1
00:00:02,884 --> 00:00:06,593
لا يمكنني التأكيد أكثر على أهمية
تفاديك للّحم الأحمر

2
00:00:06,684 --> 00:00:09,756
التليف الكبدي يمنع كبدك
من ترشيح السموم

3
00:00:09,844 --> 00:00:14,281
قد تصبح ملتهب دماغياً
مما يؤدي إلى تغيير حالتك العقلية

4
00:00:14,364 --> 00:00:16,639
هل سأبدأ بالتصرف كمجنون
أو شيء من هذا؟

5
00:00:16,724 --> 00:00:19,636
ستحتاج إلى قبعة معدنية
.لتتحمل جميع أفكارك

6
00:00:19,724 --> 00:00:22,796
ولكن بإمكاني تناول قضمة صغيرة جداً
من طبق زوجتي، صحيح؟

7
00:00:22,884 --> 00:00:25,444
<i>...حسناً -
"الشيء الرائع حول "كارلا -</i>

8
00:00:25,524 --> 00:00:28,118
<i>هو دائماً يمكنني الإعتماد عليها
لدور الشرطي الفاسد</i>

9
00:00:28,204 --> 00:00:30,035
أي جزء من " لا للّحوم " لم تفهم؟

10
00:00:30,124 --> 00:00:32,877
...أنا فقط اعتقدت -
!كارلا -

11
00:00:32,964 --> 00:00:36,798
"إذن لو لم تستجب للدكتور "دوريان
.سيتحتم عليك أن تستجيب لي

12
00:00:36,884 --> 00:00:39,159
.حسناً. لا كبيرة على أكل اللحوم  -
.هذا صحيح -

13
00:00:39,244 --> 00:00:41,883
<i>.نحن فريق واحد</i>

14
00:00:41,964 --> 00:00:45,957
ماذا؟ -
.أكل اللحوم تبدو مثل أكلني -

15
00:00:46,044 --> 00:00:48,638
<i>بطبيعة الحال، بعض الفرق
.يكون بينهم خلاف</i>

16
00:00:48,724 --> 00:00:51,522
.حسناً، انتهينا هنا

17
00:00:51,604 --> 00:00:53,913
.بوني": أغلقي أنتِ"-
.اللعنة -

18
00:00:54,004 --> 00:00:56,677
لا تكن غاضباً. فقط كن أفضل
عا-هرة صغيرة

19
00:00:56,764 --> 00:00:58,755
.وامسح العرق من جبهتي

20
00:00:58,844 --> 00:01:01,233
."انظري، لاتقولي "عا-هرة
.لا يمكنكِ سحبها

21
00:01:01,324 --> 00:01:05,203
مثير، أن تكوني
...الملكة الأم لكل

22
00:01:05,284 --> 00:01:08,754
دكتور  "وين" جبهتي
.رطبة قليلاً

23
00:01:08,844 --> 00:01:11,039
دكتور "ترك"، هل يداك مكسورة؟

24
00:01:11,124 --> 00:01:13,433
.لا

25
00:01:13,524 --> 00:01:16,675
.تفضلي -
.هذا جيد -

26
00:01:17,764 --> 00:01:19,243
.عا-هرة

27
00:01:21,124 --> 00:01:24,161
<i>وبعض الفرق لا تبدو
.حقاً مجتمعة</i>

28
00:01:24,244 --> 00:01:26,883
...أنا سعيدة للغاية لأني وجدتك -
.وها هو يحدث ثانية -

29
00:01:26,964 --> 00:01:28,522
.ذلك الرنين في آذاني

30
00:01:28,604 --> 00:01:31,072
...إنه نوع من
.ولكنه أكثر حدة

31
00:01:31,164 --> 00:01:34,122
...إنه أكثر من

32
00:01:34,204 --> 00:01:36,320
.إنها تحاول أن تسألك سؤالاً

33
00:01:36,404 --> 00:01:38,918
الآن، أنت، أنت أكثر
...من عاهرة دنيئة

34
00:01:40,204 --> 00:01:43,196
أكثر رجولة،
،وهذا، بصراحة، مفاجئ

35
00:01:43,284 --> 00:01:47,243
،بالنظر إلى المصدر، لكنه لا يخطئ
.أوه، فقط مزعج على حد سواء

36
00:01:47,324 --> 00:01:52,637
،لحسن الحظ، مع ذلك
.أعرف كيفية جعل الألم يزول

37
00:01:52,724 --> 00:01:55,841
.أفضل بكثير -
هل تصدق ذلك؟ -

38
00:01:55,924 --> 00:01:58,836
،في كل مرة نتحدث إليه
...ينفجر على نحو عشوائي

39
00:02:03,284 --> 00:02:06,833
هل تعلم؟... -
.بشكل واضح، نحن على نفس الصفحة -

40
00:02:06,924 --> 00:02:09,722
.نحن مقيمون
،ينبغي أن نُعامل كزملاء -

41
00:02:09,804 --> 00:02:12,272
.وأنا لا أستطيع حتى من جعله يلاحظني

42
00:02:12,364 --> 00:02:14,355
!يا إلهي

43
00:02:15,644 --> 00:02:17,521
.آسفة، آسفة، آسفة

44
00:02:23,724 --> 00:02:25,999
.حسناً

45
00:02:31,804 --> 00:02:33,795
...ربما لو صففتِ شعركِ لأعلى

46
00:02:37,855 --> 00:02:41,534
Translate By Orkied
Orkied@hotmail.com

47
00:02:41,535 --> 00:02:44,535
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

48
00:02:47,411 --> 00:02:51,634
الحلقة الرابعة من الجزء الثاني
My Big Mouth : فمي الكبير

49
00:02:52,363 --> 00:02:53,661
ما الأمر؟

50
00:02:54,084 --> 00:02:56,552
<i>.كن حذراً هنا</i>

51
00:02:56,644 --> 00:02:58,919
<i>.لا تقدم له أي عذر</i>

52
00:02:59,004 --> 00:03:01,643
لا شيء، ما الأمر معك، يا رجل؟

53
00:03:01,724 --> 00:03:05,478
.دائماً أشعر على هذا النحو في الخريف
.ذهب الصيف، الأيام أقصر

54
00:03:05,564 --> 00:03:08,636
...إنها فقط تشعرني
ما الكلمة؟

55
00:03:08,724 --> 00:03:12,683
حزين؟ -
.نعم، هذه هي -

56
00:03:12,764 --> 00:03:16,279
أنا حارس، لذا لم أستطع
." التفكير في كلمة " حزين

57
00:03:16,364 --> 00:03:18,719
كنت سأقول
" يجعلني أشعر كالممسحة "

58
00:03:18,804 --> 00:03:22,080
...دعني أشرح، أنا -
.تفضل، أنا ممسحة -

59
00:03:22,164 --> 00:03:25,236
.ربما لم ينبغي أن أتضايق -
.لربما لست ممسحة -

60
00:03:25,324 --> 00:03:28,316
<i>،أعتقد بعد حين
.تتوقف من الدهشة بالناس</i>

61
00:03:28,404 --> 00:03:31,635
.نعم، أنا سأحتاج إلى غرفة

62
00:03:31,724 --> 00:03:34,318
من يستطيع قول لا
إلى 49-سنت لبرغر الجبن؟

63
00:03:34,404 --> 00:03:38,033
،استمرارك على الأدوية، غرفتك
،وضخ معدتك

64
00:03:38,124 --> 00:03:41,912
مع 49-سنت لبرغر الجبن
.يصل لحدود 13.000 دولار

65
00:03:42,004 --> 00:03:44,438
.إذاً، هكذا يحصلون على ما لديك
.هذا صحيح -

66
00:03:44,524 --> 00:03:46,321
.كارلا، أخيكِ اتصل -
.رائع -

67
00:03:46,404 --> 00:03:49,396
هل لديكِ أخ؟ -
."هذا اسمي المحبب لـ"ترك -

68
00:03:49,484 --> 00:03:52,362
،تعلم، لأنه لي
.وهو رجل أسود، أخي

69
00:03:52,444 --> 00:03:55,561
.هذا رائع
تعتقدين سيمانع لو دعوته به أنا أيضاً؟

70
00:03:55,644 --> 00:03:58,477
.جي دي"، كنت أمزح" -
.أعرف -

71
00:03:58,564 --> 00:04:00,919
.ولكن مازلت سأسأل

72
00:04:01,004 --> 00:04:03,279
إذن كيف لا أعرف شيئاً
عن عائلتك؟

73
00:04:03,364 --> 00:04:07,073
لا أعلم. أنا لست جيدة في
.مشاطرة حياتي الشخصية مع الناس

74
00:04:07,164 --> 00:04:09,917
.ولكنك تعرفين كل شيء عني

75
00:04:10,004 --> 00:04:12,393
حتى أنكِ تعرفين أنني
"من ينقل نوبات "لورين

76
00:04:12,484 --> 00:04:14,281
.لننتهي من العمل دائماً سويةً

77
00:04:14,364 --> 00:04:15,956
.لم أكن أعرف ذلك -
.أنتِ تعرفين الآن -

78
00:04:16,044 --> 00:04:20,356
.لأنني أشارككِ -
.حسناً، أنا مغادرة الآن -

79
00:04:20,444 --> 00:04:22,560
...حسناً -
ليلة جمعة أخرى؟ -

80
00:04:22,644 --> 00:04:25,283
!هذه ثلاث مرات متتالية -
.أعرف. حتى أنها غير عادلة -

81
00:04:28,524 --> 00:04:30,480
.أنا غاضب من أجل ذلك

82
00:04:30,564 --> 00:04:34,318
بوني" تقتلني. لا أستطيع الفوز"
.على هذه المرأة مهما حاولت

83
00:04:34,404 --> 00:04:37,396
.إنها مثل النينجا، بل أسوأ -
.لاشيء أسوأ من النينجا -

84
00:04:37,484 --> 00:04:39,520
إنهم سادة
.في كل نمط من القتال

85
00:04:39,604 --> 00:04:42,960
يمكننا من فضلك أن نتحدث عن
أي شيء آخر ما عدا "بوني"؟

86
00:04:43,044 --> 00:04:44,875
.عليك أن تعطي "بوني" فرصة

87
00:04:44,964 --> 00:04:47,114
من الصعب فعلاً
.أن تكون امرأة هنا

88
00:04:47,204 --> 00:04:49,513
تمشي بمحاذاة الجدران
.ولا أحد يلاحظك

89
00:04:49,604 --> 00:04:52,198
.ليس على خلاف النينجا كلياً

90
00:04:52,284 --> 00:04:54,115
.ماذا يهم. أنا خارج

91
00:04:55,284 --> 00:04:57,240
.ألقاك لاحقاً، يا أخي

92
00:04:57,324 --> 00:05:02,273
.سأصرخ لك -
."قال "أصرخ

93
00:05:04,084 --> 00:05:07,076
.نتائج السيد "تيلمان" عادت
.وهي سيئة

94
00:05:07,164 --> 00:05:10,474
،"اللعنة، "لافيرن
لماذا لا يمكنني أبداً أن أكون الميت؟

95
00:05:10,564 --> 00:05:13,556
.لا أعلم -
.كان مخططي -

96
00:05:13,644 --> 00:05:17,239
.أخبري السيدة "تيلمان" أنني سأعود خارجاً
.ذلك سيكون رائع

97
00:05:17,324 --> 00:05:20,077
.السيد "تيلمان" مريضي أيضاً -
حقاً؟ -

98
00:05:20,164 --> 00:05:22,598
كنت في الغرفة معك
هذا الصباح، هل تذكر؟

99
00:05:23,844 --> 00:05:24,833
.لا

100
00:05:25,804 --> 00:05:30,195
حسناً، كنت، على كل حال، إذا أردت
أستطيع محادثة زوجته

101
00:05:30,284 --> 00:05:32,593
لأنني فعلاً أستمتع
.بهذا النوع من الأمور

102
00:05:32,684 --> 00:05:35,881
انتظري لحظة. هل قلتِ حقاً
أنكِ تستمتعين بإخبار الناس

103
00:05:35,964 --> 00:05:38,683
أن أزواجهم سيموتون؟

104
00:05:38,764 --> 00:05:41,153
،بالطبع. أعني
أعلم بأنه يبدو غريب بعض الشيء

105
00:05:41,244 --> 00:05:43,599
لكني حقاً أحب البقاء هناك
.من أجل الناس

106
00:05:43,684 --> 00:05:46,517
إنها من الأسباب التي جعلتني طبيباً
.في المقام الأول

107
00:05:46,604 --> 00:05:50,597
حسناً، من الجيد معرفة
.من أين بدأ السحر

108
00:05:50,684 --> 00:05:52,083
.اذهبي هناك

109
00:05:52,164 --> 00:05:56,874
إذن، كيف حال بناتي اليوم؟
...رائع. استمعن

110
00:05:56,964 --> 00:05:59,603
إذا كنت هنا لتفعل واحدة من
" كيف حال بناتي اليوم؟ "

111
00:05:59,684 --> 00:06:02,756
الآن دعني أخبرك بعض الأشياء
،" أنت لا تريد أن تسمع " روتينيات

112
00:06:02,844 --> 00:06:05,358
أنا في مزاج سيء، لذلك
ربما في مصلحتك الخاصة

113
00:06:05,444 --> 00:06:07,275
اختلاق عذر واهٍ
.والإستدارة ثم الرحيل

114
00:06:07,364 --> 00:06:11,277
،أيتها الشابة
.لن أنحدر إلى مستوى هذا الحديث

115
00:06:11,364 --> 00:06:16,438
لحسن حظك، كنت سأذهب لرؤية
"الآنسة "فتسرافولر

116
00:06:16,524 --> 00:06:20,403
.صدق الصبي -
يوم صعب، هاه؟ -

117
00:06:20,484 --> 00:06:24,113
حسناً، ربما يساعدكِ
مشاطرته مع شخص ما

118
00:06:24,204 --> 00:06:28,482
حسناً، تريد الدخول؟
تريدني أن أشاركك؟

119
00:06:28,564 --> 00:06:32,034
.أعتقد بمقدوري التعامل معه -
.حسناً -

120
00:06:32,124 --> 00:06:34,718
.لا أحب طريقة شكلي
.لا أحب طريقة تفكيري

121
00:06:34,804 --> 00:06:36,795
أو طريقة شعوري
.حول شكلي وتفكيري

122
00:06:36,884 --> 00:06:39,557
،لدي الكثير من الشعر
،وأثدائي منخفضة جداً

123
00:06:39,644 --> 00:06:41,839
.مؤخرة قدماي كبيرة جداً
.وأنا قصيرة للغاية

124
00:06:41,924 --> 00:06:45,837
إضافةً، استيقظت وبكيت اعتقاداً
بأنني حصلت على التجاعيد

125
00:06:45,924 --> 00:06:49,758
ولكن تبين لي أنني كنت نائمة
على سروال "ترك" القصير

126
00:06:49,844 --> 00:06:52,802
تفضل. الآن تظن أنني
.المرأة الأكثر جنوناً هنا

127
00:06:54,924 --> 00:06:59,122
الدكتور "كوكس" جعلني أخبر
.المرأة بأن زوجها يحتضر

128
00:07:01,724 --> 00:07:03,396
.لا، لن أفعل

129
00:07:03,484 --> 00:07:07,033
هاه. إذن أنا سأقوم
بالمريء والفتق المعوي

130
00:07:07,124 --> 00:07:11,640
وأنت ستقوم
.باستئصال زائدة دودية أخرى

131
00:07:11,724 --> 00:07:14,682
.مرحاً لك -
.تدعو تلك الهرطقة بالكلام -

132
00:07:14,764 --> 00:07:17,232
لكِ أن تسألي كيف تشعر
لتكون بعيد حيث أنت

133
00:07:17,324 --> 00:07:19,315
ولن تكون قادراً على قراءة
"ارضعه، ترك"

134
00:07:19,404 --> 00:07:22,760
إذا كنتِ كتبتِها
.على أسفل حذائك

135
00:07:22,844 --> 00:07:25,074
حسناً. كيف تشعر الآن؟

136
00:07:25,164 --> 00:07:26,722
.اللعنة -
.أيها الأطباء -

137
00:07:26,804 --> 00:07:29,238
لقد اتخذت شيء ما
باعتزاز كبير على مر السنين

138
00:07:29,324 --> 00:07:30,803
هو مشاركة القلب الأقدس

139
00:07:30,884 --> 00:07:33,523
في البرنامج الفاخر
"أطباء بلا حدود"

140
00:07:33,604 --> 00:07:38,234
الآن، كل عام، أخص بالذكر
أكفأ الجراحين المقيمين

141
00:07:38,324 --> 00:07:41,441
لمرافقته لي للمكسيك
في عطلة نهاية الأسبوع

142
00:07:41,524 --> 00:07:45,233
.على أي حال، لقد اتخذت قراري -
.شكراً لك، سيدي -

143
00:07:45,324 --> 00:07:49,283
أنت لم تحيا حتى تتذوق
"الأفوكادو الخاص بـ "تود

144
00:07:49,364 --> 00:07:51,878
.الدكتور "ترك"، احزم حقيبتك

145
00:08:01,364 --> 00:08:05,676
!"ابتعد، "ترك -
،أبتعد -

146
00:08:05,764 --> 00:08:08,483
،وأحبه
.وأرقص من حوله -

147
00:08:08,564 --> 00:08:10,998
مرحاً، أبتعد، وأحبه

148
00:08:11,084 --> 00:08:12,961
وارقص من حوله
.هيا

149
00:08:13,044 --> 00:08:16,673
،رأيت
.هذا ما يزعجني حقاً

150
00:08:16,764 --> 00:08:19,517
ماذا؟ "بوني" و "ترك"؟
.إنهم يكرهون بعضهم بعضاً

151
00:08:19,604 --> 00:08:22,641
إذن لماذا يقوم برقصة
أنت تحصل على قطعة من هذه "؟ "

152
00:08:22,724 --> 00:08:25,363
إنه ليس كذلك. إنها
" رقصة " في وجهك

153
00:08:25,444 --> 00:08:27,753
أو رقصة
" هناك بيع على المستحضر "

154
00:08:27,844 --> 00:08:29,721
.لا أعرف
.لديه الكثير من الرقصات

155
00:08:29,804 --> 00:08:33,001
أرجوك، يبدوان وكأنهم
.عراة. وقحين

156
00:08:33,084 --> 00:08:37,396
كارلا، ثقي بي، لا مجال
.في أن يغشك

157
00:08:37,484 --> 00:08:41,397
.نعم، ربما كنت على حق

158
00:08:41,484 --> 00:08:43,634
انتظري، هذا كل شيء؟
.كنتِ على وشك الإنهيار

159
00:08:43,724 --> 00:08:46,033
.مهلاً، أنت من أراد الدخول

160
00:08:46,804 --> 00:08:48,203
<i>.مجنــــونة</i>

161
00:08:48,584 --> 00:08:50,336
.باربي -
.نعم -

162
00:08:50,424 --> 00:08:54,702
كيف سار الأمر مع السيدة "تيلمان"؟ -
.كان رهيباً -

163
00:08:57,784 --> 00:08:59,695
.ليست للنزاع

164
00:08:59,784 --> 00:09:02,093
.إنها للجلوس -
عفواً؟ -

165
00:09:02,184 --> 00:09:04,823
.حباً بالله، يجب أن تجلسي

166
00:09:09,264 --> 00:09:13,223
بالطبع، عموماً ما نفعله الآن
.هو تناول الطعام. كُلي

167
00:09:16,664 --> 00:09:18,655
.لا أستطيع. أنا متوترة جداً

168
00:09:22,424 --> 00:09:23,413
."كريستوفر"

169
00:09:23,504 --> 00:09:26,257
آسف يا سيدي. لا أستطيع التصديق
.أن كيلسو اختارني

170
00:09:26,344 --> 00:09:27,982
.نعم، وأنا أيضاً

171
00:09:28,064 --> 00:09:30,817
."طلبت منه أخذ "بوني
هكذا، إذن، لماذا اختارني؟

172
00:09:30,904 --> 00:09:34,977
،من بين جميع الجراحين
"ما الفرق بينك وبين "بوني

173
00:09:35,064 --> 00:09:37,498
تود، ستيف، إريك، وفيجاي؟

174
00:09:37,584 --> 00:09:39,939
...أولاً وقبل كل شيء، هي -
.هذا هو -

175
00:09:40,024 --> 00:09:41,616
...انتظر. لأنها -
.صحيح -

176
00:09:41,704 --> 00:09:44,059
هي؟ -
.بالضبط -

177
00:09:47,544 --> 00:09:50,695
!السبب لأنها امرأة، اللعنة

178
00:09:53,904 --> 00:09:57,101
!شوكة. لا يمكنني تناول الحساء

179
00:09:59,984 --> 00:10:02,373
انظر، أنا لا أعتقد أنك
غبي، حسناً؟

180
00:10:02,464 --> 00:10:04,500
.عملك يتطلب الكثير من الخبرة

181
00:10:04,584 --> 00:10:07,894
الأمر ليس كما لو كنت تغرف خارج
.الأطباق بقذارة أو شيء من هذا

182
00:10:09,904 --> 00:10:13,101
تعلمون، عمي
.كان "غرّاف". نعم

183
00:10:14,544 --> 00:10:16,455
.توري، دعني أخبرك عن هذا الرجل

184
00:10:16,544 --> 00:10:18,136
."جي دي"

185
00:10:18,224 --> 00:10:20,180
.أوه، شكراً إلهي

186
00:10:20,264 --> 00:10:22,903
<i>.الكثير يحدث في المقصف</i>

187
00:10:22,984 --> 00:10:25,737
<i>سواءاً قمت عن طريق الخطأ
،بسرقة طعام الغداء الخاص بك</i>

188
00:10:25,824 --> 00:10:28,896
<i>أو أخيراً حصلت على
.شخص ما يلاحظك</i>

189
00:10:28,984 --> 00:10:32,294
<i>أو كنت مرتبطاً بصديق على صعيد
.لم تعرف أنك ستتمكن من بلوغه</i>

190
00:10:32,384 --> 00:10:35,933
<i>المقصف فعلاً مكان سعيد</i>

191
00:10:36,024 --> 00:10:37,173
ماذا حدث معه؟

192
00:10:37,264 --> 00:10:40,256
أنا فقط سأذهب إلى المكسيك
.لأن "بوني" ليست رجلاً

193
00:10:40,344 --> 00:10:41,697
.آسفة، حبيبي

194
00:10:41,784 --> 00:10:44,378
لا أصدق أنكِ تظنين
.أنني أكن شيئاً لها

195
00:10:44,464 --> 00:10:46,056
<i>!أوه، لا</i>

196
00:10:46,144 --> 00:10:48,180
من قال لك هذا؟

197
00:10:59,424 --> 00:11:01,142
جي دي" قال لك هذا؟"

198
00:11:01,224 --> 00:11:03,135
متى تعلمتم لغة الإشارة يا رفاق؟

199
00:11:04,424 --> 00:11:07,973
الصفوف الليلية؟
انتظر، متى تعلمت لغة الإشارة؟

200
00:11:08,064 --> 00:11:12,262
جي دي" قال كنتِ على قدَر كبير من الجنون"

201
00:11:12,344 --> 00:11:16,383
.قدَرِ صغير. صغير جداً، أصغر قدَر

202
00:11:16,464 --> 00:11:19,536
." لا، قلت " قدَرٌ كبيـــر

203
00:11:24,647 --> 00:11:27,115
سيد هوغان، جئت فوق
.مع كلمة سحرية صغيرة لك

204
00:11:27,207 --> 00:11:29,767
.هاتي -
،إذا كانت اللحوم هي متعتك

205
00:11:29,847 --> 00:11:32,725
دوالي مريئك
ستنزف إلى أمعائك

206
00:11:32,807 --> 00:11:34,843
.مما يؤدي إلى موت مروّع فظيع

207
00:11:34,927 --> 00:11:37,395
.جذاب -
.قلها مراراً وتكراراً -

208
00:11:37,487 --> 00:11:40,638
.موت مروع، فظيع

209
00:11:40,727 --> 00:11:42,319
<i>.حسناً، يمكنك تصحيح هذا</i>

210
00:11:42,407 --> 00:11:44,443
،كارلا، انظري
.أنا عابث وأنا آسف جداً

211
00:11:44,527 --> 00:11:47,519
.بامبي" نحن بخير، حسناً؟ نحن رفاق"

212
00:11:47,607 --> 00:11:48,596
.أوه، شكراً لكِ

213
00:11:48,687 --> 00:11:51,076
تعتقد من المضحك
نقل نوبات الناس؟

214
00:11:51,167 --> 00:11:52,885
.إلى اللقاء، يا رفيق

215
00:11:52,967 --> 00:11:55,481
.فاتني أولى خطوات طفلي

216
00:11:55,567 --> 00:11:59,719
.أنا آسف
هل يعني ذلك أنكِ متزوجة؟

217
00:12:02,727 --> 00:12:05,719
هل يمكنني إزعاجك لثانية؟ -
.استناداً للتاريخ، أقول نعم -

218
00:12:05,807 --> 00:12:07,525
"أعلم أن الدكتور "وين" أوصى بـ"بوني

219
00:12:07,607 --> 00:12:11,316
اخترتك على الشابة اللطيفة
.لأننا سنتحرك كثيراً

220
00:12:11,407 --> 00:12:13,363
لا يمكنني السحب كل دقيقتين

221
00:12:13,447 --> 00:12:16,086
لتوقف البول والنايلون الذي
يأتي مع البيض البلاستيكي

222
00:12:16,167 --> 00:12:18,761
دكتور "كيلسو"، ألا تظن أن
ذلك قليلاً من التمييز الجنسي؟

223
00:12:18,847 --> 00:12:20,280
.لا أعرف، يا رياضي

224
00:12:20,367 --> 00:12:23,165
هل من التمييز الجنسي
فتح الباب للمرأة؟

225
00:12:23,247 --> 00:12:26,762
هل من التمييز الجنسي إبقاء الممرضات
الجميلات ورفض البقية البشعة؟

226
00:12:26,847 --> 00:12:30,442
،تغيرت قواعد اللعبة كثيراً
.لا يمكنني الاستمرار

227
00:12:30,527 --> 00:12:33,644
أقول لك، دعنا نتوقف عن التأرجح
.على أفكار البعض

228
00:12:33,727 --> 00:12:36,719
.أنت قرّر من عليه الذهاب
،بهذه الطريقة، عندما تختار نفسك

229
00:12:36,807 --> 00:12:40,356
لن أضطر إلى التعامل
.مع كل هذا الذنب المروّع

230
00:12:44,727 --> 00:12:47,924
!"الدكتور "كوكس -
.يا إلهي، إديث -

231
00:12:48,007 --> 00:12:49,645
.مرحباً

232
00:12:50,607 --> 00:12:53,405
.هذا الكرسي لا ينسحب

233
00:12:53,487 --> 00:12:56,877
ربما ذلك لأن
.كاحلاي تلف حوله

234
00:12:56,967 --> 00:12:59,640
.انظري، أنا فعلاً بحاجة إلى بعض الوقت لي

235
00:13:00,527 --> 00:13:02,836
.نعم -
.حسناً -

236
00:13:07,087 --> 00:13:10,124
أردت فقط أن أخبرك لو كان لديك
،أي حالات أخبار سيئة أخرى

237
00:13:10,207 --> 00:13:12,243
.سأعالجها بسرور لك

238
00:13:12,327 --> 00:13:14,966
حقاً؟ -
.بسرور -

239
00:13:17,527 --> 00:13:19,916
.حسناً، على متن الترحيب

240
00:13:30,287 --> 00:13:32,721
لماذا أخذت ديك رومي
بينما تجد هناك سلطة البيض؟

241
00:13:32,807 --> 00:13:35,037
.يا صاحبي، ليس هناك سلطة بيض اليوم

242
00:13:38,967 --> 00:13:41,640
.أغفلت بقعة

243
00:13:46,767 --> 00:13:49,406
إذن نحن متساويان، صحيح؟ -
متساويان؟ -

244
00:13:49,487 --> 00:13:51,318
.أخبرت الممرضة أنك بدلت نوباتها

245
00:13:51,407 --> 00:13:53,204
أنت نقلت كل جنوني إلى شخص

246
00:13:53,287 --> 00:13:55,278
أخطط أن أمضي
.بقية كل حياتي معه

247
00:13:55,367 --> 00:13:58,279
يمكنني أن أمضي بقية
.حياتي مع لورين أو أردافها

248
00:13:58,367 --> 00:14:01,120
أريد فقط غسلها. هل هذا غريب؟

249
00:14:01,207 --> 00:14:03,562
تعتقد أن هذا مضحكاً؟ -
.هيا -

250
00:14:03,647 --> 00:14:06,923
أخبرتك كم يصعب علي بشدة
.السماح لتحفظي بالهبوط

251
00:14:07,007 --> 00:14:10,443
.وبهذه السرعة أحرقتني

252
00:14:10,527 --> 00:14:12,722
.لن يتكرر هذا أبداً -
.حسناً، لا تنصرفي -

253
00:14:12,807 --> 00:14:14,718
.كارلا، هيا

254
00:14:17,887 --> 00:14:21,084
"بوني"، اكتشفت أن الدكتور"وين"
أوصى بكِ في الحقيقة

255
00:14:21,167 --> 00:14:23,601
.لرحلة المكسيك تلك

256
00:14:23,687 --> 00:14:26,406
أنا متأكد من معرفتكِ بصعوبة
،الإعتراف لكِ  بالنسبة لي

257
00:14:26,487 --> 00:14:29,524
لذا كنت آمل أن نتمكن
من اغتنام هذه الفرصة

258
00:14:29,607 --> 00:14:32,246
.لإصلاح علاقتنا

259
00:14:32,327 --> 00:14:34,238
ما رأيكِ؟

260
00:14:38,407 --> 00:14:42,605
.يا إلهي. حسناً
انظري، اذهبي إلى المكسيك، موافقة؟

261
00:14:42,687 --> 00:14:45,485
" وبالمناسبة، " دولور أن إل سانو
." تعني " ألم في المؤخرة

262
00:14:45,567 --> 00:14:48,240
رأيت أنها ستساعدكِ
.عندما تقدمين نفسكِ

263
00:14:48,327 --> 00:14:50,397
.لا أريد إحسانك

264
00:14:50,487 --> 00:14:52,682
اذهب أنت، وفي كل ثانية
،تمر وأنت هناك

265
00:14:52,767 --> 00:14:54,758
أريدك أن تفكر
كيف ركلت مؤخرتك

266
00:14:54,847 --> 00:14:58,396
صعوداً وهبوطاً في هذه القاعات
.طوال اليوم

267
00:14:58,487 --> 00:15:01,604
الآن، أين كنت أنا؟

268
00:15:02,407 --> 00:15:04,238
.أوه، نعم

269
00:15:04,327 --> 00:15:06,045
.خذي هذا، ياملكة الحفل

270
00:15:06,127 --> 00:15:08,197
هناك بعض الأشياء المأساوية حقاً
،هناك

271
00:15:08,287 --> 00:15:10,403
لذا، تعرفين، يصبحون مجانين

272
00:15:10,487 --> 00:15:13,285
كل هؤلاء هم مرضاك؟

273
00:15:13,367 --> 00:15:15,835
كلا. ولكن عندما خرجت كلمة
،حول القليل من عرضك

274
00:15:15,927 --> 00:15:17,724
.باقة من الأطباء الآخرين أرادوا الدخول

275
00:15:17,807 --> 00:15:20,401
.أوه، عظيم. المزيد لي

276
00:15:26,447 --> 00:15:28,722
.أخشى أن لديك وباء كبدي

277
00:15:30,647 --> 00:15:32,558
.إلتهاب السحايا

278
00:15:34,207 --> 00:15:37,199
.إلتهاب مريئي هظمي قولوني

279
00:15:37,287 --> 00:15:40,996
...نعم، وكأنك أعمى في عين واحدة

280
00:15:41,087 --> 00:15:43,681
ما عدا أنك ستكون فاقداً للبصر
في كلا العينان.

281
00:15:47,247 --> 00:15:50,478
.أنا آسفة جداً

282
00:15:50,567 --> 00:15:52,956
لا يوجد شيئاً أكثر
يمكننا فعله

283
00:15:56,007 --> 00:15:59,716
!مرحباً! يمكننا سماعك
!مرحباً

284
00:15:59,807 --> 00:16:02,367
لماذا لا يتوقف الرنين؟ -
!مرحباً -

285
00:16:02,447 --> 00:16:05,325
!حباً بالله، مرحباً -
.حسناً، انظروا -

286
00:16:05,407 --> 00:16:08,365
حسناً، لم أقصد أبداً التلميح
أنكم يا رفاق أغبياء، حسناً؟

287
00:16:08,447 --> 00:16:10,915
يعلم الجميع
أنكم مائة مرة أكثر ذكاءاً

288
00:16:11,007 --> 00:16:13,202
من الحمير
.الذين يديرون هذا المكان

289
00:16:13,287 --> 00:16:16,882
هل هذا صحيح، يا رياضي؟ -
.لا يا سيدي. إنه ليس كذلك -

290
00:16:18,887 --> 00:16:21,685
ألن تمضوا قدماً
وتجيبوا عليه فعلاً؟ مرحباً؟

291
00:16:21,767 --> 00:16:23,883
مرحباً؟

292
00:16:26,927 --> 00:16:29,157
.مهلاً، خذ هذا، أيها الذكي

293
00:16:29,247 --> 00:16:31,886
.تروي"، هذا ليس من شيمنا"

294
00:16:34,287 --> 00:16:36,403
سيد هوغان، ما هذا بحق الجحيم؟ -
ماذا كنتِ ستفعلين -

295
00:16:36,487 --> 00:16:39,479
لو لديك صبي في الخامسة وتوسلك
كي تقضمي قطعة من عشاءه؟

296
00:16:39,567 --> 00:16:41,603
.كان لديك 24 ضلع -
.أعرف -

297
00:16:41,687 --> 00:16:44,326
.ليس لدي حتى أطفالاً -
.هذا هو الأمر. نلت ما يكفي -

298
00:16:44,407 --> 00:16:46,762
.هذا سخيف -
هل يتطردين السيد هوغان؟ -

299
00:16:46,847 --> 00:16:49,236
.لأنه ارتكب خطأ
.الناس تخطيء

300
00:16:49,327 --> 00:16:52,000
لن يؤذيكِ السماح
ببعض اللين مرة كل حين

301
00:16:52,087 --> 00:16:54,043
.شكراً، يا رجل -
.هذا ليس من أجلك -

302
00:16:54,127 --> 00:16:55,685
.لا تأكل اللحم. كارلا

303
00:16:55,767 --> 00:16:58,600
،في كل مرة تقحميني بالمشاكل
.أخرجكِ من الورطة

304
00:16:58,687 --> 00:17:01,645
متى سبق وأقحمتك بالمشاكل؟

305
00:17:01,727 --> 00:17:04,002
حسناً، أبداً، لكن كلانا يعرف
،أنها لو حدثت فعلاً

306
00:17:04,087 --> 00:17:05,805
.فسأعطيكِ فرصة

307
00:17:05,887 --> 00:17:09,163
الآن، دعيني أرى إعجابك
.عندما أمشي بعيداً عنكِ

308
00:17:11,687 --> 00:17:13,757
.بالواقع، عليّ الذهاب في هذا الطريق

309
00:17:15,487 --> 00:17:17,284
.الصحيح في المرة الأولى

310
00:17:26,087 --> 00:17:29,921
.مذهل -
.أنتِ ستحبين هذه -

311
00:17:30,007 --> 00:17:33,841
،إمرأة بعمر 25 سنة، راقصة
.في الحقيقة. حسناً، ليس بعد الآن

312
00:17:33,927 --> 00:17:36,600
.اضطررنا لبتر كلا الساقين
.الغرغرينا الثنائية

313
00:17:36,687 --> 00:17:38,996
،ويبدو أن زوجها توفي مؤخراً

314
00:17:39,087 --> 00:17:41,123
وتأمينها في اتحاد الراقصين

315
00:17:41,207 --> 00:17:43,801
،ربما لن يغطي التكاليف
يجب أن تقولي لها

316
00:17:43,887 --> 00:17:46,685
أنها لن يمكنها البقاء
.هنا معنا لإعادة التأهيل

317
00:17:46,767 --> 00:17:49,645
في أي غرفة هي؟

318
00:17:49,727 --> 00:17:53,561
.ليس هناك أي غرفة
،بالواقع، في تاريخ الطب

319
00:17:53,647 --> 00:17:56,923
ليس هناك في الحقيقة أبداً
.مريض بهذا الإكتئاب

320
00:17:57,007 --> 00:17:58,759
!أنا اختلقتها
.هيا، الآن، باربي

321
00:17:58,847 --> 00:18:01,645
،الاستمرار على هذا الطريق
سيجعلكِ ترتفعين إلى السطح

322
00:18:01,727 --> 00:18:03,319
.وتقفزين إلى الجحيم

323
00:18:03,407 --> 00:18:05,238
والحقيقة أنها الوحيدة التي يبلغ ارتفاعها
،خمسة طوابق

324
00:18:05,327 --> 00:18:08,364
،لذا ستلفين عائدة إلى هنا
.حيث أنا سأعالجك

325
00:18:08,447 --> 00:18:10,438
عندئذٍ سأجبر أنا
،على القفز من السطح

326
00:18:10,527 --> 00:18:13,405
الذي، بينما كنت أوحيت لكِ
.يبلغ ارتفاعها خمسة طوابق فقط

327
00:18:13,487 --> 00:18:17,162
وهل بدأتِ في رؤية
ما أرمي إليه هنا؟

328
00:18:17,247 --> 00:18:19,761
.أردت فقط أن نكون زملاء

329
00:18:19,847 --> 00:18:23,044
باربي، طالما بقيتِ
،وعملتِ في هذا المستشفى

330
00:18:23,127 --> 00:18:25,118
.دائماً سأكون رئيسك

331
00:18:25,207 --> 00:18:27,038
.إنها الطريقة الوحيدة لتسيير الأمور

332
00:18:27,127 --> 00:18:30,119
،لاتفهميني خطأ
.يمكنكِ الحفاظ على الإتصال معي

333
00:18:30,207 --> 00:18:33,358
.أعني، الجحيم
اللعنة، أنتِ مسلية جداً

334
00:18:33,447 --> 00:18:35,517
.كدتِ أن تحرزي بعض نقاط التقدم

335
00:18:35,607 --> 00:18:37,882
،ولكن لا زال، عليكِ الخدمة بشكل أفضل

336
00:18:37,967 --> 00:18:41,801
،وهذه الفكرة المجنونة
لو توقفتِ عن القلق بشكل كبير

337
00:18:41,887 --> 00:18:45,641
عن الذي لاحظك
.والذي لم يلحظكِ

338
00:18:45,727 --> 00:18:47,797
.ولو لثانية

339
00:18:47,887 --> 00:18:50,276
.ذلك سيكون جيداً

340
00:18:50,367 --> 00:18:52,323
.ذلك سيكون حقاً جيداً

341
00:18:52,407 --> 00:18:55,319
<i>أعتقد كل يوم
.يصنع من الإختبارات الصغيرة للغاية</i>

342
00:18:58,047 --> 00:18:59,878
<i>.بعضها اختبارات شخصية</i>

343
00:19:02,967 --> 00:19:05,322
<i>.بعضها اختبارات في الصبر</i>

344
00:19:13,327 --> 00:19:15,318
<i>.والبعض الآخر اختبارات في الصداقة</i>

345
00:19:17,047 --> 00:19:20,039
.تحدثت مع أخي اليوم -
حقاً؟ -

346
00:19:20,967 --> 00:19:23,356
.يعاني من بعض المشاكل

347
00:19:23,447 --> 00:19:26,245
<i>،وإذا كنت محظوظاً
عندما تكون مهماً فعلاً</i>

348
00:19:26,327 --> 00:19:29,558
<i>.سوف تعبر بنجاح باهر</i>

349
00:19:31,007 --> 00:19:32,998
<i>.مرحباً، كي-الكلب</i>

350
00:19:33,087 --> 00:19:35,043
!نعم! حانة كاملة

351
00:19:36,727 --> 00:19:38,922
!خذنا إلى المكسيـــك

352
00:19:42,047 --> 00:19:44,929
Translate By Orkied
Orkied@hotmail.com

353
00:19:44,930 --> 00:19:49,930
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com</font>

