﻿1
00:01:35,562 --> 00:01:37,723
(أوز)، اسمُ الشارِع

2
00:01:37,764 --> 00:01:40,096
الذي تقعُ عليه إصلاحية (أوزولد)

3
00:01:40,133 --> 00:01:41,896
من المستوى الرابع

4
00:01:41,935 --> 00:01:43,732
نعم، إنهُ أنا

5
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
ظننتُم أني مُت، أليسَ كذلك؟

6
00:01:45,939 --> 00:01:47,429
حسناً، لقد مُت

7
00:01:47,474 --> 00:01:49,669
لكنَ ذلكَ لا يعني أني لا
يُمكنني الاستمرار في الكلام

8
00:01:49,709 --> 00:01:51,643
و بما أنني انتقلتُ إلى
العالَم الآخر الآن

9
00:01:51,678 --> 00:01:53,976
لديَ نظرةٌ جديدةٌ على الأمور

10
00:01:54,013 --> 00:01:57,642
و أرى وُجوهاً كثيرة مألوفَة

11
00:02:02,856 --> 00:02:06,622
- تباً!
- إهدَأ

12
00:02:06,659 --> 00:02:08,923
نعم، هذا ليسَ بهذا السوء.
دعوني أُخبركُم

13
00:02:08,962 --> 00:02:10,520
الموت أصعَب بالنسبة للأحياء

14
00:02:10,563 --> 00:02:12,531
منهُ بالنسةِ إلى الموتى

15
00:02:12,565 --> 00:02:16,194
يُؤلمُ الموت الذينَ بقوا أحياء حقاً

16
00:02:31,317 --> 00:02:35,754
- ما الذي تفعلهُ يا (تيم)؟
- تعالَ إلى هُنا

17
00:02:39,459 --> 00:02:41,086
ما رأيُك؟

18
00:02:41,127 --> 00:02:43,493
من أنت، (بيكاسو)؟

19
00:02:43,530 --> 00:02:47,022
كلا، هذا ليسَ فناً.
إنها متاهَة، متاهَة تأمُّل

20
00:02:47,066 --> 00:02:49,057
حسناً

21
00:02:49,102 --> 00:02:51,570
ما هيَ متاهةُ التأمُّل؟

22
00:02:51,604 --> 00:02:54,505
حسناً، لو كانَ لديكَ مُشكلَة

23
00:02:54,541 --> 00:02:56,702
تُحاولُ حلّها

24
00:02:56,743 --> 00:03:00,543
تدخلُ المتاهَة

25
00:03:00,580 --> 00:03:05,176
و بينما تتقدَّم فيها

26
00:03:05,218 --> 00:03:08,449
تُركّزُ على إيجاد الممر الصحيح

27
00:03:08,488 --> 00:03:10,547
ما يُحفّزُ قوى المنطِق

28
00:03:10,590 --> 00:03:12,581
و عندما تصلُ إلى النهاية

29
00:03:12,625 --> 00:03:15,025
نأمَل أنكَ وصلتَ لحل المُشكلة

30
00:03:15,061 --> 00:03:16,688
نعم، نسيت

31
00:03:16,729 --> 00:03:18,856
ذهبتَ إلى تلكَ المُحاضرة في
عُطلة نهاية الأسبوع الماضية

32
00:03:18,898 --> 00:03:23,198
نعم، العديد من الأشخاص ماتوا
منذُ إنشائي لمدينة الزمرد

33
00:03:23,236 --> 00:03:27,366
بدأتُ أشعرُ أني مُخدَّر، تعلَم؟

34
00:03:27,407 --> 00:03:30,205
لكنَ (أغسطس هِيل)

35
00:03:30,243 --> 00:03:33,007
لقد هزَّني ذلكَ فِعلاً

36
00:03:33,046 --> 00:03:35,844
لا أدري، تبدو فكرة المتاهَة غبية

37
00:03:35,882 --> 00:03:39,215
لكن من يُقرر ذلك، صحيح؟
أعني، إن نفعَت الفِكرَة

38
00:03:39,252 --> 00:03:41,550
علينا أن نُجربها، صحيح؟

39
00:03:41,588 --> 00:03:43,112
طبعاً يا (تيم)، إلا أنَ

40
00:03:43,156 --> 00:03:45,181
تعلَم، من دون جُدران حقيقية

41
00:03:45,225 --> 00:03:49,787
هؤلاء التافهين سيقومونَ
بتخطي الخطوط

42
00:03:50,830 --> 00:03:52,798
بعدَ موتِ (أغسطس)

43
00:03:52,832 --> 00:03:56,097
و قُمنا بتنظيف خزانتهِ

44
00:03:56,135 --> 00:03:59,104
وجدتُ هذا الصندوق

45
00:03:59,138 --> 00:04:01,368
مكتوبٌ على غِطائِه

46
00:04:01,407 --> 00:04:05,844
"لا تفتحوهُ إلا بعدَ مُرور
ستة أشهُر على موتي"

47
00:04:05,878 --> 00:04:09,678
لِذا قررتُ أن أحترمَ رغباتِه

48
00:04:09,716 --> 00:04:11,877
هذا الصباح، بعدَ ستة أشهُر بالضبط

49
00:04:11,918 --> 00:04:13,886
نظرتُ في داخلِه

50
00:04:15,922 --> 00:04:17,651
و ماذا؟

51
00:04:19,626 --> 00:04:23,790
لديَ شعورٌ مُسبَق أنَ اليوم
هوَ آخِر يوم في حياتي

52
00:04:23,830 --> 00:04:26,993
أو ربما لا يكونُ شعورٌ مُسبَق

53
00:04:27,033 --> 00:04:30,332
ففي (أوز) كُل يوم يُمكن أن يكون الأخير

54
00:04:30,370 --> 00:04:35,398
على أي حال، أقومُ باحتياطات
لإقفال هذا الصندوق

55
00:04:35,441 --> 00:04:40,378
في الداخل، ستجدون... و أعني
بذلك (ماكمانوس)، (بير) و (سعيد)

56
00:04:40,413 --> 00:04:44,543
مخطوطةً كُنتُ أقومُ بكتابتها
للستة سنوات الأخيرة

57
00:04:44,584 --> 00:04:47,644
إن كُنتُم تقرؤونَ هذه الرسالة،
فإحساسي المُسبَق كانَ صحيحاً

58
00:04:47,687 --> 00:04:50,212
و أنا ميت

59
00:04:50,256 --> 00:04:53,248
لِذا اعتبروا تلكَ الصفحات وصيتي الأخيرة

60
00:04:54,427 --> 00:04:56,691
إرادتي للنجاة

61
00:04:56,729 --> 00:05:01,132
شهادتي على كُل ما شهدتهُ في (اوز)

62
00:05:01,167 --> 00:05:03,795
أطلبُ مِنكُم قرأة ذكرياتي

63
00:05:03,836 --> 00:05:07,135
و أن تفعلوا بها ما تظنونَ أنهُ مُلائِم

64
00:05:19,319 --> 00:05:23,517
- (بير)
- لا أُريدُ أن أُشاركَ في هذا

65
00:05:35,034 --> 00:05:37,662
مرحباً يا بابا

66
00:05:37,704 --> 00:05:40,639
مرحباً بعودتكَ يا (تشاكي).
تبدو جيداً و بصحة و ما شابَه

67
00:05:40,673 --> 00:05:42,300
أظنُ أني كُنتُ قريباً جداً منَ الموت

68
00:05:42,342 --> 00:05:45,072
لكنَ الطبيبة (ناثان) أنقذَتني

69
00:05:45,111 --> 00:05:48,080
- ما هيَ آخِر الأخبار؟
- المخدرات تُسوّق بشكلٍ سهل

70
00:05:48,114 --> 00:05:50,582
و خاصةً الآن بعدَ ان
خرجَ الزنوج منَ اللُعبة

71
00:05:50,616 --> 00:05:53,050
لقد مَزَّقهُم حقاً موتُ (أغسطس هِيل)

72
00:05:53,086 --> 00:05:55,281
- و (ريدينغ) أيضاً؟
- أنا لا أفهمُ ذلكَ الرجُل

73
00:05:55,321 --> 00:05:57,721
يذهَب (فرانكي أوربانو) لطعنِ
(ريدينغ)، فيقتُل (هِيل)

74
00:05:57,757 --> 00:06:00,157
لكنَ (ريدينغ) لم يُحاول التصعيد حتى

75
00:06:00,193 --> 00:06:02,457
يُخططُ (ريدينغ) لشيءٍ ما، هذا مُؤكَّد

76
00:06:02,495 --> 00:06:04,292
نعم، لكن ما هوَ؟

77
00:06:19,278 --> 00:06:21,838
اقتُل الأبيَض!

78
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
تباً لكَ أيها اللعين

79
00:06:29,856 --> 00:06:32,825
حسناً، تفرقوا. ليسَ
هُناكَ ما تُشاهدونهُ هُنا

80
00:06:32,859 --> 00:06:35,191
انتهى الأمر، تحركوا

81
00:06:35,228 --> 00:06:37,788
هل تُشاهدُ هذا يا (ريدينغ)؟

82
00:06:37,830 --> 00:06:39,889
(ريدينغ)!

83
00:06:45,037 --> 00:06:48,803
بينما تبكي و تنتحِب،
رِجالكَ خرجوا عن السيطرة

84
00:06:48,841 --> 00:06:50,968
إنهُم غاضبونَ من فقدانِ (أغسطس)

85
00:06:51,010 --> 00:06:54,446
- ماذا تتوقَع مني أن أفعَل؟
- أتوقعُ منكَ تحمُّل المسؤولية

86
00:06:54,480 --> 00:06:56,414
يا إلهي يا (كريم)

87
00:06:56,449 --> 00:07:00,146
كُنتُ أظنكَ ستكون
سعيداً لرُؤيتي مُتفرجاً

88
00:07:00,186 --> 00:07:04,623
و أُعطيكَ الفُرصة لتجعلَ
فتياني يعتنقونَ الإسلام

89
00:07:04,657 --> 00:07:08,149
نعم، حسناً، هناكَ البَعض
مِمَن لنَ يجدوا الرَب أبداً

90
00:07:08,194 --> 00:07:11,322
بغض النظر، إنهُم يحتاجونَ قائداً

91
00:07:11,364 --> 00:07:13,730
و أنتَ قائدهُم

92
00:07:13,766 --> 00:07:17,395
لكنَكَ لا تقودُ الآن فعلاً

93
00:07:17,437 --> 00:07:19,667
تجلسُ هُنا و تحزَن على (أغسطس)

94
00:07:19,705 --> 00:07:21,832
كما ينبغي أن تفعَل

95
00:07:21,874 --> 00:07:25,503
و تلومُ نفسَك، كما ينبغي أن تفعَل

96
00:07:25,545 --> 00:07:29,504
لكن ما هوَ الفَرق، ما لم
تدعَم مشاعركَ بالأفعال؟

97
00:07:29,549 --> 00:07:33,781
إن كانَ مقتَل (أغسطس)
ناتِجاً عن تعاطيه المخدرات

98
00:07:33,820 --> 00:07:37,551
و أنتَ تقول أنكَ "لا تُريد رُؤية
المزيد من الفتيان يموتون"

99
00:07:37,590 --> 00:07:40,855
لا بأس، أبعِد رِجالكَ عن المخدرات

100
00:07:40,893 --> 00:07:44,385
- كيف؟
- لا أدري

101
00:07:44,430 --> 00:07:46,398
الجواب يكمنُ فيك

102
00:07:46,432 --> 00:07:49,663
عندما تجدُه، فعِندها أخيراً

103
00:07:49,702 --> 00:07:52,398
يُمكنكَ أن تكونَ قائِداً حقاً

104
00:07:52,438 --> 00:07:54,838
و حتى ذلكَ الوقت أنتَ
مُجرّد مضيعَة للمكان

105
00:08:41,000 --> 00:08:43,400
(جيفرسون كينان)
قُتلَ في (أوز) بالحُقنَة المُميتة

106
00:08:43,400 --> 00:08:45,602
أُريدُ أن أُحدثكُم عما
يحصلُ بعدَ الموت

107
00:08:45,658 --> 00:08:47,353
الحياة الآخرَة

108
00:08:47,393 --> 00:08:49,918
ترون، يعتقدُ الإغريق القدماء
أنهُ عندما يموتُ شخصٌ ما

109
00:08:49,962 --> 00:08:51,623
يصعدُ على مركبٍ ما

110
00:08:51,664 --> 00:08:54,224
يعبرُ نهرَ (ستيكس= نهر الجحيم) و يذهبُ
إلى مكانٍ يُدعى (هيديس= الجحيم)

111
00:08:54,267 --> 00:08:56,531
الجميع يذهَب إلى (هيديس)

112
00:08:56,569 --> 00:08:59,436
لا يهُم كم كُنتَ جيداً أو سيئاً

113
00:08:59,472 --> 00:09:01,804
إنهُ المكان الذي سننتهي بهِ جميعُنا

114
00:09:01,841 --> 00:09:03,900
لكنَ الإغريقيين فهموا

115
00:09:03,943 --> 00:09:05,808
مُجرَّد العيش

116
00:09:05,845 --> 00:09:09,337
مُجرَّد الخوض في التفاهَة
الخالصَة للنهوض صباحاً

117
00:09:09,382 --> 00:09:13,512
و عيش يوم كامل كانَ كافياً
للفوزِ بمُكافئةٍ أبدية

118
00:09:15,922 --> 00:09:18,117
صباح الخير يا فِتيان

119
00:09:18,157 --> 00:09:20,216
اليوم هوَ اليوم الكبير

120
00:09:20,259 --> 00:09:23,285
حيثُ ستنالونَ أيها الأجلاف
فرصة للعمويل و النحيب

121
00:09:23,329 --> 00:09:24,819
أمامَ مجالِس المُراجعَة

122
00:09:24,864 --> 00:09:28,459
على أملِ أن نُخرجكُم من الانفرادي

123
00:09:28,501 --> 00:09:33,063
لكن الرَب يعلَم لماذا
تُريدونَ تركَ هذا النعيم

124
00:09:34,540 --> 00:09:36,804
صديقي (ماكمانوس) سيشهَد لي

125
00:09:36,842 --> 00:09:38,503
سيُنقذني، تعلمين

126
00:09:38,544 --> 00:09:40,341
أقولُ أنَ فُرَصي هي 50 %

127
00:09:40,379 --> 00:09:42,609
(غلين) مُغفَّل

128
00:09:42,648 --> 00:09:45,139
ذلكَ اللعين لن يدعَني
أخرُج من هُنا أبداً

129
00:09:45,184 --> 00:09:48,381
ستُصوتينَ لي، أليسَ كذلك
أيتها الضابط (هاول)؟

130
00:09:48,421 --> 00:09:51,322
سأمصُ لكِ فجوتكِ الكبيرة

131
00:09:51,357 --> 00:09:52,915
أينَ الإفطار؟ الإفطار

132
00:09:55,828 --> 00:09:57,728
إلى ماذا تنظُر يا (مارتينيز)؟

133
00:09:57,763 --> 00:10:00,288
- إليكِ
- تراجَع

134
00:10:00,333 --> 00:10:02,801
إجعليني أتراجَع

135
00:10:05,638 --> 00:10:07,606
كيفَ عرفتَ أنَ لي مزاج

136
00:10:07,640 --> 00:10:09,733
للطعام المكسيكي؟

137
00:10:09,775 --> 00:10:12,869
- أنا بورتوريكي
- نفس الفرق

138
00:10:12,912 --> 00:10:14,573
تعرّى

139
00:10:27,393 --> 00:10:29,725
(مارتينيز) يُمارسُ الجنس معَ (هاول)

140
00:10:29,762 --> 00:10:32,993
- يُمارسُ معها الجنس مُجدداً؟
- لا بُدَ أنهُ يحتاج لإجراء مُكالمة

141
00:10:33,032 --> 00:10:34,795
اللعنة

142
00:10:34,834 --> 00:10:36,927
كما تعلمون آنَ الوقت

143
00:10:36,969 --> 00:10:39,563
لمُراجعتنا النصف سنوية
للمساجين في الانفرادي

144
00:10:39,605 --> 00:10:41,334
و الذي أكرهُ أن أعترِف بأنها إجبارية

145
00:10:41,374 --> 00:10:44,434
لِذا علينا إما أن نُعيد بعض
هؤلاء التافهين إلى السجن العام

146
00:10:44,477 --> 00:10:47,037
أو ترحيلهُم إلى إصلاحيةٍ أُخرى

147
00:10:47,079 --> 00:10:49,445
من الأول؟

148
00:10:49,482 --> 00:10:50,847
(هينري ستانتون)

149
00:10:50,883 --> 00:10:54,341
و هوَ في الانفرادي لطعنهِ
(مارتين مونتغومري) في الرقبة

150
00:10:54,387 --> 00:10:55,854
لا تتكلّم بعدَ الآن

151
00:10:55,888 --> 00:10:58,379
لم يمُت (مونتغومري) حتى

152
00:10:58,424 --> 00:11:00,255
لكنهُ لم يعُد يستطيع الغناء

153
00:11:01,293 --> 00:11:02,954
التالي؟

154
00:11:02,995 --> 00:11:06,396
(فيرن شيلينجَر) لاغتصابهِ
(فرانكلين وينثورب)

155
00:11:06,432 --> 00:11:08,161
و (آدم غانزيل)

156
00:11:08,200 --> 00:11:11,567
أقولُ لكُم، لقد كانَ الجنس
بالتراضي، إسألوا (وينثورب)

157
00:11:11,604 --> 00:11:15,700
(ميغيل ألفاريز)، قامَ بضربِ
عضوٍ من مجلس الإطلاق المشروط

158
00:11:16,776 --> 00:11:19,404
أظنُ أني كُنتُ مُتأملاً أكثر من اللازم

159
00:11:19,445 --> 00:11:22,107
و لَن أفعلَ ذلكَ ثانيةً

160
00:11:22,148 --> 00:11:25,083
- (عمر وايت) و قد قامَ....
- لقد حاولَ (عمر) خنقَ واحدٍ من الآريين

161
00:11:25,117 --> 00:11:28,575
- أيها اللعين
- ثُمَ أنقذَ حياتَه

162
00:11:39,498 --> 00:11:42,160
التالي

163
00:11:42,201 --> 00:11:43,793
(غريغ بيندَرز)

164
00:11:43,836 --> 00:11:47,863
قامَ بتدريب كلب الإرشاد على
مُهاجمة الضابط (لوبريستي)

165
00:11:47,907 --> 00:11:50,501
(لوبريستي) بخير، و لم يُصَب بأي خدش

166
00:11:52,678 --> 00:11:56,546
رمى (كارلوس مارتينيز)
مزيجاً على وجهِ (ديف براس)

167
00:11:56,582 --> 00:11:59,210
- أيها اللعين
- نعم، و نتيجةً لذلك

168
00:11:59,251 --> 00:12:01,412
قامَ الضابِط بضربِ (مارتينيز) بعُنف

169
00:12:05,458 --> 00:12:09,417
(مارتينيز) حُثالة، و حتماً
علينا ألا نُخرجهُ من الانفرادي

170
00:12:09,462 --> 00:12:12,124
قامَ هوَ و (بيندَرز)
كِلاهُما بمُهاجمة الضُباط

171
00:12:12,164 --> 00:12:14,223
لَن أُعيدَ أياً مِنهُما إلى السجن العام

172
00:12:14,266 --> 00:12:16,325
هل من توصيات بخصوص الآخرين؟

173
00:12:16,368 --> 00:12:18,199
يُمكنُ (لستانتون) و (شيلينجَر) الذهاب

174
00:12:18,237 --> 00:12:20,398
(شيلينغَر)؟ مُستحيل

175
00:12:20,439 --> 00:12:22,532
إن حررناه، سيفعلُ شيئاً لإفسادِ

176
00:12:22,575 --> 00:12:25,908
- جلسة الإطلاق المشروط على (توباياس بيتشَر)
- (ميغيل ألفاريز)

177
00:12:25,945 --> 00:12:28,812
أُريدهُ في مدينة الزمرد، إنهُ
يُحاولُ أن يتغيّر يا (ليو)

178
00:12:28,848 --> 00:12:31,214
و كذلكَ (عمر وايت) و
لا أسمعكَ تتوسل لأجلِه

179
00:12:31,250 --> 00:12:33,115
يُمكنني مُساعدة (الفاريز)

180
00:12:33,152 --> 00:12:35,780
لا يُمكنني فعلُ المزيد
(لعمر) أكثَر مما فعلتُه

181
00:12:35,821 --> 00:12:38,949
تباً

182
00:12:38,991 --> 00:12:40,652
مرحباً يا (عمر)

183
00:12:40,693 --> 00:12:43,253
سنُمضي أنا و أنت وقتاً مُفيداً معاً

184
00:12:43,295 --> 00:12:46,093
ماذا... ما الذي تتكلمينَ عنه؟

185
00:12:46,132 --> 00:12:49,465
ترككَ (ماكمانوس) هُنا في حُضني الدافِئ

186
00:12:49,502 --> 00:12:52,027
لا، لا، انتظري، دعيني
أتكلّم معه، أرجوكِ؟

187
00:12:52,071 --> 00:12:54,130
إن ساعدتُك، ما الذي
ستصنعهُ لي في المُقابل؟

188
00:12:54,173 --> 00:12:57,301
- لا أدري
- تُلمّعُ حِذائي؟

189
00:12:57,343 --> 00:13:01,575
كلا، أنا لستُ حمّالاً

190
00:13:02,782 --> 00:13:05,774
- تعرّى
- حسناً....

191
00:13:06,852 --> 00:13:10,083
انظُري

192
00:13:11,290 --> 00:13:13,053
أنا..

193
00:13:13,092 --> 00:13:15,390
أنا لا أشعرُ أني بخير مُؤخراً، تعلمين؟

194
00:13:15,427 --> 00:13:17,019
تعرّى

195
00:13:21,100 --> 00:13:23,295
أسرِع، لديَ مشروع للغداء

196
00:13:27,706 --> 00:13:30,971
أخبرتكِ أني مريض

197
00:13:31,010 --> 00:13:32,568
تعلَم ماذا؟

198
00:13:32,611 --> 00:13:36,707
اليوم أنتَ مُلمِّع الأحذية

199
00:13:36,749 --> 00:13:39,377
يا رجُل

200
00:13:44,056 --> 00:13:46,456
أسعلُ و تخرجُ أشياء مُلونَة و ما شابَه

201
00:13:48,227 --> 00:13:50,957
و أحسُ أنَ بولي يحرقني

202
00:13:50,996 --> 00:13:53,021
هل تتعرّق في الليل؟
أو تُعاني من الأرق؟

203
00:13:53,065 --> 00:13:55,260


204
00:13:55,301 --> 00:13:58,429
- عليَ أن أُدخلهُ المشفى
- لماذا، ما عِلته؟

205
00:13:58,470 --> 00:14:01,268
لستُ مُتأكدة، سأقوم ببعض الفحوصات

206
00:14:02,474 --> 00:14:05,534
لو تبيّن أنكَ تدّعي المرَض أيها الغبي

207
00:14:05,578 --> 00:14:08,103
سأتناولُ خصيتاكَ على الإفطار

208
00:14:13,953 --> 00:14:15,921
صوتنا أربعة مُقابل ثلاثة و قررنا

209
00:14:15,955 --> 00:14:20,085
- أن نُخرجكَ من الانفرادي
- أنتَ تمزَح معي؟

210
00:14:20,125 --> 00:14:22,593
لا يا (ميغيل)، ستعود إلى مدينة الزمرد

211
00:14:22,628 --> 00:14:25,028
لقد خاطرَ (ماكمانوس)
لأجلكَ يا (ألفاريز)

212
00:14:25,064 --> 00:14:28,033
لا تخذلهُ بمزيدٍ من تفاهاتِك

213
00:14:28,067 --> 00:14:30,035
تفاهاتي، كلا

214
00:14:30,069 --> 00:14:32,401
لكن لديَ أعداء، و لا يُمكنني
السيطرة على تفاهاتهِم

215
00:14:50,122 --> 00:14:51,919
هذا يكفي، توقفوا

216
00:14:57,796 --> 00:15:02,460
عمّاذا كانَ ذلكَ الشِجار
الصغير معَ (توريس) إذاً؟

217
00:15:02,501 --> 00:15:04,867
لا أدري، إنهُ مجنون

218
00:15:04,904 --> 00:15:07,338
حسناً يا (تشيكو)

219
00:15:07,373 --> 00:15:10,137
تعلم، لقد كُنتُ أقومُ بالبحث

220
00:15:10,175 --> 00:15:12,700
و تمكنّتُ من وصلِ بعض
المعلومات معَ بعضها

221
00:15:12,745 --> 00:15:14,736
و أظنُ أنكَ ستجدُها مُهمة

222
00:15:14,780 --> 00:15:16,714
إنها عن (ميغيل ألفاريز)

223
00:15:16,749 --> 00:15:19,240
جميع المشاكل التي دخلَ فيها
للسنوات الخمس الماضية

224
00:15:19,285 --> 00:15:21,719
- مرتبطة بك بطريقةٍ ما
- أنا؟ لا

225
00:15:21,754 --> 00:15:24,655
لِذا أقولُ لكّ هذا: إن تعرّضَ
(ميغيل) لأي صعوبات أُخرى

226
00:15:24,690 --> 00:15:26,385
سأتطلعُ إلى لومِكَ أنت

227
00:15:26,425 --> 00:15:29,087
و بما أنهُ أصبحَ لدينا
الآن فُسحةً في الانفرادي

228
00:15:29,128 --> 00:15:31,358
سيكون رد فعلي لأي مشكلة

229
00:15:31,397 --> 00:15:33,922
- هوَ إرسالكَ إلى هُناك
- انتظِر دقيقة

230
00:15:33,966 --> 00:15:36,935
ما لم تُصبِح صديق (ألفاريز) الجديد

231
00:15:36,969 --> 00:15:38,630
(ميغيل)

232
00:15:38,671 --> 00:15:40,969
كُنا نتكلّمُ عنك

233
00:15:41,006 --> 00:15:43,133
لدى (غيرا) ما يقولهُ لك

234
00:15:52,851 --> 00:15:54,842
نعم

235
00:15:55,854 --> 00:15:57,515
تعلم..

236
00:15:58,791 --> 00:16:01,783
بدأنا أنا و أنت كأصدقاء

237
00:16:01,827 --> 00:16:05,888
و على الرغم من الكثير من
التفاهات التي حصلَت منذُ ذلك

238
00:16:07,399 --> 00:16:11,699
أُفكرُ أنهُ ربما يُمكننا، تعلَم

239
00:16:13,572 --> 00:16:14,971
نعم يا (تشيكو)

240
00:16:30,356 --> 00:16:32,153
تصافحا

241
00:16:57,516 --> 00:17:00,644
إطفاء الأنوار
أحلام سعيدة

242
00:17:05,257 --> 00:17:08,351
رأيتكَ تتصالَح معَ (ألفاريز)

243
00:17:08,394 --> 00:17:10,862
- هل كُنتَ جِدياً في ذلك؟
- الحقيقة؟

244
00:17:10,896 --> 00:17:14,798
لا أدري، لقد كرهتهُ لسنواتٍ طويلة

245
00:17:14,833 --> 00:17:17,097
و لا يُمكنني حتى تذكُر السبب الآن

246
00:17:17,136 --> 00:17:20,264
و اليوم، كِدتُ أن يُقطعَ عنقي

247
00:17:20,305 --> 00:17:22,466
و جعَلني ذلك أُفكّر

248
00:17:23,909 --> 00:17:27,140
ألَم تشعُر أنكَ فقدتَ
شهيتكَ يا (إنريكي)

249
00:17:27,179 --> 00:17:29,704
- لكُل هذه التفاهات؟
- نعم

250
00:17:29,748 --> 00:17:32,478
عندما ماتَت أُختي في
حادثة الحافلة تِلك

251
00:17:32,518 --> 00:17:36,420
هذا صحيح. كُنتَ تتكلّم
عن السلام و الصبر حينها

252
00:17:36,455 --> 00:17:38,787
- ماذا حصَل؟
- (أوز)

253
00:17:38,824 --> 00:17:41,725
(أوز) هوَ ما حصَل

254
00:17:41,760 --> 00:17:43,887
(أوز) اللعين

255
00:18:04,149 --> 00:18:06,549
لدى الإيطاليين طريقة مُختلفةً كُلياً

256
00:18:06,585 --> 00:18:08,450
في التفكير في الحياةِ بعدَ الموت

257
00:18:08,487 --> 00:18:10,785
يصفُ ذلكَ الشخص (دانتي) الجحيم

258
00:18:10,823 --> 00:18:13,724
على أنهُ سلسلةً من الدوائِر
حيثُ يتمُ تعذيب الخاطئين

259
00:18:13,759 --> 00:18:16,193
بعقوبةٍ تَعكسُ جريمتهُم

260
00:18:16,228 --> 00:18:19,095
حيث يتمُ طمرُ المُرائون
إلى أعناقهِم بالروث

261
00:18:19,131 --> 00:18:21,395
و يُلبسُ المحامون ملابساً
تبقى تُسببُ لهُم الحكة

262
00:18:21,433 --> 00:18:23,060
فكروا بذلك

263
00:18:23,102 --> 00:18:25,002
ماذا سيكون الشيء الوحيد

264
00:18:25,037 --> 00:18:27,733
الذي سيُعذبكَ إلى الأبد؟

265
00:18:27,773 --> 00:18:29,604
حماتُك؟

266
00:18:29,641 --> 00:18:31,905
(بريتني سبيرز) و هيَ تُغني؟

267
00:18:31,944 --> 00:18:35,744
بالنسبةِ لي، سيكونُ ذلكَ
زوجاً من الأثداء الكبيرة

268
00:18:35,781 --> 00:18:38,944
يتدليانِ بعيداً عني

269
00:18:38,984 --> 00:18:40,781
اللعنة

270
00:18:45,924 --> 00:18:47,949
عد السجناء

271
00:18:56,235 --> 00:18:58,328
صباح الخير يا (بوب)

272
00:19:00,739 --> 00:19:03,731
(بوب)؟ أتشعُر بتحسُّن؟

273
00:19:09,214 --> 00:19:10,681


274
00:19:10,716 --> 00:19:13,048
(ريدينغ، بير)

275
00:19:13,085 --> 00:19:16,111


276
00:19:16,155 --> 00:19:18,089
(ريبيدو، روبيرت)

277
00:19:18,123 --> 00:19:21,559


278
00:19:21,593 --> 00:19:23,561
أينَ (ريبيدو) يا (بوسماليس)؟

279
00:19:26,798 --> 00:19:30,199
الحُزن مثلُ الموجَة، عليكَ أن تركبها

280
00:19:30,235 --> 00:19:34,296
و مهما كانَ ما تُحسُ بهِ من
سوء الآن، يُمكنني إخبارُك

281
00:19:34,339 --> 00:19:37,399
أنتَ أفضَل مما كُنتَ
عليه يومَ موتِ حفيدِك

282
00:19:37,442 --> 00:19:39,205
يصعبُ عليَ تقبّلُ ذلك

283
00:19:39,244 --> 00:19:43,044
لأنَ الحُزنَ الذي أشعرُ
بهِ يستمرُ في التحوّر

284
00:19:43,081 --> 00:19:47,450
هذا الصباح.. أم عليَ القول الليلة
الماضية لأني نادراً ما أنام

285
00:19:47,486 --> 00:19:48,976
أصبحتُ....

286
00:19:49,021 --> 00:19:51,956
مُفعماً بحقيقة أنَ
الاسم (ريبيدو) سيموت

287
00:19:53,692 --> 00:19:56,889
كُنتُ الابنَ الأوحَد، و
ابني هوَ ولدي الوحيد

288
00:19:56,929 --> 00:19:59,295
و ابنهُ كانَ ولدهُ الوحيد

289
00:19:59,331 --> 00:20:03,461
بعدَ أن نموت، ستنقرضُ العائلة

290
00:20:03,502 --> 00:20:06,938
كفصيلةٍ منَ الحشرات أهلكها التلوُّث

291
00:20:06,972 --> 00:20:08,872
تلوّثي

292
00:20:08,907 --> 00:20:10,602
لا أدري لماذا يكون لدينا شيءٌ

293
00:20:10,642 --> 00:20:12,633
حولَ نقلِ أسمائِنا

294
00:20:12,678 --> 00:20:14,976
كأنَ ذلكَ يُبررُ بطريقةٍ ما وجودنا

295
00:20:15,013 --> 00:20:17,777
مَلئَ مرضُ حفيدي الكثيرَ من وقتي

296
00:20:17,816 --> 00:20:19,511
و الكثيرَ من قلبي

297
00:20:19,551 --> 00:20:21,644
و تركَ موتُهُ فراغاً

298
00:20:21,687 --> 00:20:25,054
عليكَ أن تبقى مشغولاً،
تعلَم، تُركِّز على عملِك

299
00:20:25,090 --> 00:20:27,820
تُحبُ العملَ في مصنع
الأثواب، أليسَ كذلك؟

300
00:20:27,859 --> 00:20:29,690
كلا، مُطلقاً

301
00:20:29,728 --> 00:20:31,696
التفكير في سماعِ الصوت الكريه

302
00:20:31,730 --> 00:20:33,595
لتلكَ الآلات يوماً بعدَ يوم

303
00:20:33,632 --> 00:20:35,259
حسناً، سأنقلُك

304
00:20:35,300 --> 00:20:37,632
أينَ تُفضَلُ أن تعمَل؟

305
00:20:37,669 --> 00:20:40,866
أنا لستُ...

306
00:20:40,906 --> 00:20:44,171
أُحبُ أن أقرأ. في المكتبة؟

307
00:20:45,978 --> 00:20:49,778
هذا هوَ المُخصَّص في
الميزانية الحالية إذاً

308
00:20:49,815 --> 00:20:53,512
- هل يُمكنكَ الحصول على المزيد؟
- يُمكنني المُحاولة

309
00:20:54,553 --> 00:20:56,418
- (ليو)؟
- (تيم)

310
00:20:56,455 --> 00:20:59,390
قابِل أمينة المكتبة الجديدة
(ستيلا كافو). هذا (تيم ماكمانوس)

311
00:20:59,424 --> 00:21:00,823
- مرحباً
- أهلاً

312
00:21:00,859 --> 00:21:02,759
سمعتُ أنكما في اجتماع

313
00:21:02,794 --> 00:21:04,785
أتتنا (ستيلا) من بوسطون

314
00:21:04,830 --> 00:21:08,698
حيثُ عملَت في نظام المكتبات
العمومية لمدة 16 سنة

315
00:21:08,734 --> 00:21:12,170
نعم، عليَ أن أعترِف أني قد
ثارَ فضولي لسببِ عملكِ هُنا

316
00:21:12,204 --> 00:21:14,468
تعني لماذا أُغادرُ الراحة في بوسطون

317
00:21:14,506 --> 00:21:16,406
للقدوم إلى براري (أوزولد)؟

318
00:21:16,441 --> 00:21:18,807
حسناً، الأمرُ بسيط، فأنا أُحبُ القرأة

319
00:21:18,844 --> 00:21:21,972
و إن تمكّنتُ من جعل الرجال
في هذا السجن يُطالعون الكتب

320
00:21:22,014 --> 00:21:25,381
ربما ستتغيّر حياتهُم على نحوٍ بسيط

321
00:21:25,417 --> 00:21:28,181
هدفٌ يُثيرُ الإعجاب.
لكنَ المُهمة صعبة

322
00:21:28,220 --> 00:21:30,120
حسناً، أنا منَ الشمال

323
00:21:30,155 --> 00:21:32,180
و بالنسبة لي كلمة "لا"
تعني فقط "حاولي أكثَر"

324
00:21:32,224 --> 00:21:34,454
جيد، انظُري..

325
00:21:34,493 --> 00:21:36,961
أكرهُ أن أفعلَ هذا في أولِ يومٍ لكِ

326
00:21:36,995 --> 00:21:40,294
- لكني أحتاجُ لمعروف
- حتماً، أي شيء

327
00:21:40,332 --> 00:21:43,233
هُناكَ سجينٌ اسمهُ (ريبيدو)

328
00:21:46,638 --> 00:21:48,333
ها قد بدأنا

329
00:21:53,512 --> 00:21:55,605
حسناً، أنتَ أولُ الصف

330
00:21:55,647 --> 00:21:58,912
أظنُ أنكَ سمعتَ أنَ (جون
غريشام) وصلَ أخيراً

331
00:21:58,950 --> 00:22:00,918
أنا لا أقرأُ تلكَ التفاهات

332
00:22:00,952 --> 00:22:03,443
آسفة، لم أقصِد الإساءة إليك

333
00:22:03,488 --> 00:22:08,084
- أنتِ السيدة (كافو)؟
- الآنسة (كافو) في الواقِع

334
00:22:08,126 --> 00:22:10,492
إسمي (ريبيدو)

335
00:22:10,529 --> 00:22:12,997
و تمَ تعيني للعملِ معكِ

336
00:22:13,031 --> 00:22:15,465
لكني لستُ مُساعداً

337
00:22:15,500 --> 00:22:18,094
أعرفُ أينَ يوجَد كُل سكر عشري
في نظام (دوي) للتصنيف العُشري

338
00:22:18,136 --> 00:22:20,969
اسأليني على أي رف يوجَد
أي كتاب و سأدلكِ عليه

339
00:22:21,006 --> 00:22:24,737
ممتاز. لكني عليَ تحذيرك

340
00:22:24,776 --> 00:22:27,506
لن أجلسَ هُنا و أنتظرَ
أن يأتي الرجال إلي

341
00:22:27,546 --> 00:22:31,038
أُريدُ التعرّف على أولئكَ اللذينَ
ليسَ لديهم اهتمام بالقرأة

342
00:22:31,083 --> 00:22:33,210
الذينَ لا يعرفونَ حتى كيفَ يقرؤون

343
00:22:33,251 --> 00:22:36,118
أُريدُ وضعَ كتابٍ في أيديهِم

344
00:22:36,154 --> 00:22:38,054
و العثور على الكتاب
المُناسب هوَ الأساس

345
00:22:38,090 --> 00:22:39,751
و هُنا سأعتمدُ عليك

346
00:22:39,791 --> 00:22:41,816
لديكِ دعمي المُطلَق

347
00:22:43,328 --> 00:22:45,159
ألديكَ اسمٌ أول سيد (ريبيدو)؟

348
00:22:45,197 --> 00:22:47,028
(روبيرت)

349
00:22:47,065 --> 00:22:50,296
لكن مُعظَم المُهرجين في
(أوز) يُنادونني (بوب)

350
00:22:50,335 --> 00:22:53,133
حسناً، سأُناديكَ (روبيرت) إذاً
و يُمكنكَ مُناداتي (ستيلا)

351
00:22:53,171 --> 00:22:55,731
سعيدةٌ جداً لوجودكَ معي

352
00:23:02,848 --> 00:23:05,908
سنجتمِع معَ مُحاميك
الجديد اليوم يا (سيريل)

353
00:23:05,951 --> 00:23:08,181
مُحامي مشهور وجدهُ (ميهان)

354
00:23:08,220 --> 00:23:11,656
- هل يُمكنني الذهاب معكَ الآن؟
- كلا، ليسَ بعد، لكن قريباً، اتفقنا؟

355
00:23:11,690 --> 00:23:14,784
تبدو مُتفائلاً هُنا يا (أورايلي)

356
00:23:14,826 --> 00:23:17,386
أُحاولُ ذلكَ يا (كيلَر)،
لكن التفاؤُل ليسّ...

357
00:23:17,429 --> 00:23:19,590
ما الكلمة التي أبحثُ عنها؟ موطِن قُوتي؟

358
00:23:19,631 --> 00:23:23,158
- هل يُمكنني الحصول على الطعام؟
- كُل هذا، أيها العاهرة الكثيرة الشعر

359
00:23:24,469 --> 00:23:25,959
مرحباً جميعاً

360
00:23:26,004 --> 00:23:27,767
قابلوا العضو الجديد في نادينا

361
00:23:27,806 --> 00:23:29,797
(كيرك)، أيها الحقير اللعين

362
00:23:29,841 --> 00:23:32,071
كانَ يجبُ أن تكونَ ميتاً أيها الوغد

363
00:23:32,110 --> 00:23:35,204
لا تغضَب يا (جاز)، ليسَ
خطؤكَ أني ما زلتُ حياً

364
00:23:35,247 --> 00:23:37,272
الحقيقة هيَ، لا يُمكنني الموت

365
00:23:37,315 --> 00:23:39,545
هُراء، أعطني فُرصةً أُخرى فقط

366
00:23:41,520 --> 00:23:44,148
لن ينفعكَ هذا. لا يُمكنني أن أموت

367
00:23:44,189 --> 00:23:45,986
حقاً، و لماذا أيها الجميل؟

368
00:23:46,024 --> 00:23:48,754
لأنني الشيطان

369
00:23:48,794 --> 00:23:51,262
و الشيطان لن يموت أبداً

370
00:23:59,304 --> 00:24:02,762
- صباح الخير يا (بِيت)
- (ري)!

371
00:24:02,808 --> 00:24:05,709
يا إلهي، سعيدةٌ جداً لعودتِك

372
00:24:05,744 --> 00:24:08,474
شكراً لكِ، كنتُ سأقولُ
أني سعيدٌ لعودتي

373
00:24:08,513 --> 00:24:10,572
لكني لستُ مُتأكداً بعد

374
00:24:11,917 --> 00:24:13,680
هُناكَ شيءٌ يجبُ أن تعرفَه

375
00:24:13,718 --> 00:24:15,982
تمَ نقلُ (تيموثي كيرك)
إلى وحدة الإعدام

376
00:24:16,021 --> 00:24:17,579
و قد طلبَ رُؤيتَك

377
00:24:18,623 --> 00:24:21,251
- مُستحيل
- حسناً، انظُر الآن....

378
00:24:21,293 --> 00:24:24,285
اثنان من القساسوة في
إبريشيتي يا (بيت)

379
00:24:24,329 --> 00:24:26,229
احترقوا و هُم أحياء في ذلكَ الحريق

380
00:24:26,264 --> 00:24:29,791
الحريق الذي دبرهُ (كيرك) و
دقعَ لأجلهِ حقداً و خُبثاً

381
00:24:29,835 --> 00:24:31,826
سيتمُ إعدامهُ في غضون عِدَة أسابيع

382
00:24:31,870 --> 00:24:33,963
ربما يحتاج ليتصالَح معَك

383
00:24:34,005 --> 00:24:37,839
- روحُه...
- ستتعفَّن روحهُ في الجحيم

384
00:24:37,876 --> 00:24:39,969
وحدهُ الرَب من يُقرّر ذلكَ يا (ري)

385
00:24:47,085 --> 00:24:49,553
الروح القدُس معنا

386
00:24:51,223 --> 00:24:54,056
قُل مرحباً يا (جيريكو).
مرحباً يا أبتِ

387
00:24:54,092 --> 00:24:55,855
أنت، (موكادا)

388
00:24:55,894 --> 00:24:58,158
انظُر إلى ذلكَ الوغد القابِع هُناك

389
00:24:58,196 --> 00:25:01,097
سأقتلكَ أيها الحقير!

390
00:25:03,101 --> 00:25:06,332
- شكراً جزيلاً على مُقابلتي
- لا تعتاد على ذلك

391
00:25:06,371 --> 00:25:08,430
عليَ التكلّم بسُرعة قبلَ أن يعود

392
00:25:08,473 --> 00:25:11,340
- من، (لوبريستي)؟
- الشيطان

393
00:25:11,376 --> 00:25:13,708
انظُر يا أبتِ

394
00:25:13,745 --> 00:25:15,508
أعلمُ أنكَ تكرهُني

395
00:25:15,547 --> 00:25:18,175
و أعلمُ أني ارتكبتُ
تلكَ الأفعال الشنيعة

396
00:25:18,216 --> 00:25:20,776
لكني لستُ من ارتكبها

397
00:25:20,819 --> 00:25:23,652
أنا ممسوس منَ قِبَل إبليس

398
00:25:23,688 --> 00:25:25,622
- توقف
- أنا ممسوس

399
00:25:25,657 --> 00:25:28,558
و أنتَ الوحيد القادِر على مُساعدتي

400
00:25:28,593 --> 00:25:31,187
- أحتاجُ لجلسة تطهير منَ المَس
- قُلتُ لكَ توقف

401
00:25:31,229 --> 00:25:34,164
أتظنُ أني لا أكشفُ
هذا التمثيل التافِه؟

402
00:25:34,199 --> 00:25:37,168
ماذا، أتُحاولُ التماسَ الجنون
في دفاعكَ في الاستئناف؟

403
00:25:37,202 --> 00:25:41,434
كلا يا أبتِ، أرجوك. إنهُ قادِم

404
00:25:41,473 --> 00:25:43,737
لكن حتى الاقتراح الذي تقترحُه

405
00:25:43,775 --> 00:25:47,211
يسخرُ من ديني

406
00:25:47,245 --> 00:25:49,042
وداعاً يا (كيرك)

407
00:25:49,080 --> 00:25:51,605
سأراكَ يومَ مماتِك

408
00:25:53,351 --> 00:25:55,478
(موكادا)

409
00:25:55,520 --> 00:25:58,387
يُمكنكَ الذهاب

410
00:25:58,423 --> 00:26:01,859
لكني لستُ مثلَ الكاهِن (كلوتيه)

411
00:26:01,893 --> 00:26:04,794
لن أختفي

412
00:26:14,005 --> 00:26:15,768
نحنُ نعملُ معَ المُجرمين

413
00:26:15,807 --> 00:26:17,570
نُحاولُ فهمَ الأسباب

414
00:26:17,609 --> 00:26:20,009
التي خرقوا القانون لأجلها
لكي نتمكَّن من مُساعدتهِم

415
00:26:20,045 --> 00:26:24,311
نتفحَّص العناصِر النفسية، و الاجتماعية

416
00:26:24,349 --> 00:26:26,317
و نأخُذ بالاعتبار خلفيتهُم العائلية

417
00:26:26,351 --> 00:26:28,979
البيئات، الإدمان، و ما إلى هُنالك

418
00:26:29,020 --> 00:26:32,512
عادةً ما يكون هُناكَ
حل، إن لم يكُن عِلاج

419
00:26:32,557 --> 00:26:35,924
لكننا نُواجَه أحياناً

420
00:26:35,961 --> 00:26:38,623
بواقعٍ أكبَر و أكثَرَ صدماً

421
00:26:38,663 --> 00:26:43,293
نُواجهُ معَ الشر الخالِص

422
00:26:43,335 --> 00:26:45,860
و نحنُ عديمي القوة

423
00:26:45,904 --> 00:26:48,134
أظنُ ألا أملَ لخلاصِ (كيرك)

424
00:26:49,174 --> 00:26:51,665
إنهُ شرٌ خالِص

425
00:26:51,710 --> 00:26:54,440
لا أعترضُ على وجودِ الشر في العالم

426
00:26:54,479 --> 00:26:57,607
لكني أعترضُ أننا عديمي القوة ضدَه

427
00:26:57,649 --> 00:27:01,380
لقد سخّرنا حياتنا أنا و أنت يا (ري)

428
00:27:01,419 --> 00:27:04,980
للتغلُّب على الشر من خلال الحُب

429
00:27:05,023 --> 00:27:07,014
حُب الرَب

430
00:27:08,026 --> 00:27:10,290
أُدخُل

431
00:27:10,328 --> 00:27:13,126
- مرحباً يا (ري)
- حضرة الأُسقُف

432
00:27:14,232 --> 00:27:16,427
الأُخت (بيتر ماري) هذا الأُسقُف (سلون)

433
00:27:16,468 --> 00:27:18,993
- الوكيل العام للأبرشية
- كيفَ حالُك؟

434
00:27:19,037 --> 00:27:21,597
منَ الظريف لقائكِ أيتها
الأُخت، آسفٌ للمُقاطعة

435
00:27:21,640 --> 00:27:23,574
لكنَ هذه المسألة مُهمَة نوعاً ما

436
00:27:23,608 --> 00:27:25,803
حسناً لديَ جلسة. سررتُ بلقائِك

437
00:27:27,612 --> 00:27:30,274
هل يُمكنني إحضار
بعض الشاي لك أو...

438
00:27:30,315 --> 00:27:34,251
- لا، شكراً، دعنا نجلِس
- طبعاً

439
00:27:37,889 --> 00:27:39,550
كيفَ حالُ الكاردينال (آبغوت)؟

440
00:27:39,591 --> 00:27:42,321
قلِق، و لهذا أتيت

441
00:27:42,360 --> 00:27:45,488
تلقى نِيافتهُ رسالةً البارحة

442
00:27:45,530 --> 00:27:49,466
من سجينٍ هُنا في
(أوزولد)، (تيموثي كيرك)

443
00:27:50,602 --> 00:27:53,799
عليكَ أن تفهَم يا حضرة الأُسقُف،
أنهُ هُناكَ تاريخُ طويل

444
00:27:53,838 --> 00:27:55,897
- بيني و بينَ (كيرك)
- هكذا يبدو الأمر

445
00:27:55,940 --> 00:28:00,036
لقد ادّعى (كيرك) أنكَ اعتديتَ
عليهِ جنسياً يا (ري)

446
00:28:00,078 --> 00:28:03,104
- ماذا؟
- إنها أوقاتٌ عصيبة

447
00:28:03,148 --> 00:28:07,244
و على الرغم أنَ (كيرك)
ليسَ تلميذاً في الأبرشية

448
00:28:07,285 --> 00:28:10,686
لا يُمكنُ للكنيسة تحمُّل،
لا روحياً و لا مالياً

449
00:28:10,722 --> 00:28:13,350
أن يكونَ المزيد من قساوستنا مُشتبهين

450
00:28:13,391 --> 00:28:17,225
- (كيرك) يكذِب حضرة الأُسقُف
- أنا أُصدقُك

451
00:28:17,262 --> 00:28:19,127
و الكاردينال كذلك

452
00:28:19,164 --> 00:28:21,860
لكن لو أعلنَ (كيرك) اتهاماتهُ

453
00:28:21,900 --> 00:28:24,266
علينا أن نكون مُستعدين، و لهذا

454
00:28:24,302 --> 00:28:26,532
و حتى نقوم بالتحقيق،
سأُوقفكَ عن العمل

455
00:28:26,571 --> 00:28:28,801
سنتعامَل معَ التحقيق

456
00:28:28,840 --> 00:28:31,570
بالسُرعة المُمكنَة، و
لكن من هذه اللحظة

457
00:28:31,609 --> 00:28:33,804
لم يعُد يُسمَح لكَ القيام

458
00:28:33,845 --> 00:28:36,473
بأيَة نشاطات كقِس كاثوليكي

459
00:28:44,255 --> 00:28:46,246
أنا آسِف يا (ري)

460
00:28:56,768 --> 00:28:58,929
شرٌ خالِص

461
00:29:12,884 --> 00:29:16,115
كُنتُ سعيداً جداً بعرض
المُنوعات الذي قدمتيه

462
00:29:16,154 --> 00:29:18,679
و كُنتُ آملُ أن تُنتجي عرضاً آخَر

463
00:29:18,723 --> 00:29:20,350
شكراً لكَ يا (ليو)

464
00:29:20,391 --> 00:29:23,258
في الواقِع، أُريدُ القيام
بأكثر من ذلك معَ السُجناء

465
00:29:23,294 --> 00:29:27,025
من مُجرّد الرقص و الغِناء،
لِذا كُنتُ أُفكر (بشيكسبير)

466
00:29:27,065 --> 00:29:29,329
- مسرحية "ماكبيث"
- يبدو ذلكَ رائعاً

467
00:29:29,367 --> 00:29:30,834
- نعم
- يبدو ذلكَ مُكلفاً

468
00:29:30,869 --> 00:29:33,394
كلا، ليسَ بالضرورة
لأننا سنقوم بإنتاجها

469
00:29:33,438 --> 00:29:35,497
بالألبسة الحديثة و أقل
ما يُمكن منَ الديكور

470
00:29:35,540 --> 00:29:37,667
و بهذه الطريقة ستكون
المسرحية مُمكنَة التنفيذ

471
00:29:37,709 --> 00:29:41,145
- هل يُمكنكِ تقدير الميزانية؟
- في الواقِع....

472
00:29:41,179 --> 00:29:43,477
لدينا واحدة هُنا

473
00:29:43,515 --> 00:29:46,177
لا أُريدُ لهذا أن يكونَ
ضحية للبيروقراطية يا (ليو)

474
00:29:46,217 --> 00:29:48,651
أودُ البدء من َ الأسبوع
القادِم، لأقوم باختبارات الأداء

475
00:29:48,686 --> 00:29:50,483
و تأليف فريق العمل

476
00:29:50,522 --> 00:29:53,685
تعلمين، سيكون الجُزء الأصعَب هوَ
جَعل هؤلاء الأغبياء يُشاركون

477
00:29:53,725 --> 00:29:56,057
و لهذا نحنُ محظوظون جداً

478
00:29:56,094 --> 00:29:58,324
لوجودكَ معنا لتحفيزهِم يا (تيم)

479
00:29:59,931 --> 00:30:02,559
نحنُ لا نبحَث عن (دينزيل واشنطون) هُنا

480
00:30:02,600 --> 00:30:05,694
المُهِم هوَ إعطائكُم
مكاناً للتعبير عن عواطفكُم

481
00:30:05,737 --> 00:30:07,932
غيرَ العِراك و الهيروين

482
00:30:07,972 --> 00:30:10,702
و ليسَ على الجميع أن
يكونوا تحتَ الأضواء

483
00:30:10,742 --> 00:30:12,903
تحتاج (سوزان) لمُدير منصة

484
00:30:12,944 --> 00:30:16,812
الإضاءَة، التحضير،
الديكور، و كُل تلكَ الأمور

485
00:30:16,848 --> 00:30:19,248
لذلكَ أتوقَّع تمثيلاً
قوياً من مدينة الزمرد

486
00:30:19,284 --> 00:30:21,343
انخرطوا في هذا الأمر

487
00:30:22,887 --> 00:30:26,379
- ماذا عنكَ يا (تشاكي)؟
- المسرحيات للشاذين

488
00:30:27,425 --> 00:30:29,325
(ميغيل)، (ميغيل)

489
00:30:29,360 --> 00:30:32,329
هيا، إنها فُرصة لتُري
الجميع وجهكَ الجديد

490
00:30:32,363 --> 00:30:35,662
كلا، أعتقدُ أني سأكون
مُحرجاً، كوني أمامَ الناس

491
00:30:35,700 --> 00:30:37,497
كُن مُدير المنصة إذاً

492
00:30:37,535 --> 00:30:40,527
- و ما الذي يفعلهُ هذا؟
- تأمُر الناس من حولِك

493
00:30:40,572 --> 00:30:44,030
حقاً؟ حسناً، سأشترِك

494
00:30:44,075 --> 00:30:45,906
حسناً، جيد

495
00:30:45,944 --> 00:30:47,969
ماذا عن التحضيرات؟

496
00:30:48,012 --> 00:30:51,072
ها أنا ذا بإبهامِ القُبطان

497
00:30:51,115 --> 00:30:54,983
مُحطمةً عندما عادَ إلى موطنِه

498
00:30:55,019 --> 00:30:57,852
- هذا جيد جداً يا (شاعر)
- ما الذي أقولُه؟

499
00:30:59,858 --> 00:31:03,760
أنتَ تُخبرُ أصدقائكَ
كيفَ أنكَ دمّرتَ عدوَك

500
00:31:03,795 --> 00:31:05,922
- حقاً؟
- نعم

501
00:31:05,964 --> 00:31:07,932
حسناً

502
00:31:07,966 --> 00:31:10,264
إذاً في المسرحية الحقيقية هل
يُمكنني الحصول على إبهام حقيقي؟

503
00:31:10,301 --> 00:31:12,462
ألديكَ شخص مُعين؟

504
00:31:12,503 --> 00:31:15,529
- رُبما إبهامَك أيها الحقير
- ماذا قُلتَ أيها التافِه؟

505
00:31:15,573 --> 00:31:17,598
- ماذا؟
- إهدؤوا

506
00:31:20,345 --> 00:31:21,903
كيفَ تسير الأمور يا أمي؟

507
00:31:21,946 --> 00:31:23,675
حسناً، لو استطعتُ
منعهُم من قتلِ بعضهِم

508
00:31:23,715 --> 00:31:25,706
أظنُ أني حصلتُ على جميع
المُمثلين، ما عدا (ماكبيث)

509
00:31:25,750 --> 00:31:27,911
- لِذا، كُنتُ أُفكرُ يا (رايان)..
- آسِف

510
00:31:27,952 --> 00:31:30,944
- ستكون رائِعاً في الدور يا (رايان)
- أُحبكِ يا أمي، لكن مُحال

511
00:31:30,989 --> 00:31:32,786
ليسَ لديكَ الجُرأة، أيها الأبيَض؟

512
00:31:32,824 --> 00:31:34,587
لا أراكَ مُتبختراً هُنا، يا عزيزي

513
00:31:34,626 --> 00:31:38,289
- أحمَق
- هيا يا (رايان)، يُمكنُ أن يكونَ الأمرُ مرحاً

514
00:31:38,329 --> 00:31:40,957
مثّلتُ ذلكَ الدور مرةً في
منظمة الشباب الكاثوليكي

515
00:31:40,999 --> 00:31:42,990
لنرى الآن. "إبقوا....

516
00:31:43,034 --> 00:31:47,630
أيها المُتحدثون الناقصون
و أخبروني المزيد

517
00:31:47,672 --> 00:31:51,403
بموتِ (سينال) أنا أمير (غلاميس)

518
00:31:51,442 --> 00:31:54,377
لكن ماذا عن قرية (كادور)؟

519
00:31:54,412 --> 00:31:59,179
ملكُ (كادور) يعيشُ عيشةَ النبيل

520
00:31:59,217 --> 00:32:03,449
و أن تكونَ ملكاً ليسَ
فقط ضمنَ المُعتقدات

521
00:32:03,488 --> 00:32:06,821
قُل من أينَ تملكُ

522
00:32:06,858 --> 00:32:10,157
هذا الذكاء الغريب؟

523
00:32:12,397 --> 00:32:15,992
تلكلَّم، أنا أتحداك"

524
00:32:16,034 --> 00:32:17,865
كانَ ذلكَ مُمتازاً أيها الأب (ميهان)

525
00:32:17,902 --> 00:32:20,336
ما رأيكَ أن تلعَب دور (ماكبيث)؟

526
00:32:20,371 --> 00:32:23,033
- أنا؟
- نعم

527
00:32:23,074 --> 00:32:24,701
إطفاء الأنوار

528
00:32:24,742 --> 00:32:26,334
تُصبحونَ على خير يا فِتيان

529
00:32:32,817 --> 00:32:35,843
- آمين
- حسناً، آنَ لكَ أن تفرَغ

530
00:32:35,887 --> 00:32:39,618
قوة الدُعاء أمرٌ رائِع يا (رايان)

531
00:32:39,657 --> 00:32:41,124
تعلَم، عندما كُنتُ ولداً، كُنتُ أدعو

532
00:32:41,159 --> 00:32:43,184
و أطلبُ من الرَب أن
يوقفَ والدي عن ضربِنا

533
00:32:43,227 --> 00:32:44,888
لكنَ الرَب لم يستمِع إلي

534
00:32:44,929 --> 00:32:47,295
الدُعاء هوَ أكثَر من طلب شيءٍ ما

535
00:32:47,332 --> 00:32:50,301
إنهُ يُركّزُك، يُعطيكَ راحَة البال

536
00:32:50,335 --> 00:32:52,303
ادعوا معي

537
00:32:52,337 --> 00:32:56,068
كلا، أظنُ أني بينكَ و بينَ الأخت
(بيت) و العمة (بريندا) قد تكفلتُم بي

538
00:32:57,108 --> 00:32:59,338
سيُعطيني فرحاً عميقاً

539
00:32:59,377 --> 00:33:02,210
لو انضممتَ إليَ يوماً ما في الدُعاء

540
00:33:02,246 --> 00:33:05,374
حسناً، سيُعطيني فرحاً عميقاً لو مارستُ
الجنس معَ عذراء في الثامنة عشَر

541
00:33:05,416 --> 00:33:09,375
- لِذا وفِّر على نفسكَ يا أبتي، اتفقنا؟
- أنتَ سيء السلوك

542
00:33:15,893 --> 00:33:19,727
ما عليكَ أن تتذكرُه
أنَ الأمر هوَ السلطة

543
00:33:19,764 --> 00:33:23,393
لا يُمكنكَ أن تدعَ هؤلاء الأشخاص

544
00:33:23,434 --> 00:33:27,871
أن ينتزعوا سلطتكَ منك

545
00:33:27,905 --> 00:33:30,066
تذكَّر يا (سيريل)

546
00:33:30,108 --> 00:33:35,045
أنتَ مركَز الكَون

547
00:33:38,683 --> 00:33:41,174
إلى ماذا تنظُر؟

548
00:33:55,466 --> 00:33:59,095
- أنتَ المُحامي الجديد إذاً؟
- (آرنولد زيلمان)

549
00:33:59,137 --> 00:34:02,231
أتُريد أن تشرحَ لي لماذا لا يزال
أخي يقبَع في وحدة الإعدام؟

550
00:34:02,273 --> 00:34:04,207
حكمَت المحكمة العُليا منذُ ثمانية أشهر

551
00:34:04,242 --> 00:34:07,541
بأنَ إعدام المُتخلفين
عقلياً غير دستوري

552
00:34:07,578 --> 00:34:12,208
يحِق لكُل ولاية التقدير
كيفية تعريف المُتخلف عقلياً

553
00:34:12,250 --> 00:34:16,346
و أعضاءُ جمعيتنا في الولاية يتشاجرونَ
حولَ التعريف طوالَ هذا الوقت

554
00:34:16,387 --> 00:34:18,480
و توصلوا البارحة أخيراً إلى اتفاق

555
00:34:18,523 --> 00:34:20,047
- و الذي هوَ؟
- حسناً، بالأساس

556
00:34:20,091 --> 00:34:23,492
لكي يكون الشخص مُعترف بهِ
كمُتخلف عقلياً عليهِ أن يُظهِر

557
00:34:23,528 --> 00:34:26,497
بعض دلائِل التخلّف
قبل سِن الثامنة عشَر

558
00:34:26,531 --> 00:34:30,490
الثامنة عشَر؟ لكنَ (سيريل) لم يُضرَب على
رأسهِ إلا في أواخِر العشرين من عمره

559
00:34:30,535 --> 00:34:32,503
حسناً، و لهذا السبب يُمكنُ أن يُعدَم

560
00:34:32,537 --> 00:34:34,471
تباً

561
00:34:35,473 --> 00:34:37,338
حسناً، ماذا سنفعَل بالتالي؟

562
00:34:37,375 --> 00:34:39,866
نستأنِف الحُكم على (سيريل).
في المُحاكمة الأُولى

563
00:34:39,911 --> 00:34:43,176
تمكّنَ الادعاء من جعل القضية
أن اعتداء (سيريل) على (لي تشين)

564
00:34:43,214 --> 00:34:45,307
- كانَ مُتعمداً
- نعم، لكن ذلكَ غير صحيح

565
00:34:45,349 --> 00:34:47,544
حسناً، علينا أن نُثبِت في
الاستئناف أنهُ لم يكُن كذلك

566
00:34:47,585 --> 00:34:50,452
سأبداُ بإعادة مُقابلة جميع الشهود

567
00:34:50,488 --> 00:34:51,978
رائِع

568
00:34:52,023 --> 00:34:55,117
فهؤلاء الحُقراء في مدينة الزمرد
ليسَ لديهِم أي سبب لمُساعدتي

569
00:34:55,159 --> 00:34:57,184
كُل ما نحتاجهُ هوَ
شاهدٌ واحِد يا (رايان)

570
00:35:04,502 --> 00:35:08,666
السجين رقم: 99إس917
(غلين شوب)

571
00:35:25,289 --> 00:35:30,158
أُدينَ في 22 أبريل عام
1999، بجريمة القتل الخطأ

572
00:35:30,194 --> 00:35:34,790
الحُكم: 15 سنة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 8 سنوات

573
00:35:35,833 --> 00:35:37,926
مرحباً يا (شوب)،
تحتاج ليدِ المُساعدة؟

574
00:35:39,203 --> 00:35:42,001
- ابقَ بعيداً عني
- لماذا أنتَ سريع الغضَب يا رجُل؟

575
00:35:42,039 --> 00:35:43,666
بسببكَ أصبحتُ هكذا

576
00:35:43,708 --> 00:35:46,006
كلا، مُحال، ليسَ بسببي،
الإسبانيون مَن قامَ بقطعِ ذراعِك

577
00:35:46,043 --> 00:35:47,704
لأنكَ قُلتَ لهُم ذلك

578
00:35:47,745 --> 00:35:49,770
مرحباً، أُمي...

579
00:35:49,814 --> 00:35:53,147
سواءَ كانَ لي علاقة أم لا في

580
00:35:53,184 --> 00:35:56,210
ما هيَ الكلمة التي أبحثُ عنها
هُنا يا (غلين)؟ "إعاقتكَ"

581
00:35:56,254 --> 00:35:58,313
إعلَم هذا: سيأتي مُحامي و يقوم بالسؤال

582
00:35:58,356 --> 00:36:00,756
يطرحُ أسئلةً عن اليوم
الذي قُتِلَ فيه (لي تشين)

583
00:36:00,791 --> 00:36:03,123
و ما لم تُرِد أن تقوم
بطلب الأرقام بأنفِك

584
00:36:03,161 --> 00:36:05,561
من الأفضلِ لكَ أن تُخبرهُ
ما يُريدُ سماعَه

585
00:36:05,596 --> 00:36:07,791
فهمتَ ذلك أيها العاهرة الغبية؟

586
00:36:12,770 --> 00:36:16,706
أنا هُنا لأتحدَّث حولَ اليوم الذي
هاجمَ فيه (سيريل أورايلي) (لي تشين)

587
00:36:16,741 --> 00:36:19,403
و أعلمُ أنكَ أجريتَ عِدَة مُحادثات

588
00:36:19,443 --> 00:36:21,638
معَ ضُباط مُتنوعين

589
00:36:21,679 --> 00:36:24,273
و المُدعين و مُحامي الدِفاع

590
00:36:24,315 --> 00:36:27,478
و أعلمُ أنكَ شهِدتَ أنكَ لم ترى شيئاً

591
00:36:27,518 --> 00:36:30,544
و لا تعلمُ شيئاً عن الظروف
المُحيطة بموتِ (لي)

592
00:36:30,588 --> 00:36:33,648
و لكن بما أنني انضممتُ
إلى هذه القضية مُؤخراً

593
00:36:33,691 --> 00:36:35,158
أتمنى لو ........

594
00:36:35,193 --> 00:36:37,093
أعلمُ ما حدثَ بالضَبط

595
00:36:37,128 --> 00:36:39,528
حقاً؟

596
00:36:39,564 --> 00:36:42,829
تشاجرَ (رايان) و (لي) و
سقطَت السكينة على الأرض

597
00:36:42,867 --> 00:36:44,528
على الأرجَح سكينة (لي)

598
00:36:44,569 --> 00:36:47,595
و قامَ (سيريل) بطَعن (لي) بشكلٍ عفوي

599
00:36:47,638 --> 00:36:49,333
ليُنقذَ حياةَ أخاه

600
00:36:49,373 --> 00:36:52,570
لم يكُن هُناك أي تعمُّد
في أفعال (سيريل)، لا شيء

601
00:36:52,610 --> 00:36:56,603
هل تحدّثتَ إلى أي أحدٍ
آخر مُؤخراً سيد (شوب)؟

602
00:36:56,647 --> 00:36:58,615
عن هذه الأحداث؟

603
00:36:58,649 --> 00:37:00,879
أعني، هل حرّضكَ أحَد لقولِ هذا؟

604
00:37:00,918 --> 00:37:02,385
كلا سيدي

605
00:37:02,420 --> 00:37:06,618
إنهُ ما رأيتُه و أُريدُ
الشهادةَ بهِ في المحكمة

606
00:37:06,657 --> 00:37:09,524
أتعلمُ أنهُ يُمكنكَ أن تنال 5
سنوات إضافية للحنث باليمين؟

607
00:37:09,560 --> 00:37:12,085
أنا أُمضي حُكماً لـ 15 سنة
أصلاً يا سيد (زيلمان)

608
00:37:12,129 --> 00:37:13,619
و لستُ خائِفاً

609
00:37:15,066 --> 00:37:17,626
كيفَ تسير مُقابلة الشهود إذاً؟

610
00:37:17,668 --> 00:37:19,465
ليسَت جيدة حتى الآن

611
00:37:19,503 --> 00:37:22,165
- ماذا عَن (شوب)؟
- ليسَ ذو مِصداقية كبيرة

612
00:37:22,206 --> 00:37:24,470
(شوب) كاذِبٌ قهري

613
00:37:24,508 --> 00:37:27,341
لكنَ السُخرية أنهُ
يقول الحقيقة هذه المرة

614
00:37:27,378 --> 00:37:29,539
- استخدمهُ إذاَ
- لو وضعتُ (شوب) على منصة الشهود

615
00:37:29,580 --> 00:37:32,310
لن تُصدقَ هيئة المُحلفين كلمةً
يقولها، و سيضُر أكثر ما ينفَع

616
00:37:32,350 --> 00:37:34,978
ستجِد شاهداً ذو مِصداقية إذاً

617
00:37:35,019 --> 00:37:37,078
أتمنى ذلك. فلم يتبقى
سِوى بِضعَة أشخاص

618
00:37:37,121 --> 00:37:39,612
- ماذا نفعلُ بالتالي؟
- نزيد الضغط

619
00:37:39,657 --> 00:37:42,626
لقد أظهرَت الصحافة و الرأي العام
اهتماماً كبيراً بهذه القضية

620
00:37:42,660 --> 00:37:44,651
سأستعملُ معارفي في شبكات الإعلام..

621
00:37:48,699 --> 00:37:50,667
مرحباً يا (بيتي)، خرجتَ
من الوحدة النفسية؟

622
00:37:50,701 --> 00:37:53,431
هل تعاملتَ معَ شياطينكَ الداخلية؟

623
00:37:57,008 --> 00:38:00,569
سمعتُ شيئاً من مصدرٍ مثوق
جداً البارحة يا (أورايلي)

624
00:38:00,611 --> 00:38:03,045
حقاً؟ ماذا سمِعت؟

625
00:38:03,080 --> 00:38:06,174
بأنكَ طحنتَ الزجاج و 
وضعتهُ في طعامِ أبي

626
00:38:06,217 --> 00:38:08,583
ما أدى لتقطيعِ أحشائهِ ببُطئ

627
00:38:08,619 --> 00:38:10,951
و أنكَ مسؤولٌ عن موتِ أبي

628
00:38:12,290 --> 00:38:15,817
حسناً، ما سمعتهُ صحيح،
ما عدا تفصيلة صغيرة

629
00:38:15,860 --> 00:38:17,953
كانَ (أدبيسي) من فعلَ
ذلك، و لم أكُن أنا

630
00:38:17,995 --> 00:38:21,226
لقد كُنتُ صديقاً لوالدِك.
و من هوَ مصدركَ الموثوق؟

631
00:38:21,265 --> 00:38:22,823
مخبولٌ ما من القسم النفسي؟

632
00:38:22,867 --> 00:38:25,199
لا تهتَم، لو أخبرتُكَ
من يكون، فسوفَ يموت

633
00:38:25,236 --> 00:38:27,500
هذا مُنصِف

634
00:38:27,538 --> 00:38:30,905
و لكن ماذا لو كانَ ما قُلتهُ
صحيحاً؟ و هوَ ليسَ كذلك

635
00:38:30,941 --> 00:38:33,273
ما الذي سيفعلهُ صعلوكٌ مثلك

636
00:38:33,311 --> 00:38:35,745
بخصوصِ ذلك، على أي حال؟

637
00:38:35,780 --> 00:38:37,304
ابتَعِد عني الآن

638
00:38:37,348 --> 00:38:39,407
فرائحتكَ نتِنَة

639
00:38:47,124 --> 00:38:48,989
عليَ أن أعترِف أني مصدومَة

640
00:38:49,026 --> 00:38:51,893
كُنتُ أُحاولُ منذُ أشهُر أن
أجعلكَ تقبَل زيارة زوجتِك

641
00:38:51,929 --> 00:38:53,988
و فجأةً الآن تُريدُ رُؤيتها

642
00:38:54,031 --> 00:38:56,761
حسناً، كما قُلت أيتها الأُخت، أنا
أشعرُ بشكلٍ أفضَل حيالَ نفسي

643
00:38:56,801 --> 00:38:58,735
بمُساعدتكُم أنتِ و الأب (ميهان)

644
00:38:58,769 --> 00:39:00,999
لقد تكلّمتُ مُطولاً معَ (روزلي) البارحة

645
00:39:01,038 --> 00:39:03,438
لكنكِ لم تُخبريها ما حصَلَ لي، صحيح؟

646
00:39:03,474 --> 00:39:07,274
لا، سأنتظرُكَ لتجدَ الوقت
المُناسِب لإخبارِها

647
00:39:24,161 --> 00:39:28,097
اقرعوا الطبول، فقد حضرَ (ماكبيث)

648
00:39:28,132 --> 00:39:31,124
الأخوات الغريبات يداً بيد

649
00:39:31,168 --> 00:39:34,001
و صُوَر البحر و اليابسة

650
00:39:34,038 --> 00:39:37,098
تتوجهُ هكذا، نحوَ

651
00:39:37,141 --> 00:39:41,305
ثلاثُ مراتِ لك، و ثلاثُ مراتٍ لي

652
00:39:41,345 --> 00:39:43,813
و ثلاثة ثانيةً لتُصبِح تِسعة

653
00:39:43,848 --> 00:39:46,009
سلام

654
00:39:46,050 --> 00:39:48,883
و ينتهي السِحر

655
00:39:48,919 --> 00:39:52,514
لم أرى يوماً سيئاً و جميلاً هكذا

656
00:39:52,556 --> 00:39:54,581
كم تبعُد مملكة (فوريس)؟

657
00:39:54,625 --> 00:39:58,322
حسناً، إخرسوا، لقد انتهى الوقت

658
00:39:58,362 --> 00:40:00,057
لكنني بالكاد نطقتُ بدوري

659
00:40:00,097 --> 00:40:03,260
غداً و غداً و غداً يا (أغاميمنون)

660
00:40:05,102 --> 00:40:09,402
ها قد أتى مُتطوعاً آخَر،
السيد (بيتر شيبيتا)

661
00:40:09,440 --> 00:40:11,635
- رائِع، مرحباً يا (بيتر)
- مرحباً

662
00:40:11,675 --> 00:40:13,870
يُمكنكَ مُساعدة (رايان) في رسم الديكور

663
00:40:13,911 --> 00:40:16,402
كلا، لا أحتاج للمُساعدة، خاصةً مِنه

664
00:40:18,315 --> 00:40:22,251
تعلمين، لقد رأيتُ هذه المسرحية في الثانوية.
و فيها كُل تلكَ الطلاسِم، صحيح؟

665
00:40:22,286 --> 00:40:24,584
- صحيح
- نحنُ الصقليين لدينا نُسختُنا الخاصة

666
00:40:24,622 --> 00:40:28,183
تعويذاتُنا الخاصة: العين الشريرة

667
00:40:28,225 --> 00:40:31,752
جدة زوجتي يُمكنها أن تُصيبَ
شخصاً بالعين من بُعد ميل

668
00:40:31,796 --> 00:40:34,890
أنا لا أقولُ أن ذلكَ ينجَح،
و لكن من يعلَم، صحيح؟

669
00:40:36,100 --> 00:40:38,694
أظنُ أني أخبرتكَ أن تبتعِدَ عني

670
00:40:38,736 --> 00:40:42,399
لا مُشكلة يا صاح، لا مُشكلة

671
00:40:47,011 --> 00:40:48,911
(رايان)

672
00:40:48,946 --> 00:40:53,178
انظُر، أعرفُ أنكَ فعلتَ
أشياءً لستَ فخوراً بها

673
00:40:53,217 --> 00:40:55,617
لكن أحياناً لو بُحتَ بها...

674
00:40:55,653 --> 00:40:58,315
دعكَ منَ المُقدمات يا
أبتِ، بماذا تُفكِّر؟

675
00:40:58,355 --> 00:41:01,449
حسناً، (بيتر شيبيتا)

676
00:41:01,492 --> 00:41:05,360
لقد رأيتُ الطريقة التي
تنظرانِ لبعضكما بها، العداء

677
00:41:05,396 --> 00:41:07,330
(شيبيتا) مخبول

678
00:41:07,364 --> 00:41:10,891
حُباً للرَب يا (رايان)،
هلا تخليتَ عن التبجُّح

679
00:41:10,935 --> 00:41:13,403
هذا الهُراء...

680
00:41:13,437 --> 00:41:15,371
لدقيقة فقط؟

681
00:41:15,406 --> 00:41:19,365
أعلمُ أنكَ تظُن أنَ عليكَ
أن تكونَ قاسياً لتنجو هُنا

682
00:41:19,410 --> 00:41:23,847
لكن هُناكَ طُرقٌ أُخرى

683
00:41:23,881 --> 00:41:26,475
رأيتكَ معَ أخيك

684
00:41:26,517 --> 00:41:29,486
هُناكَ الحُب، و الاهتمام

685
00:41:29,520 --> 00:41:32,250
هُناكً خيرٌ فيك

686
00:41:32,289 --> 00:41:34,484
هل ستسمحُ لذلكَ الخير أن يرتقي

687
00:41:34,525 --> 00:41:38,518
و تُصبِح الرجُل الذي
أرادكَ الرَب أن تكونَه؟

688
00:41:41,198 --> 00:41:44,099
- و كيفَ يا أبتِ؟
- أنا سأُساعدُك

689
00:41:44,134 --> 00:41:47,763
و سأبدأُ بغسيلك

690
00:41:47,805 --> 00:41:49,898
تظنُ أنكَ تعرِف الآن

691
00:41:49,940 --> 00:41:54,070
بأنكَ إن لم تفصِل الغسيل

692
00:41:54,111 --> 00:41:56,045
فسترشَح الألوان

693
00:42:00,150 --> 00:42:01,811
في قبيلة (شونا) في أفريقيا

694
00:42:01,852 --> 00:42:04,184
يتواصلُ الأحياء معَ (مواري)

695
00:42:04,221 --> 00:42:05,688
و هوَ الرَب

696
00:42:05,723 --> 00:42:08,317
من خِلالِ أسلافهِم الميتين، (الفازيمو)

697
00:42:08,359 --> 00:42:11,385
يعتقدُ (الشونا) أنهُ يُحيطُ بالأحياء

698
00:42:11,428 --> 00:42:13,794
مُجتمعٌ خفي منَ (الفازيمو)

699
00:42:13,831 --> 00:42:16,925
يُراقبونَ و يعتنونَ بأقاربهِم

700
00:42:16,967 --> 00:42:19,492
و لكن هُناكَ (الأنغوزي) أيضاً

701
00:42:19,537 --> 00:42:22,563
الأرواح الشريرة، المظلومين

702
00:42:22,606 --> 00:42:24,540
المُهمّشين، المقتولين

703
00:42:24,575 --> 00:42:26,634
الذينَ يصبونَ انتقامهُم على عائلةٍ ما

704
00:42:26,677 --> 00:42:28,474
بالموتِ المُفاجِئ

705
00:42:35,819 --> 00:42:37,810
يا إلهي

706
00:42:42,226 --> 00:42:44,251
أبتِ!

707
00:42:44,295 --> 00:42:46,923
يا إلهي، أيها الأب!

708
00:42:46,964 --> 00:42:48,932
ما الأمر يا أبتِ؟

709
00:42:48,966 --> 00:42:52,163
أيها الأب

710
00:42:52,202 --> 00:42:54,534
أيها الأب، اللعنة

711
00:42:54,572 --> 00:42:56,164
النجدة، النجدة

712
00:42:56,206 --> 00:42:57,730
النجدة!

713
00:42:57,775 --> 00:42:59,242
تعالَ إلى هُنا، النجدة!

714
00:42:59,276 --> 00:43:01,836
النجدة!

715
00:43:01,879 --> 00:43:03,369
أحضروا جهازَ الصدمة الكهربائية

716
00:43:03,414 --> 00:43:07,783
أربعة، خمسة،...واحد، 
إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة

717
00:43:07,818 --> 00:43:09,513
أحضري صينية أنبوب المريئ

718
00:43:17,194 --> 00:43:19,719
- كيفَ حالُه؟
- لقد ماتَ الأب (ميهان)

719
00:43:19,763 --> 00:43:21,526
تباً

720
00:43:21,565 --> 00:43:24,500
تمدُّد الأوعية الدموية، لقد
ماتَ على الفور تقريباً

721
00:43:24,535 --> 00:43:27,368
- كيفَ حصلَ ذلك؟
- من يعلَم؟

722
00:43:27,404 --> 00:43:30,373
أعني، سنُجري التشريح
لمعرفة السبب، و لكن...

723
00:43:30,407 --> 00:43:33,342
لكنهُ سيبقى ميتاً، صحيح؟

724
00:43:33,377 --> 00:43:35,709
و معَ ذلك، معَ كُل الطُرُق التي
يُمكنُ أن تموتَ منها في (أوز)

725
00:43:35,746 --> 00:43:38,772
اختارَ الرَب أرحَم طريقة

726
00:43:38,816 --> 00:43:42,115
نعم، صحيح! تعلمين، عندما وجدتُ
الأب (ميهان) مُلقى على الأرض

727
00:43:42,152 --> 00:43:44,120
كانَ قد تغوطَ في ملابسهِ الداخلية

728
00:43:44,154 --> 00:43:46,452
ماذا يُخبركِ ذلك عنا نحنُ البشر إذاً؟

729
00:43:46,490 --> 00:43:48,890
بأنَ آخِر ما نفعلهُ قبلَ
أن نموت هوَ التغوّط؟

730
00:43:48,926 --> 00:43:51,588
تحلى ببعض الاحترام للرجُل يا (رايان)

731
00:43:51,629 --> 00:43:54,359
أنا أحترمُه!

732
00:43:54,398 --> 00:43:57,595
تعلمين، منذُ بِضعَة
أيام أحد في القُدّاس

733
00:43:57,635 --> 00:43:59,262
قرأَ جزأً من الإنجيل

734
00:43:59,303 --> 00:44:01,601
حيثُ بعدَ أن أُنزِلَ
(عيسى) من على الصليب

735
00:44:01,639 --> 00:44:04,540
أخذَ أصدقائهُ الجُثَة و غسلوها

736
00:44:04,575 --> 00:44:07,237
أودُ أن أقومَ بذلك

737
00:44:07,277 --> 00:44:11,077
أودُ غسلَ جُثة الأب (ميهان)

738
00:44:11,115 --> 00:44:12,173
لا أدري

739
00:44:12,216 --> 00:44:14,150
أرجوكِ؟

740
00:44:14,184 --> 00:44:16,709
أرادني أن أدعوا معهُ،
و لكني لم أفعَل ذلك

741
00:44:16,754 --> 00:44:19,382
على الرغمِ من كُل ما
حاولَ فعلهُ لي و (لسيريل)

742
00:44:19,423 --> 00:44:21,584
أنا أدينُ للرجُلِ بهذا، أرجوكِ

743
00:44:37,574 --> 00:44:41,032
بينما نغفرُ لأولئكَ
الذينَ اعتدوا علينا...

744
00:45:18,148 --> 00:45:20,582
ستُؤذي عيناكَ بقرأة
تلكَ الطباعة الصغيرة

745
00:45:20,617 --> 00:45:22,949
إنها كُتبُ القانون

746
00:45:22,986 --> 00:45:24,977
الطباعة الصغيرة هيَ أفضَل جُزء

747
00:45:25,022 --> 00:45:28,253
- تعملُ على استئنافٍ ما؟
- نعم

748
00:45:28,292 --> 00:45:30,351
ليسَ لأجلي، بل (لكريس كيلَر)

749
00:45:30,394 --> 00:45:32,521
أُحاولُ قلبَ حُكمهُ بالإعدام

750
00:45:32,563 --> 00:45:34,428
و طلبتُ من أبي العملَ 
على القضية أيضاً

751
00:45:34,465 --> 00:45:36,194
أنتَ مُحامي؟

752
00:45:36,233 --> 00:45:38,167
كُنتُ كذلك

753
00:45:38,202 --> 00:45:40,261
البريد

754
00:45:41,905 --> 00:45:43,770
ماذا لديكَ لي يا (وينثروب)؟

755
00:45:43,807 --> 00:45:46,037
مجلات (نيوزويك) و (الحقل و الجدول)

756
00:45:46,076 --> 00:45:47,873
أينَ مجلة (سوانك)؟

757
00:45:47,911 --> 00:45:51,210
لقد تمَ التعامُل معها
بخشونَة في غرفة البريد

758
00:45:51,248 --> 00:45:52,738
مرحباً يا (بيتشَر)

759
00:45:52,783 --> 00:45:55,047
تستمتعُ بحياتكَ في الوحدة (جي)؟

760
00:45:55,085 --> 00:45:57,383
أفضَل من العِراك معَ الآريين

761
00:46:02,426 --> 00:46:05,224
هيا، تفرّقا، تفرّقا!

762
00:46:05,262 --> 00:46:08,026
ماذا تتوقَّع؟ لقد أرسلتَ
(شيلينجَر) إلى الانفرادي

763
00:46:10,868 --> 00:46:12,699
بسببِ اغتصابِك

764
00:46:14,171 --> 00:46:17,629
أخبرتكَ أني يُمكنني الاعتناءَ
بنفسي، فلديَ مُخطط

765
00:46:17,674 --> 00:46:20,302
أي مُخطط؟

766
00:46:20,344 --> 00:46:22,244
أتمنى لكَ زيارَة مُمتعَة معَ أولادِك

767
00:46:24,548 --> 00:46:26,448
كيفَ تعرِف أن أولادي قادمين؟

768
00:46:26,483 --> 00:46:28,280
(وينثروب)!

769
00:46:29,787 --> 00:46:31,584
في تصويت ستة مُقابل واحد

770
00:46:31,622 --> 00:46:33,681
قررنا إخراجكَ من الانفرادي

771
00:46:33,724 --> 00:46:36,989
معَ التفاهُم أنكَ لو
حاولتَ اغتصابٍ آخَر

772
00:46:37,027 --> 00:46:39,222
ستُعاد إلى هُناكَ بشكلٍ نهائي

773
00:46:39,263 --> 00:46:40,924
دعني أحزِر

774
00:46:40,964 --> 00:46:44,923
كُنتِ الصوتَ المُعارِض أيتها الأُخت؟

775
00:46:44,968 --> 00:46:46,458
خُذهُ إلى الوحدة (بي)

776
00:46:54,778 --> 00:46:56,712
كانَ ذلكَ ظريفاً أيها المُستجِد

777
00:46:58,282 --> 00:46:59,806
هل يُمكنني التحدّث سيدي؟

778
00:46:59,850 --> 00:47:02,717
نعم حسناً، إمسَح فمكَ أولاً

779
00:47:07,057 --> 00:47:09,582
أنا من أصلٍ آري صِرف

780
00:47:09,626 --> 00:47:11,457
و أنا مُتعلِّم

781
00:47:11,495 --> 00:47:14,157
يُمكنني إفادتكَ أفضَل من هذا الأمر

782
00:47:14,198 --> 00:47:16,928
- تُريدُ الانضمامَ إلى الأخوية؟
- نعم

783
00:47:16,967 --> 00:47:19,834
سيكونُ ذلكَ غيرَ اعتيادي

784
00:47:19,870 --> 00:47:23,499
في العادة العاهرة، تبقى عاهرة

785
00:47:23,540 --> 00:47:26,668
- لديَ خِطَة
- العقل العاجي يعمَل؟

786
00:47:26,710 --> 00:47:29,508
لو أُصيبَ (بيتشَر) قبلَ
جلسة إطلاقةِ المشروط

787
00:47:29,546 --> 00:47:31,912
ستعود إلى الانفرادي للأبد، صحيح؟

788
00:47:31,949 --> 00:47:33,541
نعم

789
00:47:33,584 --> 00:47:37,076
و معَ ذلك، الانتقام من ذلكَ السافِل
هوَ كُل ما تُفكِّر بهِ، صحيح؟

790
00:47:37,120 --> 00:47:39,850
- و ما هوَ قصدُك؟
- سأقتُل والِد (بيتشَر)

791
00:47:39,890 --> 00:47:41,983
- ماذا؟
- سأُغطي آثاري

792
00:47:42,025 --> 00:47:45,483
و أرشو الضُباط، و لو أُمسِكت
سأتحمَّل المسؤولية بمُفردي

793
00:47:45,529 --> 00:47:47,326
يُمكنني قتلُه

794
00:47:47,364 --> 00:47:49,764
سأقتلهُ إن وعدتني أن ترفعَ من شأني

795
00:47:51,001 --> 00:47:52,992
تم

796
00:47:58,876 --> 00:48:01,811
سيأتي ابني (هاري) اليوم

797
00:48:01,845 --> 00:48:04,370
إنها المرة الأولى التي
أراهُ فيها من ست سنوات

798
00:48:04,414 --> 00:48:06,405
ست سنوات؟

799
00:48:06,450 --> 00:48:08,645
نعم، فبعدَ موتِ زوجتي

800
00:48:08,685 --> 00:48:11,415
أخذَ والداي أولادي الكِبار،
و أخذَ والدا (جينيفيف)

801
00:48:11,455 --> 00:48:14,083
قاموا بالاعتناء بالطِفل (هاري)
ليعيشَ معهم في (سان دييغو)

802
00:48:14,124 --> 00:48:17,150
و لِمَ لم ترى (هاري) كُل هذه الفترة؟

803
00:48:17,194 --> 00:48:19,389
ظنَ الجميع أن هذا هوَ الأفضَل

804
00:48:19,429 --> 00:48:21,363
هُراء

805
00:48:21,398 --> 00:48:22,922
يعودُ الطِفل لوالدهِ

806
00:48:22,966 --> 00:48:24,695
حتى و لو كانَ والدهُ مسجوناً

807
00:48:28,305 --> 00:48:30,398
- مرحباً يا بُني
- أبي

808
00:48:32,309 --> 00:48:35,608
- أينَ الأولاد؟
- أحتاجُ للتكلّمِ معَك

809
00:48:37,915 --> 00:48:41,180
أظنُ أني سآخذ قيلولة.
أيقظني لنلعبَ الطاولة

810
00:48:42,920 --> 00:48:46,287
كانَ والدا (جنيفيف) يمكثانِ
عندنا في الأسبوع الماضي

811
00:48:46,323 --> 00:48:48,257
حسناً، كانَ الأمرُ مُحرجاً في البداية

812
00:48:48,292 --> 00:48:52,558
لكن عملَ (جون) و (مارغريت)
بجِد ليكونا....

813
00:48:52,596 --> 00:48:54,496
حسناً، ليُصبحا جُزأً من العائلة ثانيةً

814
00:48:54,531 --> 00:48:57,159
ليُعيدوا (هاري) إلى حياتكَ برِفق

815
00:48:57,200 --> 00:48:58,861
و ماذا بعد؟

816
00:48:58,902 --> 00:49:00,426
حسناً، إنهما ينتظرانِ 
في موقِف السيارات

817
00:49:00,470 --> 00:49:02,597
لكنَ (هاري) لم يخرُج من السيارة

818
00:49:12,816 --> 00:49:16,616
إنهُ في السادسة من عُمرهِ يا بُني

819
00:49:16,653 --> 00:49:18,883
إنهُ مرعوب

820
00:49:18,922 --> 00:49:22,619
إنهُ يبكي و (هولي) مُنزعجة

821
00:49:22,659 --> 00:49:25,924
- لا بأس، لا تُجبروه
- سنُحاولُ ثانيةً غداً

822
00:49:28,699 --> 00:49:31,361
كلا، لا، تعلَم....

823
00:49:32,703 --> 00:49:34,330
لننتظِر قليلاً، اتفقنا؟

824
00:49:34,371 --> 00:49:36,362
جلسة استماعي للإطلاق 
المشروط يوم الخميس

825
00:49:36,406 --> 00:49:38,806
و لو تمَ إطلاق، سيُمكنني
رُؤيتهُ في البيت

826
00:49:38,842 --> 00:49:41,470
هل أنتَ مُتأكِد؟

827
00:49:41,511 --> 00:49:44,071
نعم، يُمكنني الانتظار

828
00:49:44,114 --> 00:49:47,641
- إنها بضعة أيام أُخرى
- صحيح

829
00:49:47,684 --> 00:49:49,675
و أعرفُ هذه المرة أنَ
مجلس الإطلاق المشروط

830
00:49:49,720 --> 00:49:52,746
سيدعكَ تخرُج، أعرفُ ذلك

831
00:49:52,789 --> 00:49:56,122
أعرفُ أنكَ ستكون حُراً من صميمِ قلبي

832
00:50:02,699 --> 00:50:07,068
أخبِرني إذاً، كيفَ يبدو، ابني؟

833
00:50:07,104 --> 00:50:09,504
حسناً....

834
00:50:11,475 --> 00:50:13,670
مثلَ والدهِ

835
00:50:18,882 --> 00:50:20,747
لديهِ عينا أُمِه

836
00:50:32,295 --> 00:50:35,958
سترى (كريس) إذاً لتتحدثا
عن الاستئناف، صحيح؟

837
00:50:35,999 --> 00:50:37,762
نعم

838
00:50:42,339 --> 00:50:44,603
هلا أخبرتهُ أني أُحبُه؟

839
00:50:50,981 --> 00:50:54,144
استراتيجيتنا الحالية هيَ
التركيز على مِصداقية

840
00:50:54,184 --> 00:50:56,516
شاهِد الإدعاء

841
00:50:56,553 --> 00:50:58,282
(جيري هيكين)

842
00:50:58,321 --> 00:51:01,984
و الذي اكتشفنا أنهُ تمَ
إلقاءُ القبضِ عليه مرتين

843
00:51:02,025 --> 00:51:04,220
للمُتاجرة بالكوكاين

844
00:51:04,261 --> 00:51:08,254
و كيفَ لم يعرِف مُحاميَ الآخر بذلك؟

845
00:51:08,298 --> 00:51:11,529
حسناً، كما يقول الفتيان، إنهُ سيء

846
00:51:18,375 --> 00:51:21,173
إهدأ سيد (بيتشَر)

847
00:51:21,211 --> 00:51:23,441
- عِلكَة؟
- كلا، شكراً

848
00:51:26,116 --> 00:51:29,279
- أنتَ لا تُحبني، أليسَ كذلك؟
- هذا ليسَ لهُ علاقة بالموضوع

849
00:51:29,319 --> 00:51:31,685
ليسَ عليَ أن أُحبكَ لأُدافِع عنك

850
00:51:31,721 --> 00:51:33,689
- و ابني...
- يُحبني

851
00:51:33,723 --> 00:51:35,850
و هذا يُزعجُك؟

852
00:51:37,761 --> 00:51:39,695
نعم

853
00:51:39,729 --> 00:51:42,027
لأنهُ يُحبُ رجلاً أم لأنهُ يُحبني؟

854
00:51:42,065 --> 00:51:43,760
انتهينا لهذا اليوم

855
00:51:43,800 --> 00:51:46,894
حضرة القاضي، أرجوا أن تقولَ
للشاهِد أن يُجيبَ عن السؤال

856
00:51:46,937 --> 00:51:48,427
حسناً

857
00:51:48,472 --> 00:51:51,407
أجدكَ دنيئاً

858
00:51:51,441 --> 00:51:53,671
أنتَ سعيد؟

859
00:51:59,816 --> 00:52:02,649
مُجرَّد طلقة أُخرى في مسدسي

860
00:52:02,686 --> 00:52:04,620
مُحاكمة العُمدة (ويلسون لوين)

861
00:52:04,654 --> 00:52:07,282
تستمرُ اليوم في محكمة (بانك هيد)

862
00:52:07,324 --> 00:52:10,350
تمَّت إدانة (لوين) لتورطهِ
في جريمة عام 1963

863
00:52:10,393 --> 00:52:13,328
قتل فتاتان سوداوتان بعمر 10 سنوات

864
00:52:13,363 --> 00:52:15,729
يزعُم الإدعاء أنَ (لوين)

865
00:52:15,765 --> 00:52:18,325
الذي كانَ مأمور مُقاطعة
(جاكسون) في ذلكَ الوقت

866
00:52:18,368 --> 00:52:21,599
كانَ قد حرّضَ و ساعدَ أعضاء
عصابة (كو كلوكس كلان)

867
00:52:21,638 --> 00:52:23,230
في تلكَ الجريمة الوحشية

868
00:52:28,979 --> 00:52:30,776
أستميحكَ عُذراً

869
00:52:33,183 --> 00:52:35,447
أيها الحارِس!

870
00:52:39,623 --> 00:52:41,557
أيها الحارِس!
أيها الحارِس!

871
00:52:41,591 --> 00:52:42,819
أيها الحارِس!

872
00:52:42,859 --> 00:52:44,349
كلا!

873
00:52:52,435 --> 00:52:54,801
لا تفعَل ذلك

874
00:53:03,947 --> 00:53:06,507
هذه صُورٌ مُباشرة من
الطرف الشرقي للمدينة

875
00:53:06,550 --> 00:53:09,417
حيثُ استمرَ النهب و
الإحراق لعِدَة ساعات

876
00:53:09,452 --> 00:53:12,353
و الذي نشبَ بسبب تعليق
الحاكِم (جيمس ديفلين)

877
00:53:12,389 --> 00:53:14,084
بأنهُ سيمنَح العفو (لويلسون لوين)

878
00:53:14,124 --> 00:53:15,751
لو تمَّت إدانة العُمدة

879
00:53:15,792 --> 00:53:17,657
دعوني أُعلِن أولاً

880
00:53:17,694 --> 00:53:20,094
بأننا قد وضعنا الحرس
الوطني في حالة تأهُّب

881
00:53:20,130 --> 00:53:22,860
لكني آملٌ حقاً ألا نحتاج لذلك

882
00:53:22,899 --> 00:53:25,925
- دعوني أُؤكِد أنَ العُنف...
- لا يُمكننا أن نفقِد السيطرة هنا

883
00:53:25,969 --> 00:53:28,767
أُريدُ السجن في حالة إقفال تام!
هل من أسئلَة؟

884
00:53:28,805 --> 00:53:30,170
....لم يحُّل أي مُشكلة

885
00:53:30,207 --> 00:53:32,175
الشيء الوحيد الذي أربكَني أكثَر

886
00:53:32,209 --> 00:53:34,473
من أعمال العُنف نفسها، هوَ سببُها

887
00:53:34,511 --> 00:53:36,502
أنا رجلٌ بريء

888
00:53:36,546 --> 00:53:40,380
و معَ ذلك تُدمرونَ محلاتكُم، سياراتكُم

889
00:53:40,417 --> 00:53:42,942
و أحيائكُم، بناءاً على الإشاعة

890
00:53:42,986 --> 00:53:46,183
المُتعلقة بالقرار الذي لم يصدُر بعد

891
00:53:46,223 --> 00:53:49,249
- و الذي سيُبرئُني في النهاية
- إقفال تام، إقفال تام!

892
00:53:49,292 --> 00:53:51,385
أخوتي و أخواتي

893
00:53:51,428 --> 00:53:54,295
علينا أن نُوقفَ العُنفَ في شوارعنا

894
00:53:54,331 --> 00:53:58,131
أعمال الشغب، النهب و التدمير

895
00:53:58,168 --> 00:54:00,227
نقومُ بضررٍ أكبَر لمُجتمعنا

896
00:54:00,270 --> 00:54:02,238
أكثَرَ من الجريمة التي ارتكبها (لوين)

897
00:54:02,272 --> 00:54:05,366
ليسَ هُناكَ نصرٌ هُنا

898
00:54:05,408 --> 00:54:08,571
عندما نُقابلُ الكُره بالكُره

899
00:54:08,612 --> 00:54:10,637
دعونا نستعيدُ مدينتنا...

900
00:54:50,954 --> 00:54:53,684
ارقدوا بِسلام

901
00:54:54,546 --> 00:54:57,546
ترجمة عــــادل