1
00:00:02,980 --> 00:00:04,694
<i>..."سابقاً في "كاميلوت</i>

2
00:00:04,866 --> 00:00:08,735
أبي أرسلني كي أخبرك
بأنّ معبر "بادرون" تعرض لهجوم

3
00:00:08,803 --> 00:00:12,382
،إن خسرناه، سوف ينتشر ضعفنا
و كلّ أراضينا ستكون تحت التهدّيد

4
00:00:12,674 --> 00:00:16,807
إذا انتهى هذا الأمر بخير، المكان الآمن
الوحيّد سيكون تحت حماية مملكتيّ

5
00:00:16,832 --> 00:00:18,635
التّاج سيعود ليّ

6
00:00:19,147 --> 00:00:20,811
هل حدث شيء بينكِ وبين الملك؟

7
00:00:20,836 --> 00:00:25,419
قمتُ بعملٍ شنيع، بيدَ أنّي مازلتُ زوجتك -
لستِ بزوجتيّ -

8
00:00:25,486 --> 00:00:27,688
بلّ عاهرةُ الملك -
،تستر على هذا -

9
00:00:27,755 --> 00:00:30,624
أو الخطر سيأخذ كلّ شيء -
!ما الذي فعلته -

10
00:00:30,692 --> 00:00:35,762
كان ذلك بصبيحةِ زواجيّ
حظي بها أوّلاً، و بعدها تزوّجنا

11
00:00:35,830 --> 00:00:38,331
ماذا عن (مورغان)؟ -
..."سنشدّ الرحال لقلّعة "بندراغون -

12
00:00:38,399 --> 00:00:41,401
سنحضرها قبل أن يوضح الملك سبب خيانتِها

13
00:00:41,469 --> 00:00:45,500
بينما البلادُ تنزف، تدخل بتهمك المجنونة

14
00:00:45,907 --> 00:00:52,412
،سأكشف فساد هذا الساحر
دعوا جميع من يريد أن يجد ملاذاً أمناً ينظم إليّ

15
00:00:56,617 --> 00:00:58,452
خذْ (كي)، خذ العائلة

16
00:00:58,519 --> 00:01:00,454
سأقوم بهجوم مزيّف من الأمام، اذهبوا

17
00:01:00,521 --> 00:01:03,423
سألحق بكم -
الملك (آرثر) سيموت على أيدينا -

18
00:01:03,491 --> 00:01:06,259
هنا، الليلة

19
00:01:18,481 --> 00:01:21,060
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

20
00:01:23,616 --> 00:01:28,514
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >""الحلقـ 10 والأخيرة ــة :"الحســــــــــاب " </font>

21
00:01:31,126 --> 00:01:46,432
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

22
00:02:44,369 --> 00:02:48,705
(الليلة سنقاتل لأجل قضيّة (مورغان بندراغون

23
00:02:48,773 --> 00:02:51,742
الرجل الذي يرتدي تاجّها
يقف هناك بتلك البناية

24
00:02:51,809 --> 00:02:55,746
الشمس ستشرق على جثته الهامدة، المحترقة

25
00:02:55,813 --> 00:02:59,649
الآن، مَن منكم يؤمن بنفسه، على أخذ السيّف
من أيدي جثّة الملك، ويحضره إليّ؟

26
00:02:59,717 --> 00:03:05,689
،رجالٌ أكثر قادمين لهم بطريقهم، نحن لدينا ستر الليل
سنرسل فرقة كي تستكشف الأعداد المتبقيّة هناك

27
00:03:10,795 --> 00:03:13,330
آرثر)، يقول بأنّه سيلقانا هنا)

28
00:03:22,407 --> 00:03:25,942
،عليّنا أن نلجأ إلى هنا الآن
نداوي الجرحى

29
00:03:28,946 --> 00:03:31,214
ننتظر (آرثر) هنا

30
00:05:52,290 --> 00:05:53,857
كنت محظوظاً

31
00:05:53,925 --> 00:05:56,193
لا تشعر به

32
00:05:56,260 --> 00:05:58,195
ثمّة إشارة منّه؟

33
00:05:58,262 --> 00:05:59,963
كلاّ

34
00:06:00,031 --> 00:06:02,065
قال بأنّه سيكون خلّفنا

35
00:06:02,133 --> 00:06:05,669
تخلّف ليثبت نفسه لنا

36
00:06:05,736 --> 00:06:07,604
بل ليّ

37
00:06:09,941 --> 00:06:13,743
كان عليّ أن أعلم
الوغد عتيد

38
00:06:13,811 --> 00:06:16,479
كم عدد أعداؤه؟

39
00:06:26,924 --> 00:06:28,858
دام ذلك طويلاً

40
00:06:28,926 --> 00:06:30,994
حان دورك

41
00:06:58,422 --> 00:06:59,956
بسرعة

42
00:07:09,300 --> 00:07:11,368
تفرقوا

43
00:07:37,061 --> 00:07:38,862
!نلنا منّه

44
00:07:38,929 --> 00:07:43,199
،خذ السيّف
بأقصى سرعتك

45
00:07:48,172 --> 00:07:50,674
أمّا أنا سأقضي على الصبيّ

46
00:08:11,329 --> 00:08:13,263
لا تنعتني بالصبيّ

47
00:08:16,033 --> 00:08:17,934
!(هارويل)

48
00:08:18,002 --> 00:08:19,936
أين (والاس)؟

49
00:08:20,004 --> 00:08:24,441
،يقتل الملك
،طلب منّي إحضار السيّف

50
00:08:24,508 --> 00:08:27,711
،(أحاطوا بـِ(آرثر
إنّه لوحده هناك

51
00:08:29,680 --> 00:08:32,148
،(خذه مباشرةً إلى (مورغان
مع تحياتيّ

52
00:08:32,216 --> 00:08:34,951
ارحل بسرعة، سألحقُ بك

53
00:08:36,887 --> 00:08:40,590
بعد ما أضع شعلة متوّهجة بجثّة الملك

54
00:08:40,658 --> 00:08:46,896
أين الملك؟ أهوَ هنا؟
!أريد أن أرى أخي

55
00:08:46,964 --> 00:08:50,533
،"الملك خارج إلى معبر "بادرون
صّداً للهجوم

56
00:08:50,601 --> 00:08:52,761
!ليدي (إيغرين) من هذا الطريق -
!حلّوا وثاق أمّ الملك -

57
00:08:52,786 --> 00:08:53,986
!أطلقوا سراحهم

58
00:08:54,538 --> 00:08:59,092
،قبل أن تفعلوا شيء، أصغوا
إنّ الأراضي تتعرض للهجوم

59
00:08:59,093 --> 00:09:05,468
،الساحر وأمّ الملك اقتحما قلّعتنا
!(هدّدا حياة (مورغان

60
00:09:05,750 --> 00:09:09,389
هؤلاء الناس جاؤوا من جميع أرجاء المعمورة
لقد هُجموا

61
00:09:09,420 --> 00:09:11,888
أرادوا حماية ملكهم

62
00:09:11,956 --> 00:09:16,007
"أعلم بأنّ العديد من الرجال خارج "كاميلوت
لأجل صّد هذا التمرد

63
00:09:17,595 --> 00:09:19,162
حرّاسيّ يسعهم مساعدتكم

64
00:09:19,230 --> 00:09:21,297
أنتم رجالٌ أخيار بحكم متين

65
00:09:21,365 --> 00:09:22,899
استغلوه الآن

66
00:09:22,967 --> 00:09:28,772
كبلوا الساحر، أمنحونا الحماية، حتّى عودة
أخي الملك

67
00:09:30,674 --> 00:09:33,877
كم هو مذهل نوم الأطفال بأيّ مكان

68
00:09:36,380 --> 00:09:38,815
آسفة

69
00:09:38,883 --> 00:09:41,351
إنّها البراءة

70
00:09:41,419 --> 00:09:44,354
لا يعلمون بما هو قادم

71
00:09:44,422 --> 00:09:48,425
جوينفير)، كيف حالها؟)

72
00:09:48,492 --> 00:09:51,361
،ذلك لا بأس به لجرح سيّف

73
00:09:51,429 --> 00:09:53,863
لكنّ جرح السهم لا يشفى أبداً

74
00:09:53,931 --> 00:09:56,699
أمسكي بهذا -
أجل -

75
00:10:00,871 --> 00:10:03,640
مستعدّة؟

76
00:10:03,707 --> 00:10:06,709
هاتي

77
00:10:19,824 --> 00:10:22,192
انتهى

78
00:10:33,504 --> 00:10:36,653
!أوصدوا البوابة
عليّنا حماية "كاميلوت" من أيّ هجوم

79
00:10:36,874 --> 00:10:40,143
اذهبوا للداخل، جدوا لأنفسكم المكان والطعام

80
00:10:40,211 --> 00:10:42,145
حين يعود الملك، الجميع سيخاطبه

81
00:10:42,213 --> 00:10:44,180
شكراً لكِ، آنستيّ

82
00:10:44,248 --> 00:10:49,452
رافق الليدي (إيغرين) إلى غرفتِها
تأكد من راحتها وبقائها هناك

83
00:10:49,520 --> 00:10:53,056
،رأيتُ ما فعلتِ
و لن تظفرين بالنصر

84
00:10:53,123 --> 00:10:55,892
سأزوركِ بعد قليل، سيّدتيّ

85
00:11:06,804 --> 00:11:09,205
هل استمتعت بليلتنا سويّاً؟

86
00:11:09,273 --> 00:11:11,174
هل اعتقدت حقّاً بأنّها كانت هيَ؟

87
00:11:11,242 --> 00:11:15,445
هل كنتُ جيّدة؟
...لأنّك كنت

88
00:11:15,513 --> 00:11:18,081
فاتن...

89
00:11:20,017 --> 00:11:21,784
هل علمت؟

90
00:11:21,852 --> 00:11:24,254
هل أخبرتها بما عملنا؟

91
00:11:24,321 --> 00:11:26,289
كيف هبت نفسك؟

92
00:11:26,357 --> 00:11:30,293
...افعلي ما شئت بيّ

93
00:11:30,361 --> 00:11:33,229
لكنّ دعي (إيغرين) وشأنها...

94
00:11:33,297 --> 00:11:36,065
إنّه يحرق، أليس كذلك؟

95
00:11:36,133 --> 00:11:39,269
الشعور بالعجز

96
00:11:39,336 --> 00:11:43,406
تنظر إلى ما فعلت يسلب منّك

97
00:11:45,309 --> 00:11:48,578
،راقبوه
فهو قادر على فعل أيّ شيء

98
00:11:51,248 --> 00:11:56,152
مَن بعث بك؟

99
00:11:56,220 --> 00:11:58,588
ما الذي يهمّ من ذلك؟

100
00:11:58,656 --> 00:12:02,158
إنّه يهمّ

101
00:12:04,128 --> 00:12:08,798
تقاتل لحساب مَن؟

102
00:12:21,946 --> 00:12:24,447
مَن بعث بك؟

103
00:12:26,383 --> 00:12:29,652
مَن؟

104
00:12:29,720 --> 00:12:35,158
آخر فرصّة -
(مورغان بندراغون) -

105
00:12:40,598 --> 00:12:42,198
إنّك تكذّب

106
00:12:48,806 --> 00:12:51,140
"الهجوم على معبر "بادرون

107
00:12:51,208 --> 00:12:53,509
يطول الملك

108
00:12:53,577 --> 00:12:57,347
اقتله حين يظهر، دفاعاً عن الهجوم

109
00:12:57,414 --> 00:13:01,150
تلك كانت أوامر أختك

110
00:13:03,220 --> 00:13:05,355
أمّا أنت فحثالة العائلة

111
00:13:10,628 --> 00:13:16,366
الراية ترفرف، (والاس) لم يعد
آرثر) لا بدّ أنّه حيّ)

112
00:13:16,433 --> 00:13:19,402
أنّى لذلك أن يُـصدق؟ -
دعني أذهب، مع رجلين -

113
00:13:19,470 --> 00:13:22,295
كلاّ، ننتظر التعزيزات

114
00:13:22,320 --> 00:13:26,809
خسرت عدد كافٍ من الرجال للحيّل
التي نُصبت هناك

115
00:13:35,219 --> 00:13:40,590
"ستكونون بأمان في "كاميلوت
دعوها تكون مأواكم

116
00:13:44,828 --> 00:13:48,464
آنستي، أين الملك؟
إنّه ليس هنا، لماذا؟

117
00:13:48,532 --> 00:13:51,434
،تعلم بمكانه
يحمي حدود أراضيّه

118
00:13:51,435 --> 00:13:54,570
الناس يقولون بأنّه فرَّ مع زوجة محاربه

119
00:13:54,638 --> 00:13:58,041
إيّاك أن تتكلّم عن أخي هكذا

120
00:13:58,108 --> 00:14:01,978
ليس بامرأة التي تصرف انتباهه عن واجباته

121
00:14:02,046 --> 00:14:04,013
جوينفير)، لا بدّ أنّها هنا)

122
00:14:04,081 --> 00:14:07,183
دعونا نجدها ونتركها تثبت لكَ الحقيّقة

123
00:14:14,692 --> 00:14:19,095
لا أحد يقترب منّه -
إنّه سجين، ليس بحيوان -

124
00:14:19,163 --> 00:14:24,033
هل رأيتِ (إيغرين)؟ -
لا أعلم -

125
00:14:24,101 --> 00:14:28,871
مورغان) تضع حرّاسها على طول الممر)
لا يسعني الذهاب لأيٍّ مكان

126
00:14:28,939 --> 00:14:33,309
لمَ لا تفكّ قيّدك؟ -
و ماذا أفعل؟ -

127
00:14:33,377 --> 00:14:37,613
الساحر المختلّ ضدّ الناس؟

128
00:14:37,681 --> 00:14:41,184
لن يثقوا بيّ مجدّداً

129
00:14:41,251 --> 00:14:43,152
(نحتاج لعودةِ (آرثر

130
00:14:43,220 --> 00:14:46,222
ماذا إنّ لن يعود؟

131
00:14:48,158 --> 00:14:49,692
سيعود

132
00:14:49,760 --> 00:14:52,829
عليّنا أن نؤمن بأنّه سيعود

133
00:16:01,899 --> 00:16:06,502
قلتُ لا أريدُ أحداً يزعجنيّ

134
00:16:06,570 --> 00:16:09,372
أظنّ أنّكِ ترغبين برؤية هذا، صغيرتيّ

135
00:16:13,977 --> 00:16:15,912
سيّـفُ الملك

136
00:16:15,979 --> 00:16:18,714
(هديةٌ من (هارويل

137
00:16:21,518 --> 00:16:23,386
قضي الأمر؟

138
00:16:23,453 --> 00:16:24,887
أجل

139
00:16:24,955 --> 00:16:28,324
إنّه لأمر مأساويّ

140
00:16:28,392 --> 00:16:32,228
هذا ما طلبتِه -
...اتركها -

141
00:16:32,296 --> 00:16:34,864
تحزنُ على أخيها

142
00:16:55,786 --> 00:16:59,021
هذا عهدنا

143
00:17:25,983 --> 00:17:28,618
هذا هجومنا النهائيّ

144
00:17:28,685 --> 00:17:30,219
(جِدْوا (آرثر

145
00:17:30,287 --> 00:17:33,556
،أنتم ستحضروه إليّ
أنحنُ مستعدّون؟

146
00:17:33,624 --> 00:17:37,727
!أجل -
!إذن فلنهاجم -

147
00:19:20,230 --> 00:19:22,832
!هناك

148
00:19:49,893 --> 00:19:51,761
قد عدت

149
00:19:51,828 --> 00:19:53,596
أقسمتُ يميناً

150
00:19:55,132 --> 00:19:57,400
!انزل

151
00:20:00,270 --> 00:20:01,971
!(ليونتس)

152
00:20:05,976 --> 00:20:09,879
،إذا نزلت
سآخذ الكثير منهم بقدر استطاعتي

153
00:20:09,880 --> 00:20:12,114
آمين

154
00:20:12,182 --> 00:20:13,549
"لأجلِ "كاميلوت

155
00:20:13,617 --> 00:20:16,018
"لأجلِ "كاميلوت

156
00:20:52,556 --> 00:20:54,690
!اهربوا

157
00:20:54,758 --> 00:20:56,592
!اهربوا

158
00:21:59,656 --> 00:22:03,092
!انسحاب

159
00:22:25,549 --> 00:22:26,949
!أوغادٌ أغبياء

160
00:22:38,428 --> 00:22:40,663
!(آرثر)

161
00:22:40,730 --> 00:22:42,398
!لا

162
00:22:42,465 --> 00:22:44,266
!(ليونتس)

163
00:23:00,183 --> 00:23:02,117
!(ليونتس)

164
00:23:05,322 --> 00:23:07,890
عدني بجنازة محارب

165
00:23:16,132 --> 00:23:17,566
آسـف

166
00:23:17,634 --> 00:23:20,703
لا بأس، سألاقي ربيّ

167
00:23:26,843 --> 00:23:28,911
قدْرهــا

168
00:24:37,714 --> 00:24:40,249
أعلم بأنّك تكره أن تفوّت هذا

169
00:25:04,174 --> 00:25:08,577
بروميثيوس) جلب العار من حبّه للرجال)

170
00:25:34,003 --> 00:25:37,740
هذا سيّف الملك

171
00:25:37,807 --> 00:25:40,809
...وصلَ إليّ مع خبر

172
00:25:40,877 --> 00:25:44,913
وفّاته...

173
00:25:51,821 --> 00:25:54,123
فؤادي انفطر عليّك يا أخي

174
00:25:54,190 --> 00:25:55,657
ماذا الآن؟

175
00:25:55,725 --> 00:25:58,727
مَن يحمينا؟

176
00:25:58,795 --> 00:26:04,199
مَن سيحمل التّاج؟ -
لا أستطع تقرّير ذلك -

177
00:26:04,267 --> 00:26:08,070
يجب أنّ يكون أنتِ -
أجل -

178
00:26:08,138 --> 00:26:11,507
،إيمانكم يصلنيّ
...لكنّ أنا

179
00:26:11,574 --> 00:26:14,476
ليس هناك أحداً غيّرك

180
00:26:14,544 --> 00:26:21,216
كنتِ مدينةً لوالدكِ وأخيّك
على أنّ لا يترك هؤلاء الناس من غير حماية

181
00:26:21,284 --> 00:26:23,719
إنّها محقّة

182
00:26:23,787 --> 00:26:30,492
مورغان)، أنت ملتزمة بكلِّ شخص هنا)
بكلِّ شخص بالأرض

183
00:26:30,560 --> 00:26:34,897
،خارج هذا...الظلام

184
00:26:34,964 --> 00:26:38,367
العالم يجب أن يعرف ملكته الأولى

185
00:26:38,435 --> 00:26:40,702
أجل

186
00:26:40,770 --> 00:26:45,374
اجبينا، أرجوك -
أتلك الحقيّقة حقّاً؟ -

187
00:26:45,442 --> 00:26:48,177
أجل

188
00:26:48,244 --> 00:26:49,645
...إذن

189
00:26:49,712 --> 00:26:52,648
،أقبل...

190
00:26:52,715 --> 00:26:54,917
،في ذكرى أخي

191
00:26:54,984 --> 00:26:58,787
(من أجل المواصلة على خطى (بندراغون

192
00:27:14,304 --> 00:27:16,605
سأفعل ذلك عنّك

193
00:27:16,673 --> 00:27:20,442
فلقد كنتِ شعثاء قليلاً

194
00:27:20,510 --> 00:27:23,011
يجب أن تظهري بأفضل حلّتك

195
00:27:24,981 --> 00:27:27,883
لن تغدي ملكة

196
00:27:27,951 --> 00:27:32,387
،يسعكِ أن تلدين ملك
،أو تتزوّجين ملك

197
00:27:32,455 --> 00:27:35,390
بيدَ أنّك لن تحصلين على التّاج

198
00:27:38,027 --> 00:27:40,229
لمَ انتحلتِ هيئتي؟

199
00:27:40,296 --> 00:27:47,836
سألتُ نفسي ذات السؤال
ما كان خياريّ، لكن الآن عرفتُ السبب

200
00:27:47,904 --> 00:27:51,240
أنتِ أحدثتِ كلّ هذا

201
00:27:51,307 --> 00:27:53,208
أنّكِ طفلة مسكينة

202
00:27:53,276 --> 00:27:55,911
ماذا حلّ بكِ هذه السنوات؟

203
00:27:55,979 --> 00:28:02,050
ما الذي حدث بعد ما جلعت أبيّ
ينقلب ضدّي

204
00:28:02,118 --> 00:28:05,554
حتّى قدمتِ، أحبّني دون شكّ

205
00:28:05,622 --> 00:28:10,058
بعدها أنتِ، وطفلك النغل

206
00:28:12,161 --> 00:28:15,197
لن تفهمي قطّ

207
00:28:15,265 --> 00:28:17,432
لا يهمّ الآن

208
00:28:19,335 --> 00:28:22,137
تبدين جميلة، سيّدتيّ

209
00:28:22,205 --> 00:28:24,640
ماذا تريدين منّي؟

210
00:28:27,577 --> 00:28:29,444
موتٌ بطيء

211
00:28:40,857 --> 00:28:42,591
لا بأس

212
00:28:42,659 --> 00:28:44,726
إنّها مميّتة

213
00:28:44,794 --> 00:28:47,763
لكنّها ستستغرق وقتاً حتى يذرف النزيف

214
00:28:50,833 --> 00:28:54,103
(أيّتها الملكة (إيغرين
...انظري لحالكِ الآن

215
00:28:54,104 --> 00:28:57,639
ذاك المحيّا الذي أحبّه أبّي من أجل نفيّ

216
00:28:57,707 --> 00:29:00,075
!لم ينفِك

217
00:29:00,143 --> 00:29:04,580
بلّ همّ لقتلك أسوةً بأمّكِ

218
00:29:06,649 --> 00:29:10,786
!أرسلتك لمكانٍ آمن لأبقي على حياتُك

219
00:29:12,722 --> 00:29:15,791
!كاذّبة

220
00:29:17,727 --> 00:29:19,861
!أنقذتُك

221
00:29:21,798 --> 00:29:23,231
لا أصدّقك

222
00:29:23,299 --> 00:29:26,902
!أسفتُ لحالكِ

223
00:29:29,472 --> 00:29:31,740
!لن تغدي ملكة

224
00:30:44,681 --> 00:30:47,482
،إنّهم قادمون
!(إنّه (آرثر

225
00:31:32,161 --> 00:31:33,729
مستعدّة؟

226
00:31:57,153 --> 00:32:00,388
هل هذا؟
ما فعلتْه؟

227
00:32:03,159 --> 00:32:05,627
أجل، صغيرتيّ

228
00:32:08,030 --> 00:32:10,198
هذا كان كلّ شيء

229
00:32:10,266 --> 00:32:12,534
أعلم

230
00:32:12,602 --> 00:32:17,339
الآن أعتلي عرشكِ، ملكتيّ

231
00:32:55,912 --> 00:33:07,823
تقسمين بأنّك ستحكمين العالم طبقاً
و عادات الشعب، و إحقاق الحقّ، برحمة؟

232
00:33:07,890 --> 00:33:09,758
أقسـم

233
00:33:09,826 --> 00:33:16,064
تقسمين بأنّك ستحمين وفقاً لقوانين الربّ
و تعليمات إنجيله؟

234
00:33:16,132 --> 00:33:18,066
أقسـم

235
00:33:18,134 --> 00:33:26,741
،(بهذا التّاج، أنصبكِ (مورغان
"أوّل ملكة لـِ"بريطانيا العظمى

236
00:33:36,953 --> 00:33:39,521
!إنّه الملك

237
00:33:45,194 --> 00:33:47,195
!أخيّ

238
00:33:57,840 --> 00:33:59,274
!أنت حيّ

239
00:33:59,342 --> 00:34:03,745
أعرفُ وجهكِ الحقيقيّ، أختاه

240
00:34:10,686 --> 00:34:16,424
،التي تنشر إشاعة موتيّ
!و تعلن نفسها قائداً جديداً

241
00:34:16,492 --> 00:34:18,426
الملك يمكن أن يصبحُ مهاناً

242
00:34:18,494 --> 00:34:20,996
أين (إيغرين)؟

243
00:34:21,063 --> 00:34:23,331
هل رأيتم (إيغرين)؟ -
كلاّ -

244
00:34:23,399 --> 00:34:25,934
،بشدّة

245
00:34:26,002 --> 00:34:31,206
لأنّي رأيتُك واقفةً هنا في تنصيبيّ
و رؤية الأمل في عينيكِ

246
00:34:33,142 --> 00:34:35,243
تعلمتُ الكثير مذاك الحين

247
00:34:35,311 --> 00:34:38,246
و اقترفت الأخطاء

248
00:34:38,314 --> 00:34:42,617
لكنّي أعيش لأجل غاية واحدة الآن

249
00:34:42,685 --> 00:34:44,753
أملكم

250
00:34:44,820 --> 00:34:46,091
و كيف تصلون إليّه

251
00:34:46,116 --> 00:34:48,559
!لقد تعرضنا للهجوم
أين كنت؟

252
00:34:49,558 --> 00:34:51,960
!لقد تشردنا
أين كنت؟

253
00:34:52,028 --> 00:34:53,962
أين كنتُ، يا (مورغان)؟

254
00:34:56,565 --> 00:35:01,403
،إذا حصلت على التّاج
سأخبركم على ماذا حصلت

255
00:35:01,470 --> 00:35:02,904
!الخــوف

256
00:35:02,972 --> 00:35:05,974
الذي انغمس في الجميع

257
00:35:06,042 --> 00:35:09,311
الخوف أقوى بكثير من الأمل

258
00:35:09,378 --> 00:35:11,346
لكن الخوف لا ينتصر أبداً

259
00:35:11,414 --> 00:35:16,618
سآخذُ سيفي و تّاجيّ

260
00:35:16,686 --> 00:35:18,105
ليس بهذه السهولة

261
00:35:18,130 --> 00:35:19,641
فقدت إرادة الناس

262
00:35:19,755 --> 00:35:21,589
إنّه يعود للملك

263
00:35:23,459 --> 00:35:26,995
!تنحّوا عن طريقيّ

264
00:35:32,969 --> 00:35:36,237
اخبرهم بما فعلت

265
00:35:43,045 --> 00:35:47,015
مورغان) تآمرت ضدّ الملك)

266
00:35:47,083 --> 00:35:51,086
لقد كنّا نشنّ الهجوم على معبر
بادرون" الليلةِ الماضيّة"

267
00:35:52,989 --> 00:35:57,158
كنّا نرسل الأوامر... لقتلِ الملك

268
00:35:57,226 --> 00:36:00,362
إنّه كاذّب
!أسرته لينقذ حياتُك

269
00:36:00,429 --> 00:36:03,365
،(محاربيّ (ليونتس
قُتل على أيدي رجالكِ

270
00:36:03,432 --> 00:36:05,767
تصدّق كلام الكذّابين
!الذين يتمنون عرقلة وحدتنا

271
00:36:05,835 --> 00:36:11,906
لمَ صرخت لولائكِ علناً، بينما ترسلين
الرجال لقتليّ؟

272
00:36:11,974 --> 00:36:14,442
تعرفين عقوبة الخيانة

273
00:36:14,510 --> 00:36:17,512
هل لديك أي شيء آخر لتقوليّه؟

274
00:36:17,580 --> 00:36:19,781
!لم تكن هيَ

275
00:36:22,018 --> 00:36:25,053
!إنّها أنا

276
00:36:25,121 --> 00:36:27,856
أنا مِن خطّط لهذا كلّه

277
00:36:29,825 --> 00:36:32,761
أخبرتُ (مورغان) أن لا تتدخل بهذا الشأن

278
00:36:32,828 --> 00:36:38,001
،قد تكون ملكة بالحقّ
لكنّ قوانيننا توضع من قبل رجالاً ضعفاء

279
00:36:38,467 --> 00:36:42,237
،ها قد اعترفتُ بخيانتيّ
افعل ما تشاء بيّ

280
00:36:42,304 --> 00:36:44,906
مورغان) تعلم بأنّ لا شأنّ لها بذلك)

281
00:36:44,974 --> 00:36:46,908
أمسكوها

282
00:36:48,844 --> 00:36:52,837
تعرفين عقوبة الخيانة والقتل
هي الإعدام

283
00:36:54,450 --> 00:36:57,352
كلّ هذا كان لأجل ما فعلتْه؟

284
00:37:03,392 --> 00:37:05,994
لن أتآمر ضدّك يا أخي

285
00:37:09,865 --> 00:37:12,200
يداكِ ملطختان بالدماء

286
00:37:23,145 --> 00:37:24,712
(إيغرين)

287
00:37:34,156 --> 00:37:36,191
أتيت

288
00:37:43,632 --> 00:37:46,801
ماذا حدث؟
مَن قام بهذا؟

289
00:37:54,910 --> 00:37:58,480
أنّي أحتضر، أليس كذلك؟

290
00:37:58,547 --> 00:38:01,449
لا، لا

291
00:38:01,517 --> 00:38:05,887
لن أترككِ
لن أترككِ

292
00:38:05,955 --> 00:38:07,388
تسمعنيّ؟

293
00:38:20,136 --> 00:38:23,404
ما الذي تفعله؟

294
00:38:23,472 --> 00:38:26,307
لن أترككِ
لن أترككِ

295
00:38:26,375 --> 00:38:29,244
لن أفقد أحداً آخر

296
00:38:29,311 --> 00:38:30,979
!توقّف

297
00:38:31,046 --> 00:38:32,480
!توقّف

298
00:38:32,548 --> 00:38:35,183
!لا، لا

299
00:38:37,119 --> 00:38:40,088
!لا تقتل نفسك بهذا

300
00:38:40,156 --> 00:38:42,190
يسعني إنقاذك

301
00:38:44,827 --> 00:38:46,895
...احمِ

302
00:38:46,962 --> 00:38:49,564
(آرثر)...

303
00:38:49,632 --> 00:38:51,699
أرجوك

304
00:39:59,301 --> 00:40:01,236
آسف

305
00:40:01,303 --> 00:40:03,838
إنّه ليس ذنبك

306
00:40:32,101 --> 00:40:34,535
...أقسم

307
00:40:36,438 --> 00:40:39,974
بأنّي سأكون دائماً كما تمنيتِ

308
00:40:42,945 --> 00:40:44,979
سأغدو أفضل

309
00:40:46,915 --> 00:40:48,983
سأجعلكِ فخورة

310
00:40:53,088 --> 00:40:55,690
سأبنيّ ذلك هنا من أجلك

311
00:40:58,260 --> 00:41:00,328
من أجل عائلتي بأكملها

312
00:41:16,912 --> 00:41:18,980
...وداعاً

313
00:41:20,949 --> 00:41:22,984
أمّاه...

314
00:41:47,976 --> 00:41:51,479
أهذا المكان الذي سأنام به خالدة؟

315
00:41:51,547 --> 00:41:53,481
ماذا تتوقعين؟

316
00:41:53,549 --> 00:41:56,317
بـهاءٌ و مجـد؟

317
00:41:56,385 --> 00:41:58,486
اجثي

318
00:42:08,564 --> 00:42:10,498
ماذا؟

319
00:42:10,566 --> 00:42:13,634
أعتقدتُ بأنّها ستأتي

320
00:42:16,572 --> 00:42:18,606
اجثي

321
00:42:38,060 --> 00:42:40,928
لا مفرّ من ذلك

322
00:43:00,649 --> 00:43:03,217
أعلم بأنّك قتلتِ أمّي

323
00:43:05,687 --> 00:43:08,790
،راهبتُك اعترفت بذلك
لكن لم تكن تملك الدافع

324
00:43:14,530 --> 00:43:20,701
وقفت أمام السيّاف وكأنها محاربتُك

325
00:43:20,769 --> 00:43:24,539
حمايتي لقلّعتك في نهايته

326
00:43:24,606 --> 00:43:26,441
...و هذا

327
00:43:28,410 --> 00:43:31,546
!هذا يعود لملككِ

328
00:43:31,613 --> 00:43:35,483
،(بصفته يحمل شعار (بندراغون
كذلك يعرى منّك

329
00:43:37,419 --> 00:43:40,588
أنتِ لا تملك الحقّ لتدعي نفسكِ بذلك

330
00:43:43,559 --> 00:43:46,227
و أنا ليس لدي شقيقة

331
00:43:46,295 --> 00:43:49,697
ذاك الاسم حقّ ولادتيّ

332
00:43:49,765 --> 00:43:53,267
ليس لديكِ حقوق بعد الآن بهذه المملكة

333
00:43:53,335 --> 00:43:56,237
!أنت لن تحمل اسمي

334
00:43:56,305 --> 00:43:57,872
أتسمعنيّ؟

335
00:43:57,940 --> 00:43:59,907
!(آرثر)

336
00:43:59,975 --> 00:44:01,809
!(أنا (بندراغون

337
00:44:01,877 --> 00:44:03,578
!أنت نكرة

338
00:44:03,645 --> 00:44:07,048
ستكون دائماً نكرة
!لست سوا نغل والديّ

339
00:45:22,691 --> 00:45:24,759
لن أقول وداعاً

340
00:45:27,863 --> 00:45:31,132
لم أجد الفرصة كي أعبر أنّه كم يعني ليّ

341
00:45:31,199 --> 00:45:34,435
زفر بنفسه الأخير يفكر بكِ

342
00:46:33,295 --> 00:46:37,865
أولئك الذين نحملهم في قلوبنا
لا نقول لهم وداعاً

343
00:46:44,473 --> 00:46:46,941
(هذا المقعد يعود لـِ(ليونتس

344
00:46:47,009 --> 00:46:52,117
سيظلّ خالياً حتّى يطوله محارباً حقيّقياً
بشرف ينظم إليّنا

345
00:46:52,280 --> 00:46:54,882
سيظلّ فاتراً أبد الدهر

346
00:46:54,950 --> 00:46:57,818
يسمع، يسمع -
يسمع، يسمع -

347
00:47:00,088 --> 00:47:01,656
(لأجلِ (ليونتس

348
00:47:08,430 --> 00:47:12,066
(لأجلِ (ليونتس

349
00:47:29,217 --> 00:47:31,452
أنا ما شكرتك

350
00:47:31,520 --> 00:47:34,955
بعد كلّ هذا، تريد أن تشكرنيّ؟

351
00:47:35,023 --> 00:47:37,792
كنت ليّ الأبوين والأخّ

352
00:47:37,859 --> 00:47:41,462
الجميع أحبّني بالرغم من حقيقتيّ

353
00:47:41,530 --> 00:47:44,794
،سأقابل أكثر من ذلك
إنّها مجرّد البداية

354
00:47:45,867 --> 00:47:49,437
آرثر)...أنا راحل)

355
00:47:49,504 --> 00:47:53,155
لا يمكنك -
يتحتمّ عليّ -

356
00:47:53,161 --> 00:47:55,991
كلاّ، لقد كانت البداية معك
ستقبى وسوف تساعد في ذلك

357
00:47:56,111 --> 00:47:58,245
لقد كلّفني ذلك كثيراً -
لقد كلّفنا جميعاً -

358
00:47:58,313 --> 00:48:02,450
!لهذا لا يمكننا أن نتوقّف -
(دعني اذهب، (آرثر -

359
00:48:02,517 --> 00:48:05,086
لو كنتُ مكانك فلن تجعلني أذهب

360
00:48:05,153 --> 00:48:07,388
قد تكون أقوى منيّ

361
00:48:09,357 --> 00:48:11,892
و ربما ما لا أعرفه

362
00:48:16,565 --> 00:48:18,165
هل ستعود؟

363
00:48:27,309 --> 00:48:29,443
...أنت

364
00:48:29,511 --> 00:48:31,545
ستكون عظيماً...

365
00:49:02,544 --> 00:49:04,512
آسف

366
00:49:07,482 --> 00:49:10,117
ما الذي عليّ أن أفعل الآن؟

367
00:49:10,185 --> 00:49:12,219
ساعديني

368
00:49:18,660 --> 00:49:22,296
<i>...ستكونين ملكة</i>

369
00:49:22,364 --> 00:49:26,100
<i>...يجب أن تلدي</i>

370
00:49:26,168 --> 00:49:28,736
<i>ملك</i>

371
00:49:50,892 --> 00:49:54,161
...أعلم بأنّه أمرٌ خاطئ

372
00:49:54,229 --> 00:49:56,964
لكنّي لا أعتقد بأنّ سأمكث وحيّدة الليلة

373
00:50:01,937 --> 00:50:03,971
...(جوينفير)

374
00:50:07,609 --> 00:50:09,677
فقط الليلة

375
00:50:39,774 --> 00:50:42,877
قال ليّ أن أقدّركِ

376
00:50:44,779 --> 00:50:46,847
إذن قدرنيّ

377
00:52:11,335 --> 00:52:17,950
{\a7}{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#4C787E" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

