1
00:00:01,389 --> 00:00:02,854
<i>..."سابقاً في "كاميلوت</i>

2
00:00:03,386 --> 00:00:06,316
،كيف حدث ذلك...بيّننا
لم أعلم ذلك من قبل قط

3
00:00:06,383 --> 00:00:08,684
...لكنّ أريدك أن تعلمين
أنّي أحبك

4
00:00:08,751 --> 00:00:12,621
ليونتس) يحبّ (جوينفير) أكثر من حبّه لحياته)

5
00:00:12,689 --> 00:00:16,734
وتدٌ بين (آرثر) ومحاربه من شأنه أن يطيحَ بكلّ شيء

6
00:00:16,802 --> 00:00:20,370
أذلك ما يجعلك وحيّداً؟  -
و لمَ الأمر يزعجكِ؟ -

7
00:00:20,437 --> 00:00:25,639
لأنّه أحياناً أرى لمحات الرجل الذي قدّ تكونه

8
00:00:25,707 --> 00:00:29,180
(تشتهي عرشُ (آرثر -
أين أنت؟ -

9
00:00:29,248 --> 00:00:32,015
اخبرني ما عليّ فعله

10
00:00:32,083 --> 00:00:37,450
،قلت بأنّي أعطيت هذه الهبة لسبب
الآن أعرفه

11
00:00:37,517 --> 00:00:44,990
هل تعتقدين بأنّ الملك لن يعرف عن مكانيّ؟ -
أعلم بأنّه لن يعرف -

12
00:00:45,057 --> 00:00:49,026
إنّه لجميلٌ العودةَ للوطن -
أجل، إنّه جميل -

13
00:01:00,055 --> 00:01:02,876
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

14
00:01:04,846 --> 00:01:09,864
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >"(الحلقـ 8 ــة :(إيغرين " </font>

15
00:01:12,640 --> 00:01:25,654
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

16
00:03:40,395 --> 00:03:42,630
ماذا تريدين منّي؟

17
00:03:43,291 --> 00:03:44,807
صه، طفلتيّ

18
00:03:44,813 --> 00:03:46,948
ارتاحي الآن

19
00:03:47,015 --> 00:03:50,885
فأنتِ بأمان؟ -
أمان؟ -

20
00:04:15,544 --> 00:04:17,744
صباحُ الخير

21
00:04:22,350 --> 00:04:23,817
صباحُ الخير

22
00:04:23,885 --> 00:04:25,819
صباحُ الخير

23
00:04:25,887 --> 00:04:27,754
كلاّ، من غير تصنع

24
00:04:29,824 --> 00:04:31,125
صباحُ الخير

25
00:04:31,193 --> 00:04:34,462
صباحُ الخير

26
00:04:34,530 --> 00:04:36,464
حسناً

27
00:04:42,906 --> 00:04:45,074
نعم؟

28
00:04:48,779 --> 00:04:50,880
صباحُ الخير

29
00:05:00,356 --> 00:05:02,491
صباحُ الخير

30
00:05:15,638 --> 00:05:18,274
(شكراً، (فيفيان

31
00:05:18,341 --> 00:05:22,645
سأذهب لأوقظ (مورغان)؟ -
اجلسي -

32
00:05:26,984 --> 00:05:31,320
إلى أيّ حدّ يصل ولاءكِ؟ -
لمَن؟ -

33
00:05:31,388 --> 00:05:33,589
(لـِ(مورغان

34
00:05:33,657 --> 00:05:40,329
و إلى كلّ واحد يعيش بهذه القلّعة -
سأخدّم هنا بالغالي والنفيس -

35
00:05:40,397 --> 00:05:46,736
مورغان) طلبت منّكِ إطاعتيّ دون تردّد) -
أين هيَ؟ -

36
00:05:53,677 --> 00:05:55,612
"في "كاميلوت

37
00:05:55,679 --> 00:06:01,951
،البلاد ستقلب إلى فوضى
هناك بعض المشاكل ستسويّها مع أخيها

38
00:06:03,921 --> 00:06:08,758
في هذه الأثناء، أحتاجُ لشخصٍ أثقُ به

39
00:06:17,233 --> 00:06:19,233
...ما قلتِه

40
00:06:19,301 --> 00:06:20,901
قبل...

41
00:06:20,969 --> 00:06:24,304
...كنتِ محقّه، فأنا

42
00:06:24,372 --> 00:06:26,974
يمكن أن أكون مُنفتح بشكل أكثر...

43
00:06:28,810 --> 00:06:32,246
فأنا...بعيد عن الممارسة

44
00:06:34,816 --> 00:06:40,288
يسعك أنّ تكون دائماً ممارس معيّ -
قدّ أكون -

45
00:06:55,003 --> 00:06:56,770
أين (مورغان)؟

46
00:06:56,838 --> 00:06:58,872
أين هيَ؟

47
00:07:10,452 --> 00:07:14,521
أترجاكِ، اخبري أحداً

48
00:07:14,589 --> 00:07:17,523
أطلعي أحداً

49
00:07:17,591 --> 00:07:21,226
ساعدينيّ من فضلك

50
00:07:21,294 --> 00:07:23,662
!عودي، أرجوك

51
00:07:23,730 --> 00:07:26,098
!ِأرجوك

52
00:07:26,166 --> 00:07:28,200
!عودي

53
00:07:28,268 --> 00:07:30,870
!أرجوكِ عودي

54
00:07:30,937 --> 00:07:33,139
!أرجوكِ عودي

55
00:07:38,512 --> 00:07:42,480
أنا وأنتِ فقط مَن يعلم بهذا الأمر

56
00:07:42,548 --> 00:07:46,184
لقد أقسمت بأنّ ولاءكِ
لـِ(مورغان) مؤكّداً

57
00:07:46,251 --> 00:07:48,285
الآن اثبتي ذاك الولاء

58
00:08:05,001 --> 00:08:07,436
...الحجرات

59
00:08:07,504 --> 00:08:09,772
مولاتيّ -
صباحُ الخير -

60
00:08:11,675 --> 00:08:14,077
صباحُ الخير -
(ليونتس) -

61
00:08:14,145 --> 00:08:15,913
(ليدي (إيغرين

62
00:08:17,816 --> 00:08:20,118
صباحُ الخير

63
00:08:20,185 --> 00:08:22,187
سيّدتي

64
00:08:24,957 --> 00:08:26,891
،المعذرة سيّدتي

65
00:08:26,959 --> 00:08:32,195
أين أضع هذه؟ -
في المكان المعهود -

66
00:08:34,164 --> 00:08:37,099
صباحُ الخير -
صباحُ الخير -

67
00:08:37,167 --> 00:08:40,369
صباحُ الخير، سيّدتي -
صباحُ الخير -

68
00:08:40,370 --> 00:08:44,372
لقد أعدتُ وضع شالكِ -
أنّي أراه، شكراً -

69
00:08:48,143 --> 00:08:50,111
آنستيّ

70
00:08:50,178 --> 00:08:51,713
صباحُ الخير

71
00:08:53,648 --> 00:08:55,883
<i>أجل، بالطبع سأخبر الرجال، سموّك </i>

72
00:08:55,951 --> 00:08:59,220
صباحُ الخير -
(صباحُ الخير، (آرثر -

73
00:08:59,288 --> 00:09:06,727
لم أشكركِ على دعمكِ بليلة الهجوم
فهذا ما كنت أريد

74
00:09:06,795 --> 00:09:08,896
بالطبع

75
00:09:25,479 --> 00:09:28,482
(صباحُ الخير، (جوينفير

76
00:09:47,102 --> 00:09:49,037
ليس عليكِ القيام بهذا

77
00:09:49,104 --> 00:09:52,040
أحبّ أن أقوم بذلك -
أستطيع المساعدة؟ -

78
00:09:52,107 --> 00:09:54,008
شكراً لك

79
00:09:57,780 --> 00:10:00,582
...ما قلتُه

80
00:10:00,650 --> 00:10:04,519
..."في "بندراغون -
أعلم -

81
00:10:04,586 --> 00:10:07,355
ما كان عليّ قوله

82
00:10:07,422 --> 00:10:09,924
لكنّي كنت أعنيّه

83
00:10:12,194 --> 00:10:14,729
لقد قبلتِني

84
00:10:16,699 --> 00:10:20,304
في رحلة العودة، بعد ممات والدكِ -
كان ذلك حُزناً -

85
00:10:21,937 --> 00:10:24,172
نسيتُ كلّ شيء حتّى تلك اللحظة

86
00:10:26,075 --> 00:10:28,776
متأسفة

87
00:10:28,844 --> 00:10:31,646
لكنّ كأن ذلك لم يحدث

88
00:10:33,616 --> 00:10:35,983
أعلم

89
00:10:40,956 --> 00:10:42,790
آسفٌ على إخبارك

90
00:10:45,427 --> 00:10:47,528
مسرورةٌ أنّك فعلت

91
00:10:55,137 --> 00:10:58,639
إيغرين)؟)
!(إيغرين)

92
00:11:00,508 --> 00:11:03,911
أين كنتِ؟ -
ماذا تقصد؟ -

93
00:11:03,979 --> 00:11:05,580
كنت أنتظر

94
00:11:05,647 --> 00:11:12,519
،بالطبع يا لوقاحتيّ
كان عندي مهمّة أديرُها

95
00:11:20,229 --> 00:11:25,000
،كاميلوت" في خطر، فأنت الوحيّد الذي يمكنه إنقاذنا"
السير (ريدولد)، شجاعيّ والفارسُ الحقيّقيّ

96
00:11:25,067 --> 00:11:29,237
،(لا تخافي، ليدي (مورغان
كونيّ محاربُك و "كاميلوت" سيتمّ إنقاذها

97
00:11:29,405 --> 00:11:32,407
،هذا من المفترض أن يكون أنا
فهو يتيمٌ أيضاً

98
00:11:34,310 --> 00:11:35,494
أجل

99
00:11:35,495 --> 00:11:38,913
أواجهُ العدّو، أقوى محاربونهم أفضلهم من أجلكِ

100
00:11:38,981 --> 00:11:40,715
كلّ هذا من أجلكِ

101
00:11:42,618 --> 00:11:44,218
...حسنٌ

102
00:11:47,590 --> 00:11:52,228
،أنت حقّاً محارب عظيم
أنّى ليّ أن أكافئك؟

103
00:11:52,295 --> 00:11:56,165
الآن نحن سنتزوّج ونعيشُ سويّاً للأبد

104
00:11:56,233 --> 00:11:57,600
تلك هيّ النهاية

105
00:11:57,668 --> 00:12:02,406
أحبّ القصّة ذات النهاية السعيّدة
وتلك قصّة نهايتها سعيّدة

106
00:12:02,473 --> 00:12:06,977
حين أكبر، سنتزوّج فعلاً
و يمكنّكِ أن تكونين مكلتيّ

107
00:12:09,048 --> 00:12:14,535
أعتقد بأنّي سأكون صغيرةٌ عليّك -
لا يهمّ، سأكبر -

108
00:12:15,086 --> 00:12:18,021
لا بأس من ذلك إذن

109
00:12:18,088 --> 00:12:20,756
أأنتِ وحيّدة؟

110
00:12:24,060 --> 00:12:28,632
لمَ..لمَ تسأل؟ -
عيناكِ تبدوان حزينتان اليوم -

111
00:12:37,009 --> 00:12:41,045
أنّى ليّ أن أكون حزينة وأحظى
بصديقٍ مثلك؟

112
00:12:53,860 --> 00:12:57,796
أرجوكِ، اخبريني لمَ أنا هنا؟

113
00:13:02,669 --> 00:13:07,907
،عندما عادت (مورغان) إلى هنا
،عندما نبذها والدها

114
00:13:07,975 --> 00:13:12,579
لمَ لمْ تتحدّثين عنّها؟
لمَ لمْ تقّنعيه بمنحها فرصةٌ أخرى؟

115
00:13:12,647 --> 00:13:14,381
ألهذا السبب أنا هنا؟

116
00:13:14,449 --> 00:13:18,152
...عقاب
ذلك اليوم؟

117
00:13:18,220 --> 00:13:21,890
جميعنا ضحايا لأعمالنا

118
00:13:21,958 --> 00:13:25,393
إنّها قرّارات الخاطئة التي جلبتكِ لهنا

119
00:13:25,461 --> 00:13:30,931
،ربما لو أنّك اعترفتِ
لوجدتِ المواساة

120
00:13:30,999 --> 00:13:36,403
اعترافٌ بماذا؟ -
اعترافٌ بقرّاركِ -

121
00:13:36,470 --> 00:13:40,206
لكنّ لن يكون هناك حلّ
مِن دونِ اعتراف

122
00:13:40,274 --> 00:13:45,211
،عندما يجدونيّ
،عندما يتمّ إنقاذيّ

123
00:13:45,279 --> 00:13:50,049
ستكونين واحدةٌ ممَن يطلب الصفح -
روحيّ لا تشوبها شائبة -

124
00:13:50,117 --> 00:13:51,517
حقّاً؟

125
00:13:54,956 --> 00:14:00,528
واحدٌ منّا زُنيَ وأنجب لقيط

126
00:14:02,664 --> 00:14:04,966
!أيّها الحرّاس! أيّها الحرّاس

127
00:14:05,033 --> 00:14:06,267
!أيّها الحرّاس

128
00:14:06,335 --> 00:14:09,637
!ابعدها عنّي -
!سأقتلك -

129
00:14:09,705 --> 00:14:12,307
لا ترغبين، فلا تجعلني أمزقكِ

130
00:14:22,686 --> 00:14:27,022
حظيتِ بفرصة، لكنّك لم تغتنمِها

131
00:14:39,501 --> 00:14:42,603
،ابقَ خارج الغرفة
و ابقِ الباب مغلقاً

132
00:14:42,671 --> 00:14:46,607
لا تكلّمها، لا تصغِ إليّها،  لا تلبِ طلباتِها

133
00:14:46,675 --> 00:14:52,213
،عليّها أن تسبب معضلة أخرى
عليّك استخدام القوّة، حسب تقديرك

134
00:14:54,550 --> 00:14:56,952
هل هناك أسئلة؟ -
كلاّ -

135
00:14:57,020 --> 00:14:59,689
جيّد

136
00:14:59,756 --> 00:15:01,658
(تعالي معيّ، (فيفيان

137
00:15:01,725 --> 00:15:04,093
أعلم بأنّ لكِ شكوكّك، طفلتيّ

138
00:15:04,161 --> 00:15:08,764
لكنّ (مورغان) ستعود عندما يحلّ
"الظلام بقلب "كاميلوت

139
00:15:08,832 --> 00:15:11,967
أيّ ظلام؟
ماذا ستفعل؟

140
00:15:12,035 --> 00:15:16,671
تحلي بالصبر، طفلتيّ
كلّ شيء سيوضع بمكانه

141
00:15:25,680 --> 00:15:30,985
ها قد عادوا -
قلتُ لك، بأنّها معجبةٌ بيّ -

142
00:15:31,053 --> 00:15:33,888
!قالت بأنّها ستأتي وتزوّرني -
و مَن تلك؟ -

143
00:15:33,956 --> 00:15:36,826
"إحدى راقصات ليلة "بندراغون

144
00:15:36,893 --> 00:15:39,028
براستياس) واقعٌ بالحبّ) -
!لستُ واقعاً -

145
00:15:39,096 --> 00:15:41,297
لكنّ...كان بيّننا تواصل -
!نعلم -

146
00:15:41,365 --> 00:15:43,500
يمكن أن نسمع ذلك خارج الفناء

147
00:15:43,568 --> 00:15:46,169
أحدٌ ما غيّر الموضوع

148
00:15:46,237 --> 00:15:49,172
،أخبرهم فيما كنّا نتحاور
ستُّ عقول أفضل من عقلين

149
00:15:49,239 --> 00:15:51,173
(حسناً، خمسة إضافةً لـِ(براستياس

150
00:15:51,241 --> 00:15:55,244
على ماذا؟ -
على ما نصبوا إليّه -

151
00:15:55,312 --> 00:15:58,581
،إنّ أنجزنا أيّ شيء
يجب أن يدومَ ذلك بعدنا

152
00:15:58,649 --> 00:16:01,784
،غير كافٍ أن نكون قادة
يجب أن نغيّر معتقد الناس

153
00:16:01,852 --> 00:16:04,720
و كيف نفعلُ ذلك؟ -
يجب أن يكون ذلك مِن خلال الناس -

154
00:16:04,788 --> 00:16:08,858
باستقرارهم، وسينتقل ذلك
لأبناهم حول كيّفية العيش

155
00:16:08,859 --> 00:16:12,328
أيّها الرفاق، مع فائق الاحترام
هل نتحاور أمّ نصطاد؟

156
00:16:12,395 --> 00:16:17,566
تذكر، شيءٌ واحد كلّ مرّة -
تلك كانت شكوى راقصة (براستياس)، أيضاً -

157
00:16:17,634 --> 00:16:22,705
براستياس)، (جوين)، (يولفيس)، ستأخذون حدّ الحافة)
أما نحن سنبقى بالأسفل

158
00:16:22,773 --> 00:16:27,076
فزّان، أرنب بريّ، خنزير، أيّا كان ما تجدوه
الأكثر عدداً ينتصر

159
00:16:27,144 --> 00:16:30,279
تأخذ المسئوليّة مجدّداً، (ليونتس)؟ -
(نعمل كوحدة، (جوين -

160
00:16:30,347 --> 00:16:35,251
لن تصطاد أكثر منّا، لن تديرَ أكثر منّا
مع فائق الاحترام، سموّك

161
00:16:35,319 --> 00:16:39,006
سنلتقي عند المغيب، مع صيّدنا
و سنرى مَن الأفضل

162
00:16:39,007 --> 00:16:40,023
عادل بشكلٍ كافٍ

163
00:17:15,794 --> 00:17:23,301
!كان لديّ المزيد من الأفكار -
تروقُ ليّ -

164
00:17:27,373 --> 00:17:31,844
إذن، ماذا تنوي أن تفعل؟ -
بماذا؟ -

165
00:17:31,912 --> 00:17:33,480
(مورغان)

166
00:17:33,547 --> 00:17:36,817
كيف تعلمين بما أفكر به؟

167
00:17:38,854 --> 00:17:44,592
سأتركها مع خدعها، كليلة الهجوم؟ -
كيف علمت بأنّ تلك كانت خدعة؟ -

168
00:17:44,660 --> 00:17:49,596
،كانت تسامرنا، تراقبُنا
ترى كيف نعيش

169
00:17:49,664 --> 00:17:53,532
لمَ تفعل ذلك؟ -
التّاج -

170
00:17:53,600 --> 00:17:57,440
أيّ كان ما قالته، فما تزال تريده
(حتّى أنّها لن تسامحنا بسبب (آرثر

171
00:18:01,307 --> 00:18:05,877
هل تعتقد بأنّك منزعجٌ بسببها؟

172
00:18:05,944 --> 00:18:07,912
...أو

173
00:18:07,980 --> 00:18:11,249
ربما أنّك منجذبٌ إليّها؟

174
00:18:11,316 --> 00:18:16,388
ها قد عدنا، تعرفين حقيّقتي
بأنّي مولعٌ بها

175
00:18:16,455 --> 00:18:21,560
،أوثر) كان عليّه أن يقول أدخل مع رجالنا)
لإبعادها

176
00:18:21,627 --> 00:18:23,195
أو إعدامها

177
00:18:23,263 --> 00:18:27,333
على أيّ الأراضي؟ -
لم نحتج لأرض -

178
00:18:27,401 --> 00:18:30,403
الحوادث تقع

179
00:18:30,471 --> 00:18:33,807
أبعد عدّوك من الفرصة الأولى

180
00:18:33,875 --> 00:18:35,709
تلك كانت نظرته

181
00:18:35,777 --> 00:18:38,045
حينها كنت أعقل منّه

182
00:18:38,113 --> 00:18:39,747
أو أضعف

183
00:18:39,815 --> 00:18:44,218
،إنّ كان بوسعها قتل والدها
فيسعها فعل أيّ شيء

184
00:18:44,286 --> 00:18:46,687
لا أفهم ما حقيّقة ذلك

185
00:18:49,123 --> 00:18:51,591
لقد كان زوجك -
،أجل -

186
00:18:51,659 --> 00:18:54,694
و لم أكن عمياء جراء أخطاؤه

187
00:18:58,965 --> 00:19:03,602
،عندما عادت من الدْير

188
00:19:03,603 --> 00:19:08,239
أوثر) ضربها أماميّ)

189
00:19:08,308 --> 00:19:12,346
بعدها أذلّها

190
00:19:12,347 --> 00:19:16,384
نبذها

191
00:19:18,320 --> 00:19:20,655
للأبد

192
00:19:20,722 --> 00:19:25,643
إذن قتل الأبّ، يعتبر حلٌّ قديم لنزاعٍ عائليّ

193
00:19:28,364 --> 00:19:34,036
لم أقصد قول ذلك -
تمنيتُ أنّها كانت هنا -

194
00:19:34,104 --> 00:19:35,871
ماذا تقصد؟

195
00:19:35,938 --> 00:19:42,812
تمنيتُ أن ترى وتعيّ
ما نحاول فعله، مثلكِ

196
00:19:42,879 --> 00:19:49,753
لكن بعدها، أنت أفضل منّها بمرّتين -
أهذا صحيح؟ -

197
00:19:49,820 --> 00:19:56,559
ذلك مؤسف، أخطأت
...أعتقد عندما رأت

198
00:19:56,627 --> 00:19:58,961
ستأتي إليّنا...

199
00:19:59,029 --> 00:20:02,431
فهنا إنتمائها

200
00:20:08,372 --> 00:20:13,743
،لكن اخذت بخياراتِها
وهي جميعها خاطئة

201
00:20:13,811 --> 00:20:19,081
هل أحضرتِ الطعام؟ -
الطعام؟ -

202
00:20:19,149 --> 00:20:25,821
لسنا ذاهبان لنفاجئه؟ -
بالتأكّيد -

203
00:20:25,889 --> 00:20:29,025
نسيت -
لا عليكِ -

204
00:20:29,092 --> 00:20:32,194
سأحضره وأعود لآخذك

205
00:20:41,971 --> 00:20:46,741
مذ مدّه لم أصطاد
كي) وأنا كنا نصطادُ دائماً)

206
00:20:46,809 --> 00:20:50,011
من أوائل الأشياء التي عملتها مع أبي

207
00:20:50,079 --> 00:20:52,647
يصطحبنيّ لنصطادُ الخنزير البريّ

208
00:20:52,715 --> 00:20:55,583
هل اصطدته؟

209
00:20:55,651 --> 00:21:01,256
،لقد لطخني بدّم الحيوان
و قال أصبحت الآن رجلاً

210
00:21:01,324 --> 00:21:03,358
كنت بعمر الخامسة حيّنها

211
00:21:14,402 --> 00:21:16,436
أعتقد بأنّه بهذا المكان

212
00:21:23,043 --> 00:21:27,379
كِلتا الرميتان أصابت الهدف
نشكل فريقاً رائعاً

213
00:21:27,447 --> 00:21:29,081
ليس سيّئاً

214
00:21:29,148 --> 00:21:31,049
ليس سيّئاً على الإطلاق -
رميّة رائعة -

215
00:21:31,117 --> 00:21:34,052
شكراً -
فريستي الآن لك -

216
00:21:34,120 --> 00:21:37,589
جميل جدّاً

217
00:22:04,952 --> 00:22:07,053
أأنتِ مستعدّة؟

218
00:22:15,694 --> 00:22:17,728
لحظة

219
00:22:29,405 --> 00:22:33,608
(كان عليّك أن ترى عيّنيها، كما نام (يولفيس
فامتنع

220
00:22:33,609 --> 00:22:35,342
أُمرت من الآلهة

221
00:22:35,411 --> 00:22:40,114
لا أحد يجب أن يتكلّم عندما نصطاد؟ -
محقّ، لكنّها كانت جميلة -

222
00:22:40,182 --> 00:22:43,117
بالطبع، (ليونتس) اختارَ أفضل أرض له وللملك

223
00:22:43,184 --> 00:22:47,187
لن نصطادُ الكثير هنا

224
00:22:47,255 --> 00:22:51,925
ربما إذا عملنا بآذاننا بدلاً من أفواهنا
قد نتمتع بفرصةٍ أفضل

225
00:22:51,993 --> 00:22:53,560
!انتظرا، انظرا

226
00:23:23,953 --> 00:23:26,054
إنّه جميل

227
00:23:43,202 --> 00:23:47,271
لا أفهم، أكلّ شيء على ما يرام؟ 

228
00:23:47,338 --> 00:23:50,707
ريدولد)، يجب أن نتحدّثَ معك) -
هل قمتُ بعملٍ خاطئ؟ -

229
00:23:50,774 --> 00:23:53,675
أعلم بأنّك لا تملك عيّد ميلاد

230
00:23:53,743 --> 00:23:55,877
كلاّ -
ذلك ليس جيّد -

231
00:23:55,945 --> 00:23:59,146
كلّ شخص يجب أن يحظى بعيّدِ ميلاد -
عفواً؟ -

232
00:23:59,147 --> 00:24:06,352
إيغرين) و أنا تناقشنا في ذلك و وجدنا)
...أنّ الحلّ الوحيّد

233
00:24:06,420 --> 00:24:10,156
بأنّ اليوم يجب أن يكون عيّدُ ميلادك...

234
00:24:10,224 --> 00:24:14,260
و هذه هداياك

235
00:24:23,571 --> 00:24:26,573
الآن أنت رسمياً رجل الملك

236
00:24:26,640 --> 00:24:29,909
...كدتُ أنسى

237
00:24:42,255 --> 00:24:44,422
كم هم جميلين

238
00:24:48,660 --> 00:24:51,828
،الملك

239
00:24:51,896 --> 00:24:55,265
محاربه، أمّه

240
00:24:58,736 --> 00:25:02,538
إنّها أنتِ -
أجل -

241
00:25:02,606 --> 00:25:05,908
أروِ ليّ القصّة مجدّداً -
مجدّداً؟ -

242
00:25:05,975 --> 00:25:07,576
أأنت متأكّد؟

243
00:25:07,644 --> 00:25:11,280
إنّها قصّة رائعة -
إنّها قصّة رائعة -

244
00:25:11,348 --> 00:25:17,754
قديماً، أرضٌ تشرقُ عليّها الشمس"
،طِوال العام

245
00:25:17,821 --> 00:25:21,457
"يُرجح بأنّ هذه الأرض تُمسى "كاميلوت"

246
00:25:21,525 --> 00:25:29,432
حيث فتى الملك وبطلّه النبيل ومحاربوه"
حاربوا من أجل حرّية شعبهم

247
00:25:29,499 --> 00:25:36,406
في ذاك المكان كلّ يتيم يجد المأوى"

248
00:25:36,474 --> 00:25:40,210
..."و صبيٌ اسمه
ماذا كان اسمه؟

249
00:25:40,278 --> 00:25:43,880
!(ريدولد) -
(أجل، (ريدولد -

250
00:25:43,948 --> 00:25:50,519
وجد عائلة وترعرع ليصبح أقوى وأكثر
"محارب فزعاً

251
00:25:50,587 --> 00:25:55,891
أرأيت لا يوجد أيّ أحد مِن دون أمل
لا يهم أصولهم

252
00:25:55,958 --> 00:26:01,562
مع "كاميلوت" أصبحَ لكلّ شخص مأوى

253
00:26:05,934 --> 00:26:08,670
أعلم بأنّك تسمعني

254
00:26:10,740 --> 00:26:13,742
أخبروني بسبب وجودي هنا؟

255
00:26:13,810 --> 00:26:18,508
كنت سأهمّ لمغادرة القلّعة
فاختطفوني وحجزونيّ هنا

256
00:26:18,582 --> 00:26:22,319
و الآن أنت تساعدهم

257
00:26:27,259 --> 00:26:29,393
!أنا أمّ الملك

258
00:26:29,461 --> 00:26:35,999
هل ستعلم ما الذي سيحدث
إذا عرف ما عمل بيّ؟

259
00:26:36,067 --> 00:26:38,002
تمالكي نفسك

260
00:26:47,412 --> 00:26:51,281
!هيّا

261
00:26:51,349 --> 00:26:53,483
!مُحال أن تصيب ذلك

262
00:26:53,551 --> 00:26:58,955
مثل ما انتصرنا يا صبيان -
!كلاّ، كنتم محظوظين هذا ما في الأمر -

263
00:26:59,022 --> 00:27:01,935
استمر بقول ذلك لنفسك، سموّك

264
00:27:03,560 --> 00:27:07,497
كي)، هذا لك)

265
00:27:07,565 --> 00:27:09,132
حسناً

266
00:27:15,139 --> 00:27:18,042
حسناً، نحتاج أن نكون أكثر من محاربين

267
00:27:18,109 --> 00:27:22,714
يجب أن نضمّ كلّ قريّة إلى الجماعة، بطريقةٍ ما نسمح لهم
بالقول عن الطريقة التي يرغبوا بالحكم بها

268
00:27:22,782 --> 00:27:25,917
،تتحدّث عن المجلس كما كان عند الرومان

269
00:27:25,984 --> 00:27:28,553
لا أدري، أفترض

270
00:27:28,620 --> 00:27:33,374
...ماذا إن أرسلت لما كلّ قرية أو منطقة محارب
أيّ أحد هم سيختارون أنفسهم؟

271
00:27:33,375 --> 00:27:38,729
لعرضِ سببهم -
أجل، لكن في النهاية سيكونون موالين لك -

272
00:27:38,796 --> 00:27:41,764
مجلس المحاربين، أعجبني ذلك

273
00:27:41,832 --> 00:27:45,869
طالما همّ صيادون أفضل منّك أنتم الثلاثة

274
00:27:48,273 --> 00:27:50,541
الرجل لديه وجهة نظره

275
00:27:56,683 --> 00:27:58,784
لست مُتعب

276
00:28:00,687 --> 00:28:02,321
...الصبيان

277
00:28:02,389 --> 00:28:04,490
بحاجةٍ لنومهم...

278
00:28:07,060 --> 00:28:10,028
المحاربون بحاجةٍ لقوّاهم

279
00:28:12,966 --> 00:28:20,271
اليوم كان أفضل يوم، شكراً لكما -
نمْ جيّداً -

280
00:28:20,339 --> 00:28:22,206
(أحبّكِ (إيغرين

281
00:28:25,043 --> 00:28:27,144
أجل

282
00:28:41,895 --> 00:28:43,862
تبلي حسناً معه

283
00:28:45,799 --> 00:28:50,069
هل لديك أطفال؟
أو ترغب بذلك؟ من قبل؟

284
00:28:50,136 --> 00:28:54,439
قبل ماذا؟ -
قبل هذا -

285
00:28:54,507 --> 00:28:57,541
يمكن أن تكون بأيّ مكان تفعلُ أيّ شيء

286
00:28:57,609 --> 00:28:59,810
لمَ هنا؟

287
00:28:59,878 --> 00:29:01,979
لمَ "كاميلوت"؟

288
00:29:02,047 --> 00:29:05,983
،ركضتُ لوقتٍ طويل
أحياناً يتحتمّ عليك أن تتوقّف

289
00:29:08,087 --> 00:29:12,156
تلك حتّى لا تشكل نصف الإجابة -
لا -

290
00:29:12,224 --> 00:29:14,993
لا. أنت مستفزّ

291
00:29:15,060 --> 00:29:17,495
أنا؟ -
أجل -

292
00:29:17,563 --> 00:29:20,198
إذن سَلي أيّ شي -
سؤالٌ واحد -

293
00:29:20,266 --> 00:29:22,335
أعدك أن أجيب

294
00:29:28,776 --> 00:29:31,911
ما رأيكَ بيّ؟

295
00:29:31,979 --> 00:29:35,682
لمَ دائماً تسألين؟

296
00:29:37,918 --> 00:29:42,088
ألا ترين؟ -
كلاّ -

297
00:29:44,625 --> 00:29:48,495
هنالك أشياءُ كثير لا أعرفها عنّك

298
00:29:48,562 --> 00:29:51,999
و لمَ معرفة ذلك مهمٌّ جدّدا؟

299
00:29:52,067 --> 00:29:57,668
أنّى لنا أن نثقَ ببعض
إن لم نعلم حقيّقتنا؟

300
00:29:58,073 --> 00:30:02,776
أأنتِ تلك الراسخّة؟
لذا متيقنةٌ من حقيّقتُك؟

301
00:30:04,713 --> 00:30:06,381
ربما

302
00:30:08,284 --> 00:30:15,722
لكن كيف تعلمين بأنّكِ لن تتغيرين بالغد؟ -
متأكّدة لن أتغير -

303
00:30:25,967 --> 00:30:29,036
لكنّ أعرف مَن أنا الليلة

304
00:30:32,574 --> 00:30:38,111
و مَن ذلك؟ -
شخصٌ ما يريدك -

305
00:30:47,522 --> 00:30:53,695
مما أنت خائف؟ -
أفقدُ السيّطرة -

306
00:30:57,768 --> 00:30:59,869
طابت ليلتُك

307
00:33:14,173 --> 00:33:15,607
!لا

308
00:33:18,144 --> 00:33:24,416
أأنتِ بخير -
...(ريدولد) -

309
00:33:24,483 --> 00:33:26,884
 وجهك يتغيّر -
...لا، لا ، لا -

310
00:33:26,952 --> 00:33:28,886
لستِ على ما يرام

311
00:33:32,658 --> 00:33:35,893
...(ريدولد)

312
00:33:35,961 --> 00:33:38,930
هل تحبّني؟

313
00:33:38,998 --> 00:33:41,633
أأنت محاربيّ؟ 
...إذن فهذا

314
00:33:41,701 --> 00:33:44,136
سيكون سرّاً فيما بيننا...
مفهوم؟

315
00:33:47,173 --> 00:33:49,208
لستِ على ما يرام

316
00:33:52,111 --> 00:33:54,480
!أنا بخير -
!(سأنده لـ(مرلين -

317
00:33:54,547 --> 00:33:57,383
!لا! لا

318
00:33:57,451 --> 00:34:00,219
!لا

319
00:34:00,287 --> 00:34:01,954
!لا! لا

320
00:34:32,151 --> 00:34:36,422
لمَ لمْ تقتله؟ -
لأنّه كان أكثر من ذئب -

321
00:34:36,489 --> 00:34:39,425
ماذا تقصد؟ -
يقصد بأنّه فقد التحكمَ بأعصابه -

322
00:34:39,493 --> 00:34:41,427
و مَن يدري

323
00:34:43,364 --> 00:34:44,998
(يولفيس)

324
00:34:45,066 --> 00:34:47,167
أكان قريب لملاستك؟

325
00:34:51,739 --> 00:34:55,175
لمَ تعتقد بأنّه أنقذك؟

326
00:34:55,243 --> 00:34:58,278
لأنّه كان يحمل غرضاً آخراً ليّ

327
00:35:19,099 --> 00:35:21,885
،وجدته هكذا

328
00:35:21,886 --> 00:35:27,441
،ربما كان يسير وهو نائم
تعثر وسقط، ولم يحسّ بأيّ شيء

329
00:35:33,614 --> 00:35:35,782
ثوبه مُزق

330
00:35:37,752 --> 00:35:40,153
ربما مُزقَ عند الحافة حين سقط

331
00:35:46,895 --> 00:35:49,030
كلاّ

332
00:35:49,098 --> 00:35:50,965
ثمّة أحد يعلم ما حدث

333
00:35:53,069 --> 00:35:57,806
أأنت بخير؟ -
أجل -

334
00:35:57,874 --> 00:36:00,810
كنت تعتني به

335
00:36:00,878 --> 00:36:05,916
بالكاد عرفت كيف أعتني به؟ -
مرلين)، ليس عليك أن تدّعيَ أماميّ) -

336
00:36:05,984 --> 00:36:09,419
لا مزيد من اللعب...

337
00:36:09,486 --> 00:36:12,054
<i>!أحد ما تأذى، نحتاح للمساعدة </i>

338
00:36:12,122 --> 00:36:14,890
أيّا يكن من فعل هذا يستحقّ الحرق

339
00:36:17,860 --> 00:36:25,933
،و عندما أكتشفُ الفاعل
سأشعل به النار بنفسيّ

340
00:36:26,001 --> 00:36:28,769
فليس هناك فدية لشخص مثل هذا

341
00:36:47,857 --> 00:36:49,792
هل الراهبة رحلت؟

342
00:36:49,859 --> 00:36:51,994
لا تتحدّثي إلي

343
00:36:54,497 --> 00:36:56,632
اسمكَ (دونال)، أليس كذلك؟

344
00:36:56,700 --> 00:37:03,539
أعلم بأنّ أباك كان حدّاداً هنا -
و نحنُ نتذكركِ -

345
00:37:03,606 --> 00:37:07,209
ملكة مغروه لحدّ الآن

346
00:37:12,749 --> 00:37:18,654
...حسناً، إنّ كان ذلك صحيحاً
فكيف عرفتَ اسمكَ؟

347
00:37:18,721 --> 00:37:21,691
هل تظنّ بأنّ (مورغان) تعرفُ اسمك؟

348
00:37:23,626 --> 00:37:26,995
دونال)...أرجوك)

349
00:37:27,063 --> 00:37:30,065
أصغِ إلي للحظة فقط

350
00:37:31,967 --> 00:37:34,635
لمَ تحجزون أمّ الملك؟

351
00:37:34,703 --> 00:37:37,504
لمَ؟

352
00:37:37,572 --> 00:37:40,073
تعلم بأنّ هذا سيخلف وراءه المشاكل

353
00:37:40,141 --> 00:37:42,442
الملك سيأتي إلى هنا

354
00:37:42,510 --> 00:37:46,154
،سأخرج من هنا، وحين أخرج
سيكون هناك جزاء. ساعدني

355
00:37:46,180 --> 00:37:50,217
و أقسم بأنّي سأكون متأكّدة من مساعدة الملك لك

356
00:37:53,621 --> 00:37:55,922
هكذا؟

357
00:37:55,990 --> 00:37:58,625
هذا جلّ عرضكِ؟

358
00:37:58,693 --> 00:38:02,730
<i>محتمل أن تكون رأفة المستقبل؟</i>

359
00:38:04,666 --> 00:38:08,870
،دونال)، اخبرني ماذا تريد)
اخبرني ما ثمن ذلك

360
00:38:37,298 --> 00:38:39,199
أنطقها

361
00:38:41,135 --> 00:38:44,437
اخبري ما يسعني فعله

362
00:38:44,504 --> 00:38:46,940
أيّها الفتى المسكن

363
00:38:47,007 --> 00:38:49,542
ولدَ من غير أمّ
...وبعد ذلك

364
00:38:49,610 --> 00:38:53,780
(يفقدُ أباه بمعركة ضدّ (لوت

365
00:38:53,848 --> 00:38:58,084
و جدَ المأوى هنا -
أجل، مثلكِ -

366
00:38:58,152 --> 00:39:00,353
مثلنا جميعاً

367
00:39:02,289 --> 00:39:04,725
هذا ما شيّده (آرثر) هنا

368
00:39:04,793 --> 00:39:07,728
قولي ليّ الحقيّقة

369
00:39:07,796 --> 00:39:14,436
ماذا حدث بيّنك وبيّن (آرثر)؟ -
لا أدري عمّ تتحدّثين -

370
00:39:17,040 --> 00:39:23,480
كان ذلك قبل يوم الزفاف؟ -
!(إيغرين) -

371
00:39:23,547 --> 00:39:28,784
رأيتُ وجهكِ ووجهه بذاك اليوم
شيء ما حدثَ بيّنكما

372
00:39:33,156 --> 00:39:35,424
لمَ تسأليني ذلك الآن؟

373
00:39:37,327 --> 00:39:40,728
(انظري ما حدث لـ(ريدولد

374
00:39:40,796 --> 00:39:43,798
انظري كيف الموت يطارد حياتُنا

375
00:39:43,865 --> 00:39:49,236
كم نحن يجب أن نعيش كلّ
لحظة نتمناها

376
00:39:49,304 --> 00:39:58,078
،أعرف ما هو العيش مع الحسرة
،لتفق بعد سنوات

377
00:39:58,146 --> 00:40:01,414
آملاً بأنّك عملت شيئاً مختلفاً

378
00:40:01,482 --> 00:40:04,283
لا أدري عمّ تتحدّثين

379
00:40:06,320 --> 00:40:09,256
أعرف عيون الكذّاب عندما أراهم

380
00:40:09,324 --> 00:40:14,996
أرى طريقة كلّامك مع (آرثر)، وقوفك
الشوق في أبدانكما

381
00:40:15,064 --> 00:40:19,735
أنتِ محظوظة بأنّ (ليونتس) أعمى
بالحبّ الذي أظهرته

382
00:40:23,908 --> 00:40:26,977
ذلك يحطمك، أليس كذلك؟
شاطريه

383
00:40:31,316 --> 00:40:33,884
كان ذلك بيومِ زفافنا

384
00:40:35,820 --> 00:40:37,855
كان لديّ شكوكيّ

385
00:40:41,494 --> 00:40:43,528
كنّا سويّاً

386
00:40:45,464 --> 00:40:49,400
أرجوك لا تخبرين (ليونتس) بذلك -
بالطبع لن أخبره -

387
00:40:49,468 --> 00:40:53,437
فأنتِ امرأة طيبه ومخلّصه

388
00:40:59,477 --> 00:41:02,646
و اتخذت القرّار الصائب

389
00:41:08,119 --> 00:41:12,623
أقسم بأنّك ستطلقُ سراحيّ -
الثمن أوّلاً -

390
00:41:33,946 --> 00:41:36,582
مَن ملكُكِ الآن؟

391
00:41:36,649 --> 00:41:38,150
!(آرثر)

392
00:42:37,012 --> 00:42:39,313
أأنت بخير؟

393
00:42:39,381 --> 00:42:41,449
سأكون بخير

394
00:42:45,988 --> 00:42:52,526
لمَ أختار (ريدولد)؟ -
لا يعطي جواباً دائماً -

395
00:42:52,594 --> 00:42:55,663
كلّ ما أستطيع اعتقاده بأن أراد
لـ(ريدولد) أن يكون بجانبه

396
00:42:55,730 --> 00:42:58,465
(أنت رجل خير، (ليونتس

397
00:42:58,533 --> 00:43:01,168
جوينفير) محظوظةٌ لأنّها زوجتُـك)

398
00:43:01,235 --> 00:43:04,204
....رجل يحمل

399
00:43:04,271 --> 00:43:07,206
قلب كبير للصفح...

400
00:43:07,274 --> 00:43:09,342
عمّ أصفح؟

401
00:43:12,278 --> 00:43:14,580
(آرثر) وَ (جوينفير)

402
00:43:18,785 --> 00:43:20,719
عمّ تتحدّثين؟

403
00:43:20,787 --> 00:43:24,102
عزيزيّ، متأسفة

404
00:43:24,127 --> 00:43:27,860
...لم أدرك بأنّك لا تعلم -
لم أردكُ ماذا؟ -

405
00:43:27,927 --> 00:43:34,367
أرجوك، لا تحرجنا من بعض -
قولي ليّ ماذا تقصدين -

406
00:43:34,434 --> 00:43:40,240
أعتقد بأنّهم أخبروك
ما حدث بيّنهما بليلة الزفاف

407
00:43:40,308 --> 00:43:42,743
عمّ تتحدّثين؟

408
00:43:42,811 --> 00:43:45,213
يا إلهي

409
00:43:45,281 --> 00:43:48,416
!متأسفةٌ للغاية

410
00:43:48,484 --> 00:43:51,852
(إيغرين)، (إيغرين) -
متأسفة -

411
00:45:21,408 --> 00:45:24,510
ماذا تفعل هنا؟

412
00:45:26,413 --> 00:45:28,481
لا أريد أن أكون وحيّداً الليلة

413
00:45:37,324 --> 00:45:45,199
لكن عندما أمسّ، أي شيء
...أرى

414
00:45:45,266 --> 00:45:47,167
الكثير...

415
00:45:47,235 --> 00:45:50,938
أرى حقيّقة الناس

416
00:45:56,145 --> 00:45:58,146
ماذا تقصد؟

417
00:45:58,214 --> 00:46:00,649
...رؤى

418
00:46:00,717 --> 00:46:03,252
لماضيّهم أو مستقبلهم...

419
00:46:03,320 --> 00:46:05,421
...أيّا تكن

420
00:46:05,488 --> 00:46:07,489
صدّماتهم...

421
00:46:16,232 --> 00:46:18,533
أسرّارهم

422
00:46:18,601 --> 00:46:21,169
لا آبه

423
00:46:44,359 --> 00:46:46,360
ماذا هناك؟

424
00:46:49,598 --> 00:46:52,166
لا شيء

425
00:46:52,234 --> 00:46:55,269
لأنّ ليس لديّ ما أخفيّه

426
00:50:57,577 --> 00:50:59,444
صباحُ الخير

427
00:50:56,767 --> 00:50:58,971
{\a7}{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#4C787E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

