1
00:00:02,516 --> 00:00:04,523
.جين)، هذا الإفطار المتأخّر مذهل)

2
00:00:04,523 --> 00:00:11,433
كفاكِ. كنتُ أقرأ بعض مدوّنات الطهو
.فتحمّستُ و قرّرتُ إلقاء كلّ ما بدا ظريفاً

3
00:00:11,433 --> 00:00:14,258
جوز "كانديد"؟ -
هذه مذهلة. هل أعدتّها بنفسك؟ -

4
00:00:14,258 --> 00:00:19,046
،بغاية السهولة. اكسرها، افتحها، حمّصها
،ابرشها مع قليل من زيت الزيتون

5
00:00:19,046 --> 00:00:23,009
ثمّ افركها مع الفلفل الأحمر، و بعض
،الكركم، و سكّر القرفة، و ضعها بالفرن

6
00:00:23,009 --> 00:00:26,774
لتتحمّص قليلاً، و قلّبها كلّ 5 دقائق
.لمدّة... ساعة و نصف

7
00:00:26,774 --> 00:00:29,827
أتبكين؟ -
.قليلاً. أنا متعبة للغاية -

8
00:00:29,827 --> 00:00:33,219
يا رفاق، أكره أن أكون الفتاةَ التي
،تجعل كلّ الحوار يدُر حولها

9
00:00:33,219 --> 00:00:35,009
.لكن فلنكن صادقين -
.أنتِ كذلك -

10
00:00:35,009 --> 00:00:39,821
،نعم. سأذهب إلى موعدٍ مدبّرٍ الليلة
.(مع أروع شابّ اسمه (روجر

11
00:00:39,821 --> 00:00:43,300
أما زال الناس يسمّون (روجر)؟ -
.يجب أن تلغيه. فلديكِ موعدٌ معي الليلة -

12
00:00:43,300 --> 00:00:45,597
والداي في المدينة، و أنتِ صديقتي
.الحميمة لثلاث سنوات

13
00:00:45,597 --> 00:00:48,902
.يا إلهي. نسيتُ تماماً أنّهما قادمان
.آسفة جدّاً. لا يمكنني أن أكون ستارك

14
00:00:48,902 --> 00:00:52,878
أتقولين أنّ لقاءً واحداً مع غريبٍ، أكثرُ
أهمّيّةً ممّا بيننا من زيف؟

15
00:00:52,878 --> 00:00:55,750
.نعم، و بصراحة سئمتُ كوني ستارك

16
00:00:55,750 --> 00:01:00,465
،أعني لشخصٍ لا يتصرّف كشاذّ
.لديكَ فكرة أقلّ لتتصرّف كطبيعيّ

17
00:01:00,465 --> 00:01:04,523
ما رأيكما بهذين الشيئين؟
.لا يمكنني الاكتفاءُ منهما

18
00:01:05,106 --> 00:01:08,123
!ألستُ محقّاً؟ نعم

19
00:01:08,785 --> 00:01:12,466
ثمّ أتبعتَها بـ "لا تدعاني أبدأ بالكلام
".عمّا يحدث هناك في الأسفل

20
00:01:12,466 --> 00:01:14,397
فما عساي أفعل إذاً؟ -
.ربّما يجب أن تعترف -

21
00:01:14,397 --> 00:01:18,530
الاعتراف شاذٌّ للغاية. و لمَ عليّ ذلك؟
.فوالداي يزورانني مرّةً كلّ سنتين

22
00:01:18,530 --> 00:01:23,143
مهلاً. بإمكاني أن أكون ستارك، لكن أريد
.أن يكون اسمي (لاريسا)... و أنا نحّاتة

23
00:01:23,143 --> 00:01:25,169
جين)، أتقبلين أن تفعليها؟) -
لمَ أنا؟ - لمَ لستُ أنا؟ -

24
00:01:25,169 --> 00:01:26,997
.أرجوكِ، أنتِ أملي الوحيد -
.لقد عرضتُ عليكَ للتو -

25
00:01:26,997 --> 00:01:28,626
.جين) لا يمكن لأيّ أحدٍ آخر أن يفعلها)

26
00:01:28,626 --> 00:01:31,179
أيمكن لأحدٍ أن يسمعني؟ أأنا شبح؟ -
.نعم -

27
00:01:31,179 --> 00:01:34,938
ليس الأمر شخصيّاً. إنّما أشعرُ
.شخصيّاً أنّ (جين) ستكون أفضل بهذا

28
00:01:34,938 --> 00:01:38,223
كيف لا يكون هذا شخصيّاً؟ -
.إنّها الحقيقة. سأكون رائعةً كستار -

29
00:01:38,223 --> 00:01:39,609
.سيحبّني والداك -
.ستفعلينها إذاً -

30
00:01:39,609 --> 00:01:42,314
.لا (ماكس). حان الوقت لتعترف -
.جين) محقّة) -

31
00:01:42,314 --> 00:01:44,780
.سمعتكم يا رفاق
آليكس)، أتقبلين بفعلها؟)

32
00:01:44,780 --> 00:01:48,277
لا! عرضتُ عليكَ ثلاث مرّات
.و أهنتَني في وجهي

33
00:01:48,277 --> 00:01:52,820
هذا فقط لأنّي ظننتُ سأحصل
...على شخصٍ أفضل. أعني

34
00:01:57,157 --> 00:02:03,127
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأوّل - الحلقة الرابعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}(Mein Coming Out)
ماين" تعترف"

35
00:02:06,964 --> 00:02:10,394
لا أعرف أين سأجدُ فتاةً مثاليّة
.لتلعب دور الستار بحلول السابعة

36
00:02:10,394 --> 00:02:14,333
.لديّ فكرة مجنونة -
أُلبسكَ فستاناً و تضع أحمر شفاه كـ "باغز باني؟ -

37
00:02:14,333 --> 00:02:19,164
.أحمق. اعترف لوالديك. لن يكون بهذا السوء
.فهما يهوديّان لطيفان متحرّران

38
00:02:19,164 --> 00:02:22,769
{\pos(190,210)}.بدايةً، لا يمكنكَ أن تعرف ردّةَ فعلهما
.ثانياً، إنّهما مهووسان بالأحفاد

39
00:02:22,769 --> 00:02:25,526
{\pos(190,230)}كم سيهلعان عندما أخبرهما أنّي
لا أستطيع إنجاب الأطفال؟

40
00:02:25,526 --> 00:02:28,048
{\pos(190,230)}.ما زلتَ قادراً على إنجاب الأطفال -
.لا أريد إنجابَ الأطفال -

41
00:02:28,048 --> 00:02:34,175
{\pos(190,230)}ماكس) هذه مجرّد أعذار، مفهوم؟)
.أعلم أنّه صعب. لكن كفاك. عليك إخبارهما الليلة

42
00:02:34,175 --> 00:02:36,921
{\pos(190,230)}.سآتي معك كدعمٍ أخلاقيّ -
ستفعل ذلك من أجلي؟ -

43
00:02:36,921 --> 00:02:40,340
.بالتأكيد سأفعل يا صاح، فأنا أحبّك -
.كما تعرف أنّ أبي سيدفع فاتورة الغداء -

44
00:02:40,340 --> 00:02:43,015
{\pos(190,230)}.نعم، سأحصل على طلبين و ربّما شريحة

45
00:02:43,015 --> 00:02:46,088
.نعم، سلطعون مع بطاطا مهروسة -
.أعطني سلطعوناً مهروساً -

46
00:02:46,088 --> 00:02:51,553
غير معقول. قضيتُ 3 ساعاتٍ، و لم يلحظ أحدٌ
.حلقات المناديل منزليّة الصنع من القماش المجدول

47
00:02:51,553 --> 00:02:54,101
.أنا لاحظت -
حقّاً؟ أيمكنكَ أن تؤشّرَ عليها على الطاولة؟ -

48
00:02:54,101 --> 00:02:58,256
{\pos(190,210)}لمَ عليكِ أن تفعلي ذلك؟ -
أكان خطأً أنّي لا أريد أن أكون ستار (ماكس)؟ -

49
00:02:58,256 --> 00:03:01,465
{\pos(190,210)}أظنّه سيكون أكثر سعادةً إن
.كان صادقاً مع والديه

50
00:03:01,465 --> 00:03:05,941
{\pos(190,210)}نعم تماماً. لكنّي محتار، ألم تبقي 6 أشهرٍ
قبل أن تخبري والديكِ أنّكِ مغرمةٌ برجلٍ أسود؟

51
00:03:05,941 --> 00:03:10,410
{\pos(190,210)}لم يمكن له علاقة بالعرق. فوالداي
.لا يهتمّان باللون. بل فقط بمن ينام مع ابنتهما

52
00:03:10,410 --> 00:03:13,111
{\pos(190,210)}.أنامُ و أغفو أيضاً -
.أعلم -

53
00:03:13,111 --> 00:03:15,304
{\pos(190,210)}.بأيّ حال، أردتُ إخبارهما بوقتي المناسب

54
00:03:15,304 --> 00:03:18,932
{\pos(190,210)}أمّا بالنسبة لـ (ماكس) يُفترض أن يُخبر والديه أنّه
شاذٌّ الليلة لأنّ أصدقاءه الأسوياء يعتقدون ذلك؟

55
00:03:18,932 --> 00:03:21,413
.هذا مختلفٌ كلّيّاً -
كيف؟ -

56
00:03:21,896 --> 00:03:23,682
{\pos(190,210)}لمَ عليكَ أن تفعل ذلك؟

57
00:03:35,523 --> 00:03:40,970
{\pos(190,210)}آسف، أأنتِ (ساره)؟ -
.(لا. و أظنّ أنّكَ لستَ (روجر -

58
00:03:40,970 --> 00:03:44,612
هل تأخّر الوقت لأقول أنّي كذلك؟ -
"هل مُبكرٌ أن أقول "كيف تحبّ البيض؟ -

59
00:03:44,916 --> 00:03:48,775
{\pos(190,210)}آسفة. عندما أتوتّر، أتحوّل إلى
."بلانش) من "غولدن غيرلز)

60
00:03:48,775 --> 00:03:50,472
{\pos(190,210)}.(و أنا إلى (صوفيا

61
00:03:50,614 --> 00:03:54,272
.(أنا (دوغ
مرحباً، أنا (بيني). أتنتظر موعداً مدبّراً أيضاً؟ -

62
00:03:54,272 --> 00:03:57,623
،كنتُ كذلك، لكنّي هنا منذ نصف ساعة
.أظنّني أُخلفت

63
00:03:57,623 --> 00:04:00,787
بيني)؟ (بيني هارتز)؟)
بيني هارتز)؟)

64
00:04:02,575 --> 00:04:04,000
بيني هارتز)؟)

65
00:04:04,599 --> 00:04:07,702
...و يبدو أنّي أُخلفتُ أيضاً. لذا -
أتريدين انتظاره دقيقةً أخرى؟ -

66
00:04:07,702 --> 00:04:08,844
.لا أريد -
واثقة؟ -

67
00:04:08,844 --> 00:04:10,383
.نعم -
أتريدين مشروباً؟ -

68
00:04:10,383 --> 00:04:12,170
.نعم من فضلك -
.حسناً -

69
00:04:15,759 --> 00:04:17,787
!(ماكس)! (ماكسي) -
.ماكس)، (ماكس) نحن هنا) -

70
00:04:17,787 --> 00:04:18,953
.هنا -
أترانا؟ -

71
00:04:18,953 --> 00:04:21,026
!نحن هنا -
.لا، ليسا هنا. فلنذهب -

72
00:04:21,026 --> 00:04:23,280
.سيكون الأمر على ما يرام

73
00:04:23,280 --> 00:04:27,312
.و الآن تشجّع، و قل لهما أنّكَ تحبّ الشبّان -
!تعال إلى هنا الآن -

74
00:04:27,973 --> 00:04:30,229
.مرحباً أمّي -
.مرحباً عزيزي -

75
00:04:30,229 --> 00:04:32,006
.مرحباً عزيزي -
.مسرورٌ برؤيتك -

76
00:04:32,006 --> 00:04:34,483
أأنتَ دافئٌ كفاية؟ -
.أنا دافئٌ كفاية. مرحباً أبي -

77
00:04:34,483 --> 00:04:38,785
.و (ديف) أيضاً
.يا لها من مفاجأةٍ جميلة

78
00:04:38,785 --> 00:04:42,027
.أين (بيني)؟ كنّا متحمّسَين لرؤيتها -
.لم تستطع المجيء -

79
00:04:42,027 --> 00:04:44,339
لماذا؟ -
.لأنها مشغولة. - لأنّهما انفصلا -

80
00:04:44,339 --> 00:04:46,861
...أيّهما
مشغولة؟ انفصلتما؟

81
00:04:46,861 --> 00:04:50,927
أوَتعلم؟ الانفصال ما زال أمراً
.مؤثّراً على هذا الفتى

82
00:04:50,927 --> 00:04:54,271
ديف)، عزيزي، أتريد التحدّث عن ذلك؟) -
...في الحقيقة (ماكس) هو الذي -

83
00:04:54,271 --> 00:04:58,311
(لأنّه وفقاً لما قاله (ماكس)، فإنّ انفصالَ (آليكس
.عنكَ، كان أفضل ما يمكن أن يحدث لك

84
00:04:58,311 --> 00:05:01,242
.هذا ما كنتُ أقوله -
.يمكنكَ الآن أن تكون على طبيعتك -

85
00:05:01,242 --> 00:05:03,851
.بالضبط -
.و أن تجدَ السعادةَ مع الرجال -

86
00:05:03,851 --> 00:05:08,052
نعم! مهلاً. ما هو ذاك الشيء "مع الرجال"؟ -
هلّا عذرتمانا للحظة سريعة؟ -

87
00:05:09,041 --> 00:05:10,336
.سأطلب مشروباً آخر

88
00:05:10,336 --> 00:05:12,910
.ملاحظة سريعة... يظنّكَ والداي شاذّاً -
ماذا؟ -

89
00:05:12,910 --> 00:05:14,120
.شاذّ للغاية -
لماذا؟ -

90
00:05:14,120 --> 00:05:15,766
.(ربّما بسبب قصّة شعرك كـ (إلن

91
00:05:15,766 --> 00:05:20,189
اسمع، في الكلّيّة وجد والداي مجلّاتي
.الخلاعيّة تحت سرير ففزعت، و قلتُ أنّها لك

92
00:05:20,189 --> 00:05:22,300
و لمَ قد تكون مجلّاتي الخلاعية تحت سريرك؟

93
00:05:22,300 --> 00:05:25,954
فزعتُ ثانيةً و قلتُ أنّك اعتدتَ الاستلقاء
.تحت سريري و أنّك مهووسٌ بي

94
00:05:25,954 --> 00:05:28,263
.لستَ بارعاً تحت الضغط -
ألا تظنّني أعرف ذلك -

95
00:05:28,263 --> 00:05:30,828
سنوضحُ الأمر، مرّةً و إلى الأبد

96
00:05:31,214 --> 00:05:35,970
هاورد)، (بولين)، (ماكس) لديه)
.شيءٌ كان ينوي قوله لكما منذ فترةٍ طويلة

97
00:05:37,779 --> 00:05:44,168
،هذا أمرٌ يصعبُ قوله
.لكن (ديف) شاذّ

98
00:05:44,635 --> 00:05:47,449
.عزيزي، نعلم ذلك -
.نعم، هذا واضحٌ للغاية -

99
00:05:47,769 --> 00:05:49,559
.(ماكس) -
.حسناً -

100
00:05:49,559 --> 00:05:52,328
سببُ عدم مواعدتي لـ (بيني) بعد
...الآن، هو لأنّي

101
00:05:53,168 --> 00:05:57,049
!(مرحباً (بوو
.آسفة لتأخّري. مرحباً

102
00:05:57,049 --> 00:05:59,103
.أهلاً -
.لأنّي أواعد (جين) الآن -

103
00:06:00,531 --> 00:06:01,960
.انظرا لهذين

104
00:06:03,384 --> 00:06:06,006
.أحبّ ... أجزاء المرأة

105
00:06:06,006 --> 00:06:07,321
حقّاً؟ -
.نعم -

106
00:06:09,647 --> 00:06:12,446
.لا أصدّق أنّنا التقينا للتو
.الحديثُ سهلٌ معك

107
00:06:12,446 --> 00:06:16,853
و أنتِ أيضاً. و أشعر عادةً في الموعد الأوّل
.بضغطٍ كبيرٍ لادّعائي أنّي أقرأ

108
00:06:16,853 --> 00:06:19,520
.أعلم. أكره القراءة -
.تفضّلا -

109
00:06:19,520 --> 00:06:21,987
.لا، دعيني أدفع الحساب -
.هذا لطيفٌ جدّاً -

110
00:06:21,987 --> 00:06:25,799
بيني)؟)
بيني هارتز)؟)

111
00:06:27,289 --> 00:06:28,809
.(بيني)

112
00:06:32,439 --> 00:06:34,414
أيمكنني دعوتك على العشاء ليلة الغد؟

113
00:06:34,414 --> 00:06:39,033
،هذه الحانة جيّدة للمواعيد المدبّرة
.لكنّكِ تستحقّين اصطحابكِ لمكانٍ استثنائيّ

114
00:06:39,033 --> 00:06:44,910
عجباً. كيف ما تزال عازباً؟ -
.بإمكاني طرح السؤال ذاته عليكِ. اعذريني لحظة -

115
00:06:46,296 --> 00:06:52,805
بطاقة سوداء. هل تستمتع بجوائز
النقاط يا سيّد... (هتلر)؟

116
00:06:56,661 --> 00:07:03,129
أمّي، أبي، سعيدٌ لمقابلتكما صديقتي
.الجديدة، و عزيزتي، مسرورٌ لاستطاعتكِ الحضور

117
00:07:03,129 --> 00:07:06,310
.سأذهب لإحضار كرسيّ -
سأساعدك بتلك الكرسيّ. (جين)؟ -

118
00:07:06,310 --> 00:07:09,115
...إذاً -
ألا تريدين المساعدة بكرسيّك؟ -

119
00:07:10,139 --> 00:07:11,843
.لا بدّ أنّها كرسيّ كبيرةة -
.نعم -

120
00:07:11,843 --> 00:07:14,762
ما الذي تفعلينه هنا؟
.ظننتُ أنّ (ماكس) وافق على الاعتراف الليلة

121
00:07:14,762 --> 00:07:18,093
فكّرتُ بالأمر، و قرّرتُ أنّه ليس من حقّنا
.أن ندفعه إن لم يكن مستعدّاً

122
00:07:18,093 --> 00:07:21,662
.ستدعينه يعِش كذبة؟ هذا مقرف -
!لا تخاطب صديقتي هكذا -

123
00:07:21,662 --> 00:07:25,219
،اسمعي، (جين)، إن أردتِ فعلَ هذا
.فهناك الكثير من القصص يجب أن تعرفيها

124
00:07:25,219 --> 00:07:29,404
.لا تقلق. سأتقن هذا
أنا "هيروين" الآباء، اتّفقنا؟

125
00:07:30,261 --> 00:07:37,427
.بولين)، (هاورد)، من الرائع مقابلتكما أخيراً)
.خطّطتُ لنهايةِ اسبوعٍ رائعة

126
00:07:37,427 --> 00:07:40,479
،بولين)، صباح الغد، سنذهب للسوق)

127
00:07:40,500 --> 00:07:45,295
و عند الظهيرة، أنا و (هاورد)، سنتناول
.الشاي، و أحضر محفظتك لأنّي لن أتساهل معك

128
00:07:45,295 --> 00:07:48,070
.حقّاً؟ هذا عظيمٌ جدّاً
لستِ مشغولةً جدّاً؟

129
00:07:48,070 --> 00:07:52,255
لا، سأفعلُ أيّ شيءٍ لكما
.لأنّكما أنجبتما هذا الشابّ

130
00:07:52,513 --> 00:07:53,783
صحيح يا عزيزي؟ -
.نعم -

131
00:07:53,783 --> 00:07:55,764
.اقترب -
.ماذا؟ حسناً -

132
00:08:00,018 --> 00:08:03,486
ديف)، لا تكن غيوراً. ستقابل)
."شريكك في "شايننغ آرمر

133
00:08:03,486 --> 00:08:07,990
.لستُ غيوراً، لأنّي لستُ شاذّاً -
."حسناً، 2 شمبانيا و هذا "دايكوري -

134
00:08:07,990 --> 00:08:10,262
حقّاً يا رفاق؟ أهذا توقيتكم؟

135
00:08:10,849 --> 00:08:13,170
أتعلم ما المثير... الاسم (هايتلر)؟ -
.(بل (هتلر -

136
00:08:13,170 --> 00:08:14,509
ألا يُلفظ (هايتلر)؟ -
.لا -

137
00:08:14,509 --> 00:08:15,576
أيمكن أن يكون كذلك؟

138
00:08:15,869 --> 00:08:21,539
لطالما كان يحدث هذا. كلّما سمعت الفتيات
اسمي، كلّ ما يفكّرون به "أله علاقة بـ (هتلر)"؟

139
00:08:21,539 --> 00:08:25,750
لا أفكّر بذلك. ألك صلةٌ به؟ -
.لا. طبعاً لا. لا علاقة على الإطلاق -

140
00:08:25,750 --> 00:08:29,289
و لم تفكّر عائلتك بتغيير الاسم قطّ؟ -
.حسناً، إليكِ الأمر -

141
00:08:29,289 --> 00:08:31,701
اسم (هتلر) الأمريكي جاء إلى
.هذا البلد منذ 200 سنةٍ خلتْ

142
00:08:31,701 --> 00:08:33,567
.كنّا مواطنين نظاميّين أساسيّين

143
00:08:33,567 --> 00:08:37,446
ابن عمّي (رون هتلر)، يمتلك ثاني
.أكبر سلسلة متاجر أسرّة في الغرب الأوسط

144
00:08:37,446 --> 00:08:40,126
أيبيع الكثير من
"مين كامفورتر = كتاب نازي؟"

145
00:08:40,126 --> 00:08:43,930
،نكتة جيّدة. اسمعي، تبدين رائعة
،و أقسمُ أنّي طبيعيّ

146
00:08:43,930 --> 00:08:49,975
لذا أيمكننا العودة حيث كنتِ (بيني) و كنتُ
دوغ) الذي يريد أن يدعوكِ إلى الغداء؟)

147
00:08:49,975 --> 00:08:55,226
نعم. نعم، أحبّ تناول الغداء
.(معك (دوغ هتـ...) ... (دوغ

148
00:08:55,226 --> 00:08:58,670
يلزمكِ بعض الوقت لتعتادي؟ -
.نعم. نعم صحيح -

149
00:09:00,199 --> 00:09:01,593
...إذاً

150
00:09:02,741 --> 00:09:04,607
.أحبّاني -
.علمتُ أنّهما سيحبّانك -

151
00:09:04,607 --> 00:09:10,325
.أعني، لم أتفاجأ
.كنتُ مرحة، دافئة، و حنونة

152
00:09:10,325 --> 00:09:13,632
.هذا رائع يا عزيزتي
كيف كنتِ حنونة؟

153
00:09:13,632 --> 00:09:16,441
،تعلم، إمساك اليدين، تربيتة خفيفة
.تقبيل مرّة أو مرّتين

154
00:09:16,441 --> 00:09:20,662
قبّلتِ (ماكس)؟ -
.كان عليّ أن أكون مقنعة. أعني كنتُ مندفعة -

155
00:09:20,662 --> 00:09:22,831
"أعني تعلّمتُ بعض لغة الـ "يادش
...و تحدّثنا عن الغولف

156
00:09:22,831 --> 00:09:24,084
هل استخدمتِ اللسان؟

157
00:09:24,236 --> 00:09:27,672
.لمَ تتصرّف بغرابة عن هذا؟ إنّه شاذّ -
.حقّاً؟ يا له من أمرٍ مقنع -

158
00:09:27,672 --> 00:09:33,694
.أحقّاً يُضايقكَ هذا -
.لا. لستُ غيوراً. أعلمُ أنّي (بوو) الوحيد -

159
00:09:37,495 --> 00:09:40,919
.(مرحباً (بوو
إنّه (ماكس). إذاً؟

160
00:09:40,919 --> 00:09:41,763
.أبدعتِ

161
00:09:41,763 --> 00:09:44,888
!نعم! كنتُ أعلم! كنتُ أعلم
."أنا "هيروين" الآباء

162
00:09:44,888 --> 00:09:46,975
،)يعانون إدماناً على (جين
.و هو إدمانٌ سيّء

163
00:09:46,975 --> 00:09:51,903
و أنا أعني "جهداً كبيراً لفعلِ أيّ شيء
."مقابل الحصول على القليل منّي

164
00:09:52,639 --> 00:09:56,610
...هل أقلّ والدتكَ عند التاسعة غداً، أم -
.هذا ما اتّصلتُ من أجله -

165
00:09:56,610 --> 00:10:01,850
طرأ عملٌ لوالدي، و سيسافران
.عند السادسة صباحاً

166
00:10:01,850 --> 00:10:04,420
.هذا سيٌّ جدّاً -
.نعم، إنّهما متضايقان -

167
00:10:04,420 --> 00:10:09,921
.لكن عمليّة الستار كانت نجاحاً هائلاً
.أنا مدينٌ لكِ بالكثير

168
00:10:09,921 --> 00:10:14,787
إن أردتِ دخول نادٍ ريفيّ و كنتِ تبحثين
.عن زوجٍ أبيضَ مزيّفٍ، فأنا بالخدمة

169
00:10:15,987 --> 00:10:17,513
.سيرحلان باكراً

170
00:10:17,513 --> 00:10:20,585
.يا إلهي، كنتُ أتطلّع للتسكّع معهما

171
00:10:23,218 --> 00:10:25,742
.لا. أشعرُ أنّكِ قذرة الآن

172
00:10:27,260 --> 00:10:29,653
.قضيتُ أغربَ يومٍ أمس

173
00:10:29,653 --> 00:10:34,988
،حسناً، قبّلتُ (ماكس) أمام والديه
.لذا قد لا ترغبين بلعب المواعدة معي

174
00:10:34,988 --> 00:10:38,542
قرّرتِ الذهاب؟ كيف سار الأمر؟ -
.أبدعتُ فيه. أحبّاني -

175
00:10:38,542 --> 00:10:42,832
(اضطرّا للرحيل باكراً، لكن قال (ماكس
.أنّهما منزعجان لعدم قضاء المزيد من الوقت معي

176
00:10:43,317 --> 00:10:47,260
.حقّاً؟ لأنّهما يبدوان على ما يرام لي

177
00:10:59,236 --> 00:11:00,736
.(مرحباً (ماكس

178
00:11:02,943 --> 00:11:05,785
آسفة، هل أخفتك؟ -
.لستِ آسفة -

179
00:11:05,785 --> 00:11:09,793
.تجلسين وحيدةً في شقّتي في الظلام
.أنا واثقٌ للغاية أنّكِ تعمّدتِ فعلَ ذلك

180
00:11:09,793 --> 00:11:13,456
أردتُ المرور للتأكّد أنّ والديك
.غادرا بسلام

181
00:11:13,456 --> 00:11:17,241
.نعم. كان رائعاً. جيّد -
واثق؟ -

182
00:11:17,652 --> 00:11:21,678
لم يكن هناك رتلٌ طويلٌ في المطار؟
و لا تأخير؟

183
00:11:21,678 --> 00:11:24,581
...كان الأمر سهلاً. كما تعلمين -
.جيّد -

184
00:11:24,581 --> 00:11:28,780
جيّد، جيّد، جيّد، لأنّه لم يكن الانتظار
."طويلاً في مقهى "إيما

185
00:11:28,780 --> 00:11:32,595
...نعم، منذ ظهور تلك المراجعة، و
.حسناً. لا بأس

186
00:11:33,382 --> 00:11:38,855
.ما زالا هنا. لن يغادرا قبل الليل -
.لمَ قلتَ أنّهما راحلان؟ لقد أحبّاني -

187
00:11:40,562 --> 00:11:42,185
لم يحبباني؟

188
00:11:42,185 --> 00:11:47,158
.لكنّي قتلت -
.لا أظنّكِ تعرفين معنى "قتلت" في هذا السياق -

189
00:11:47,158 --> 00:11:51,097
،)في تلك الليلة، تشاجرنا أنا و (ماكس
،لأوّل مرّة و حاولتُ البقاء غاضبةً منه

190
00:11:51,097 --> 00:11:54,969
انظرا لهذا الوجه. كيف يمكن البقاء غاضبين
من هذا الوجه؟

191
00:11:54,969 --> 00:11:57,255
كيف يمكن؟ -
.أعطِني هذا الوجه -

192
00:12:03,459 --> 00:12:06,664
.لكنّكِ تعرفين. تعرفين ذلك
.بما أنّه ورثه من هذا الشخص

193
00:12:06,664 --> 00:12:08,442
.انظر لحالك

194
00:12:08,762 --> 00:12:10,358
.هذا الفتاة يجب أن تذهب للحمّام

195
00:12:10,358 --> 00:12:13,082
."حتّى أنّها تعلّمتْ لغة "يادش -
.تلك الفتاة تحفظُ جيّداً -

196
00:12:13,082 --> 00:12:15,416
.نعم، صحيح -
.أعلم، أعلم، أعلم -

197
00:12:15,416 --> 00:12:18,400
.لا أُطيقُ هذه المرأة -
.ماذا؟ ظننتكِ أحببتِها -

198
00:12:18,400 --> 00:12:22,084
ما الذي ظننتنا أحببناه؟
القبل الفرنسيّة الغريبة في العلن؟

199
00:12:22,084 --> 00:12:25,699
أو استمرار تحدّثها بلغة الـ "يادش"؟
.أعني أنّه مزعج لمعادي الساميّة

200
00:12:25,699 --> 00:12:28,433
...تلك الفتاة جدّ -
.نسيتُ حقيبتي -

201
00:12:28,433 --> 00:12:32,290
.علينا أن نعلّق جرساً عليكِ -
.دينغ، دينغ، دينغ. اقترب -

202
00:12:33,353 --> 00:12:36,568
.ظننتُ أنّي أقدّم لكَ معروفاً -
."كفى كلاماً بلغة الـ "يادش -

203
00:12:37,597 --> 00:12:41,706
حسناً، هذا أم هذا؟ -
.أوَتعلمين؟ أظنّ عليكِ ارتداء سوال -

204
00:12:41,706 --> 00:12:45,124
.فهو يمنحكِ حرّيّةً أكثر بالحركة -
.لا أجد هذا مضحكاً -

205
00:12:45,124 --> 00:12:49,154
بالله عليكِ. بحثتُ في كلمات
.الحرب العالميّ الثانية" فقط لهذه المحادثة"

206
00:12:49,154 --> 00:12:52,699
فما الذي ستفعلينه أنتِ و (هتلر) الليلة؟
فيلم؟ غداء؟ غزو "بولندا"؟

207
00:12:52,699 --> 00:12:55,112
انتهيتِ؟ -
."ما زالت لديّ واحدة، أرجو أنّه سيّد "الرايخ = ثري -

208
00:12:55,112 --> 00:12:56,610
.سعيدة لانتظارنا لهذه

209
00:12:57,848 --> 00:13:02,675
أتظنّينني مجنونةً لمواعدته؟
...أعني، لو تزوّجنا، حسناً، هذا مستقبلي

210
00:13:02,675 --> 00:13:06,176
.(بيني هتلر)، (دوغ - بيني هتلر)
السيّد و السيّدة (دوغلاس هتلر)؟

211
00:13:06,176 --> 00:13:07,725
.حسناً، اسم (دوغلاس) يساعد قليلاً

212
00:13:07,725 --> 00:13:10,228
لمَ لا تحتفظين باسم (بيني هارتز)؟
.أو يمكن أن توصّليه

213
00:13:10,228 --> 00:13:12,015
.(بيني هارتز هتلر)
.نعم، هذا مقبول

214
00:13:12,015 --> 00:13:15,928
كفاكِ. إن كانت شهرةُ هذا الرجل هي
.أسوأ شيءٍ عنده، فليس الأمر بهذا السوء

215
00:13:15,928 --> 00:13:17,674
.أعني أنّه يبدو شابّاً رائعاً

216
00:13:17,674 --> 00:13:21,577
أنتِ محقّة. أنتِ محقّة. بماذا يهمّ الاسم؟
أعني من يبالي؟ صحيح؟

217
00:13:21,577 --> 00:13:24,821
.(واعدتُ ذاك الشابّ التركيّ (أهنيد جيرنتز -
.(لقد أحببتُ (أ ج -

218
00:13:24,821 --> 00:13:26,428
ما الخطأ الذي وقع معه؟

219
00:13:29,833 --> 00:13:30,702
.(مرحباً (ماكس

220
00:13:30,702 --> 00:13:35,167
أهذه (آليكس) أم النحّاتة
لاريسا) بصوتها المثير؟)

221
00:13:35,167 --> 00:13:37,436
ماذا حدث لـ (جين)؟ -
.على الرفّ -

222
00:13:37,566 --> 00:13:41,056
كنتِ محقّة. أرجوكِ (آل). أحتاج
.لمساعدتكِ بهذا

223
00:13:41,056 --> 00:13:42,300
.هذا كلّ ما أردتُ سماعه

224
00:13:42,300 --> 00:13:46,051
،أعطِني التفاصيل فقط
.و ستكون (لاريسا) في طريقها

225
00:13:46,688 --> 00:13:49,194
.الثامنة و النصف. حسناً -
.شكراً جزيلاً -

226
00:13:49,194 --> 00:13:51,533
أيمكنكِ أن تسديني معروفاً؟
.تساهلي بالأمور اليهوديّة

227
00:13:51,533 --> 00:13:54,958
.حاولتْ (جين)... و لم يُرحّب بها -
.فهمت -

228
00:13:58,514 --> 00:14:01,760
.(أنا الستار الجديد لـ (ماكس -
.من الغريب رغبتكِ لفعل ذلك -

229
00:14:01,760 --> 00:14:06,084
استمتعي بليلتكِ مع (هتلر). احرصي ألّا
!يدخل في "دبّابتكِ البانزر". ماذا؟ بووم

230
00:14:07,149 --> 00:14:11,112
يا صاح، لم تحتاج ستاراً آخر؟
.فوالداك يعتقدان أنّك سويّ

231
00:14:11,112 --> 00:14:14,593
،أمّي يهوديّة. ما لم أجد فتاةً تحبّها فوراً

232
00:14:14,593 --> 00:14:18,522
فستبدأ بتدبير المواعيد لي مع كلّ
.بنات صديقاتها العازبات المضحكات

233
00:14:18,522 --> 00:14:22,125
فلمَ لا تعترف و حسب؟
.أعني أنّ والديك تقبّلا كوني شاذّاً

234
00:14:22,125 --> 00:14:24,677
و لم يكفّ والدك عن إخباري كم يحبّ
."فيلم "ماما ميا

235
00:14:24,677 --> 00:14:29,024
لستَ ابنهما، فهمت؟
.سيبقيان هنا 4 ساعاتٍ أخريات. الأمر أسهل هكذا

236
00:14:29,024 --> 00:14:31,067
.حقّا؟ لأنّه يبدو عملاً شاقّاً لي

237
00:14:31,845 --> 00:14:36,540
عمل؟ أسبقَ و كنتَ في جولةٍ معماريّةٍ
لـ 6 ساعاتٍ مع ابنة (ميريام شيختر)، (خوخل)؟

238
00:14:36,540 --> 00:14:40,131
خوخل شيختر) يهوديّة؟) -
.في وجهها فقط -

239
00:14:41,147 --> 00:14:44,279
كيف لم يُعجبا بي؟ -
.أنا معجبٌ بكِ، و هذا كلّ ما يهمّ -

240
00:14:44,279 --> 00:14:45,544
.أعلم ما حدث -
.ها قد بدأنا -

241
00:14:45,544 --> 00:14:48,275
.حاولتُ بشدّة. و ربّما ظهر ذلك إلحاحاً

242
00:14:48,275 --> 00:14:51,565
يجب أن أذهب إلى هناك و أريهما
.جين) السلسة اللطيفة)

243
00:14:51,565 --> 00:14:53,266
أهناك (جين) السلسلة اللطيفة؟

244
00:14:53,266 --> 00:14:55,373
هل أضع لآلئ؟ -
.لا تفعلي هذا -

245
00:14:55,373 --> 00:14:57,653
.أنتَ محقّ. أنتَ محقّ
.لا لآلئ. سأترك الأمر بسيطاً

246
00:14:57,653 --> 00:15:01,681
عزيزتي، قمتِ بعملك. و يعتقد والداه
.أنّه سويّ. لا تذهبي إلى هناك. الأمر ليس عنكِ

247
00:15:01,681 --> 00:15:04,099
.أنتَ محقّ. الأمر ليس عنّي

248
00:15:06,005 --> 00:15:10,272
.فلنذهب للطابق العلويّ
لمَ لا تخلع كلّ هذا؟

249
00:15:13,209 --> 00:15:16,625
.و لنجعل الأمر كلّه عنكَ -
.حسناً -

250
00:15:17,615 --> 00:15:21,100
!كلّ الأمر عنّي
.كم الساعة؟ ساعة الحبّ

251
00:15:21,937 --> 00:15:24,693
...اللعنة! (جين)، لا تذ

252
00:15:26,883 --> 00:15:28,370
.مرحباً -
.أهلاً. ادخل -

253
00:15:28,370 --> 00:15:31,538
.شكراً. تبدين رائعة -
.شكراً -

254
00:15:31,538 --> 00:15:35,046
.بيني)، أنا مسرورٌ جدّاً لقبولكِ مواعدتي)

255
00:15:35,046 --> 00:15:39,662
أنا أيضاً. كان الأمر سخيفاً. أنا بصدق
.لا مشكلة لديّ مع اسمك

256
00:15:39,662 --> 00:15:42,436
.في الحقيقة، بدأ يعجبني
.(دوغ هتلر)

257
00:15:42,436 --> 00:15:45,266
.(سأحضر حقيبتي لأنّي على موعدٍ مع (هتلر

258
00:15:46,029 --> 00:15:49,139
أيبدو لك جيّداً (هتلر)؟ -
.بالتأكيد -

259
00:15:49,139 --> 00:15:52,739
.(هتلر). (هتلر). (هتلر) -
...حجزتُ لنا في -

260
00:15:54,861 --> 00:15:56,879
هل من خطب؟ -
ما هذا؟ -

261
00:15:57,822 --> 00:16:00,048
.لا شيء -
أأنتِ مهووسةٌ بي أو ما شابه؟ -

262
00:16:00,048 --> 00:16:04,698
ماذا؟ لا. لا. كنتُ أجرّب لأرى إن كنتُ
.قادرةً على التماشي مع اسمك

263
00:16:04,698 --> 00:16:08,681
.يبدو أنّكِ تماشيتِ كثيراً معه -
.نعم، كنتُ أحاول تخيّل المستقبل -

264
00:16:08,681 --> 00:16:10,164
بعد مشروبٍ واحد؟

265
00:16:11,727 --> 00:16:13,082
.فهمت الأمر

266
00:16:13,786 --> 00:16:17,063
.(أنتِ واحدةٌ من مهووسي (هتلر
.و أنا القطعة التذكاريّة الحقيقيّة

267
00:16:17,063 --> 00:16:19,143
مهلاً. ماذا؟ -
.دائماً تجدونني يا غريبي الأطوار -

268
00:16:19,143 --> 00:16:21,985
ماذا إذاً، ستأخذينني إلى مظاهرةٍ ما
و تتباهين بي أو ما شابه؟

269
00:16:21,985 --> 00:16:26,749
.حسناً. الأمر ليس كما يبدو
بأمانة، أيمكننا البدءُ من جديد؟

270
00:16:25,470 --> 00:16:27,047
{\pos(220,180)\s1\c&H0000FF&}!يهودي

271
00:16:27,680 --> 00:16:32,086
لا. سيصعب شرحُ هذه -
.نعم -

272
00:16:32,802 --> 00:16:35,873
.أين (آليكس)؟ تأخّرتْ 20 دقيقة -
.الأمر أفضل هكذا -

273
00:16:36,244 --> 00:16:38,971
يمكن أن يكون هذا العشاء عن اعترافك
.و إيضاح أمري

274
00:16:38,971 --> 00:16:40,425
ماكس)، عزيزي، أيمكنني التحدّث)
إليكَ لدقيقة؟

275
00:16:40,425 --> 00:16:43,620
ماكسي)، أعلمُ أنّك ما زلتَ عمليّاً)
،)مع (جين

276
00:16:43,620 --> 00:16:46,389
(لكن ابنةُ أخ (بيري شلونخ
،)كاري شلونخ)

277
00:16:46,389 --> 00:16:49,846
تخرّجتْ مؤخّراً و تبحث عن
.شخصٍ ليريها المكان

278
00:16:49,846 --> 00:16:52,915
كصديقين فقط. لكن من يعلم؟

279
00:16:52,915 --> 00:16:55,667
شكراً (ديف). مشروبك الداكوري التالي
.على حسابي

280
00:16:55,667 --> 00:16:57,666
.شكراً. كفّ عن ذلك

281
00:16:57,666 --> 00:17:00,664
ماكس)، أليس لديك ما تقوله لهما؟)

282
00:17:02,139 --> 00:17:05,591
...نعم، لديّ ما أقوله -
.بولين)، (هاورد)، يجب أن تمنحاني فرصةً أخرى) -

283
00:17:05,779 --> 00:17:08,501
يجب أن تمنحا (جين) فرصةً أخرى. أنا أحبّها -
.(ماكس) -

284
00:17:08,501 --> 00:17:10,815
...اسمعي، (جين) ستزيدين الأمور سوءاً

285
00:17:10,815 --> 00:17:13,868
يا صاح! ما هذا يا رجل؟
.كفّ عن مصّ وجه زوجتي

286
00:17:13,868 --> 00:17:16,353
أنتِ متزوّجة؟ -
كيف أمكنكِ فعلُ هذا؟ من هذا الرجل؟ -

287
00:17:16,353 --> 00:17:19,305
.(ماكس) -
.حسناً، لستُ مغرماً بـ (جين). تلك كذبة -

288
00:17:19,305 --> 00:17:22,834
...لكنّ الحقيقة
.إنّها... إنّها صعبة لأقولها

289
00:17:22,834 --> 00:17:26,460
لماذا يا عزيزي؟ ما الصعب؟ -
.يا رفاق. عزيزي، آسفة لتأخّري -

290
00:17:26,460 --> 00:17:29,487
.واجهتْني مشكلةٌ في النحت -
.هذه صديقتي الجديدة -

291
00:17:29,487 --> 00:17:31,326
.(ماكس) -
اتّصلتَ بـ (آليكس)؟ -

292
00:17:31,326 --> 00:17:33,761
.(من هي (آليكس)؟ أنا (لاريسا -
.(آليكس) -

293
00:17:33,761 --> 00:17:36,771
هذه (آليكس)... (آليكس) التي هجرتك؟ -
.نعم -

294
00:17:36,771 --> 00:17:42,942
فأنتَ تخون صديقتكَ المتزوّجة مع الخطيبة
السابقة لأقرب أصدقائك، لهذا هجرتْه؟

295
00:17:42,942 --> 00:17:45,725
.و لأنّه شاذٌّ أيضاً -
.هذا غريبٌ جدّاً -

296
00:17:45,725 --> 00:17:48,476
أوَتعلم (ماكس)، كان يجب أن
.تبقى مع (بيني) تلك

297
00:17:48,476 --> 00:17:51,366
.كانت فتاةً طبيعيّةً لطيفة -
مرحباً يا رفاق، خمّنوا ماذا؟ -

298
00:17:51,366 --> 00:17:56,567
،)قرّرتُ أخيراً أنّي أحبّ (هتلر
.و اتّضح أنّي نازيّةٌ أكثر ممّا ينبغي

299
00:17:56,567 --> 00:17:58,938
ماذا؟ -
.(مرحباً يا سيّد و سيّدة (بلوم -

300
00:17:58,938 --> 00:18:02,193
ساقطتان و نازيّة؟
إلامَ ترمي يا (ماكس)؟

301
00:18:02,193 --> 00:18:03,786
.للشبّان

302
00:18:05,799 --> 00:18:07,349
.أحبّ الشبّان

303
00:18:07,814 --> 00:18:10,120
ما الذي قاله؟ -
.أنا شاذّ -

304
00:18:12,894 --> 00:18:15,048
أنت... أنتَ شاذّ؟

305
00:18:16,184 --> 00:18:18,941
.نعم، أردتُ إخباركما سابقاً

306
00:18:18,941 --> 00:18:23,937
إنّما... لم أعلم كيف ستكون ردّة
.فعلكما، و كنتُ... خائفاً

307
00:18:24,808 --> 00:18:29,803
...إذاً
.لا تواعدُ أيّاً من هذه النسوة

308
00:18:31,579 --> 00:18:34,789
.صحيح -
.حمداً لله. - يا له من ارتياح -

309
00:18:34,789 --> 00:18:36,983
.يا له من ارتياح -
.حسناً -

310
00:18:36,983 --> 00:18:41,733
ماذا؟ لستما غاضبين؟ -
.عزيزي، لا يجب أن تخشى إخبارنا بأيّ شيء -

311
00:18:42,080 --> 00:18:48,632
ما يهمّنا هو أن تكون سعيداً
.و محاطاً بأناسٍ يحبّونك

312
00:18:49,208 --> 00:18:53,058
.(و أنا أحبّكَ يا (ماكس
.و أنا آسفة لأنّي كنتُ ستاراً مروّعاً

313
00:18:53,219 --> 00:18:55,918
.لن أكذب
.كنتِ مريعة

314
00:18:57,105 --> 00:18:59,762
.لكنّكِ أوصلتِني إلى هنا، لذا شكراً لكِ

315
00:19:00,127 --> 00:19:02,329
.اقترب يا عزيزي

316
00:19:02,329 --> 00:19:03,821
.ليس أنتِ -
.حسناً -

317
00:19:04,225 --> 00:19:05,416
.أنتَ

318
00:19:14,305 --> 00:19:16,643
.قلتُ لكم أنّ الاعتراف سيكون شاذّاً

319
00:19:22,451 --> 00:19:26,999
.(أوَتعلم من شاذّ؟ ابن (رودا كابلن
.و لديه ديسكو

320
00:19:26,999 --> 00:19:29,251
.و ابن (آرما شيفر) اعترف مؤخّراً

321
00:19:29,251 --> 00:19:33,803
.لديه ثلاثة أبناء
.هاوي)، سيصبح لدينا أحفاد)

322
00:19:33,803 --> 00:19:37,071
.في الحقيقة، تمّتْ خطبته

323
00:19:39,323 --> 00:19:40,685
.كنتُ أعلمُ ذلك

324
00:19:43,543 --> 00:19:46,652
،أُقدّر لكَ ما تفعله
.لكنّكَ لستَ نوعي المفضّل

325
00:19:52,748 --> 00:19:59,248
راجعنا طلبكما. و يبدو أنّكما مناسبان
.(تماماً لنادي (غلوناك) يا سيّد و سيّدة (وليامز

326
00:19:59,248 --> 00:20:01,489
،نادني (برادفورد) من فضلك

327
00:20:01,489 --> 00:20:05,351
و نادها التابعة المثقّفة، ألستُ على حقّ؟ -
.هذا مضحك -

328
00:20:05,351 --> 00:20:10,450
.برادفورد)، يذكر الطلب أنّك تحبّ الإبحار) -
.لا أحبّه يا سيّدي، بل أعشقه -

329
00:20:10,450 --> 00:20:13,584
.نسيم البحر يتدفق في شعر صدري

330
00:20:13,584 --> 00:20:16,714
.صحيح -
.شعور قدمي العارية على ظهر المركب -

331
00:20:16,714 --> 00:20:19,602
،أزيز النوارس و هي تخاطب بعضها
.بلغة الطير خاصّتها

332
00:20:19,602 --> 00:20:24,280
.اقتربتَ من اللانضوج -
."كا لكَ". "كا لكِ يا فتاة" -

333
00:20:24,280 --> 00:20:27,931
أخبرني إذاً، بأيّ ميناءٍ ترسو؟

334
00:20:28,800 --> 00:20:31,840
...حسناً، الـ -
...عزيزي، هذه الـ -

335
00:20:31,840 --> 00:20:33,767
{\pos(190,210)}."ميناء "دينيس -
."ديـ... نيس" -

336
00:20:33,767 --> 00:20:40,152
{\pos(190,210)}،"الذي أسّسه "دينيس فرانز
.في الحقيقة، في تطوّرٍ مفاجئ

337
00:20:44,534 --> 00:20:46,174
{\pos(190,210)}.انظر لهذين -
.ها قد بدأنا -

338
00:20:50,232 --> 00:20:54,391
{\pos(190,200)}...إذاً
ستبقينا على اللائحة؟

339
00:20:54,391 --> 00:21:00,005
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

340
00:20:54,641 --> 00:21:00,005
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

