1
00:00:00,211 --> 00:00:02,095
..."سابقاً في "كاميلوت

2
00:00:02,120 --> 00:00:05,518
هل تعتقدين حقّاً بأنّ الملك لن يعرف مكانيّ؟

3
00:00:06,011 --> 00:00:07,878
أأنتِ متأكّد بأنّ هذا ما تريدين؟

4
00:00:07,946 --> 00:00:13,809
،تقول بأنّي أعطيت هذه الهبة لسبب
الآن أعرفها

5
00:00:13,877 --> 00:00:17,269
إنّه لجميل العودة للوطن -
أجل، إنّه جميل -

6
00:00:17,337 --> 00:00:22,029
،(أنت رجلٌ خير (ليونتس
مع قلبٍ كبير للصفح

7
00:00:22,096 --> 00:00:25,523
عمّ أصفح؟ -
....(آرثر) وَ (جوينفير) -

8
00:00:25,590 --> 00:00:29,311
ما حدث بينهما بيومِ الزفاف

9
00:00:29,379 --> 00:00:31,174
سأكون منفتحاً أكثر

10
00:00:31,242 --> 00:00:33,374
يسعك أن تكون ممارساً معيّ دائماً

11
00:00:33,442 --> 00:00:35,540
ليس لديّ شيء لأخفيه

12
00:00:35,607 --> 00:00:37,035
...عليّك تجنّيد بعض الرجال

13
00:00:37,102 --> 00:00:42,397
"ستشنُّ هجوماً على نقطة بمعبر "بادرون
هذا سيطول الملك

14
00:00:42,465 --> 00:00:49,090
أنا أمّ الملك، هل ستعلم ما الذي سيحدث
حين  يعرف ما عمل بيّ؟

15
00:01:01,355 --> 00:01:03,882
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

16
00:01:06,608 --> 00:01:11,171
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >"("الحلقـ 9 ــة :(معركة معبر "بادرون " </font>

17
00:01:14,032 --> 00:01:26,134
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

18
00:02:24,704 --> 00:02:26,204
صباحُ الخير

19
00:02:31,209 --> 00:02:33,809
أغدوت مجنونة؟

20
00:02:33,877 --> 00:02:36,277
أغدوتُ مجنونة؟

21
00:02:36,345 --> 00:02:39,212
هذا مستحيل

22
00:03:00,590 --> 00:03:04,325
ما أنتِ؟

23
00:03:04,392 --> 00:03:09,128
أنا أنتِ -
لا يمكن ذلك -

24
00:03:09,195 --> 00:03:11,262
لا يمكن ذلك

25
00:03:13,398 --> 00:03:18,000
أنا روحكِ، قذارتكِ، روحكِ المجروحة

26
00:03:18,068 --> 00:03:20,035
تعرفين حقيّقتُكِ

27
00:03:20,103 --> 00:03:24,938
ما اقترفته يداكِ -
!كلاّ، كلاّ -

28
00:04:08,401 --> 00:04:11,537
أحسنتُ، سنجعلك منّك محارب "كاميلوت" لغاية الآن

29
00:04:11,604 --> 00:04:13,272
اذهب أجلبه

30
00:04:15,175 --> 00:04:17,710
صباحُ الخير -
(مرحباً، (ألبيون -

31
00:04:24,751 --> 00:04:27,019
صباحُ الخير

32
00:04:32,024 --> 00:04:35,860
هيّا، امسكه

33
00:04:43,134 --> 00:04:48,439
"مجاملةً أيّها الفتيان، هذا معبر "بادرون
،من هنا

34
00:04:48,507 --> 00:04:52,376
،(أنت تحت حماية الملك (آرثر
...يسعك أن تجعل خيولك ترتاح، وتحصل على الماء

35
00:04:55,447 --> 00:04:57,481
هذا المعبر مغلق

36
00:05:03,322 --> 00:05:05,623
اتركوه -
!أبي -

37
00:05:09,994 --> 00:05:11,895
!أبي! أبي

38
00:05:11,962 --> 00:05:13,963
تعتقد أنّك تدربت بشكلٍ كافي على الهدف؟

39
00:05:14,031 --> 00:05:17,132
!عند البوابة، الحرّس قُتلوا

40
00:05:17,200 --> 00:05:19,868
!تأهبوا -
عشرة مهاجمين -

41
00:05:22,538 --> 00:05:28,643
ألبيون)، خذ الحصان للحظيرة الخلفيّة)
تعرف ما عليّك فعله، انطلق بسرعة

42
00:05:28,711 --> 00:05:31,012
أمرك، أبي -
الله معك -

43
00:05:39,755 --> 00:05:43,024
!وليام)، (وليام) هنا)

44
00:05:45,294 --> 00:05:50,298
سأرسل رجلاً لإخباره؟ -
كلاّ، أُمر الجميع أن يبقوا بمواقعهم -

45
00:05:50,366 --> 00:05:52,867
،ذاك الصبي سيفعل ما نريد

46
00:05:52,935 --> 00:05:55,937
!حسناً، هيّا يا فتيان أتبعونيّ

47
00:05:56,004 --> 00:05:59,319
الآن يا (والاس)، دعني أرَ أيٌّ من الرجال
أنت تتبع أوامريّ

48
00:06:15,258 --> 00:06:17,961
،لستُ مجنونة
لستُ مجنونة، لستُ مجنونة

49
00:06:18,029 --> 00:06:24,535
،لستُ مجنونة
لستُ مجنونة، رجاءً يا إلهي

50
00:06:24,602 --> 00:06:27,271
لستُ مجنونة

51
00:06:30,841 --> 00:06:33,177
أين كنتِ؟

52
00:06:33,244 --> 00:06:35,679
!(مرلين) -
ماذا حلَّ بكِ؟ -

53
00:06:35,746 --> 00:06:40,784
ماذا تفعلُ هنا؟ -
ماذا حلَّ بوجهكِ؟ -

54
00:06:40,851 --> 00:06:43,319
رأيتُ نفسيّ

55
00:06:43,387 --> 00:06:47,324
كنتُ أحدقُ بنفسيّ

56
00:06:47,392 --> 00:06:49,426
عمّ تتحدثين؟

57
00:06:49,494 --> 00:06:51,128
،(إيغرين)، (إيغرين)

58
00:06:51,195 --> 00:06:53,097
أين كنتِ؟

59
00:06:53,164 --> 00:07:00,771
قلّعة "بندراغون"، الراهبة حبستنيّ
في غرفة، جعلتني سجينة

60
00:07:00,839 --> 00:07:03,841
!لا أحد جاء

61
00:07:03,908 --> 00:07:10,314
(إيغرين)، (إيغرين)
كنتِ على الفراش ليلة أمس

62
00:07:13,786 --> 00:07:15,220
كنّا سويّاً

63
00:07:15,287 --> 00:07:22,060
...كلاّ
كلاّ، قتلتُ الحارّس

64
00:07:22,127 --> 00:07:27,866
،سرقتُ حصان، وبعدها عدتُ
...كنت واقّفةٌ بالقاعة الكبرى، و

65
00:07:29,769 --> 00:07:35,307
و أعرف ما فعلت -
...لا، لا، لا -

66
00:07:35,375 --> 00:07:40,346
كان عليّ أن أرى
كان عليّ أن أعلم

67
00:07:49,222 --> 00:07:51,723
..أنا و أنت

68
00:07:51,791 --> 00:07:56,895
أعتقد ذلك -
لكنّي...لا أتذكر -

69
00:07:56,963 --> 00:08:00,832
،(لا...(مرلين
فقدتُ صوابيّ؟

70
00:08:00,900 --> 00:08:02,868
كلاّ، لم تفقدي صوابكِ

71
00:08:02,935 --> 00:08:04,191
...(مرلين) -
!(إنّها (مورغان -

72
00:08:04,985 --> 00:08:09,774
لهذا السبب أسرتكِ
...لتكون هنا

73
00:08:09,842 --> 00:08:13,078
بهيئتك...
،(إيغرين)

74
00:08:13,146 --> 00:08:18,484
،أعلم أنّكِ كنتِ هناك
لكنّ عليّنا أن نعرف ما فعلت أيضاً غير ذلك

75
00:08:20,987 --> 00:08:23,556
!افتحوا
!(إنّها (مورغان

76
00:08:27,127 --> 00:08:31,364
إيغرين) فرّت قاتلةً الحارّس)
يبدو أنّها في طريقها إلى "كاميلوت" الآن

77
00:08:31,432 --> 00:08:34,935
أعلم، رأيتُها -
هل رأيتِها؟ -

78
00:08:35,003 --> 00:08:36,937
فقط رأت نفسها

79
00:08:37,005 --> 00:08:38,940
يا للمسكينة

80
00:08:39,007 --> 00:08:44,746
الكلّ سيظنّ بأنّها جُنت -
حسناً، غالباً الجنون يصيبُ الضعفاء -

81
00:08:58,526 --> 00:09:01,261
ماذا هناك؟

82
00:09:01,329 --> 00:09:05,266
هل حدث شيء بينكِ وبين الملك؟

83
00:09:05,333 --> 00:09:07,435
لا تكن سخيفاً

84
00:09:13,176 --> 00:09:15,812
أقسمي إذن

85
00:09:15,879 --> 00:09:20,183
أقسمي على الكتاب المقدّس
بأنّه لا شيء حدث

86
00:09:20,251 --> 00:09:24,320
بالطبع لا شيء حدث

87
00:09:24,388 --> 00:09:27,357
أقسمي إذن

88
00:09:34,931 --> 00:09:36,998
حسناً

89
00:09:43,172 --> 00:09:46,774
...أقسمُ

90
00:09:46,842 --> 00:09:50,479
...إنّه

91
00:09:50,546 --> 00:09:54,450
...لا

92
00:09:57,454 --> 00:09:59,488
...لا شيء

93
00:10:04,361 --> 00:10:07,964
،لم يحدث شيء
لم يكن هناك شيء

94
00:10:12,936 --> 00:10:17,405
لا شيء ممّا؟
اخبريني

95
00:10:17,473 --> 00:10:19,073
جوينفير)، اخبريني)

96
00:10:19,141 --> 00:10:26,180
كان ذلك قبل أن نتزوّج
كان ذلك لمرّة

97
00:10:26,247 --> 00:10:29,117
لم أرغب أن تعلم

98
00:10:29,184 --> 00:10:32,587
يا إلهي، لا تنظر إليّ هكذا
لم أستطع الكشف عن ذلك

99
00:10:36,559 --> 00:10:38,293
متى؟

100
00:10:41,097 --> 00:10:44,899
قبل أن أصبح زوجتك

101
00:10:44,967 --> 00:10:48,069
لكنّي الآن زوجتك
و أنا مخلصةٌ لك

102
00:10:48,137 --> 00:10:50,673
إنّ كنت تكنين المشاعر ليّ
اخبريني متى؟

103
00:11:00,384 --> 00:11:02,152
بيومِ زفافنا

104
00:11:06,356 --> 00:11:08,925
آسفة

105
00:11:08,993 --> 00:11:12,128
،قمتُ بعملٍ شنيع
بيدَ أنّي مازلتُ زوجتك

106
00:11:12,196 --> 00:11:14,063
لستِ بزوجتيّ

107
00:11:14,131 --> 00:11:16,198
بلّ عاهرةُ الملك

108
00:11:26,376 --> 00:11:33,282
!اضربنيّ بالمقابل
!اضربنيّ المقابل

109
00:11:47,031 --> 00:11:50,967
(تنحَّ عن طريقي، (مرلين -
...(ليونتس) -

110
00:11:51,035 --> 00:11:53,870
ماذا حدث؟ -
يخصني والملك -

111
00:11:53,938 --> 00:11:58,107
ما يخص الملك يخصنيّ أيضاً
تعال واخبرنيّ

112
00:12:02,179 --> 00:12:05,648
الليدي (إيغرين)، روت ليّ الحقيّقة -
ماذا؟ -

113
00:12:08,185 --> 00:12:10,720
آرثر) حظي بزوجتيّ)

114
00:12:10,788 --> 00:12:12,689
ضاجع...زوجتيّ

115
00:12:14,992 --> 00:12:16,426
لا

116
00:12:16,493 --> 00:12:18,361
لا أصدّقُ هذا

117
00:12:18,429 --> 00:12:20,797
!اعترفت ليّ

118
00:12:20,865 --> 00:12:25,669
الملك يجب أن يوضح ما فعله
(إنّ كان هذا صحيحاً، قضي أمر (آرثر

119
00:12:25,736 --> 00:12:27,437
إنّه لا يغتفر

120
00:12:27,505 --> 00:12:31,575
لكن ماذا تنويّ أن تفعل؟
تضربه؟

121
00:12:31,642 --> 00:12:34,745
تقطع حنجرته؟

122
00:12:34,813 --> 00:12:38,515
ليونتس)، يسعك نسيان هذا)

123
00:12:38,583 --> 00:12:41,686
أعلم أنّك تقدر -
لمَ عليّ نسيانه؟ -

124
00:12:45,223 --> 00:12:52,998
عدْ إلى (جونيفير)، دعها تبرئ نفسها
(أنا سأتعامل مع (آرثر

125
00:12:53,066 --> 00:12:55,768
ماذا عن مكيدتُكِ؟

126
00:12:55,835 --> 00:12:58,271
يعمل بها -
أأنت متيقنة؟ -

127
00:12:58,338 --> 00:13:01,541
،كاميلوت" مرضه"
نحن سنراقب انتشار الطاعون

128
00:13:01,609 --> 00:13:03,543
و العمل بمعبر "بادون" بدأ

129
00:13:03,610 --> 00:13:06,679
ضربات أخرى يجب أن تتوالى -
إنها قادمة -

130
00:13:06,747 --> 00:13:08,814
الرجال هنا

131
00:13:13,052 --> 00:13:18,289
سيّدتي (مورغان) متلهفةٌ لرؤيتكم -
كذلك نحن -

132
00:13:18,357 --> 00:13:24,094
الملك (آرثر) لم يفعل ليّ شيء، الآن أدينُ
لكِ بالطعام الذي ببطنيّ و بمأوايّ

133
00:13:24,162 --> 00:13:29,234
أطلب منّك استعادة أرضنا -
تريدين شنّ هجوم على "كاميلوت"؟ -

134
00:13:29,301 --> 00:13:33,872
تلك ستكون خيانة

135
00:13:33,940 --> 00:13:40,079
نريد فقط معرفة الحقيّقة
وعد (آرثر) بحماية شعبه كذّبة

136
00:13:40,147 --> 00:13:43,249
حتّى الآن الحدود الغربية
معبر "بادرون" مُـهاجم

137
00:13:43,317 --> 00:13:48,453
لا بدّ أنّه سيكون هجمات مماثلة على قواعد
،بندراغون" في الشمال والجنوب والشرق"

138
00:13:48,521 --> 00:13:52,457
الناس عرفوا مدى هشاشة أمنهم

139
00:13:52,524 --> 00:13:56,093
،سأطيح بأيٍّ شيء أرضاً
طالما هناك ثمن

140
00:13:56,161 --> 00:13:58,762
أي أحد يسعه أن يشتري
رجل وسيفه

141
00:13:58,830 --> 00:14:04,334
إذا انتهى هذا الأمر بخير، المكان الآمن
الوحيّد سيكون تحت حماية مملكتيّ

142
00:14:04,402 --> 00:14:10,907
،التّاج سيعود ليّ، حين حدوثِ ذلك
...سأحتاج لمحاربٍ وقائد

143
00:14:10,975 --> 00:14:15,020
استثمار الرجال تحت قاعدتي سيكون أعظم
من احتفاظهم بالذهب في محافظهم

144
00:14:15,046 --> 00:14:21,219
،الرجال الذين تعهدوا ليّ
بالعقل، بالجسد

145
00:14:21,287 --> 00:14:23,322
و الروح

146
00:14:27,326 --> 00:14:29,794
لكِ وعديّ

147
00:14:40,337 --> 00:14:42,271
ماذا هناك؟

148
00:14:44,675 --> 00:14:48,328
ليونتس) يعلم بأمرنا، يوم الزفاف)
!يعلمُ بكلِّ شيء

149
00:14:48,329 --> 00:14:50,587
ماذا تقصدين؟
كيف علم؟

150
00:14:50,612 --> 00:14:51,978
أخبرته -
!ماذا؟ -

151
00:14:52,350 --> 00:14:54,784
!بدا أنّه يعلم

152
00:14:54,852 --> 00:14:58,956
هل قلت شيئاً؟ -
!لم أقل أيّ شيء لأحد -

153
00:14:59,023 --> 00:15:01,492
إذن كيف علم؟

154
00:15:04,229 --> 00:15:06,430
أين هوَ؟

155
00:15:11,135 --> 00:15:13,536
ستزيد من الأمر سوءً ليس إلّا -
علي أن أحاول -

156
00:15:13,604 --> 00:15:15,539
و أبين له

157
00:15:15,606 --> 00:15:17,708
ماذا يمكن أن تقول؟

158
00:15:19,678 --> 00:15:24,748
لم يكن ذلك من تلقاء نفسك، أرغمتكِ على ذلك -
ذلك ليس صحيحاً -

159
00:15:24,816 --> 00:15:30,286
لا أستطع تجنبه
إنّه صديقيّ، محاربيّ

160
00:15:32,255 --> 00:15:34,389
لمَ عملنا ذلك؟

161
00:15:36,359 --> 00:15:37,960
ليونتس) رجل طيب)

162
00:15:38,027 --> 00:15:43,031
كلّ شيء سيكون بخير -
لن يكون -

163
00:15:52,809 --> 00:15:54,832
ماذا تصنع؟ -
تتدرّب -

164
00:15:54,833 --> 00:15:55,843
على ماذا؟

165
00:15:55,846 --> 00:15:58,581
ضبط النفس -
أنّى لذلك مساعدتنا؟ -

166
00:15:58,649 --> 00:16:03,487
اختطفنا أمّ الملك -
(خوفك لن يجدي نفعاً لـِ(مورغان -

167
00:16:03,555 --> 00:16:08,125
امنحيها إيمانك أو لا شيء على الإطلاق -
لكن مؤكّد سيكون هناك عقوبة -

168
00:16:08,193 --> 00:16:11,095
أجل، ونحن يجب أن نكون راسخين

169
00:16:11,163 --> 00:16:17,269
،أمّ الملك غدت مجنونة
مرلين) يعملُ لوحده)

170
00:16:17,337 --> 00:16:19,872
مفهوم؟

171
00:16:23,610 --> 00:16:29,481
اذهب للملك واخبره أن يأتِ لقابلتي
لا أحد يتحدّث إليه، قبل أن أفعل، مفهوم؟

172
00:16:29,482 --> 00:16:30,915
حسناً

173
00:16:32,852 --> 00:16:36,188
،أعلم بأنّهم كانوا يراقبوننا
لكن لم أدري بأنّه سيصل لهذا الحدّ

174
00:16:36,189 --> 00:16:37,623
لكن (مورغان) تعلم

175
00:16:37,690 --> 00:16:43,896
أحتاج لمساعدتكِ لتسوية الأمر
الناس هنا يعتمدون عليّكِ، يثقون بكِ

176
00:16:43,963 --> 00:16:46,898
ينظرون إليك بصفتكِ ملهمتهم

177
00:16:46,966 --> 00:16:51,469
ما الذي عليّ فعله؟ -
الرجال يجب أن لا يعرفوا بهذا الأمر -

178
00:16:51,537 --> 00:16:56,607
جميعهم سيشعرون بالخيانة
ابقي (جونيفير) تحت السيطرة والهدوء

179
00:16:58,778 --> 00:17:02,648
ماذا عن (مورغان)؟ -
سأتولّى أمرها -

180
00:17:02,715 --> 00:17:04,649
علي أن أرى (آرثر) أوّلاً

181
00:17:04,717 --> 00:17:09,422
كلّ ما فعلته يعود للناس مجدّداً
دائماً الناس

182
00:17:09,447 --> 00:17:10,847
أريد التحدّث للملك

183
00:17:10,890 --> 00:17:12,614
ما مشكلتك؟ -
عائلتي بحاجةٍ لمساعدته -

184
00:17:12,639 --> 00:17:15,624
الملك لا يستطع رؤيتك الآن -
!يجب أن أتحدّثُ إليّه -

185
00:17:15,649 --> 00:17:17,249
انتظر دورك كما فعل الآخرين

186
00:17:22,368 --> 00:17:25,270
كاميلوت" في سكرات الموت"

187
00:17:25,338 --> 00:17:30,542
،عندما تكشف أكذوبتها
،ستدمر بسرعة

188
00:17:30,610 --> 00:17:37,884
والناس سيبدون في خوفٍ وفزع
و أنا سأكون هناك لإنقاذهم

189
00:17:37,952 --> 00:17:40,053
سيحتاجوننيّ

190
00:17:47,563 --> 00:17:55,271
الرجال يدّعون بأنهم متفوقون، لكنّهم
أكثر تفوقاً من النساء اللواتي يحكمنّ بعواطفهنّ

191
00:17:55,339 --> 00:17:58,641
النساء يتحملن ما لم يستطع
الرجال على حمله

192
00:17:58,709 --> 00:18:01,178
لهذا السبب الشعب بحاجةٍ لملكة قوّية

193
00:18:04,049 --> 00:18:09,020
احضري ليّ الثوب المدجج بالذهب -
تتوقعين زيارة رسميّة؟ -

194
00:18:09,088 --> 00:18:13,359
ادعي أصدقاؤنا، أحتاج لحشد

195
00:18:37,517 --> 00:18:40,619
أعرف كم جرحتك

196
00:18:43,389 --> 00:18:45,423
يعتريني الخجل

197
00:18:52,866 --> 00:18:54,666
ضمني

198
00:18:58,371 --> 00:19:00,405
ضاجعنيّ

199
00:19:02,875 --> 00:19:08,614
بهذا الطريقة قبلتِه؟
عندما قلتِ

200
00:19:08,682 --> 00:19:10,984
أنّى لي أن أعرف بأنّك قلتِ الحقيّقة؟

201
00:19:11,051 --> 00:19:13,353
ذلك حدث ثانيةً بالرحلة
التي غادرت بها حين موت والدكِ، صح؟

202
00:19:13,354 --> 00:19:15,288
...كلاّ، كلاّ، أقسم بشرفيّ

203
00:19:15,356 --> 00:19:18,124
...أهبت شرفك

204
00:19:18,192 --> 00:19:19,959
(لـِ(آرثر...

205
00:19:20,027 --> 00:19:27,468
،أعلم، ما فعلته كان خطئاً
أطلب منّك عفوك فقط

206
00:19:29,838 --> 00:19:32,006
أرغب بذلك، إنّما لا أعرف كيف

207
00:19:32,074 --> 00:19:34,743
أنّني لا أستحقّك

208
00:19:44,654 --> 00:19:51,893
ما الذي جعلك تسألني هذا الصباح؟ -
(كان لشيء قالته (إيغرين -

209
00:19:54,229 --> 00:19:56,497
...(إيغرين)

210
00:19:56,565 --> 00:19:59,833
ماذا قالت؟

211
00:19:59,901 --> 00:20:02,202
،إنّ لم أسالك
أكنتِ ستخبرينني بالأمر؟

212
00:20:04,505 --> 00:20:07,607
،أفضل أن أكذب

213
00:20:07,675 --> 00:20:13,112
و أعيش مع ذنبي...على أن أجرحك

214
00:20:17,950 --> 00:20:20,985
أمّا أنا فأفضلُ أن تعترفين
على أن تكذبين عليّ

215
00:20:34,999 --> 00:20:36,666
كان عليّك إخباريّ

216
00:20:36,734 --> 00:20:41,509
أقسمتُ أنّي لن أخونها أو أحدٍ غيرها -
إذن لن تخونها وحاولت إنكار ذلك -

217
00:20:41,534 --> 00:20:43,134
كلاّ، إنّها الحقيّقة

218
00:20:43,173 --> 00:20:46,542
إيّاك أن تطلع الأمر لأيّ أحد آخر، مفهوم؟

219
00:20:46,543 --> 00:20:51,647
ليس سهلاً، جرحت الناس، قلقاً لذلك -
هؤلاء الناس لا داعٍ لهم! أنت الملك -

220
00:20:51,715 --> 00:20:56,319
نصب مسئولياتك على العالم، لا شيء أكثر

221
00:20:56,386 --> 00:20:58,421
إذن تقرّر ما أفعل؟

222
00:21:02,359 --> 00:21:04,093
،تستر على هذا

223
00:21:04,161 --> 00:21:06,963
أو الخطر سيأخذ كلّ شيء

224
00:21:07,030 --> 00:21:09,547
!عليّ التحدّث للملك

225
00:21:09,548 --> 00:21:10,934
مَن تكون أنت؟

226
00:21:10,935 --> 00:21:14,103
!معاليك، أرجوك -
ماذا تريد؟ -

227
00:21:14,104 --> 00:21:16,505
"عائلتي تحت الحصار في  معبر "باردون

228
00:21:24,147 --> 00:21:29,351
ما اسمك؟ -
ألبيون)، معاليك) -

229
00:21:29,419 --> 00:21:34,256
أبي أرسلني كي أخبرك
بأنّ معبر "بادرون" تعرض لهجوم

230
00:21:34,324 --> 00:21:38,594
معبر "بادرون" بهِ دفاعات

231
00:21:38,662 --> 00:21:41,664
أريد الرجال أن يتجمعوا الآن

232
00:21:41,731 --> 00:21:44,633
معبر "باردون" طريق رئيسي تجاري
"لـِ"كاميلوت

233
00:21:44,701 --> 00:21:50,572
،إن خسرناه، سوف ينتشر ضعفنا
و كلّ أراضينا ستكون تحت التهدّيد

234
00:21:50,640 --> 00:21:54,809
سنحمي العائلة وأرضنا
لا شيء أقل مقبول

235
00:21:56,745 --> 00:21:59,381
أين (ليونتس)؟

236
00:22:03,519 --> 00:22:07,621
معبر "بادرون" تحت الهجوم
رجالك بحاجةٍ إليّك

237
00:22:07,689 --> 00:22:09,923
سأعود لموطنيّ، قريتيّ

238
00:22:09,990 --> 00:22:13,492
،هذا موطنك
نحن عائلتك

239
00:22:13,560 --> 00:22:16,928
أوفِ بقسمك لملكُك

240
00:22:16,996 --> 00:22:19,764
أو أنّ شرفك لا يسوى شيئاً

241
00:22:19,832 --> 00:22:21,866
تتحدّث عن شرف الملك

242
00:22:21,934 --> 00:22:23,868
لقد ضاجع زوجتي

243
00:22:23,936 --> 00:22:27,039
و (آرثر) سيأخذ الجزاء عندما ينتهي هذا الأمر

244
00:22:27,106 --> 00:22:33,012
لكنّ الآن لدينا أزمة بين أيدينا
و أنت لديك واجب اتجاه رجالك

245
00:22:35,515 --> 00:22:39,352
"عندما أعود...علاقتي انتهت مع "كاميلوت

246
00:22:41,322 --> 00:22:45,960
القرّار عائدٌ لك ولزوجتُك

247
00:22:46,028 --> 00:22:49,029
جونيفير)، دعي ذلك للرجال)

248
00:22:49,097 --> 00:22:53,767
مهما تقولين لن أستمع إليّه مجدّداً؟ -
قلتُ لك تجنبني ذلك بيدَ أنّك لم تستمعين إليّ -

249
00:22:53,834 --> 00:22:56,270
إذن أنتِ مَن أخبر (ليونتس) بأنّي خنته؟

250
00:22:56,337 --> 00:22:59,239
كلاّ، لم أقل شيء -
أنتِ الوحيّدة التي تعلم -

251
00:22:59,307 --> 00:23:05,979
جوينفير) هناك أشياء يصعب فهمها)
أكثر بكثير من أيّ شيء فعلته

252
00:23:06,047 --> 00:23:08,682
بمرور الوقت سأبين لكِ

253
00:23:12,186 --> 00:23:16,389
ليونتس) نسِ كتاب الصلاة)
لا يذهب لمعركةٍ من دونه

254
00:23:16,457 --> 00:23:20,493
هل تعتقدين حقّاً
أنّه يرغب برؤيتكِ الآن؟

255
00:23:24,698 --> 00:23:27,099
كان لمرّة

256
00:23:27,167 --> 00:23:28,801
فقط لمرّة

257
00:23:39,346 --> 00:23:42,649
(لا عجلة، (ليونتس
كنّا فقط بانتظارك

258
00:23:46,788 --> 00:23:48,989
...(جوين)

259
00:23:49,057 --> 00:23:51,384
لا تجعل الملك يغيب عن ناظريك

260
00:23:51,409 --> 00:23:55,863
إذا همّ (ليونتس) ليؤذِ (آرثر)، تدخل -
ليونتس)؟) -

261
00:23:55,932 --> 00:23:58,100
لا تسألني، ليس الآن

262
00:23:58,168 --> 00:24:04,040
،إذا كان هوَ أو أي شخصٍ آخر سيقدم على أذيته
أفعل ما يجب عليّك فعله

263
00:24:04,108 --> 00:24:08,778
الآن ابتسم، كأنّ قلت لك طرفة

264
00:24:08,845 --> 00:24:10,346
!حسناً، هيّا بنا

265
00:24:13,651 --> 00:24:17,087
!كونوا منتصرين
!"لأجل "كاميلوت

266
00:24:17,088 --> 00:24:20,591
<i>!"لأجل "كاميلوت
!"لأجل "كاميلوت</i>

267
00:24:24,963 --> 00:24:29,767
طُرق التجارة غدت خطرة الآن -
!راية وسبل الملك لا تعني شيئاً -

268
00:24:29,834 --> 00:24:31,235
!أيّها السادة، من فضلكم

269
00:24:31,302 --> 00:24:32,770
من فضلكم

270
00:24:32,837 --> 00:24:37,808
يجب أن يكون لدينا إيمان بأخيّ -
!الإيمان ليس بديلاً للثقة الحقيّقية -

271
00:24:37,876 --> 00:24:40,077
(لن أعير اهتماماً لخيانة ضدّ (آرثر

272
00:24:40,145 --> 00:24:43,796
فالذنبُ ليس ذنبه أنّ يكون هناك عناصر خطرة
ضمن محكمته، فذلك يصعب التحكم به

273
00:24:43,821 --> 00:24:45,449
أيُّ عناصر خطرة؟

274
00:24:50,322 --> 00:24:54,291
ساحره صاحب قدر كبير من التأثير

275
00:24:54,359 --> 00:24:57,561
يُعرف بأنه يتصرّف...بعجالة أحياناً

276
00:24:57,629 --> 00:24:59,563
مستقلاً رغبات الملك؟

277
00:24:59,631 --> 00:25:03,101
يحتمل أنّه مجنون -
ماذا، لأجل القوّة؟ -

278
00:25:03,168 --> 00:25:07,306
،أيّاً كان جنونه
على ملكنا أن يبقِه مراقباً

279
00:25:07,373 --> 00:25:12,445
إلى أين ذاهبة؟ -
أنت ذاهب لقلّعة "بندراغون"، أليس كذلك؟ -

280
00:25:12,512 --> 00:25:14,914
لن تأتي -
أريد رؤية عقابِها -

281
00:25:14,982 --> 00:25:16,917
لم يجدّر أبي أن أجعلها قريبة

282
00:25:16,985 --> 00:25:20,220
لكنّك لم تفعل، أليس كذلك؟
أنت جعلتني قريبة

283
00:25:20,288 --> 00:25:24,458
إنّ كان هذا ما كنت تفكر به، فأنا مسرورة

284
00:25:24,526 --> 00:25:26,994
متأسفةٌ حقّاً أنّني لم أكن هناك

285
00:25:29,931 --> 00:25:32,499
كذلك أنا

286
00:25:32,566 --> 00:25:37,169
،"سنشدّ الرحال لقلّعة "بندراغون
سنحضرها، سنجرها أن تلزم الأمر

287
00:25:37,237 --> 00:25:39,404
قبل أن يوضح الملك سبب خيانتِها

288
00:25:39,472 --> 00:25:43,575
"مورغان) يجب أن تقدم لسلطة "كاميلوت)

289
00:25:50,851 --> 00:25:52,784
ها هم أولاء

290
00:25:52,852 --> 00:25:56,756
نحن نفوقهم عدداً

291
00:25:56,824 --> 00:26:00,510
آرثر) سنكون إلى حدٍ بعيد)
مكشوفين أن اقتربنا من الجبهة

292
00:26:01,596 --> 00:26:07,535
قلت بأنّه ثمّة طريق آخر؟ -
عليّنا أن ترك الخيول هنا -

293
00:26:28,127 --> 00:26:32,363
من الأعلى -
اسبقنيّ -

294
00:26:32,431 --> 00:26:34,132
(ليونتس)

295
00:26:36,034 --> 00:26:38,703
لا بأس
اسبقنيّ

296
00:26:38,770 --> 00:26:41,238
ليونتس)؟) -
ارفع -

297
00:26:45,610 --> 00:26:46,944
!نحن هنا لأجل المساعدة، بنيّ

298
00:26:46,969 --> 00:26:48,769
!جريفث)، إنّه نحن) -
!(ألبيون) -

299
00:26:48,780 --> 00:26:51,439
!أحضرتهم -
!مدّْ ليّ يدك -

300
00:26:56,120 --> 00:26:58,187
هيّا، أيّها العجوز

301
00:27:19,411 --> 00:27:20,844
أهذا هوَ؟

302
00:27:20,912 --> 00:27:23,147
(أنا (آرثر -
تعال قابل أبي -

303
00:27:23,215 --> 00:27:26,483
!ألبيون) فعلتها، فتى مطيع)

304
00:27:26,551 --> 00:27:31,186
تجمعوا هذا الصباح
شكراً لحضور سموّك

305
00:27:31,187 --> 00:27:33,116
(لا بدّ أنّك (لوكن -
أجل -

306
00:27:33,190 --> 00:27:35,324
أوّل شيء: ألواننا

307
00:27:35,392 --> 00:27:36,959
هيّا

308
00:27:41,898 --> 00:27:44,799
لقد أتوا كما توقت (مورغان) تماماً

309
00:27:46,702 --> 00:27:48,703
تعرف عائلتها جيّداً 

310
00:27:48,704 --> 00:27:50,704
أقسمت بأنّ أخاها لن يهمل قضيّة خاسرة 

311
00:27:50,773 --> 00:27:52,707
ها هوَ ذا

312
00:27:52,775 --> 00:27:56,111
نوفقهم عدداً من أربعة إلى واحد -
لا تستهِن بهم -

313
00:27:56,178 --> 00:27:59,114
مورغان) تقول أنّهم مدرّبين جيّداً)

314
00:27:59,182 --> 00:28:02,150
إذن سنبقيهم محاصرين -
مثاليّ -

315
00:28:02,218 --> 00:28:04,319
ذبح الملك

316
00:28:04,387 --> 00:28:07,523
(طريقيّ لـ(مورغان

317
00:28:07,590 --> 00:28:14,229
سأوصل لها سيّف الملك
ستجثي امتناناً ليّ

318
00:28:14,297 --> 00:28:16,400
سننتظر هجومهم

319
00:28:17,470 --> 00:28:21,170
،لديهم العدد
لكنّنا نملك البرج، إنّه موقع ممتاز

320
00:28:21,238 --> 00:28:23,973
رماةٌ في الأعلى قدّ يساعدوننا -
حتّى الأسهم نفذت منّا -

321
00:28:24,041 --> 00:28:29,012
سنأمن بيتك قبل حدوث ذلك -
سأتفقد الخطّة، سأرى إنّ كان بها خللّ -

322
00:28:39,659 --> 00:28:41,793
مَن هؤلاء القوم؟

323
00:28:41,861 --> 00:28:46,965
هناك هجمات تُشن في أرجاء العالم
عزّل هذا ما لمهم هنا

324
00:28:47,033 --> 00:28:49,468
لأجل الحماية -
أين هيَ؟ -

325
00:28:49,535 --> 00:28:52,304
الليدي (مورغان) منشغلة بمهمتها

326
00:28:52,371 --> 00:28:55,239
إنّها منشغلة -
ليس عنيّ، منشغلة -

327
00:28:55,307 --> 00:28:58,709
!(مورغان)
أين أنتِ؟

328
00:28:58,777 --> 00:29:03,012
تختفين في الظلام مثل الأفعى السامة، أنتِ؟

329
00:29:06,350 --> 00:29:08,451
اكبح جماحك، أيّها الساحر

330
00:29:08,519 --> 00:29:10,453
لمَ أنت هنا؟ 

331
00:29:10,521 --> 00:29:12,455
للسحر

332
00:29:12,523 --> 00:29:14,290
الاختطاف

333
00:29:14,358 --> 00:29:16,359
!الخيانة

334
00:29:16,427 --> 00:29:19,362
أنّى لك أن تجيبين عن كلّ هذه التهمّ؟

335
00:29:19,430 --> 00:29:21,398
لا أدري عمّ تتحدث

336
00:29:21,465 --> 00:29:25,202
إذن تنكرين استخدام السحر
لتغمس هيئة أخرى؟

337
00:29:25,269 --> 00:29:29,273
أمام كلّ هؤلاء الناس تجرؤ وتقذف بهذه التهمّ؟

338
00:29:29,341 --> 00:29:37,915
،اختطفتِ (إيغرين)، ضربتِها
و مشيتِ إلى "كاميلوت" حاملةً وجهها

339
00:29:41,186 --> 00:29:43,187
ذلك ليس صحيح

340
00:29:43,255 --> 00:29:46,957
!مورغان) الشخص الوحيّد الذي نثق به الآن)

341
00:29:47,025 --> 00:29:50,027
ما هذا
منشديك الحمقى؟

342
00:29:50,095 --> 00:29:52,630
إنّهم أخيار من كافة الأرجاء

343
00:29:52,698 --> 00:29:57,802
!لقد كبلتني! سجنتني
!عذّبتني

344
00:29:57,870 --> 00:30:01,406
يا للمسكينة، تكذّب بشكل واضح -
أتذكر الغرفة -

345
00:30:01,473 --> 00:30:05,210
،كان هناك علامات
!علامات الساحرات

346
00:30:05,278 --> 00:30:09,047
لا يوجد مثيل لتلك الغرفة هنا

347
00:30:09,114 --> 00:30:11,015
إنّها هنا

348
00:30:27,033 --> 00:30:28,967
إنّها كانت هنا

349
00:30:29,035 --> 00:30:34,739
أقسم بأنّه كانت هنا -
هذا المكان للسلام والصّلاة -

350
00:30:34,807 --> 00:30:38,444
هناك علامات تحت هنا

351
00:30:40,714 --> 00:30:42,715
نحن لا نخفي شيئاً

352
00:30:42,783 --> 00:30:46,852
(كان هناك حارّس اسمه (دونال

353
00:30:49,789 --> 00:30:52,624
كان هنا معيّ

354
00:30:52,692 --> 00:30:55,427
ماذا حلّ بهِ إذن؟

355
00:30:55,495 --> 00:30:59,598
لا بد أنّكِ تحملين العديد من الذنوب الكبيرة
على ضميرك، صغيرتيّ

356
00:30:59,666 --> 00:31:02,968
لا شيء يحتاج للاعتراف؟

357
00:31:07,874 --> 00:31:10,441
تحاول إقناعهم بأنّنا مجنونان

358
00:31:12,912 --> 00:31:16,648
لكنّي أعرف ما حدث هنا -
أهيَ دائماً هكذا؟ -

359
00:31:16,715 --> 00:31:20,352
،(كان هناك صبي اسمه (ريدولد
كان بريئاً لا علاقة له بكلّ هذا

360
00:31:20,420 --> 00:31:23,856
الآن هوَ ميت -
لمَ تخبرني بذلك؟ -

361
00:31:23,924 --> 00:31:27,293
أعلم بأنّكِ تشكلين جزءاً من هذا

362
00:31:27,361 --> 00:31:30,930
ستجيبين على الملك

363
00:31:38,039 --> 00:31:40,441
أتطلع لذلك

364
00:31:50,920 --> 00:31:53,622
هيا، اسحبوا

365
00:31:53,689 --> 00:31:56,992
اسحبوا

366
00:32:01,096 --> 00:32:04,332
هناك، هناك

367
00:32:04,400 --> 00:32:07,268
(ليونتس)

368
00:32:07,336 --> 00:32:10,038
لا تلمها

369
00:32:10,105 --> 00:32:11,672
كل اللوم عليّ

370
00:32:16,611 --> 00:32:18,979
أنا أعتقلكِ

371
00:32:19,047 --> 00:32:23,149
و أنتِ ستمثلين بالمحكمة للخيانة

372
00:32:23,216 --> 00:32:25,618
،لا يسعك اعتقالها
!"(إنّها (مورغان بندراغون

373
00:32:25,685 --> 00:32:32,809
لا يسعني، وسأفعل باسم الملك -
مرلين)، هذا سخيفٌ جدّاً) -

374
00:32:32,810 --> 00:32:34,894
سأعتقلك بالقوّة

375
00:32:34,962 --> 00:32:40,033
بالقوّة؟
"كلّ هؤلاء الناس وعدوا بالحماية بقوّة "كاميلوت

376
00:32:40,100 --> 00:32:43,135
لكنّ أين تلك القوّة الآن؟

377
00:32:43,203 --> 00:32:48,941
بيوتهم تُهاجم وأنت تستخدم القوّة عليّ
بدلاً من حمايتهم؟ أين (آرثر)؟

378
00:32:49,009 --> 00:32:50,542
آمن من أرضكِ

379
00:32:50,610 --> 00:32:55,214
بينما البلادُ تنزف، تدخل بتهمك المجنونة

380
00:32:59,553 --> 00:33:05,124
!لن نتبع هذا الأمر
!أيّها الحرّاس، اعتقلوه

381
00:33:07,861 --> 00:33:10,629
إنّ الناس معيّ أيّها الساحر

382
00:33:17,070 --> 00:33:21,140
كبلاهما، كبلا أيديهما بشكلٍ آمن

383
00:33:21,208 --> 00:33:25,078
ألا تفهم؟
الناس فقدوا إيمانهم بالملك

384
00:33:25,145 --> 00:33:26,979
بيوتهم تحت الهجوم

385
00:33:27,047 --> 00:33:31,349
(لذا قصدوكِ و (مورغان -
نحن لم نمنع المحتاجين قطّ -

386
00:33:31,417 --> 00:33:34,386
أيّ قدِّيسةٍ أنتِ؟ -
لقد جلبت ملكُك -

387
00:33:34,454 --> 00:33:36,889
إلى العرش مع دعمِ الناس

388
00:33:36,956 --> 00:33:40,492
الآن فقد دعم الناس
لمَ ذلك تركك؟

389
00:33:40,560 --> 00:33:44,463
جيّد جدّاً
نتلاعب بلعبتنا

390
00:33:44,530 --> 00:33:49,133
مَن أنتِ؟
لمَ هذه المسألة تشغلكِ؟

391
00:33:49,201 --> 00:33:52,804
(أنا مصدر العزاء لـِ(مورغان

392
00:33:52,872 --> 00:33:54,773
دميّة أم محركتها؟

393
00:33:54,840 --> 00:33:59,761
أترين ذلك لمَ يجعلني أفكر؟ -
يسألون نفس الأمر عنّك؟ -

394
00:33:59,762 --> 00:34:06,317
ماذا تحصلين بالمقابل بالعمل مع (مورغان)؟ -
المكافئة على تلك الخدمة -

395
00:34:06,385 --> 00:34:09,654
،ذكيّة
يسعني أن أترعرع على حبّكِ

396
00:34:09,722 --> 00:34:14,735
"بناء تحالف بهدوء، بينما تعجّ الفوضى "كاميلوت

397
00:34:14,760 --> 00:34:17,028
أوهامها يجب أن تكون سارية

398
00:34:17,095 --> 00:34:20,698
كهذه؟
هل عليّنا أن نصبحَ رهائن؟

399
00:34:20,766 --> 00:34:22,033
أجل

400
00:34:22,101 --> 00:34:24,302
،أي ساحر جبّار

401
00:34:24,370 --> 00:34:27,806
معاقاً...بواسطةِ حبل

402
00:34:27,873 --> 00:34:34,780
،إنّ كانت تلك رغبة الناس
و هي كذلك، من الأفضل أن تكوني واثقة، أيّتها الراهبة

403
00:34:34,848 --> 00:34:37,649
لأنّه يسعني الانتظار

404
00:34:37,717 --> 00:34:47,626
أملك صبراً أكبر مما تتصورين -
أو حكايات سحرك مجرد حكاية -

405
00:34:47,694 --> 00:34:53,033
،كاميلوت" لم تبنَ بالسحر"
بل بالناس، وإيمانهم

406
00:34:53,101 --> 00:34:57,137
أؤمن بأنّهم سيرون حيّلكِ

407
00:35:02,877 --> 00:35:04,945
أأنت بخير؟

408
00:35:05,013 --> 00:35:07,581
أنا بخير

409
00:35:07,649 --> 00:35:09,250
ما الخطب؟

410
00:35:11,219 --> 00:35:13,221
(ليس الآن، (كي

411
00:35:15,691 --> 00:35:17,692
الأمر بيني وبين الملك

412
00:35:17,760 --> 00:35:20,428
!هناك فارسٌ قادم

413
00:35:20,496 --> 00:35:24,732
<i>!اقترب الفارس</i>

414
00:35:24,799 --> 00:35:26,767
ما الذي يجري؟

415
00:35:26,835 --> 00:35:30,571
<i>!الهدف الفارس
!السهام</i>

416
00:35:30,638 --> 00:35:32,872
!(إنّها (جوينفير

417
00:35:41,781 --> 00:35:43,782
!لا، لا

418
00:35:47,920 --> 00:35:49,788
!(جوينفير)

419
00:35:54,594 --> 00:35:56,728
!(آرثر)

420
00:35:56,796 --> 00:35:58,297
<i>!إنّه الملك</i>

421
00:35:58,364 --> 00:36:01,266
<i>!إنّه الملك -
!استهدّفوا الملك -</i>

422
00:36:01,334 --> 00:36:03,285
حين أقول "الآن" انطلقي بأفصى سرعة

423
00:36:03,310 --> 00:36:04,510
حسناً

424
00:36:05,771 --> 00:36:08,006
!انطلقي الآن

425
00:36:08,073 --> 00:36:10,776
!هيّا تحرّكا

426
00:36:13,413 --> 00:36:15,348
!امسكها

427
00:36:15,415 --> 00:36:17,283
!(يولفيس)

428
00:36:17,351 --> 00:36:19,686
!امسكها
!ابعدوها من هنا

429
00:36:21,589 --> 00:36:23,857
ما الذي فعلت؟ -
ماذا تقصد؟ -

430
00:36:23,924 --> 00:36:25,072
ما الذي فعلت؟

431
00:36:25,097 --> 00:36:27,302
!(يديك عن الملك، يا (كي -
أعلم  بما حدث؟ -

432
00:36:27,595 --> 00:36:29,796
!(كي) -
(ليونتس) -

433
00:36:29,863 --> 00:36:32,631
!اخبرهم

434
00:36:36,870 --> 00:36:39,838
(خنتُ (ليونتس

435
00:36:39,906 --> 00:36:41,840
إنّه أسوء طريقي يمكنني اتخاذه

436
00:36:41,908 --> 00:36:43,275
...لا

437
00:36:43,342 --> 00:36:45,644
كان ذلك بصبيحةِ زواجيّ

438
00:36:45,711 --> 00:36:48,614
،حظي بها أوّلاً
و بعدها تزوّجنا

439
00:36:52,686 --> 00:36:55,321
...(كي) -
إيّاك أن تكلّمني -

440
00:37:00,996 --> 00:37:03,108
!(كي)

441
00:37:03,109 --> 00:37:06,200
لا يسعك ردع نفسك، أليس كذلك؟
أيّ امرأة لعبة عادلة

442
00:37:06,225 --> 00:37:07,566
الأمر ليس كذلك، ولم يكن

443
00:37:07,569 --> 00:37:09,469
،لا تحاول إيجاد عذر
سمعتهم جميعاً مِن قبل

444
00:37:09,537 --> 00:37:11,223
أحبّها -
!بالطبع تحبّها -

445
00:37:11,248 --> 00:37:12,712
!كما أحبّبت الأخريات

446
00:37:12,739 --> 00:37:15,508
أحبّبتها لكنها تزوّجت من شخص آخر
فتقبلتُ ذلك

447
00:37:15,575 --> 00:37:18,602
قبلتَ بزوّاجِها؟
(بعد ما دمرت زوّاج (ليونتس

448
00:37:18,611 --> 00:37:22,113
ماذا تتوقع منّه
تتوقعنا أنّنا نتجاهل الأمر؟

449
00:37:22,181 --> 00:37:25,468
لأنّك متعود على حدوث ذلك
منذ أنّ كنّا صغاراً

450
00:37:25,484 --> 00:37:27,752
كلاّ، الأمر مختلف -
!بلى -

451
00:37:27,820 --> 00:37:29,487
!لأنّك لن تتغير أبداً

452
00:37:32,292 --> 00:37:36,129
لا تستحقّ أن تكون ملكاً
لا تستحقّ أن تكون أخاً

453
00:37:37,965 --> 00:37:41,035
على الأقل لا يربطنا رابط دّم

454
00:37:57,318 --> 00:38:02,455
مجدّداً تعودين، ومجدّداً تغادرين ويعتليك الخزيّ

455
00:38:02,523 --> 00:38:06,538
و أنت يا (مرلين) كان عليك أن تبقَ
بالسرير حيث تركتك

456
00:38:14,167 --> 00:38:17,169
!"حاولا اعتقالي وجرّي إلى "كاميلوت

457
00:38:17,236 --> 00:38:19,471
!"حسناً، سأذهبُ إلى "كاميلوت

458
00:38:19,539 --> 00:38:25,409
،سأكشف فساد هذا الساحر
و أساعد أخي الملك على إعادة النظام

459
00:38:29,314 --> 00:38:34,151
دعوا جميع من يريد أن يجد ملاذاً أمناً
ينظم إليّ

460
00:38:41,392 --> 00:38:43,427
(ليونتس)

461
00:38:46,197 --> 00:38:48,265
مَن الذي جعلك تأتين؟

462
00:38:51,235 --> 00:38:52,769
أنت

463
00:38:54,672 --> 00:38:56,272
أنت لا سواك

464
00:38:58,175 --> 00:39:00,643
!لا تتحاشانيّ

465
00:39:00,710 --> 00:39:03,312
!هذا لن ينتهي -
أنّى لك التيقن من ذلك؟ -

466
00:39:03,380 --> 00:39:06,682
لأنّي قطعت عهداً بيوم زفافنا أمام الإله

467
00:39:11,388 --> 00:39:12,956
غادرت من دونه

468
00:39:21,132 --> 00:39:23,701
احتفظي به

469
00:39:23,768 --> 00:39:25,802
لكنّه يخصّك

470
00:39:28,440 --> 00:39:29,973
كنتِ تخصينني أيضاً

471
00:39:38,349 --> 00:39:41,018
أفسحوا الطريق -
مَن هذا؟

472
00:39:41,086 --> 00:39:46,624
الفرصة مواتية للحديث معهم
الهجوم فلح

473
00:39:52,965 --> 00:39:55,032
مَن هذا؟

474
00:40:01,007 --> 00:40:02,607
مَن كلّ هؤلاء القوم؟

475
00:40:02,675 --> 00:40:04,810
هناك سلسلة من الهجمات على الحدود

476
00:40:04,878 --> 00:40:08,380
هناك العديد من منازل الأسر خلال هذا العالم

477
00:40:08,448 --> 00:40:10,816
،"إنّهم متوجهين إلى "كاميلوت
خائفون كونهم بموطنهم

478
00:40:14,721 --> 00:40:18,391
(اسمي (مورغان بندراغون

479
00:40:18,458 --> 00:40:22,261
،"سآخذ متآمران إلى "كاميلوت
لمواجهةِ عدالة الملك

480
00:40:22,329 --> 00:40:25,998
،إن غادرتم معيّ الآن
أعدكم بالحماية

481
00:40:28,034 --> 00:40:31,738
لنذهب

482
00:40:31,806 --> 00:40:36,343
اذهبوا مع (مورغان)، لا خوف من شيء الآن

483
00:40:36,410 --> 00:40:40,815
"سنكون بمأمن في "كاميلوت
تعالوا معنا، تعالوا معنا

484
00:40:46,956 --> 00:40:51,293
(كلّ هؤلاء الناس بدو يؤمنون بـ(مورغان
(على (آرثر

485
00:40:51,361 --> 00:40:54,297
عليّنا أن نفعل شيء، عليّك

486
00:40:54,364 --> 00:40:57,633
ذلك فخّ، هذا ما تصبوا إليّه

487
00:40:57,700 --> 00:41:02,871
أيّ إشارة من الساحر ستلوح بيدها
و تقلب الناس ضدّنا للأبد

488
00:41:02,938 --> 00:41:09,345
ربما عليك أن تخاطر بذلك، لردعها فحسب -
هؤلاء الناس لن يتبعوننا -

489
00:41:09,412 --> 00:41:11,681
لسنا حلّاً لهذا

490
00:41:11,749 --> 00:41:15,352
إذن ما الحلّ؟

491
00:41:15,420 --> 00:41:16,609
(فقط (آرثر

492
00:41:16,634 --> 00:41:18,834
أنتِ وأنا، كِلانا الشرارات التي أشعلته

493
00:41:18,890 --> 00:41:22,415
،عليّه أن يلتهب الآن
عليّه أن يسود حكمه حسب خططه

494
00:41:24,395 --> 00:41:27,974
،مهما يكن هذا الاستفزاز
،كِلانا عليّه أن يكون قوياً وصامتاً

495
00:41:28,166 --> 00:41:32,269
نؤمن بابنكِ، عديني

496
00:41:32,337 --> 00:41:35,606
أأنت متأكد بأنّ هذا أفضل نهج؟

497
00:41:35,674 --> 00:41:40,288
بهذه الطريقة (آرثر) سيرى ألوان شقيقته
على حقيقتها بشكلٍ نهائيّ

498
00:41:40,478 --> 00:41:44,681
أخيراً هذا سيحطم الولاء الذي يظهره لها

499
00:41:55,995 --> 00:41:58,730
بسرعة -
انظروا -

500
00:42:10,868 --> 00:42:11,963
(آرثر) -
انتظر -

501
00:42:16,015 --> 00:42:18,917
أريدُ التحدّث للملك

502
00:42:18,984 --> 00:42:21,853
تحدث

503
00:42:21,921 --> 00:42:23,988
تملك فرصة واحد للاستسلام

504
00:42:24,056 --> 00:42:27,692
يسعك أن تنفذ بجلدك وتذهب

505
00:42:27,760 --> 00:42:30,394
!قتلتم حرّاسيّ

506
00:42:30,462 --> 00:42:33,464
!هدّدتم أرضيّ

507
00:42:33,532 --> 00:42:36,300
إذن اليوم ستموت

508
00:42:36,368 --> 00:42:38,536
!خسئت

509
00:42:38,604 --> 00:42:41,006
جوين)، انتظر)

510
00:42:55,356 --> 00:42:57,724
تأهبوا للهجوم

511
00:43:01,296 --> 00:43:04,065
!هيّا، سمعتموه

512
00:44:01,853 --> 00:44:04,087
!هجوم

513
00:44:45,330 --> 00:44:48,966
!يولفيس)، خذها من هنا)

514
00:44:58,144 --> 00:45:02,015
!(كي)

515
00:45:07,222 --> 00:45:09,823
!ألبيون)، تعال للداخل)

516
00:45:10,602 --> 00:45:12,900
!أمّاه، أمّاه -
احضر والدك -

517
00:45:22,103 --> 00:45:24,004
!(آرثر)

518
00:45:27,076 --> 00:45:30,378
،يبدو عليّك الانسحاب
!خسرنا العديد من الرجال

519
00:45:30,446 --> 00:45:32,847
ما هذه الفوضى؟
!أخبرتك أن تختار أفضل الرجال

520
00:45:32,915 --> 00:45:34,810
!فعلت

521
00:45:34,835 --> 00:45:37,285
،لكنّ هؤلاء الرجال أذكياء
!و مدرّبون جيّداً

522
00:45:37,286 --> 00:45:39,487
أمّاه، سنساعدكِ

523
00:45:46,361 --> 00:45:47,962
!(يولفيس)

524
00:45:51,232 --> 00:45:53,634
!انسحاب

525
00:45:55,269 --> 00:45:57,571
!عطني يدك -
!بسرعة -

526
00:45:57,638 --> 00:45:59,805
!هيّا ساعدونيّ

527
00:46:00,707 --> 00:46:03,075
!عودا لمواقعكم -
!!تراجعوا -

528
00:46:05,211 --> 00:46:07,112
!عودوا لمواقعكم

529
00:46:09,482 --> 00:46:10,950
!(كي)

530
00:46:14,020 --> 00:46:15,003
!(كي)

531
00:46:15,028 --> 00:46:16,528
ضعه بالأسفل -
!إنّهم ينسحبون -

532
00:46:17,023 --> 00:46:20,627
يولفيس)، مات)

533
00:46:20,695 --> 00:46:25,934
خذ (كاي)، والعائلة وتذهبون للطريق
الذي أتينا منّه

534
00:46:25,959 --> 00:46:27,959
سأقوم بهجوم مزيّف حتى تتمكنون من الفرّار

535
00:46:27,969 --> 00:46:29,736
ماذا عنّك؟ -
سأكون خلّفكم -

536
00:46:29,804 --> 00:46:31,739
أحدٌ ما عليّه القيام بالهجوم المزيّف

537
00:46:31,806 --> 00:46:34,509
مع ذلك، ليس أنت -
لدينا ميّت وجريحين -

538
00:46:34,576 --> 00:46:36,022
يجب أن نوصلهم للمكان الآمن

539
00:46:36,047 --> 00:46:39,795
أعلم بأنّ المعبر ذو أهميّة، لكن فعلت ما عليّك
انسَ أمره، وتعال معنا

540
00:46:39,820 --> 00:46:41,020
سأبقى

541
00:46:41,249 --> 00:46:43,651
اذهب -
كلاّ -

542
00:46:43,719 --> 00:46:45,253
لا مناقشات،  لا حجج

543
00:46:45,320 --> 00:46:48,556
،أريد الجميع أن يخرج من هنا الآن
(ساعدني على حمل (كي

544
00:46:48,624 --> 00:46:50,058
هيّا

545
00:46:50,126 --> 00:46:53,761
،سنجعلهم يعتقدون بأنّنا ما زلنا هنا
سأمنحكم الوقت للفرّار

546
00:46:53,762 --> 00:46:56,224
عجلّ الآن، ليس لدينا متسع من الوقت

547
00:46:56,225 --> 00:47:01,102
آرثر) لدي أوامر من (مرلين) لحمايتُك) -
لا أحتاجُ للحماية بعد الآن -

548
00:47:01,170 --> 00:47:06,808
أنصت، أعلم ما فعلت، لكنّك لن تضع
كلّ شيء مباشرةً ببادرة غبيّة

549
00:47:09,879 --> 00:47:13,682
خذ المصابين للبناية المدمرة
عن الطريق الذي ولجنا منّه

550
00:47:13,683 --> 00:47:14,782
...سألحقكم

551
00:47:14,851 --> 00:47:17,186
ربما أصل هناك قبلكم

552
00:47:17,253 --> 00:47:21,123
أراك في الجانب الآخر

553
00:47:24,260 --> 00:47:27,229
حاسب لخطواتك

554
00:47:27,297 --> 00:47:31,334
رويدك، كن شجاعاً -
أجل -

555
00:47:50,588 --> 00:47:52,956
!أيّها الجبناء

556
00:47:53,024 --> 00:47:56,460
أهذا ما لديكم؟
..هذه

557
00:47:56,528 --> 00:47:59,296
!الأرض تنتمي للملك...

558
00:47:59,364 --> 00:48:02,433
!و سنحميها حتّى الموت

559
00:48:02,500 --> 00:48:05,702
(إنّهم يستهزؤون بنّا، (والاس

560
00:48:05,770 --> 00:48:08,405
هل تستمتع أن يهزأ بك؟

561
00:48:08,473 --> 00:48:10,274
طلبتُ التعزيزات

562
00:48:10,341 --> 00:48:13,644
مناسبٌ لنا للهجومِ على مستوى الأعداد

563
00:48:43,976 --> 00:48:47,478
قطعتُ وعداً لـ(مورغان) بأنّي سأقتلع سيّف
آرثر) من جثته الميّتة)

564
00:48:47,546 --> 00:48:49,313
لن أخيب رجاءها

565
00:48:49,380 --> 00:48:52,816
الملك (آرثر) سيموت على أيدينا

566
00:48:52,884 --> 00:48:55,151
هنا، الليلة

567
00:49:00,523 --> 00:49:02,624
!حتّى الموت

568
00:49:12,373 --> 00:49:13,679
{\a7}{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#4C787E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

