1
00:00:01,292 --> 00:00:04,407
حسناً، محالٌ أن يكون هذا الفيلم
.مستوحىً من قصّةٍ حقيقيّة

2
00:00:04,407 --> 00:00:08,261
.إنّها قصّةٌ مستقبليّةٌ حقيقيّة
.كارثة الزومبي ستقع

3
00:00:08,261 --> 00:00:10,561
أعني، لمَ تعتقدون أنّي أعيش
بهذه الطريقة؟

4
00:00:10,561 --> 00:00:13,659
.بسبب انعدام الطموح و احترام الذات -
.الافتخار بما تحقّقه مع الشبّان -

5
00:00:13,659 --> 00:00:17,418
!لا يا رفاق، بل بسبب الزومبي
.تُظهر الدراساتُ أنّ أحدنا فقط سينجو

6
00:00:17,418 --> 00:00:21,121
و السؤال هو ... من؟ -
.الأمر يعتمد على استراتيجيّة النجاة -

7
00:00:21,121 --> 00:00:25,035
،أعني هل نتحدّث عن قتالهم بالقوّة
أو إمكانيّة أن نندمج و نعيش فيما بينهم؟

8
00:00:25,388 --> 00:00:29,650
فيما بينهم؟ هل نستخدم "فيما بيننا" الآن؟ -
.أيمكننا التركيز؟ هذه مسألة حياةٍ أو موت -

9
00:00:29,650 --> 00:00:32,788
حسناً. إن كنّا نتحدّث عن إمكانيّة
.(الاندماج، فأقول أنّه (ديف

10
00:00:32,788 --> 00:00:34,519
.فهو زومبي بأيّ حال -
!ماذا؟ -

11
00:00:34,519 --> 00:00:35,868
.نعم، رأيتُ روتينكَ اليوميّ يا أخي

12
00:00:35,868 --> 00:00:41,360
تستيقظ عند السابعة، تستحمّ، تتناول حبوب
.الألياف نفسها الخاصّة بالنساء في سن اليأس

13
00:00:41,360 --> 00:00:46,052
.طعامها الاختياريّ" للجميع" -
.و كزومبي، ليس لديك أيّة آمال أو أحلام -

14
00:00:46,052 --> 00:00:47,580
!لديّ أحلام -
حقّاً؟ -

15
00:00:47,580 --> 00:00:52,572
.ما زلتُ أعملُ على افتتاح مطعمي الخاصّ -
.نعم، إنّما ظللتَ تذكر ذلك طوال 6 سنوات -

16
00:00:52,572 --> 00:00:58,214
نعم، لكنّي صنعتُ شطائر اللحم اللذيذة لنا
.الليلة، رغم أنّ فرن (ماكس) لا يعلو عن حرارة 150

17
00:00:58,214 --> 00:01:02,414
حسناً، بإمكاني أن أخبركم من سيموتُ
.(أوّلاً في هجوم الزومبي. واضح أنّه (ماكس

18
00:01:07,730 --> 00:01:11,144
بصقتُ مرّتين لأبيّن مدى
.جنونكِ الآن

19
00:01:11,144 --> 00:01:13,964
.آسف يا (براد)، لكن ستموت (جين) أوّلاً -
أنا؟ -

20
00:01:13,964 --> 00:01:14,539
.نعم

21
00:01:14,539 --> 00:01:17,865
لا تملك لياقة بدنيّة، ليس لديك مواهب
.مميّزة، و لا مهاراتٍ في النجاة

22
00:01:17,865 --> 00:01:21,876
.توضيح، ثمّة أمورٌ نحبّها في هذا العالم
.تُبطئ الناس

23
00:01:21,876 --> 00:01:26,555
قلبي البارد الأسود، و العيش دون ارتباطات
.بأيّ أحد أو شيء. هذه ثروتي العظيمة هنا

24
00:01:26,555 --> 00:01:28,836
.لا تفعل هذا يا صاح
.فهي تنافسيّةٌ للغاية

25
00:01:28,836 --> 00:01:33,026
(بتناوله 59 هوت دوغ، أصبح (كوكوياشي
.أعظم متنافسٍ في الطعام في العالم

26
00:01:33,026 --> 00:01:35,360
.أريد 60 هوت دوغ و مؤقّتاً

27
00:01:36,604 --> 00:01:39,526
فليبدأ أولمبياد الزومبي
.يا سيّدة الهوت دوغ المجنونة

28
00:01:39,526 --> 00:01:42,267
.إليّ به -
!عند الإشارة، استعداد، انطلاق -

29
00:01:42,434 --> 00:01:46,045
.انجحي يا عزيزتي. نالي منه يا عزيزتي -
هل أنا فعلاً زومبي؟ -

30
00:01:46,045 --> 00:01:49,692
.كان بإمكانك الوقوف و العمل قليلاً -
،أعلم أنّ بيع اللحم ليس بالعمل الطموح -

31
00:01:49,692 --> 00:01:55,228
،لكن سأجني مالاً كثيراً، و هو مطعمٌ قريب
.و أنا أرتاح بتقديم الطلبات هناك

32
00:01:55,798 --> 00:02:00,781
.كما تعلم، الزومبي خارقون الآن -
.أُفضّل أن أكون مصّاص دماء -

33
00:02:01,162 --> 00:02:03,586
كلّنا نُفضّل أن نكون مصّاصي دماءٍ
.يا أخي

34
00:02:06,924 --> 00:02:09,996
سحقتك! يتمّ الآن التهامُ وجه
.ماكس) من قبل زومبي)

35
00:02:09,996 --> 00:02:13,886
.لم ينتهِ الأمرُ بيننا -
إليّ بها. أنا أمتلكك، مفهوم؟ -

36
00:02:13,886 --> 00:02:19,035
أنا في رأسك، و لديّ شقّةٌ بـ 3 غرف
.نومٍ فيه و جزيرة رخام و فرن بيتزا و ثلّاجة نبيذ

37
00:02:19,035 --> 00:02:21,867
.حسناً، فهمنا الصورة -
لكنّنك تعرف أنّه مطبخ أحلامي، صح يا عزيزي؟ -

38
00:02:21,867 --> 00:02:24,601
اذهبوا يا رفاق و حسب، اتّفقنا؟

39
00:02:25,703 --> 00:02:27,709
.اقتربتُ من تحطيم رقمي للجري

40
00:02:27,709 --> 00:02:30,800
.سنخرج الليلة
!ستكون الرحلة كبيرة

41
00:02:32,362 --> 00:02:38,661
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأوّل - الحلقة السابعة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( Dave of the Dead ) ديف) من الأموات)

42
00:02:42,113 --> 00:02:45,577
{\pos(190,230)}ثيابي في يوم الغسيل ليس
.مناسباً لأعين العامّة

43
00:02:45,577 --> 00:02:48,388
{\pos(190,230)}.لا بأس. إنّها غرفة الغسيل
.الجميع هنا غريبوا الأطوار

44
00:02:49,232 --> 00:02:51,791
{\pos(190,230)}.حسناً... لم أكن... أعنيك

45
00:02:52,737 --> 00:02:54,805
{\pos(190,230)}.أتعلمين؟ سأذهب لإحضار بعض الأرباع

46
00:02:56,297 --> 00:02:58,965
{\pos(190,230)}.ملابسٌ جيّدة -
.و ملابسك أيضاً -

47
00:02:59,439 --> 00:03:02,009
هل تحضر إلى هنا كثيراً؟ -
.فقط عندما تكون ملابسي متّسخة -

48
00:03:02,009 --> 00:03:04,109
.فهذا أمرٌ مشتركٌ بيننا

49
00:03:04,353 --> 00:03:06,499
.(أنا (توبي -
.(بيني) -

50
00:03:06,499 --> 00:03:10,881
{\pos(190,230)}.كما تعرفين، فهذه النشّافات تستغرقُ طويلاً
أترغبين بالذهاب للمحلّ المجاور لاحتساء القهوة؟

51
00:03:12,795 --> 00:03:13,910
.طبعاً

52
00:03:14,717 --> 00:03:17,271
.نعم. حسناً

53
00:03:27,696 --> 00:03:31,877
هل أرسلتَ الأدمغة بالفاكس؟ -
هل رأيتَ أدمغة القسم الثالث؟ -

54
00:03:39,332 --> 00:03:44,276
.الأفضل بسعر 10 دولارات للباوند
.مجمّدة سريعاً للاحتفاظ بكلّ المواد المغذّية

55
00:03:44,276 --> 00:03:47,268
{\pos(190,210)}.شكراً للاتّصال بدائرة النقل
.يوماً سعيداً

56
00:03:47,268 --> 00:03:53,685
{\pos(190,210)}،أقضي وقتاً طويلاً لأبدو بمظهرٍ جميل
.و عندما أرتدي ثياباً رثّة، ألتقي بفتىً لطيف

57
00:03:53,685 --> 00:03:55,671
{\pos(190,210)}.عليّ أن أذهبَ أكثر لمحلّ الغسيل

58
00:03:55,671 --> 00:03:59,326
{\pos(190,210)}،نعم، يجب أن آخذ ثيابي الداخليّة القديمة
.لكن كلّ حين، سألتقي شابّاً لطيفاً

59
00:03:59,326 --> 00:04:01,402
الفتى هنا... أعلى شأناً من ثيابٍ
.داخليّة مجّانيّة

60
00:04:01,402 --> 00:04:05,819
{\pos(190,210)}!(لا أطيق الانتظار لتقابلا (توبي
...يا إلهي، نحن نحبّ الأشياء نفسها

61
00:04:05,819 --> 00:04:08,538
{\pos(190,210)}،شبكة التسوّق المنزليّة
.صغار الحيوانات على الانترنت

62
00:04:08,538 --> 00:04:12,776
.حتّى أنّه يحبّ تطريزي -
.عليّ أن أقولَ أنّكِ تواعدين جدّتي -

63
00:04:13,846 --> 00:04:15,682
{\pos(190,210)}.(وصلتْني رسالةٌ من (جين

64
00:04:16,112 --> 00:04:18,977
{\pos(190,210)}إنّها تبني طابقاً آخر
.فوق الشقّة التي تملكها في دماغي

65
00:04:18,977 --> 00:04:21,385
.غير مقبول
.ليس في فترة الكساد

66
00:04:22,574 --> 00:04:28,747
وصل (توبي). لمَ ما يزال يرتدي هكذا؟ -
يا إلهي، تعرفين ما هو، صحيح؟ -

67
00:04:28,986 --> 00:04:30,924
.إنّه هبّي -
.لا -

68
00:04:30,924 --> 00:04:34,268
{\pos(190,210)}.جينز ضيّق، الوشاح بغضّ النظر عن الموسم
.(إنّه هبّيّ يا (بيني

69
00:04:34,268 --> 00:04:37,095
{\pos(190,230)}.كلّ ما تحبّينه... يحبّه بتهكّم -
.لا تعرف ذلك -

70
00:04:37,095 --> 00:04:40,042
.بلى، و أستطيعُ شمّه من هنا
.رائحته كسوقٍ رخيص

71
00:04:40,042 --> 00:04:41,318
.انتبه لما تقول

72
00:04:41,318 --> 00:04:46,897
{\pos(190,210)}مرحباً. مستعدّة للذهاب؟
.سمعتُ عن محلٍّ لتبادل الأشرطة المنوّعة

73
00:04:47,192 --> 00:04:48,538
.كان (ماكس) محقّاً

74
00:04:48,666 --> 00:04:51,257
،قفلُ الدرّاجةِ هناك
أهو حزامكَ أيضاً؟

75
00:04:51,257 --> 00:04:53,326
مذهل، صحيح؟ -
.نعم -

76
00:04:53,825 --> 00:04:55,624
ما قصّة هذه الثياب الأنيقة؟

77
00:04:57,974 --> 00:05:00,994
...إنّه
.(إنّه يوم الغسيل عند (بيني

78
00:05:02,954 --> 00:05:07,782
.لا بدّ أنّك تحبّين الغسيل -
.أحبّ فعلاً لطخات الألوان، في كلّ مكان -

79
00:05:08,121 --> 00:05:10,435
.دعنا نخرج -
.حسناً. إلى اللقاء -

80
00:05:10,435 --> 00:05:13,430
.سررتُ بلقائك -
.السرور لنا -

81
00:05:13,630 --> 00:05:15,312
.هوّني عليكِ

82
00:05:18,558 --> 00:05:22,246
...كنتما على حقّ. أنا زومبي
.(في عملي، و مع (آليكس

83
00:05:22,246 --> 00:05:26,130
.هربتْ منكَ فعليّاً في حفل الزفاف -
.كان عليك تناول أدمغةً أكثر عندما واتتكَ الفرصة -

84
00:05:26,130 --> 00:05:30,392
.نعم، لكن كما تريان، هذا يكفي
.سأقوم بتغييراتٍ جادّة و ملحّة في حياتي

85
00:05:30,392 --> 00:05:31,691
.حسناً. نعم -
.نعم -

86
00:05:31,691 --> 00:05:34,928
أنا في الـ 29، لن أدخلَ الثلاثينات
.و أنا أراوحُ مكاني

87
00:05:34,928 --> 00:05:36,948
ماذا؟ -
.لا، لن تفعل -

88
00:05:36,948 --> 00:05:41,168
و لهذا سأستقيل من عملي
.و أفتتح مطعمي الخاصّ

89
00:05:41,168 --> 00:05:43,167
حقّاً؟ -
ماذا؟ -

90
00:05:43,605 --> 00:05:45,540
.أعد ما قلت
من سيدفع الإيجار؟

91
00:05:46,718 --> 00:05:49,284
استقال من عمله؟ -
.لا تقلقي، ليس بعد -

92
00:05:49,284 --> 00:05:50,552
.لكنّه سيستقيل بالتأكيد

93
00:05:50,552 --> 00:05:53,667
،)حسناً، هذا ليس من طبيعة (ديف
.يجب على أحدهم أن يخبره أنّها فكرةٌ فظيعة

94
00:05:53,667 --> 00:05:55,950
.فهو غارقٌ بالديون و الاقتصاد مُزرٍ

95
00:05:55,950 --> 00:05:58,818
كيف يمكنكِ أن تقولي لشخصٍ
ألّا يتبعَ حلمه؟

96
00:05:59,188 --> 00:06:03,258
...أعلمُ رجلاً آخر لديه حلم
."فايفل)، في "الذنب الأمريكيّ)

97
00:06:03,258 --> 00:06:06,346
هل ستقولان لـ (فايفل) ألّا يتّجه غرباً؟ -
.خلطتَ بين الأفلام في النهاية يا أخي -

98
00:06:06,346 --> 00:06:11,007
هذا يتعلّق بالأحلام، و لسنا محطّمي
.الأحلام... كبعض الشقراروات

99
00:06:11,007 --> 00:06:12,457
ما الذي تفعله بإبهامك؟ -
.أشير بإبهامي -

100
00:06:12,457 --> 00:06:16,656
.أستطيعُ رؤيته -
.يا رفاق، أخبارٌ طيّبة. وجدتُ صندوق إلهامي -

101
00:06:16,656 --> 00:06:19,404
لا أعرف ما المزعجُ أكثر، امتلاككَ
.لسلّة إلهام، أو تسميتها كذلك

102
00:06:19,404 --> 00:06:24,283
تحوي كلّ أفكاري بشأن المطعم و القوائم
.التي جمعتها لسنوات، و قائمة مهامي

103
00:06:24,283 --> 00:06:28,522
قصّة شعر". ربّما سأقوم بذلك"
.يا "(ديف 2007)". ربّما سأفعل

104
00:06:28,522 --> 00:06:30,851
ألا تريدان قولَ شيء؟ -
.لا -

105
00:06:31,427 --> 00:06:34,078
.فقط حظّاً طيّباً بقصّة الشعر تلك يا أخي -
.شكراً -

106
00:06:35,004 --> 00:06:39,301
،اسمعي، سأكلّمه ببعض المنطق، و سيفهم
.اتّفقنا؟ أنا و (ديف) صديقان طوال عمرنا

107
00:06:39,301 --> 00:06:41,428
.نحن على "موجة براف" نفسها

108
00:06:42,226 --> 00:06:43,434
."موجة براف"

109
00:06:43,932 --> 00:06:46,470
.موجة (براد ديف) نفسها -
.نعم -

110
00:06:48,147 --> 00:06:51,669
حسناً، لا تتصرّف و كأنّك لم يكن عليكَ
.شرح ذلك، لأنّها لم تكن منطقيّةً على الإطلاق

111
00:06:52,444 --> 00:06:56,185
،)بكلمة أصف موعدي مع (توبي
."مضحك"

112
00:06:56,185 --> 00:07:00,878
اصطحبني إلى حفلةٍ سرّيّة حيث شكّلوا
."فرقةً كاملةً من "كلمة و تهجئة

113
00:07:00,878 --> 00:07:04,402
و كان ذلك ممتعاً؟ -
!أعتقد ذلك -

114
00:07:04,667 --> 00:07:09,862
أواثقةٌ منه؟ أشعرُ أنّك تفعلين هذا الشيء
.حيث تقلّدين شخصيّة الرجل الذي تواعدينه

115
00:07:10,038 --> 00:07:11,686
.أنا لا أفعل ذلك

116
00:07:17,854 --> 00:07:20,488
.الحبّ يدفعنا لأفعالٍ جنونيّة -
حقّاً؟ -

117
00:07:20,488 --> 00:07:25,653
ماكس)، أنا معجبةٌ به فعلاً، مفهوم؟)
.و عليكَ أن تخبرني بما أفعل لئلّا أحرج نفسي

118
00:07:25,653 --> 00:07:31,393
.حسناً. ستفعلين كلّ ما أقوله
.و ستنفّذين كلّ توجيهٍ دون طرح سؤالٍ واحد

119
00:07:35,610 --> 00:07:36,821
...القانون الهبّيّ الأوّل

120
00:07:36,821 --> 00:07:40,062
.لا تحاولي أبداً. لا تضعي مجهوداً بأيّ شيء -
.فهمت -

121
00:07:40,504 --> 00:07:42,735
.كمضيفة طيران -
.هذا صحيح -

122
00:07:42,735 --> 00:07:46,191
علينا أن نضع الجينز تحت تلك التنّورة
.و عرق على الجينز

123
00:07:46,191 --> 00:07:48,702
،القانون الهبّيّ الثاني
...أحبّي الأشياء فقط بتهكّم

124
00:07:48,702 --> 00:07:52,086
،كتب، أفلام، عروض تلفزيونيّة
.البيئة

125
00:07:53,332 --> 00:07:57,247
.انظري لذلك
.(حسناً أنتِ تلعبين البينغ بونغ ضدّ (جود لو

126
00:07:57,705 --> 00:07:59,895
.(تحمصّين القهوة مع (غلين كلوز

127
00:07:59,895 --> 00:08:03,111
...يا رفاق، تعلمان أنّي أبيع الثياب هنا
ثياباً جميلة؟

128
00:08:03,111 --> 00:08:07,313
.آليكس)، الراشدون يتكلّمون هنا)
...القانون الهبّيّ الثالث

129
00:08:07,469 --> 00:08:09,241
.لا تظهري حماساً أكثر من اللازم

130
00:08:09,241 --> 00:08:12,410
.بإمكاني القيام بذلك -
.(حقّاً؟ قاومي ذلك يا (بين -

131
00:08:12,410 --> 00:08:18,312
.لا ترقصي. لا ترقصي. بإمكانها أن ترقص
.انظري كم هو ممتع. لا تشعري به

132
00:08:18,312 --> 00:08:21,546
.انظري كم هو ممتع
.انظري كم نحظى بالمتعة

133
00:08:21,546 --> 00:08:24,461
.أكثر من اللازم -
.متعة كثير. لا ترقصي -

134
00:08:24,461 --> 00:08:27,631
،حسناً، القانون الأخير
.كلّ شيءٍ غبيّ

135
00:08:27,631 --> 00:08:31,093
،إن قال أحدهم شيئاً لم تفهميه
."ببساطة "تجاوزه

136
00:08:31,093 --> 00:08:34,227
.فرويو"، تجاوزه"
.أمورٌ أخرى، تجاوزه

137
00:08:34,227 --> 00:08:37,012
.عظيم. ينقصكِ شيءٌ واحد

138
00:08:39,918 --> 00:08:41,332
.مثاليّ

139
00:08:41,611 --> 00:08:43,447
.اذهبي يا غريبة الأطوار الصغيرة

140
00:08:44,485 --> 00:08:46,125
...انتبهي فهذه -
.انتبهي لطريقك -

141
00:08:46,125 --> 00:08:48,155
!كوني حذرة رجاءً -
.نعم. تلك طلباتٌ مدفوعة -

142
00:08:48,426 --> 00:08:49,962
.سأدفع ثمنها

143
00:08:50,102 --> 00:08:53,220
.حسناً، تحدّي الزمبي التالي
.إليّ به أو استسلم

144
00:08:53,220 --> 00:08:54,539
.ليست عبارةً حقيقيّة

145
00:08:54,539 --> 00:08:59,924
،الزومبي يشعرون بالحركة، لذا ما سنفعله
،هو أنّ من يجلس بلا حراك أطول من الآخر يفُز

146
00:08:59,924 --> 00:09:03,154
أيّ أنا، لأنّك من النوعيّة الأولى
.من المجانين الذي يعجزون عن الجلوس بلا حراك

147
00:09:03,154 --> 00:09:06,978
.بالله عليك
."قبلتُ التحدّي كحمار "ترون

148
00:09:07,243 --> 00:09:11,739
أعلمُ أنّكِ تحاولين إظهار الثقة، لكنّكِ تبدين
.كخمسينيّةٍ مطلّقة تكلّم ابنها بالتبنّي

149
00:09:12,432 --> 00:09:18,199
...ستبدأ اللعبة بعد ثلاثة
.اثنان... واحد

150
00:09:21,142 --> 00:09:24,084
تريدين مسح الجعة بشدّة؟

151
00:09:24,258 --> 00:09:25,856
.امسحي الجعة

152
00:09:26,142 --> 00:09:30,809
انظري إليها تُسكب على الأرض
.محدثةً فوضىً عارمة

153
00:09:31,828 --> 00:09:36,021
...ربّاه، يجب أن تمسحي -
!حسناً. ليست فوضى فقط. بل غير آمنة -

154
00:09:36,021 --> 00:09:41,588
هزمكِ الزومبي، و أنا أستخدم جسمكِ
.(كحقيبة نوم على طريق (تانتان

155
00:09:41,588 --> 00:09:44,695
.بالمناسبة، لا أعرف لمن هذا السروال التحتيّ -
.حسناً -

156
00:09:44,695 --> 00:09:47,223
،)بل أعرف، إنّه لـ (غري
.جارنا البولنديّ

157
00:09:48,402 --> 00:09:50,620
.حضر إلى هنا و أعدّ الفطائر

158
00:09:53,234 --> 00:09:57,914
.اصطدمتِ بقوّة بذاك الرجل هناك -
.أشعرُ أنّي أقنعته أنّي كنتُ أعانقه -

159
00:09:57,914 --> 00:10:01,410
.(قابلي صديقيّ، (آيوني) و (آتيكوس -
.مرحباً -

160
00:10:01,410 --> 00:10:05,921
لديها مدوّنة عن المجلّات، و هو ربح
.مسابقة الشوارب لثلاث سنواتٍ متتالية

161
00:10:06,519 --> 00:10:07,775
.و كأنّني أبالي

162
00:10:08,604 --> 00:10:13,094
،أترين ذاك الشابّ، إنّه أيمن
.لكنّه يرفض استخدام يده المسيطرة

163
00:10:13,402 --> 00:10:17,869
.إنّها دعايةٌ كبيرة -
.و هو ذو شأنٍ كبير في محطّة الغاز المهجورة -

164
00:10:17,869 --> 00:10:19,169
ما رأيك؟

165
00:10:21,794 --> 00:10:23,359
.تجاوزوه

166
00:10:24,478 --> 00:10:27,825
.تماماً. نعم -
.تجاوته تماماً الآن -

167
00:10:27,825 --> 00:10:29,603
لم أتيتما حتّى؟

168
00:10:29,603 --> 00:10:30,372
.لا أعلم

169
00:10:30,372 --> 00:10:36,588
أوّلاً، أهلاً بكم. أرغبُ أن أقدّم لكم
."التجربة الثوريّة الجديدة لمطاعم "شيكاغو

170
00:10:36,959 --> 00:10:43,079
.مطابخُ كثيرة حول العالم
كيف تختارون واحداً فقط؟

171
00:10:43,573 --> 00:10:46,321
أنتَ متزوّج، صحيح يا سيّدي؟ -
.نعم، بـ (جين). تعرف ذلك -

172
00:10:46,321 --> 00:10:50,792
فلنقل أنّكما ذاهبان لمطعم، هي تريد طعاماً
مكسيكيّاً، و هي تريد طعاماً يابانيّاً، ماذا تفعلان؟

173
00:10:50,792 --> 00:10:51,727
.نطلبُ طعاماً يابانيّاً -
.نطلبُ طعاماً يابانيّاً. نعم -

174
00:10:51,727 --> 00:10:56,034
.بالضبط. يستحيل أن تقرّرا
....لهذا أقدّم لكم

175
00:10:57,546 --> 00:10:59,771
."شوّاية "بانجيا

176
00:11:00,225 --> 00:11:09,236
.فيها 900 وجبة من 125 مطبخٍ متنوّع
.كلّها في قائمةٍ واحدة يا أعزّائي

177
00:11:09,587 --> 00:11:14,795
.صحيح. تبدو كبيرة -
هل أنتفقتَ 17 ألف دولار في محلّ النسخ؟ -

178
00:11:14,795 --> 00:11:20,939
.أعلمُ أنّه يستلزمُ رأس مالٍ كبير
.لذا سألتقي غداً مع مستثمر مطاعم

179
00:11:20,939 --> 00:11:25,699
!تلك هي يا رفاق! فلنحتفل
.شوّاية "بانجيا". الشمبانيا في طريقها

180
00:11:25,699 --> 00:11:28,045
ما الأمر بحقّ الجحيم (براد)؟
.(حسبتكَ تحدّثتَ مع (ديف

181
00:11:28,247 --> 00:11:31,863
،عليّ القول أنّي مذ قرّرتُ تحقيق حلمي مجدّداً
.و أنا في غاية السعادة

182
00:11:31,863 --> 00:11:36,887
...أعني كنتُ في وضعٍ حالكٍ يا رجل
.أعني كأنّي كنتُ أطلب الالتحاق بمدرسةٍ حالكة

183
00:11:37,366 --> 00:11:39,692
آسف، عمّ أردتَ محادثتي؟

184
00:11:40,553 --> 00:11:41,929
.(عن (هيلاري كلينتون

185
00:11:41,929 --> 00:11:46,031
.صوتُّ لها. و لم أخبر أحداً قطّ
.و أشعر بتحسّن بإزالة هذا العقبة عن صدري

186
00:11:46,031 --> 00:11:48,805
."كانت هناك عقبة في "موجة براف -
.حسناً، يجب على أحدٍ أن يكلّمه -

187
00:11:48,805 --> 00:11:52,625
نعم، قبل أن يبدأ بإطعام "شيكاغو" التاكو
.المسبّب للبدانة

188
00:11:52,625 --> 00:11:55,857
.حسناً، لا يمكن أن أكلّمه أنا
.سبقَ و حطّمتُ حياته الشخصيّة هذا العام

189
00:11:55,857 --> 00:12:00,502
.لا أستطيع تحطيمَ حياته المهنيّة -
.لستُ في مرحلةٍ يؤخذُ كلامي بجدّيّة -

190
00:12:00,502 --> 00:12:04,828
...حسناً، على أحدٍ أن يكلّمه. هذا فعلاً -
!ديف)! - مرحباً) -

191
00:12:04,828 --> 00:12:07,133
آل)، هلّا ساعدتِني؟) -
.نعم، بكلّ تأكيد -

192
00:12:07,467 --> 00:12:12,332
.يا رفاق، أودّ أن أشكركما على مساندتي
.أعني ما كنتُ لأفعل هذا من دونكم

193
00:12:12,332 --> 00:12:17,218
،شكراً لثقتكم بي
...أو كما يقولون باللغة البورميّة

194
00:12:17,218 --> 00:12:20,173
."شكراً لكم"

195
00:12:20,173 --> 00:12:24,509
،حسناً، شمبانيا لأصدقائي الحقيقيّين
.ألم حقيقيّ لأصدقاء الشمبانيا

196
00:12:25,603 --> 00:12:26,949
.نخب البانجيا

197
00:12:26,949 --> 00:12:28,908
.بانجيا -
.بانجيا. - بانجيا -

198
00:12:30,066 --> 00:12:31,327
.بانجيا

199
00:12:34,467 --> 00:12:36,791
أيّ شقّةٍ تبنينها في رأسي الآن؟

200
00:12:36,791 --> 00:12:39,617
ما الأمر؟ بنيتِ سريعاً و انهار الاقتصاد؟

201
00:12:39,617 --> 00:12:42,624
.و الآن أنتِ في الشارع تتسوّلين الطعام

202
00:12:42,624 --> 00:12:44,888
كيف تعادلنا؟ -
.النتيجة 2 - 2 مجدّداً -

203
00:12:45,513 --> 00:12:52,205
حسناً، حسناً. بقيتْ فئةٌ واحدة
.في معركة الزومبي هذه... انعدام الرحمة

204
00:12:52,457 --> 00:12:55,301
.لكن لم أجد طريقةً بعد لقياسها -
.سرقة طفل -

205
00:12:55,301 --> 00:12:58,452
.لا
.لكنّك قريب

206
00:12:58,452 --> 00:13:03,417
يا رفاق، أترغبان بحضور حفلةٍ ممتعة
يوم الجمعة مع (توبي) و كلّ أصدقائه؟

207
00:13:03,417 --> 00:13:05,409
.محال -
.ستكون حقلةً طبيعيّةً تماماً -

208
00:13:05,409 --> 00:13:09,775
.لا، لن تكون كذلك -
.حسناً. ستكون في "لونغ آيلاند" بأسلوب العهود -

209
00:13:09,775 --> 00:13:10,904
.الهبّيّون

210
00:13:12,716 --> 00:13:17,307
ألم تتعبي قليلاً من هذا؟
.أعني الثياب، و الاكسسوارات القديمة

211
00:13:17,307 --> 00:13:20,907
.تصنعين الحبال منذ 4 ساعات
.و يبدو ذلك عملاً شاقّاً

212
00:13:20,907 --> 00:13:24,461
و أيّة علاقة ليست عملاً؟ -
.آفليك) و (غارنر) وجدا الطريقة الصحيحة) -

213
00:13:24,461 --> 00:13:28,638
حسناً، نعم. التمييز بين اللطيف
.و غير اللطيف أمرٌ مرهق

214
00:13:28,638 --> 00:13:30,865
.لكنّي أتعلّم و (توبي) يستحقّ

215
00:13:30,865 --> 00:13:35,101
تعالا الجمعة، من أجلي؟
.ستكون هناك مصارعة بالإبهام بعد الحفلة

216
00:13:35,101 --> 00:13:38,909
هل أحدٌ من هؤلاء راشد؟ -
.سيكونون كذلك بعد العهود -

217
00:13:38,909 --> 00:13:48,067
،تخيّلو بداية الزمان تلتقي مع مستقبل الطعام
.و هذا يا سيّدي الطيّب... شوّاية بانجيا

218
00:13:50,068 --> 00:13:52,365
.عالمٌ واحد، مطعمٌ واحد

219
00:13:53,834 --> 00:13:55,663
.مذهل

220
00:13:56,093 --> 00:13:58,645
.يجب أن أستدعي شركائي إلى هنا -
.عظيم -

221
00:13:58,645 --> 00:14:00,399
.و عندما يأتون، أعد العرض -
.حسناً -

222
00:14:00,399 --> 00:14:01,555
.بالطريقة ذاتها -
.حسناً -

223
00:14:01,555 --> 00:14:05,671
.و كأنّك لا تعرف أنّها أغبى فكرةٍ سمعتُها -
حسناً. ماذا؟ -

224
00:14:06,980 --> 00:14:08,620
.اقترفتُ خطأً كبيراً

225
00:14:08,620 --> 00:14:11,449
.لا يمكنكَ أن تلومَ نفسك -
.لا، لا. لا أفعلُ ذلك -

226
00:14:11,449 --> 00:14:20,288
كما تعرفون، فهمت، الاقتصاد سيّء، لذا سأتجاوز
.فكرة الاستثمار التقليديّ و أموّله بنفسي

227
00:14:20,288 --> 00:14:24,721
كما أنّي أعملُ مع شخصٍ أخبرني
.أنّ بإمكاني الحصول على بعض المال من والده

228
00:14:24,721 --> 00:14:26,341
يبدو أمراً صعباً، صحيح؟

229
00:14:26,541 --> 00:14:31,970
خطأ. كلّ ما عليّ فعله هو أخذ صندوقٍ
."من البطاقات إلى مطارٍ في "إنديانا

230
00:14:32,131 --> 00:14:33,421
.عمليّة سهلة و نظيفة

231
00:14:37,329 --> 00:14:38,632
ما الخطب؟

232
00:14:39,848 --> 00:14:44,037
جعة بلا كحول؟ -
حسناً، لا تثقون بأمر شوّاية البانجيا هذا؟ -

233
00:14:44,037 --> 00:14:49,318
.أحبّ المطاعم -
.كلّنا... كلّنا نحبّ المطاعم -

234
00:14:50,728 --> 00:14:52,051
.نعم. فهمت

235
00:14:53,527 --> 00:14:55,049
.فهمت -
...ديف)، مهلاً) -

236
00:14:56,102 --> 00:15:01,612
،حسناً، خرج الأمر رسميّاً من أيدينا
و لن يقول أحدكم شيئاً؟ فعلاً؟

237
00:15:03,097 --> 00:15:07,331
.إنّها فعلاً جعةٌ قليلة الكحول -
.لا بأس. سأقوم بذلك -

238
00:15:10,601 --> 00:15:15,071
و كلّ هذا بدأ من نقاشك عن
"من سينجو من هلاك الزومبي؟"

239
00:15:15,071 --> 00:15:18,775
أتتخيّلون ما كان ليحدث
لو أجرينا محادثةً حقيقيّة؟

240
00:15:24,565 --> 00:15:28,381
.أعلم
.كانت بانجيا فكرةً غبيّة

241
00:15:28,771 --> 00:15:31,762
.لا، ليس بالكامل
...إنّما

242
00:15:33,012 --> 00:15:35,799
.يحيط بها الكثير من الأمور الغبيّة

243
00:15:35,799 --> 00:15:38,497
،ديف)، أعلمُ أنّكَ تحسبني محطّمةً للأحلام)

244
00:15:38,903 --> 00:15:43,287
،لكن في هذه الحالة
.أريدُ أن أكون ضاغطةً للأحلام و حسب

245
00:15:44,439 --> 00:15:49,593
.حسناً، هذا ليس عدلاً
...إيماءة اليد تجعل الضغط يبدو جميلاً، لذا

246
00:15:49,593 --> 00:15:53,725
هذا المخطّط الضخم ليس مناسباً لك، اتّفقنا؟
.أنتَ عقلانيٌّ و مسئول

247
00:15:53,725 --> 00:15:58,769
أعلم، أنا عقلانيّ و مسئولٌ لدرجةِ
.أنّي تحوّلتُ إلى زومبي

248
00:15:58,769 --> 00:16:01,426
.حسناً، وصلتْني الرسالة بكلّ وضوح

249
00:16:01,674 --> 00:16:08,201
.حسناً، لكن اسمع، ثمّةَ حلٌّ وسط
...لستَ مضطرّاً لتصل من سرعة 0 إلى 60 في

250
00:16:08,201 --> 00:16:10,218
.مهما يكن
.لا أفقه بأمور السيّارات

251
00:16:10,218 --> 00:16:14,665
.اسمع، لا تحتاج إلى السوشي
.لا تحتاج إلى طعامٍ كازخستانيّ

252
00:16:15,373 --> 00:16:19,738
لستَ مضطرّاً لمحاولة جعل
.النباتيّين سعداء. فلن يكونوا سعداء أبداً

253
00:16:20,429 --> 00:16:26,487
.شطائر اللحم، موافق؟ التزم بما أنتَ بارعٌ به
.ابدأ صغيراً. محلٌّ صغيرٌ للشطائر ربّما

254
00:16:26,487 --> 00:16:28,620
.ما زلتُ بحاجةٍ لإيجاد بعض المال

255
00:16:38,025 --> 00:16:41,287
هل تتقدّمين لخطبتي؟
.لأنّي أظنّ لدينا ماضٍ غريب

256
00:16:41,287 --> 00:16:43,314
،أعلمُ أنّكَ قلتَ بإمكاني الاحتفاظَ به

257
00:16:43,788 --> 00:16:49,074
.لكنّي أريدكَ أن تأخذه
.لن يغطّي كلّ شيء، لكنّه بداية

258
00:16:49,074 --> 00:16:50,439
.(شكراً (آل

259
00:16:51,757 --> 00:16:53,732
يمكن أن أدعو محلّي
".شريحة لحم بيتيّة الليلة"

260
00:16:53,732 --> 00:16:55,851
.لا، لا تستطيع -
.حسناً -

261
00:16:57,379 --> 00:17:00,484
.(لا تبدين عديمةَ الرحمة كثيراً (جين
.لا تستطيعين الهرب من زومبي بهذين الكعبين

262
00:17:00,484 --> 00:17:02,284
في الثانويّة، أبرحتُ فتاةً ضرباً
.بهذين الكعبين

263
00:17:02,284 --> 00:17:05,504
ما كان يجب أن تقترب (نويلي) منك
.إن لم تكن ترغب بفقدان خصلة الشعر تلك

264
00:17:05,504 --> 00:17:08,764
!شكراً جزيلاً لحضوركم -
.انتبهي لتجعيدات الشعر -

265
00:17:08,764 --> 00:17:14,136
تبدون رائعين. دعونا نبدأ حفلة
.عهود التسعينات. ستكون جنونيّة

266
00:17:23,609 --> 00:17:25,294
.لا أحد هنا متأنّق

267
00:17:26,778 --> 00:17:31,014
.أنا سعيدٌ للغاية من اختياراتي
.سمكٌ مقليّ

268
00:17:31,014 --> 00:17:36,287
.يبدو أنّكم بذلتم مجهوداً كبيراً -
.نعم، ارتدينا ما يناسب حفلة عهودٍ من التسعينات -

269
00:17:36,287 --> 00:17:39,989
.نعم، شعرٌ مجعّد، قبّعة
.يبدو واضحاً قليلاً

270
00:17:39,989 --> 00:17:46,750
واضح؟ ارتداء ملابس لحفلة تنكّريّة؟ -
.هذه حفلة لموضوع معيّن، ثمّة فرق -

271
00:17:48,511 --> 00:17:52,337
.ليس لطيفاً أن تبذلوا مجهوداً كبيراً

272
00:17:53,441 --> 00:17:56,605
نحن نبذل مجهوداً كبيراً؟

273
00:17:56,963 --> 00:18:00,256
آيوني) تضع حقيبةً فارغة)
.في كلّ مكان

274
00:18:00,256 --> 00:18:05,894
يُمضي (آتيكوس) نهايةَ الاسبوع في باحات
.(البيع مستجدياً جينزاً قصيراً، كما أنّ اسمه (آتيكوس

275
00:18:05,894 --> 00:18:09,366
رأيتكَ تضع سمّاعات أذن ليست
.موصولةً بأيّ شيءٍ حتّى

276
00:18:09,366 --> 00:18:14,093
.و هذه الفتاة في كرسيّ متحرّكٍ مزيّف -
.تعرّضتُ لحادثٍ خطير -

277
00:18:14,093 --> 00:18:18,510
.يا إلهي، آسفة للغاية -
أمزح. أستطيع السير. كرسيٌّ جميل، صحيح؟ -

278
00:18:18,510 --> 00:18:20,596
.حسناً، طفحَ الكيل
.انتهى أمرك

279
00:18:21,673 --> 00:18:25,665
.اسمعوا أيّها الهبّيّون
نعم، ربّما فعلاً أبذل مجهوداً كبيراً، مفهوم؟

280
00:18:25,665 --> 00:18:29,025
.لكن هذا لأنّ بذل المجهود يمكن أن يكون ممتعاً
و هل تعلمون ما الممتع أيضاً؟

281
00:18:29,025 --> 00:18:34,479
.محبّة الأشياء فعليّاً. كهذه الأغنية
.أحبّ هذه الأغنية. أحبّها كثيراً

282
00:18:34,479 --> 00:18:38,472
.ليس تهكّماً. بل أحبّها فعلاً
.و أصدقائي كذلك

283
00:18:38,915 --> 00:18:41,373
.يا رفاق، سنرقص

284
00:18:49,977 --> 00:18:53,611
يا رفاق؟
.هذا ليس غريباً

285
00:18:54,557 --> 00:18:57,788
.هذا يكفي. نعم. حسناً

286
00:18:57,788 --> 00:19:02,793
.حسناً. هذا جيّد
.الساقان. عمتم مساءً

287
00:19:05,117 --> 00:19:07,647
.عربة طعام
.حمداً لله. أنا أتضوّر جوعاً

288
00:19:07,647 --> 00:19:09,827
.نعم. أنا أيضاً
.أنا جائعة

289
00:19:09,827 --> 00:19:13,005
ديفيد)؟)
.أهذه لك؟ هذا رائع

290
00:19:13,005 --> 00:19:19,558
أعلم. تلقّيتُ نصيحةً جيّدة جدّاً
.من شخصٍ مميّز و قرّرتُ أن أبدأ بعملٍ صغير

291
00:19:19,558 --> 00:19:22,990
.هذه أفعال "موجة براف" يا أخي -
.(لا، ليس أنت. إنّها (آليكس -

292
00:19:23,506 --> 00:19:26,881
.لذا لن أستقيل من عملي
.إنّما سأقوم بهذا في وقت فراغي

293
00:19:26,881 --> 00:19:32,036
.عربات الطعام رائعة الآن -
.إنّها رائعة، برغم أنّي لا أستطيع قيادتها -

294
00:19:32,036 --> 00:19:37,837
.دهستُ شيئاً في طريقي إلى هنا
.أكان انساناً؟ جذعاً؟ وحشاً؟ لن نعرف أبداً

295
00:19:37,837 --> 00:19:40,601
!يا رفاق، عربة طعام

296
00:19:40,601 --> 00:19:43,424
.الهبّيّون يحبّون عربات الطعام -
.يا صاح، ليس لديّ أيّ طعام -

297
00:19:43,424 --> 00:19:45,155
ماذا؟ -
.لن يعجبهم ذلك -

298
00:19:45,155 --> 00:19:48,731
حسناً، لا يجب أن أخسر قاعدتي
.المستهلكة الأكبر. سينتهي عملي

299
00:19:48,731 --> 00:19:51,536
.اصعدوا جميعاً للعربة
.ماكس) شتّتْ انتباه الهبّيّين)

300
00:19:51,915 --> 00:19:56,912
!انظروا جميعاً إلى هناك
.(صوفيا كوبولا) تلعب الريشة مع (ديفيد شوارتزمان)

301
00:19:57,555 --> 00:19:58,929
!انطلق -
!انطلق -

302
00:20:02,863 --> 00:20:07,754
.حركة مذهلة مع أولئك الهبّيّين
.ربّما ننجو كلانا من هلاك الزومبي

303
00:20:07,754 --> 00:20:10,790
أتمزحين؟ بمهاراتنا معاً
.لا يمكن أن نُقهر

304
00:20:11,384 --> 00:20:13,222
.ثمّة المزيد منهم -
ماذا؟ -

305
00:20:14,756 --> 00:20:16,419
!انعدام الرحمة

306
00:20:17,126 --> 00:20:20,290
{\pos(190,210)}.حسناً. لا بأس. مضحكٌ جدّاً يا رفاق

307
00:20:20,398 --> 00:20:22,846
{\pos(190,210)}.ترمون صديقكم من السيّارة
.تمهّلوا

308
00:20:22,846 --> 00:20:26,473
{\pos(190,210)}.ديف)، تمهّل. لا يمكنني الركض)
.لم أتمرّن اليوم، تمهّل

309
00:20:26,473 --> 00:20:28,292
{\pos(190,200)}.(حسناً، تمزّق رباط ركبتي (ديف

310
00:20:28,292 --> 00:20:30,879
{\pos(190,200)}!ديف)، تمزّق رباط ركبتي! توقّف)

311
00:20:30,879 --> 00:20:34,179
{\pos(190,200)}!مزّقتُ رباط ركبتي الأخرى
!مزّقتُ رباط ركبتي الأخرى

312
00:20:34,179 --> 00:20:39,636
{\pos(190,200)}ديف)، (ديف)، هذا أمرٌ لا يفعله)
!الأصدقاء ببعضهم

313
00:20:39,636 --> 00:20:40,496
{\pos(190,200)}!أصابني تشنّج

314
00:20:40,500 --> 00:21:46,600
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}©ترجمة : علي رمضان

315
00:20:40,750 --> 00:21:46,600
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

