,604
يبدو أنّهم سينقلونها قريباً

186
00:13:52,631 --> 00:13:54,026
علينا فعل هذا

187
00:13:54,036 --> 00:13:56,572
مهلاً، مهلاً، إلى أين ستذهب؟

188
00:13:56,582 --> 00:13:58,530
تلك السيّارة على شاحنة مسطحة
لا يمكننا تضييع الوقت

189
00:13:58,540 --> 00:14:01,485
لا، أنا سأفعل هذا

190
00:14:01,495 --> 00:14:02,551
محال

191
00:14:03,089 --> 00:14:04,909
(سيذهب (جاي

192
00:14:05,467 --> 00:14:07,131
هل ستطلق النار عليّ يا (تايلور)؟

193
00:14:07,141 --> 00:14:09,455
...بعد الأسبوع الذي مررنا به

194
00:14:31,186 --> 00:14:33,347
"(فولبروك دون)، (إلينغتون)"

195
00:14:37,507 --> 00:14:38,933
"أوتيس وايلي)؟)"

196
00:14:41,597 --> 00:14:44,027
يبدو هذا سيئاً بالنسبة لك، صحيح؟ -
ماذا قلت؟ -

197
00:14:46,736 --> 00:14:48,306
"جوزيف)، (ويل ترافيلر)؟)"

198
00:14:57,683 --> 00:14:58,878
مرحباً، (هارولد)؟

199
00:14:58,888 --> 00:15:01,383
،(مارلو)
أحتاج معروفاً آخر

200
00:15:01,393 --> 00:15:03,709
نحتاج لبحث واحد بقاعدة
بيانات وكالة الأمن القوميّ

201
00:15:03,719 --> 00:15:06,509
(لديّ الاسم الأوّل فحسب.. (جوزيف

202
00:15:06,519 --> 00:15:07,511
..الكلمات المفتاحيّة هي

203
00:15:07,521 --> 00:15:14,941
،(متحف (دريكسلر)، (ويل ترافيلر
(هولواي للتأمين)

204
00:15:14,951 --> 00:15:21,472
،(فولبروك دون)، (جون إلينغتون)
(أوتيس وايلي)

205
00:15:22,722 --> 00:15:24,587
سأعاود الاتصال بك بعد 10 دقائق

206
00:15:24,597 --> 00:15:25,652
إلى اللقاء

207
00:15:26,432 --> 00:15:28,212
ما الذي تفعلينه؟

208
00:15:28,359 --> 00:15:30,799
أقوم بالعمل المكتبيّ كما أُمرتُ

209
00:15:35,491 --> 00:15:39,101
لقد لويتِ ذراع (تشامبرز) عندما
خرجت بنفسك البارحة

210
00:15:40,409 --> 00:15:42,666
كان على الأقلّ بوسعك إبلاغي -
اتخذتُ قراراً شخصياً -

211
00:15:42,676 --> 00:15:44,993
وكاد أن يتسبب في قتلك

212
00:15:45,192 --> 00:15:46,700
يفترض بنا أن نكون شريكين

213
00:15:46,710 --> 00:15:48,568
أجل، نحن كذلك

214
00:15:54,788 --> 00:15:57,048
سنمسك بهم بحلول الليلة

215
00:16:19,310 --> 00:16:21,290
"حجز الشرطة، ممنوع الدخول"

216
00:17:37,323 --> 00:17:39,323
من الأفضل أن يستحقّ هذا العناء

217
00:18:39,259 --> 00:18:39,891
هيّا

218
00:18:39,901 --> 00:18:41,692
!انهض! انهض

219
00:18:41,694 --> 00:18:42,712
!هيّا

220
00:18:42,722 --> 00:18:43,851
!هيّا

221
00:18:43,861 --> 00:18:45,621
!انطلق! انطلق! انطلق

222
00:18:57,406 --> 00:19:00,353
نظرتُ بمرآتي الخلفيّة وكان
هنالك هذا الحقير يقفز من شاحنتي

223
00:19:00,363 --> 00:19:01,388
أواثق بأنّه كان (بورتشيل)؟

224
00:19:01,398 --> 00:19:03,088
تماماً، ولا ريب عندي بذلك

225
00:19:03,098 --> 00:19:04,873
وبعدها جاء صديقاه بسيّارة
خضراء بـ4 أبواب

226
00:19:04,883 --> 00:19:06,422
أكان بيده شيء؟

227
00:19:06,432 --> 00:19:08,841
نعم، نعم، مطويّ، بهذا الحجم

228
00:19:08,851 --> 00:19:10,194
هل لديك فكرة عن ماهيته؟

229
00:19:10,204 --> 00:19:13,234
،أقود الشاحنة فحسب
هنالك شخص آخر يقوم بالجرد يا رجل

230
00:19:16,061 --> 00:19:19,051
ضع صور مراقبة (كارلتون فوغ) من الأمس

231
00:19:19,435 --> 00:19:22,162
بورخيس) يتحدّث) -
عاد المشتبهون لأجل سيّارتهم -

232
00:19:22,172 --> 00:19:23,333
(أعد بثّ الـ(ب و ل و

233
00:19:23,343 --> 00:19:26,725
إنّهم يرتحلون بسيّارة دفع رباعيّ
(تحمل لوحات (جيرسي

234
00:19:26,735 --> 00:19:27,843
فلنحضر (كون إد) إلى هنا

235
00:19:27,853 --> 00:19:29,933
أريد إجراء فحص مجارير
في حال سلكوا تحت الأرض

236
00:19:29,943 --> 00:19:31,054
لن يغادروا المدينة يا سيّدي

237
00:19:31,064 --> 00:19:32,439
هذا ما أنا قلق بشأنه

238
00:19:32,449 --> 00:19:33,883
أتعتقد أنّهم يخططون لهجوم ثانٍ

239
00:19:33,893 --> 00:19:37,082
آخر مرّة كانوا فيها ثلاثتهم معاً
(فقدنا الـ(دريكسلر

240
00:19:40,899 --> 00:19:43,483
ما سبب أهميّة اللوحة لـ(فريد)؟

241
00:19:43,493 --> 00:19:44,843
لا أستطيع إخبارك بما لا أعرف

242
00:19:44,853 --> 00:19:46,391
هل خاطرنا بأنفسنا لأجل هذه؟

243
00:19:46,401 --> 00:19:49,658
ما أعرفه هو أنّ (فريد) يريد
هذه لأيّ سبب كان

244
00:19:49,668 --> 00:19:52,678
،تمنحنا هذه فيشة
تمنحنا ورقة نستطيع لعبها

245
00:19:52,688 --> 00:19:56,183
تمنحنا وسيلة لإحضار (فريد) إلينا

246
00:19:56,313 --> 00:19:58,203
ما منفعتك من هذا؟

247
00:19:58,595 --> 00:20:01,085
(نعرف ما نريده من (فريد
فعلامَ تحصل أنت؟

248
00:20:01,960 --> 00:20:03,889
سلبني شخصاً عزيزاً

249
00:20:03,899 --> 00:20:05,137
من؟

250
00:20:06,877 --> 00:20:08,657
مايا)؟)

251
00:20:09,878 --> 00:20:12,008
هذا هو السبب، صحيح؟

252
00:20:12,083 --> 00:20:13,581
تريد قتله

253
00:20:13,591 --> 00:20:14,852
استغلّني أنا الآخر

254
00:20:14,862 --> 00:20:17,355
انسَ الأمر، لا يأتينا بنفع وهو ميت

255
00:20:17,365 --> 00:20:19,872
لم يتمّ تدمير اللوحة في الانفجار
كما اعتقد الجميع

256
00:20:19,882 --> 00:20:21,865
إن ربطناها بـ(فريد)، فسيبدأ
الناس بطرح الأسئلة

257
00:20:21,875 --> 00:20:25,010
،أعرف أنّك لست بهذه السذاجة
لن يدع (فريد) هذا يحدث مطلقاً

258
00:20:25,020 --> 00:20:26,299
لن نقتل الرجل الوحيد الذي
بوسعه إثبات براءتنا

259
00:20:26,309 --> 00:20:28,899
حسناً، تمهّلا، انتظرا، انتظرا، توقّفا

260
00:20:28,909 --> 00:20:33,418
ماذا لو كانت هنالك وسيلة أخرى؟
لأنّك إن قتلتَ (فريد) فسينتهي الأمر

261
00:20:33,546 --> 00:20:39,766
،ولكن إن كان بإمكاننا فضحه
عندها يمكننا أن نجعله يعاني

262
00:20:42,222 --> 00:20:48,092
إذاً ماذا تقول؟ -
أقول، أهذا شيء قد يهمّك؟ -

263
00:20:52,862 --> 00:20:55,822
بورخيس)، لقد جعلت أشرطة)
كارلتون) جاهزة للعرض)

264
00:20:56,141 --> 00:20:57,641
هذا (جاك فريد)، صحيح؟

265
00:20:57,646 --> 00:21:00,436
نائب المدير السابق؟ -
نعم، إنّك مصيب -

266
00:21:00,944 --> 00:21:03,494
ماذا يفعل مع (كارلتون فوغ)؟

267
00:21:05,037 --> 00:21:06,717
مهلاً، من يكون ذلك؟

268
00:21:07,021 --> 00:21:08,491
اعزله

269
00:21:09,312 --> 00:21:10,392
أكثر

270
00:21:16,329 --> 00:21:18,259
محال

271
00:21:37,831 --> 00:21:40,363
نعم؟ -
(مكتب التحقيقات، العميلة الخاصة (مارلو -

272
00:21:40,373 --> 00:21:42,179
ماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

273
00:21:42,189 --> 00:21:43,804
جوزيف لانغدون)؟) -
نعم -

274
00:21:43,814 --> 00:21:46,115
هل لي أن أسألك بضعة أسئلة؟ -
بخصوص؟ -

275
00:21:46,125 --> 00:21:47,829
(بخصوص تفجير متحف (دريكسلر

276
00:21:47,839 --> 00:21:49,401
لم لا تتفضلين بالدخول؟

277
00:21:58,039 --> 00:21:59,469
منزل جميل

278
00:21:59,477 --> 00:22:00,985
إنّه صنيعة زوجتي بالكامل

279
00:22:00,995 --> 00:22:03,042
قيل لي أنّ لا ذوق لديّ

280
00:22:03,273 --> 00:22:05,045
سأكون سريعة، سيّدي

281
00:22:05,055 --> 00:22:09,580
هل أنت موظف من قبل شركة
إدارة الأزمات (فولبروك دون)؟

282
00:22:09,590 --> 00:22:12,011
حسن، لست بكشوفات أجورهم
إن كان هذا ما تعنيه

283
00:22:12,021 --> 00:22:14,759
ولكن، نعم، إنّهم أحد عملائي -
والمعنى؟ -

284
00:22:14,769 --> 00:22:17,686
،إنّي مستشار
أعمل لحساب عدة شركات

285
00:22:17,696 --> 00:22:21,761
أتعرف رجلاً باسم (جون إلينغتون)؟ -
بالاسم فقط -

286
00:22:21,771 --> 00:22:24,528
لم أعرفه شخصيّاً، ولكنها كانت مأساة

287
00:22:25,417 --> 00:22:27,150
آمل أن تقبضوا على المسؤولين

288
00:22:27,160 --> 00:22:30,253
متى كانت آخر مرّة
وظّفتك فيها الشركة؟

289
00:22:30,805 --> 00:22:33,493
هل تتعرّض (فولبورك دون) للتحقيق؟

290
00:22:33,503 --> 00:22:35,520
،مجرّد بحث خلفيّات
إنّه جزء من العمل

291
00:22:36,556 --> 00:22:38,717
اعذريني، عليّ الردّ على ذلك

292
00:22:44,638 --> 00:22:46,808
(نعم، هذا (جوزيف

293
00:22:54,770 --> 00:22:56,415
من الجيّد معرفة ذلك

294
00:22:56,425 --> 00:22:57,840
شكراً

295
00:23:56,707 --> 00:23:59,227
أخبرني من كان على الهاتف

296
00:24:00,877 --> 00:24:02,717
أعطني اسماً

297
00:24:04,635 --> 00:24:06,545
!أعطني اسماً

298
00:24:41,456 --> 00:24:43,126
ضعي هذا بالكيس

299
00:24:43,478 --> 00:24:46,298
وابحثي عن رقم آخر
شخص اتصل

300
00:24:46,308 --> 00:24:49,008
كائناً من يكون، فقد
أمر هذا الرجلَ بقتلي

301
00:24:58,740 --> 00:25:00,470
(صلني بـ(تشامبرز

302
00:25:01,011 --> 00:25:03,068
(تشامبرز) -
(سيّدي، هذا (بورخيس -

303
00:25:03,078 --> 00:25:07,808
وجدتُ دليلاً يفصّل تواصلاً بين
(كارلتون فوغ) وابنه بالأمس في (مانهاتن)

304
00:25:07,818 --> 00:25:08,363
أين؟

305
00:25:08,373 --> 00:25:09,436
(بنادي (فوغ

306
00:25:09,446 --> 00:25:11,534
لقد راقبنا ذلك المكان

307
00:25:11,544 --> 00:25:13,761
انسلّ (تايلور فوغ) لسيّارة
والده الليموزين

308
00:25:13,771 --> 00:25:14,628
حسناً، ما تصرّفك؟

309
00:25:14,638 --> 00:25:16,915
إنّي في طريقي لاعتقال
كارلتون فوغ) بناديه)

310
00:25:16,925 --> 00:25:19,646
إنّه رهاننا الأفضل لمعرفة
(موقع (تايلور

311
00:25:19,810 --> 00:25:21,660
سألقاك هناك

312
00:25:24,814 --> 00:25:27,474
دائرة الأمن القوميّ"
"مكتب (نيويورك) الميدانيّ

313
00:25:30,636 --> 00:25:32,174
سيّدي -
نعم؟ -

314
00:25:32,182 --> 00:25:34,171
لديّ اتصال لك بالخط الآمن

315
00:25:34,179 --> 00:25:35,448
من المتصل؟

316
00:25:35,456 --> 00:25:37,683
(ممثّل.. (ترامبل

317
00:25:41,695 --> 00:25:43,032
سأردّ عليه

318
00:25:43,040 --> 00:25:45,686
وأغلق الباب في طريق خروجك

319
00:25:56,852 --> 00:25:59,281
مساء الخير أيّها الممثّل

320
00:25:59,288 --> 00:26:00,411
اللوحة بحوزتي

321
00:26:00,420 --> 00:26:01,712
فهل أنت مهتمّ؟

322
00:26:01,720 --> 00:26:03,430
حسن، من الجميل أن
أتحدّث إليك أخيراً

323
00:26:03,438 --> 00:26:04,958
فلقد مضت فترة

324
00:26:04,967 --> 00:26:06,883
هل أنت مهتمّ؟

325
00:26:06,890 --> 00:26:11,068
أتعلم، لكان هذا أسهل بكثير لو أنّك
سلّمتنا إيّاها بأوّل مرّة طلبناها بها

326
00:26:11,425 --> 00:26:13,031
أريد مقايضة

327
00:26:13,039 --> 00:26:14,047
حسناً

328
00:26:14,056 --> 00:26:17,049
ولكنك تعرف بأنّني أريد
أكثر من مجرّد اللوحة

329
00:26:19,354 --> 00:26:20,884
نعم

330
00:26:20,895 --> 00:26:24,489
إذاً، فهل أنت راضٍ بهذا الاتفاق؟ -
نعم -

331
00:26:24,495 --> 00:26:25,719
جيّد

332
00:26:25,941 --> 00:26:27,434
حدّد الزمان والمكان

333
00:26:27,442 --> 00:26:30,475
(منتزه ميدان (واشنطن
بعد ساعة، تعال وحدك

334
00:26:34,415 --> 00:26:35,945
لقد سوّي الأمر

335
00:26:38,111 --> 00:26:39,661
فلننطلق

336
00:26:49,591 --> 00:26:52,338
،إنّكم تزدادون وقاحةً يوماً بعد يوم
من أخبركم أنّ بوسعكم القدوم هنا؟

337
00:26:52,345 --> 00:26:55,973
أنت فعلت يا سيّدي بلقائك مع
ابنك يوم أمس وعدم إبلاغك عن ذلك

338
00:26:55,979 --> 00:26:57,621
سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

339
00:26:58,324 --> 00:26:59,651
حسن، أصغِ إليّ

340
00:26:59,659 --> 00:27:01,197
إنّه أقرب الأقربين مني

341
00:27:01,206 --> 00:27:03,420
ولستُ تحت أيّ التزام من
أيّ نوع لأخبركم بأيّ شيء

342
00:27:03,427 --> 00:27:05,029
حسن، سندع قاضياً يقرّر ذلك

343
00:27:05,037 --> 00:27:05,917
قيّدوه

344
00:27:05,926 --> 00:27:06,832
أبعد يديك عنّي

345
00:27:06,841 --> 00:27:08,799
سأضعك رهن الاعتقال
لتستّرك على هارب

346
00:27:08,807 --> 00:27:10,503
ألديك أدنى فكرة عمّن تتحدّث إليه

347
00:27:10,511 --> 00:27:12,903
نعم، لديّ، فلنذهب

348
00:27:12,910 --> 00:27:14,142
!(بورخيس)

349
00:27:14,150 --> 00:27:17,412
أخبر هذا الرجل
بأنّه يرتكب خطأً جسيماً

350
00:27:20,499 --> 00:27:22,269
ليس هذه المرّة

351
00:27:23,353 --> 00:27:25,963
أخبرتك بأن تخبرني
إن تواصلت مع ابنك

352
00:27:25,970 --> 00:27:28,029
تابعوا عملية الاعتقال

353
00:27:31,023 --> 00:27:32,383
فلنذهب

354
00:27:43,278 --> 00:27:45,369
أهذه أوّل عملية
كبيرة لك يا (بورخيس)؟

355
00:27:45,377 --> 00:27:47,467
أراهن على أنّك أبلغت الصحافة سلفاً

356
00:27:47,474 --> 00:27:49,152
ليس هذا أسلوبي يا سيّدي

357
00:27:49,160 --> 00:27:50,675
لقد أجدى نفعاً مع رئيسك

358
00:27:50,684 --> 00:27:52,411
لا مزيد من الكلام

359
00:27:55,716 --> 00:27:56,946
انبطحوا

360
00:27:57,488 --> 00:27:59,818
انبطحوا، انبطحوا، انبطحوا

361
00:27:59,958 --> 00:28:01,758
إنّه (وايلي)، سيّدي

362
00:28:02,496 --> 00:28:04,190
لقد وجدته، وجدتُ مطلق النار

363
00:28:04,198 --> 00:28:06,482
!(بورخيس) -
(إنّه (أوتيس وايلي -

364
00:28:07,129 --> 00:28:08,789
أبلغ بالمذياع اللاسلكيّ

365
00:28:08,929 --> 00:28:11,219
ابقَ معه، أمسك به

366
00:29:22,685 --> 00:29:24,055
!لا تتحرّك

367
00:29:25,214 --> 00:29:26,506
!ارمِ سلاحك

368
00:29:26,514 --> 00:29:28,366
وضع يديك فوق رأسك

369
00:29:28,575 --> 00:29:29,368
!ارمه أرضاً

370
00:29:29,377 --> 00:29:30,476
!(بورخيس)

371
00:29:30,484 --> 00:29:32,170
لقد تولّيتُ أمره

372
00:29:33,974 --> 00:29:35,764
لا تحرّكن عضلة

373
00:29:37,968 --> 00:29:39,888
هذا (وايلي) يا سيّدي

374
00:29:39,911 --> 00:29:41,131
أعلم

375
00:29:41,625 --> 00:29:43,355
أحسنت صنعاً

376
00:29:43,674 --> 00:29:45,204
...(بورخيس)

377
00:30:09,450 --> 00:30:11,521
احرص على أن تتخلّص من هذا

378
00:30:11,528 --> 00:30:12,999
حاضر، سيّدي

379
00:30:24,157 --> 00:30:26,677
(لقد أبليتَ حسناً يا (بورخيس

380
00:30:28,811 --> 00:30:30,501
أكثر من اللازم

381
00:30:34,364 --> 00:30:37,326
(هذا العميل الخاص (تشامبرز
(العميل الخاص (تشامبرز

382
00:30:37,333 --> 00:30:39,355
لقد أصيب أحد رجالنا

383
00:31:54,804 --> 00:31:58,374
(نعم، 4 رجال، منتزه ميدان (واشنطن

384
00:31:59,112 --> 00:32:01,282
نعم، ابحث عن أيّ نشاط

385
00:32:02,990 --> 00:32:05,680
سأغادر الآن، سأصل هناك
بعد 10 دقائق تقريباً

386
00:32:14,327 --> 00:32:15,957
(مرحباً، (ويل

387
00:32:17,018 --> 00:32:18,698
(مرحباً، (جاك

388
00:32:29,263 --> 00:32:30,473
تابع المسير

389
00:32:32,069 --> 00:32:33,529
...(سيّد (بورتشيل

390
00:32:34,990 --> 00:32:36,708
(وسيّد (فوغ

391
00:32:36,716 --> 00:32:38,444
يا لها من مفاجأة

392
00:32:40,122 --> 00:32:42,320
لقد سبّبتما بضعة مشاكل
هذا الأسبوع

393
00:32:42,327 --> 00:32:43,545
اجلس

394
00:32:45,168 --> 00:32:47,425
أهذا موعد مشاطرتنا المشاعر؟

395
00:32:47,432 --> 00:32:50,880
ونخبر بعضنا كم عانينا وضحّينا؟

396
00:32:50,886 --> 00:32:52,317
اجلس

397
00:32:56,926 --> 00:32:59,686
(لا تنسَ مع من تتحدّث يا (ويل

398
00:33:09,891 --> 00:33:11,831
لقد فهمتُ الآن

399
00:33:11,968 --> 00:33:13,698
(هذا بخصوص (مايا

400
00:33:14,017 --> 00:33:16,524
تظنّ أنّني أحمل بعض المسؤولية لموتها

401
00:33:16,531 --> 00:33:17,383
لم تكن مضطرّاً لقتلها

402
00:33:17,392 --> 00:33:18,367
(ويل)

403
00:33:18,376 --> 00:33:21,275
،(أنزله أرضاً يا (ويل
ليس هذا سبب وجودنا هنا

404
00:33:21,993 --> 00:33:24,233
أجل، ما سبب وجودك هنا يا (ويل)؟

405
00:33:25,144 --> 00:33:27,954
ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً

406
00:33:35,341 --> 00:33:37,051
آسف

407
00:33:37,514 --> 00:33:39,224
ماذا؟

408
00:33:40,243 --> 00:33:42,503
لقد كنتما جزءاً من الصفقة

409
00:33:43,039 --> 00:33:44,629
لا

410
00:33:45,049 --> 00:33:48,368
سأخرج، دون طرح أسئلة

411
00:33:48,374 --> 00:33:51,363
لا تأتي بحثاً عني، ولا أكشف ما أعرف

412
00:33:52,404 --> 00:33:54,924
ماذا عن بقيّة صفقتنا؟

413
00:33:55,525 --> 00:33:57,845
(أعطه اللوحة يا (تايلور

414
00:33:59,498 --> 00:34:01,298
لقد وثقنا بك

415
00:34:01,950 --> 00:34:04,000
أعطها إيّاه

416
00:34:08,739 --> 00:34:12,729
،(سأطلق النار عليه يا (تايلور
أعطه اللوحة

417
00:34:13,871 --> 00:34:16,061
!أعطه اللوحة

418
00:34:38,057 --> 00:34:40,437
ما هو (الفرع الرابع)؟

419
00:34:43,170 --> 00:34:45,570
أعرف تاريخ اللوحة

420
00:34:46,847 --> 00:34:50,907
إذاً فعليك أن تعرف أنّ الدليل
كان يجب أن يُدمّر في التفجير

421
00:34:51,022 --> 00:34:53,005
كل هذا كان بشأن التخلّص من اللوحة؟

422
00:34:53,013 --> 00:34:54,396
لا

423
00:34:55,014 --> 00:34:58,358
تفجير الـ(دريكسلر) كان
بشأن الخوف والسيطرة

424
00:34:58,364 --> 00:35:00,388
وما كان هذا إلاّ البداية

425
00:35:14,126 --> 00:35:15,636
(ويل)

426
00:35:17,783 --> 00:35:21,723
إذاً فعليك أن تعرف أنّ الدليل"
"كان يجب أن يُدمّر في التفجير

427
00:35:21,882 --> 00:35:23,796
"كل هذا كان بشأن التخلّص من اللوحة؟"

428
00:35:23,803 --> 00:35:24,807
"لا"

429
00:35:25,022 --> 00:35:26,065
تصرّف ذكيّ

430
00:35:26,074 --> 00:35:31,076
تفجير الـ(دريكسلر) كان بشأن الخوف"
"والسيطرة، وما كان هذا إلاّ البداية

431
00:35:31,590 --> 00:35:38,020
إذاً، هذا هو الأمر يا (ويل)؟ ستفضّل
رجلين ميتين على قسم قطعته لبلادك؟

432
00:35:54,820 --> 00:35:56,935
إلى من تظنهم سيصغون؟

433
00:35:56,942 --> 00:36:01,406
لثلاثة إرهابيّين معروفين
أم لمدير الأمن القوميّ؟

434
00:36:04,308 --> 00:36:06,629
سأقول بأنّ الشريط ملفّق

435
00:36:06,636 --> 00:36:12,891
،لدينا دليل كافٍ لنجذب انتباه الناس
لنجعلهم يشكّكون في القصة التي قيلت لهم

436
00:36:12,894 --> 00:36:15,618
لن توجّه الشرطة لي تهماً

437
00:36:16,698 --> 00:36:20,128
نعم، ولكننا لن نأخذك للشرطة

438
00:36:20,461 --> 00:36:23,271
هنالك وسائل أخرى لتحميلك المسؤولية

439
00:36:23,343 --> 00:36:26,523
...الدليل واعترافك

440
00:36:26,686 --> 00:36:29,906
ستظهر الحقيقة بشأن
الـ(دريكسلر) في الصحف

441
00:36:30,678 --> 00:36:32,255
فلنذهب

442
00:36:32,263 --> 00:36:34,919
أتريدون أن تعرفوا بأمر (الفرع الرابع)؟

443
00:36:41,555 --> 00:36:44,771
إنّها السبب في خدمة
(والدك لبلده يا (جاي

444
00:36:44,777 --> 00:36:46,243
ماذا؟

445
00:36:46,841 --> 00:36:49,646
إنّها السبب في تقديم
كارلتون فوغ) لابنه البكر)

446
00:36:49,653 --> 00:36:51,998
لا تصغِ إليه، إنه يائس

447
00:36:54,577 --> 00:36:57,676
ويل)، لقد كنتَ تعمل لحساب)
الفرع الرابع) طوال هذا الوقت)

448
00:36:57,682 --> 00:36:58,899
إنّه يحاول التأثير بنا

449
00:36:58,908 --> 00:37:00,716
لا أحاول التأثير بكم

450
00:37:02,323 --> 00:37:04,053
دعوني أذهب

451
00:37:04,228 --> 00:37:06,916
وسأخبركم بحقيقة كل شيء

452
00:37:06,923 --> 00:37:11,390
أما إن تركتموني هنا فستبقى الحقيقة معي

453
00:37:13,938 --> 00:37:15,908
أخبرهم بها

454
00:37:45,109 --> 00:37:46,519
العميلة (مارلو)؟

455
00:37:47,747 --> 00:37:51,387
أردت آخر رقم وارد
لخليويّ المشتبه المتوفى؟

456
00:37:52,342 --> 00:37:54,242
نعم، شكراً

457
00:38:06,166 --> 00:38:07,486
مرحباً؟

458
00:38:08,729 --> 00:38:10,569
مرحباً، من هذا؟

459
00:38:12,289 --> 00:38:13,849
مرحباً؟

460
00:38:35,739 --> 00:38:37,539
أين نحن؟

461
00:38:38,217 --> 00:38:39,664
أين العميل (تشامبرز)؟

462
00:38:39,674 --> 00:38:41,181
إلى أين تأخذوني؟

463
00:38:41,198 --> 00:38:43,428
"مكتب الأخبار، ماذا لديك؟"

464
00:38:44,094 --> 00:38:48,056
الحقيقة بشأن ما جرى بالـ(دريكسلر) موجودة
بالليموزين السوداء خارج ردهتكم الأماميّة

465
00:38:48,066 --> 00:38:50,447
الرجل المسؤول بالمقعد الخلفيّ

466
00:38:50,457 --> 00:38:52,507
عندما تصلون للسيّارة
عاودوا الاتصال بهذا الرقم

467
00:38:52,517 --> 00:38:54,617
"مثير للاهتمام، سننزل فوراً"

468
00:38:59,465 --> 00:39:01,295
إنّهم في طريقهم للأسفل

469
00:39:02,995 --> 00:39:08,872
حسناً، إن أفلح هذا الأمر
وذاعت القصة، فماذا بعد؟

470
00:39:08,882 --> 00:39:10,648
بعدها نواصل إخبار الناس

471
00:39:10,658 --> 00:39:12,558
سيتطلّب كثيراً من الإقناع

472
00:39:12,568 --> 00:39:15,698
لا يجدي الأمر معي هكذا
فقد كنتُ جزءاً من هذا

473
00:39:18,766 --> 00:39:24,446
عندما تنتشر الحقيقة، سنخبر
(الناس بأنّك حاولت إيقاف (فريد

474
00:39:40,773 --> 00:39:42,163
فلننطلق، انطلقا

475
00:39:42,120 --> 00:39:42,163
!هيّا، هيّا، انطلقا

476
00:41:27,250 --> 00:41:30,900
hash137 ترجمة: هاشم
جميع الحقوق محفوظة للمترجم
ويمنع حذف اسمه أو سرقة الترجمة ونسبها لغيره

