1
00:00:02,358 --> 00:00:06,106
كم يصعبُ برأيكم عقدُ مؤتمرٍ صحافيّ؟ -
عن ماذا؟ -

2
00:00:06,106 --> 00:00:07,589
.نعم، أنتَ محقّ

3
00:00:09,763 --> 00:00:12,244
.(وصلني إيميل من (شيرشو
.إنّه يعقد قرانه

4
00:00:12,244 --> 00:00:14,446
من عساها تتزوّج (شيرشو)؟ -
.هذا جنون -

5
00:00:14,446 --> 00:00:17,472
"،مع أنّي و (مليند) تقابلنا منذ بضعة أشهر"

6
00:00:17,472 --> 00:00:22,102
"إلّا أنّ علاقتنا وثيقة"
"كتشابكِ شعر شعب النافي؟"

7
00:00:22,421 --> 00:00:25,676
.هذا الفتى أحمق -
.شيرشو) يعقد قرانه) -

8
00:00:25,676 --> 00:00:29,917
.هذا السبت في ذكرى زواجنا -
!لا، ذكرى زواجنا... هذا السبت -

9
00:00:29,917 --> 00:00:32,707
.هذا معتادٌ من (شيرشو) ليتزوّج في يومنا

10
00:00:32,707 --> 00:00:37,464
.عليكَ تغييرُ كلّ الخطط التي وضعتَها -
.اللعنة! كانت خططاً جيّدةً أيضاً -

11
00:00:37,464 --> 00:00:40,464
...كلّ الشوكولا... و

12
00:00:41,245 --> 00:00:43,171
...الرحلات و -
رحلات الشوكولا؟ -

13
00:00:44,445 --> 00:00:47,644
...الشموع
...الملاءات الحريريّة و

14
00:00:48,082 --> 00:00:49,210
...الزيت

15
00:00:50,034 --> 00:00:51,925
.يجب أن نحضّر الزيت -
.حسناً -

16
00:00:52,217 --> 00:00:56,837
حقّاً يا رفاق؟ لا أصدّق أنّ
.شيرشو) سيتزوّج قبلي)

17
00:00:56,837 --> 00:01:01,302
كان سندَ أماني. أعني اتّفقنا إن لم نجد
.أحداً في سنّ الأربعين، فسنتزوّج بعضنا

18
00:01:01,302 --> 00:01:04,687
أكنتِ حقّاً لتتزوّجي (شيرشو)؟ -
.الأمر أشبه بالمسدّس في حقيبة جدّتي -

19
00:01:04,687 --> 00:01:07,654
،ترجو ألّا تُضطرّ لاستخدامه
.لكنّها تحبّ معرفةَ وجوده هناك

20
00:01:07,654 --> 00:01:13,107
.اعتقدتُ أنّ (شيرشو) سند أمانٍ الأكثر أماناً -
الرجل مجنون. كم مرّةً دفعنا كفالته؟ -

21
00:01:13,107 --> 00:01:15,843
.مرّةً من سجن، و مرّةً من قاربٍ حقيقيّ -
.صحيح -

22
00:01:15,843 --> 00:01:17,388
أتتذكّرون ذاكَ الصيف
الذي قضاه معنا؟

23
00:01:17,493 --> 00:01:22,389
مهلاً! أين تسجيل مباراة الـ "بولز"؟ -
لمَ لدينا 15 ساعةً من (بوري بوفيتش)؟ -

24
00:01:22,389 --> 00:01:26,861
.(لأنّي مغرمٌ بفريق (بوفيتش
.المعذرة، سأنحشر هنا

25
00:01:30,121 --> 00:01:33,230
.ربّاه -
.يا لها من سرّةٍ عميقة -

26
00:01:33,230 --> 00:01:36,412
لم يكن بسوء تلك المرّة عندما أراد
.إعدادَ شراب "سموذي" في شقّتي

27
00:01:39,511 --> 00:01:43,799
.شيرشو) لديه مشاكل) -
.هذا ما يقوله من يرتدي كنزة بيجاما في حانة -

28
00:01:45,059 --> 00:01:46,003
.هذا صحيح

29
00:01:46,003 --> 00:01:50,974
،أوَتعلم؟ بما أنّ (شيرشو) ينظمّ حياته الآن
.فهذا يجعلك (شيرشو) الجديد نوعاً ما

30
00:01:50,974 --> 00:01:52,678
!نعم -
.نعم، أنتَ كذلك -

31
00:01:52,678 --> 00:01:54,667
أيمكنني الحصول على جعة رجاءً؟

32
00:01:55,963 --> 00:01:59,382
.حياتك في فوضى -
،حسناً، النكتة عليكم جميعاً -

33
00:01:59,404 --> 00:02:04,172
.لأنّي أرتدي سروال الاستحمام
.براد)، ادفع ثمن جعتي)

34
00:02:04,369 --> 00:02:07,706
!إنّه يرتدي سروال الاستحمام -
.سيموت قريباً -

35
00:02:07,706 --> 00:02:11,630
.لا أستطيع. لا أستطيع -
!(شيرشو)! - (شيرشو) -

36
00:02:12,316 --> 00:02:17,876
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموســ 1 ـــم - الأخــــ 12 ـــــيرة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( The Shershow Redemption )
(تحسّن (شيرشو

37
00:02:21,643 --> 00:02:25,259
آل)، هل استمتعتِ بموعدكِ ليلةَ أمس؟) -
.ما كنتُ لأصفه هكذا -

38
00:02:25,425 --> 00:02:27,519
.قضيتُ وقتاً رائعاً -
.و أنا أيضاً -

39
00:02:30,692 --> 00:02:33,990
إذاً... أعليّ إحضارُ واقٍ؟ -
!ماذا؟ لا -

40
00:02:33,990 --> 00:02:36,150
.جميل، فأنا أكره الواقيات أيضاً

41
00:02:36,150 --> 00:02:37,405
من يفعل ذلك؟ -
.جميعهم يفعلون ذلك -

42
00:02:37,405 --> 00:02:42,268
{\pos(190,210)}،نسيتُ كم أنّ المواعدة بشعة
...و أتمنّى إيجاد شابٍّ طبيعيّ، لأنّي بصراحة

43
00:02:42,268 --> 00:02:44,756
{\pos(190,210)}مرّ وقتٌ طويلٌ منذ أن استلقتْ
.العجوز و تحرّكتْ

44
00:02:44,756 --> 00:02:45,814
آسفة، ما كان ذلك؟

45
00:02:45,814 --> 00:02:48,866
.استعراض وسط المدينة القديمة -
.لم أفهم. - ما زلتُ لم أفهم -

46
00:02:48,866 --> 00:02:50,698
!الجنس! أقصد الجنس

47
00:02:50,698 --> 00:02:52,910
...حركات السيّدة العجوز -
.حسناً، بعدها... نعم، نعم، نعم -

48
00:02:52,910 --> 00:02:55,171
.مرحباً يا فتيات -
!أهلاً -

49
00:02:55,689 --> 00:02:58,371
{\pos(190,230)}.فكّرتُ أن أُحضرَ لكِ بعضَ... الشطائر

50
00:02:58,817 --> 00:03:02,102
{\pos(190,230)}ما الذي يجري هنا؟ -
.مجرّد فتياتٍ يتحدّثن -

51
00:03:02,682 --> 00:03:07,477
{\pos(190,230)}مهلاً، تتحدّثن عن (آليكس) و الفتى، صحيح؟ -
.لا -

52
00:03:07,477 --> 00:03:12,054
{\pos(190,230)}.يا رفاق، أنا على ما يرام. نحن صديقان
.يجب أن نكون منفتحَين على مثل هذه الأمور

53
00:03:12,054 --> 00:03:17,888
{\pos(190,210)}أنتَ محقّ. حسناً، ببساطة، خرجتُ
...مع (كونور). قبلة واحدة ثمّ أخرجَ

54
00:03:17,888 --> 00:03:19,540
.حسناً، بدايةٌ طيّبة

55
00:03:19,540 --> 00:03:22,557
{\pos(190,210)}هل نتبادل هدايا عيدنا اليوم
بما أنّنا لن نكون هنا السبت؟

56
00:03:22,557 --> 00:03:25,931
{\pos(190,210)}لا، دعينا ننتظر من 5 إلى 8
.أيّام عملٍ أخرى

57
00:03:25,931 --> 00:03:27,366
{\pos(190,210)}لم تقدر تقديمها ليلةً فقط؟

58
00:03:27,588 --> 00:03:29,366
.مرحباً يا رفاق -
ما الذي تفعلونه هنا؟ -

59
00:03:29,513 --> 00:03:33,395
{\pos(190,210)}.تشاجر (شيرشو) هذا مع تقنيّ قنوات الكيبل
.و كانت الركلات كالمطر

60
00:03:33,395 --> 00:03:37,681
{\pos(190,210)}.لا حاجة للقول ... لا مزيد من قنوات الرياضة -
.حسناً، فسّر هذا لي -

61
00:03:37,681 --> 00:03:41,677
{\pos(190,210)}لو كنتُ (شيرشو)، فلماذا طلب
شيرشو) الحقيقيّ أن أعقدَ قرانه؟)

62
00:03:42,269 --> 00:03:47,280
{\pos(190,210)}مت بغيظك. و الآن، إن عذرتموني، عليّ
.التقدّم لطلب رخصتي كعاقد قران

63
00:03:47,280 --> 00:03:49,966
،تعني تجديد رخصتك
.لأنّكَ عقدتَ قراننا

64
00:03:51,393 --> 00:03:55,353
حصلتَ على رخصتكَ عندما عقدتَ قراننا، صحيح؟ -
.قصّة مضحكة... لا -

65
00:03:58,244 --> 00:04:00,326
ما الذي يحصل في وجهها؟

66
00:04:01,722 --> 00:04:04,842
{\pos(190,210)}.إنّها تجمّل تفكيرها
.علينا أن نتركه يهدأ بنفسه

67
00:04:05,798 --> 00:04:08,192
براد)، تعرف ما يعنيه هذا، صحيح؟)

68
00:04:08,192 --> 00:04:13,273
{\pos(190,200)}،يمكننا إعادة شهر عسلنا المثير مجدّداً
و أُدخل "مفتاح سيّارتي" في "محرّكك"؟

69
00:04:13,398 --> 00:04:16,175
!يمكننا عقد قراننا مجدّداً -
.لا، لا. عمليّاً، أظنّكما ما تزالان متزوّجَين -

70
00:04:16,175 --> 00:04:18,723
{\pos(190,210)}نعم، لكن بإمكاننا الآن الحصول
.على الزفاف المثاليّ الذي طالما أردتُه

71
00:04:18,723 --> 00:04:21,683
.عزيزتي، كان زفافنا مثاليّاً -
.نعم، للجميع باستثنائنا -

72
00:04:21,683 --> 00:04:24,933
،لم نحصل على طبق الأضلاع الرئيس الذي أردناه
.لأنّ خالتك المثليّة النباتيّة تحمي الأبقار

73
00:04:24,933 --> 00:04:28,765
و ماذا عن ابنة شقيقتك ذاتِ العامين التي توسّلتْ
شقيقتكَ لتكون حاملةَ الزهور مدّعيةً أنّها تدرّبتْ جيّداً؟

74
00:04:28,765 --> 00:04:31,077
لم تكن وريقات الزهور فقط التي
.أوقعتْها في المذبح

75
00:04:31,077 --> 00:04:35,165
...لم تكن الأمور بهذا السوء -
.غائط يا (براد). تغوّطتْ (ماديسون) في زفافنا -

76
00:04:35,165 --> 00:04:39,125
!لكن بإمكاننا إقامته الآن على نحوٍ صحيح
!سيكون هذا رائعاً

77
00:04:40,743 --> 00:04:43,337
.(شكراً جزيلاً (ماكس -
.شيرشو) التقليديّ) -

78
00:04:43,807 --> 00:04:47,309
."مرحباً "ويسكونسن -
يا إلهي. هلّا توقّفتَ عن قول ذلك؟ -

79
00:04:47,409 --> 00:04:51,479
هذا جميل. لطالما اعتقدتُ أنّه لو تزوّج
.شيرشو)، فسيكون ذلك في سجن النساء)

80
00:04:51,479 --> 00:04:52,683
.جين)، ذاك كان المحامي)

81
00:04:52,683 --> 00:04:56,287
،ما علينا إلّا توقيعُ بضعةِ أوراق
.و سنكون متزوّجَين 100%. لا حاجةَ لإعادة الزفاف

82
00:04:56,287 --> 00:04:58,685
."فات الأوان. "عجلات الدماغ تدور فعلاً

83
00:04:58,685 --> 00:05:02,333
تعرفين ما توحيه تلك العبارة، صحيح؟ -
ما الأخبار أيّها المعقّدون؟ -

84
00:05:02,333 --> 00:05:05,453
تسير و معكَ كيس البقالة معكَ
الآن يا (شيرشو)؟

85
00:05:05,453 --> 00:05:08,963
.تُدعى الحياة في بلا تلوّث
."لعلّكَ ترغب بممارستها أيّها "النفط الكبير

86
00:05:08,963 --> 00:05:13,861
(و سأُريكم مدى تناقضي مع (شيرشو
.عندما أذهلكم بمراسم عقد القران غداً

87
00:05:13,861 --> 00:05:16,703
.أراهنكم بـ 20 دولاراً أنّي سأُبكيكم -
.لا تملك 20 دولاراً -

88
00:05:16,703 --> 00:05:20,605
،سأجد 20 دولاراً و أستخدمها كخيط أسنان
،لأنّي لن أكون بحاجتها كثيراً

89
00:05:20,605 --> 00:05:25,249
.(كما أنّ (بيني) هي (شيرشو
أعني أنّ سندَ أمانها سيتزوّج. كم هذا محبط؟

90
00:05:25,249 --> 00:05:28,067
حسناً، كفاك (ماكس). لم أكن
.سأتزوّج ذاك الشخص مطلقاً

91
00:05:28,067 --> 00:05:32,181
و أيّة فتاةٍ يمكن أن تتزوّجه، لا بدّ
.أنّها بشعةٌ في وجهها

92
00:05:32,486 --> 00:05:35,432
!مرحباً يا رفاق -
!أهلاً -

93
00:05:36,945 --> 00:05:40,303
الأصحّ مذهلةٌ في وجهها؟ -
.اللعنة -

94
00:05:40,303 --> 00:05:46,025
!!سعيدٌ للغاية لمجيئكم. أهلاً -
.مرحباً! تبدو رائعاً و... يا إلهي، رائحتكَ طيّبة -

95
00:05:46,025 --> 00:05:49,561
نعم، أدركتُ أنّ الألومنيوم مكوّنٌ
.مهمٌّ لإزالة الروائح

96
00:05:49,561 --> 00:05:51,963
كيف حالكم جميعاً؟ -
!مرحباً -

97
00:05:52,277 --> 00:05:55,743
.دعوني أقدّم لكم حبيبتي
.(هذه (ميليندا

98
00:05:55,743 --> 00:05:59,123
أنا في غاية السرور لتمكّنكم من الحضور
.خلال إشعارٍ قصير

99
00:05:59,123 --> 00:06:02,297
سأغادر الاسبوع المقبل لتسليم
."الأفران الشمسيّة إلى "الهندوراس

100
00:06:02,297 --> 00:06:06,141
.شيرشو)، أحسنتَ الاختيار)
.إنّها جميلة و تلفظ "هندوراس" بطريقة فاخرة

101
00:06:06,141 --> 00:06:08,841
.إنّها جميلةٌ فعلاً -
.جميلة؟ أعني أنّها دميةٌ حيّة -

102
00:06:08,841 --> 00:06:10,289
.أنا منجذبٌ إليكِ -
.تهذّب -

103
00:06:10,289 --> 00:06:13,505
.كثيراً مع أنّي شاذّ -
نعم، أتصدّقون أنّي حظيتُ بفتاةٍ كهذه؟ -

104
00:06:13,505 --> 00:06:16,226
بين)، كنتُ أعتمد على اتّفاق)
.الأمان بيننا

105
00:06:16,226 --> 00:06:19,469
كنتُ خائفاً أن ينتهي بي المطاف كأحدِ
،هؤلاء الوحيدين التعيسين

106
00:06:19,469 --> 00:06:21,448
.الذي يبكون عند التقاطعات

107
00:06:21,448 --> 00:06:25,145
.الجيّد أنّي تجنّبتُ هذه الحالة
كيف تسير أمورك؟ كيف حالك؟

108
00:06:26,823 --> 00:06:29,143
!أنا مخطوبة -
ماذا؟ - ماذا؟ -

109
00:06:29,597 --> 00:06:31,797
ماذا؟ -
.نعم -

110
00:06:33,397 --> 00:06:36,969
بيني)، هذا رائع. مخطوبة. ممّن؟)

111
00:06:38,335 --> 00:06:39,951
.من خطيبي

112
00:06:41,439 --> 00:06:45,095
أين خطيبكِ إذاً؟ لمَ ليس معكِ الآن؟

113
00:06:45,095 --> 00:06:47,595
.ثمّة عاصفة... عاصفة قادمة

114
00:06:47,657 --> 00:06:49,921
.عند الساحل و القنوات
.عاصفة كبيرة -

115
00:06:49,921 --> 00:06:55,173
لذا لم يستطع الحضور، لكن أوَتعلم؟
.لمَ تتّصل بي؟ إنّه مهووسٌ بي. المعذرة

116
00:06:56,039 --> 00:06:58,873
.بأيّ حال يا رفاق
.أخبرني (جايسون) الكثيرَ عنكم

117
00:06:58,873 --> 00:06:59,987
من يكون (جايسون)؟

118
00:06:59,987 --> 00:07:02,983
.(الاسم الأوّل لـ (شيرشو
.هذا "شيرشو" للغاية ألّا تعرف ذلك

119
00:07:02,983 --> 00:07:07,939
....(ماكس). (براد). (جين). (ديف)
.(آليكس)

120
00:07:08,907 --> 00:07:09,790
...مرحباً

121
00:07:09,790 --> 00:07:13,335
.آسفة يا رفاق. عليّ الذهاب
.يجب أن أقولَ لخالتي (كاثي) أنّ هذا ليس زفافها

122
00:07:13,335 --> 00:07:16,881
.نعم، تماماً. أكره اندفاع الأقرباء
أعني، "هذا يومي!"، صحيح؟

123
00:07:17,221 --> 00:07:19,581
.لا، ليس صحيحاً
.فهي تعاني من الزهايمر المتقدّم

124
00:07:19,581 --> 00:07:23,160
.و هذا وقتٌ عصيبٌ على عائلتي
.فهي تظنّ أنّنا في عام 1952

125
00:07:23,462 --> 00:07:26,611
.ستهلع عندما ترى (براد) في الفندق -
.نعم -

126
00:07:26,761 --> 00:07:28,741
.آسفة -
.لا بأس -

127
00:07:30,099 --> 00:07:32,995
...هل بدتْ باردةً معي، أو

128
00:07:32,995 --> 00:07:38,279
،نعم، تعتقد أنّكِ ناحسة الزفاف
.لذا فهي قلقة أنّكِ ستُفسدين عطلة الاسبوع

129
00:07:38,279 --> 00:07:41,105
ماذا؟ ناحسة الزفاف؟
.لم أفسد سوى زفافاً واحداً

130
00:07:41,105 --> 00:07:43,751
.نعم، و (يوكو) أفسد فرقة "بيتلز" واحدة

131
00:07:44,087 --> 00:07:45,437
.سأسجّل دخولي

132
00:07:46,611 --> 00:07:47,691
.مرحباً أيّتها الغرفة

133
00:07:47,691 --> 00:07:49,701
أرجو أن تكوني مستعدّةً لبعض
.الجنس الذي سيُمارس فيكِ

134
00:07:49,701 --> 00:07:52,328
حسناً، لستَ مضطرّاً لقول ذلك
.في كلّ غرفة فندقٍ ننزل فيها

135
00:07:52,328 --> 00:07:53,752
.هذه مجرّد لباقة

136
00:08:01,559 --> 00:08:06,719
"زفاف (شيرشو روجرز)، 19 تشرين الثاني"
.أحبّ تاريخ ذكرى زواجنا

137
00:08:08,008 --> 00:08:11,461
،يا إلهي، إن تزوّجنا غداً
.فسنحظى بذكرى الزواج ذاتها

138
00:08:11,461 --> 00:08:15,597
.(لكن غداً زفاف (شيرشو -
.سنتزوّج بعده فوراً، هنا مع أصدقائنا -

139
00:08:16,010 --> 00:08:19,203
عظيم. ممتاز. ممتاز. سأطلبُ
.الكعكة و الزهور

140
00:08:19,747 --> 00:08:23,149
اسمعي، أيمكنكِ ألّا يثور جنونكِ
حيال مسألة الزفاف المزيّف هذا؟

141
00:08:23,149 --> 00:08:25,869
.اقترفتُ خطأً كبيراً -
أتعتقدين ذلك؟ -

142
00:08:25,869 --> 00:08:30,407
،لقد فزعت. أعني أنّي امرأةٌ مستقلّةٌ
،)لكن مهما أيّدتِ (ليز فير

143
00:08:30,407 --> 00:08:32,893
أو مهما كان عدد مخيّمات التزلّج
،النسائيّة التي نرتادها

144
00:08:32,893 --> 00:08:35,837
.في وقتِ الأزمات، ندّعي وجود خطيبٍ مزيّف

145
00:08:35,837 --> 00:08:38,679
(ليس بالأمر المهمّ. أخبري (شيرشو
.أنّ خطيبكِ لم يستطع الحضور

146
00:08:38,855 --> 00:08:43,643
.قد يكون فات الأوان على ذلك -
.كيف الحال أيّتها الرخيصات؟... أنا بدين -

147
00:08:43,643 --> 00:08:46,499
!مرحباً -
.(يا رفاق، تتذكّرون (ديريك -

148
00:08:46,499 --> 00:08:50,599
.تتذكّرونني جدّاً، و لا أتذكّركم
.أمزح... (ماكس)، (براد)، و السيّدة الشقراء

149
00:08:50,599 --> 00:08:52,802
بيني باستا)، فعلاً، عليّ الذهاب)
.إلى غرفة الفتيات الصغيرات

150
00:08:52,802 --> 00:08:56,281
تناولتُ الكثير من القوة مع قشطة
الحليب في طريقي إلى هنا، اتّفقنا؟

151
00:08:56,281 --> 00:08:59,863
هذا الذي هنا... إنّه يحدث، مفهوم؟
."اعتادوا عليه. "دراما

152
00:09:01,969 --> 00:09:04,015
.هذا ما قدرتُ عليه في اللحظة الأخيرة

153
00:09:04,015 --> 00:09:07,543
.يا رفاق، باستطاعته أن يلعب دور المستقيم
.ففي الجامعة، درس المسرح

154
00:09:07,543 --> 00:09:09,600
.نعم، لكنّه تخرّج باختصاص الشباب

155
00:09:13,894 --> 00:09:15,864
.يا فتاة
.اللعنة

156
00:09:18,064 --> 00:09:20,404
.فأنتَ تتفّق معي إذاً
.تتصرّف (ميليندا) بجنون

157
00:09:20,404 --> 00:09:25,145
لا وجود لنحس الزفاف، صحيح؟ -
.صحيح، فقد سار زفافنا دون خدش -

158
00:09:25,145 --> 00:09:28,152
.حرفيّاً، فلم يُخدش أحد
!أمزح

159
00:09:28,152 --> 00:09:32,898
نحن هنا، صديقان، و سنظهر
.هكذا أثناء الغداء في تدريبات الزفاف

160
00:09:33,052 --> 00:09:36,062
ربّما ستقابلين شابّاً
.و أنا أقابل فتاةً

161
00:09:36,062 --> 00:09:38,902
نعم، لم يحالفني الحظّ من ناحية
.الشبّان مؤخّراً

162
00:09:41,173 --> 00:09:43,405
.ربّما نستطيع أن نكون مُساعدَي بعضنا

163
00:09:43,405 --> 00:09:45,994
أعني، نستطيع القيام بهذا، صحيح؟
.فنحن صديقان

164
00:09:45,994 --> 00:09:47,842
.بالتأكيد. نعم

165
00:09:48,224 --> 00:09:52,316
إذاً... تريدين أن تكوني مساعدتي؟ -
."أقبل" -

166
00:09:52,936 --> 00:09:57,467
أين كانت تلك الكلمة منذ 6 أشهر؟
.أمزح! أنا أمزح

167
00:09:57,836 --> 00:09:59,113
.تفضّل

168
00:10:02,588 --> 00:10:06,415
.بيني)، تبدين مذهلة)
.عرّفيني إذاً على الشابّ المحظوظ

169
00:10:06,415 --> 00:10:11,434
.(شيرشو)، هذا (ديريك) -
.هذا اسمي، لذا لا تجهد نفسك -

170
00:10:12,247 --> 00:10:17,774
ما الذي يحدث؟ -
شبيه "المقبّلات" هذا، غريبٌ فعلاً، صحيح؟ -

171
00:10:17,774 --> 00:10:22,804
.نعم أظنّ هذا غريباً يا... طفل الفطيرة
.كأنّه فطيرة بيضٍ صغيرة

172
00:10:24,738 --> 00:10:29,614
.عظيم، سأذهب للاختلاط
.و أحتسي بعض الشاي الساخن مع الليمون

173
00:10:29,614 --> 00:10:30,748
.وداعاً

174
00:10:30,748 --> 00:10:34,861
،)يا إلهي! (بيني)، (بيني تاي بينينغتون
.سننجح! سأربح جائزة (طوني) في هذه العطلة

175
00:10:34,861 --> 00:10:37,836
حقّاً؟ خطّتكَ للعب دور المستقيم
هي شخصيّة (داني زوكو) من "غريس"؟

176
00:10:37,836 --> 00:10:41,684
.لم تعجبكِ. لا مشكلة. لديّ الكثير
نايلز) من مسلسل (فرايجر)؟)

177
00:10:41,684 --> 00:10:44,632
...فرايجر)، ألا تعتقد أنّ) -
.هذا لن ينجح -

178
00:10:44,632 --> 00:10:46,816
.هذا كلّ ما لديّ -
.يا إلهي -

179
00:10:48,731 --> 00:10:51,176
.لا أرَ مكاناً مليئاً بالمواهب هنا

180
00:10:51,176 --> 00:10:55,714
.مهلاً مهلاً
.هذا الشابّ لديه... مقوّم أسنان

181
00:10:56,848 --> 00:10:59,998
.مرحباً
.حُدّد الهدف

182
00:11:00,504 --> 00:11:01,975
.حسناً، سأعمل على ذلك

183
00:11:06,036 --> 00:11:07,094
.ربّاه

184
00:11:07,918 --> 00:11:08,850
.يا إلهي

185
00:11:11,686 --> 00:11:14,412
أيمكنكِ أن تتركيه و حسب؟ -
.نعم -

186
00:11:14,887 --> 00:11:16,847
.إنّها نحس الزفاف

187
00:11:17,656 --> 00:11:19,798
.هذه لذيذة -
.ليست بلذّة القريدس -

188
00:11:19,798 --> 00:11:23,744
قريدس؟ أحبّ القريدس. أيوجد قريدس هنا؟ -
لا، لا قريدس. كما لم يكن في زفافنا قريدس. تتذكّر؟ -

189
00:11:23,744 --> 00:11:28,367
.لأنّ ابنةَ خالتك (إيرين) كانت حسّاسة
.لكن يمكن أن تكون الأمور مختلفةً هذه المرّة

190
00:11:28,756 --> 00:11:32,754
...كلمتان من أجلك
."نافورة قريدس"

191
00:11:33,399 --> 00:11:36,885
...ثلاث كلمات
."أحبّ نافورة القريدس"

192
00:11:37,044 --> 00:11:39,590
.فحريٌّ بكَ أن تحصل على واحدة

193
00:11:40,790 --> 00:11:45,046
و أستطيع إحضار كعكتي، لأنّه ثمّة مخبزاً
.محلّيّاً يصنع خلطةَ شوكولا تجعلكَ تبكي

194
00:11:47,930 --> 00:11:49,719
.المرأة تلاعبتْ بي تماماً

195
00:11:51,292 --> 00:11:52,993
.هيّا، اغرفها

196
00:11:53,516 --> 00:11:57,948
.إنّه صحيح
.نسيتُ أن أخبركِ أنّ (ديف) يمتلك شاحنةَ طعام

197
00:11:57,948 --> 00:12:00,830
يا إلهي! لديك شاحنةٌ مصنوعةٌ من الطعام؟

198
00:12:01,194 --> 00:12:02,580
.اعذرينا للحظة

199
00:12:03,329 --> 00:12:06,177
.علينا متابعة البحث -
.لم أشعر يوماً بأنّي ذكيّةٌ لهذا الحدّ -

200
00:12:06,449 --> 00:12:07,874
هل رأيتما (ديريك)؟

201
00:12:07,874 --> 00:12:11,181
نعم، قال شيئاً بخصوص مقابلة
.كينيكي) لسباق العقارب)

202
00:12:11,181 --> 00:12:12,964
.هذا جيّد -
.شكراً -

203
00:12:17,317 --> 00:12:20,627
كنّتُ و (ميل) أعزّ الأصدقاء
.مُذ كنّا في العاشرة

204
00:12:20,627 --> 00:12:23,656
.كنتُ لأكرّرَ هذا مراراً و تكراراً

205
00:12:23,656 --> 00:12:28,148
.و الآن لديّ أعزّ صديقَين
.(أحبّكما يا (ميليندا) و (جايسون

206
00:12:28,148 --> 00:12:31,463
حسناً، أيرغبُ أحدٌ من طرف
العريس أن يقول شيئاً؟

207
00:12:31,463 --> 00:12:32,636
.نعم -
.لا -

208
00:12:33,332 --> 00:12:35,254
.لا، لا، لا -
.(لا تفعلي (بين -

209
00:12:35,730 --> 00:12:40,741
...(بين) -
.أريد قول شيء. أنتِ لطيفة، لكنّي ألطف -

210
00:12:41,040 --> 00:12:42,425
.مرحباً بالجميع

211
00:12:42,999 --> 00:12:46,384
!اسمي (بيني هارتز)... دينغ -
.نعم -

212
00:12:46,384 --> 00:12:49,474
.(و أنا إحدى أقدم صديقات (شيرشو

213
00:12:49,474 --> 00:12:54,520
و كم هذا مذهلٌ، أن نُغرمَ
كلانا في الوقتِ نفسه؟

214
00:12:54,603 --> 00:12:59,454
.(وجدتَ (ميليندا) و... وجدتُ (ديريك

215
00:12:59,454 --> 00:13:02,824
!غنّيها أيّتها الساقطة -
.ليلة سحريّة -

216
00:13:04,794 --> 00:13:08,442
.(تهانيّ إذاً يا (ميليندا) و (شيرشو

217
00:13:08,442 --> 00:13:14,233
وجدتما بعضكما و الآن لستما مضطرَّين
.للادّعاء غير حقيقتكما

218
00:13:14,997 --> 00:13:18,350
...فلنرفع كؤوسنا
.أنا أسقط

219
00:13:19,840 --> 00:13:22,082
.شيرشو) كلاسيكيّ) -
.تلك حلمة -

220
00:13:25,446 --> 00:13:30,191
.(ليلة قاسية على (بين -
.فتاةٌ مسكينة. ركبتْ ذاك الشيء كزلّاجة -

221
00:13:30,191 --> 00:13:30,894
.نعم

222
00:13:30,894 --> 00:13:35,207
(كنتُ لأدعوكِ للدخول، لكن قطع (براد
.وعداً لغرفة الفندق عليّ مساعدته للإيفاء به

223
00:13:35,207 --> 00:13:37,964
.لا بأس. اذهبي. سأكون على ما يرام بمفردي

224
00:13:40,180 --> 00:13:41,762
.يا للهول

225
00:14:00,520 --> 00:14:01,780
مرحباً؟

226
00:14:02,846 --> 00:14:07,194
.خدمة الغرف -
أيمكنكِ العودة لاحقاً؟ -

227
00:14:07,194 --> 00:14:09,925
.أنا على وشك إقامة علاقة

228
00:14:11,049 --> 00:14:13,291
.نعم -
.شكراً -

229
00:14:22,380 --> 00:14:23,958
كيف سارتْ بقيّة ليلتك؟

230
00:14:24,262 --> 00:14:25,754
.لم أفعل الكثير

231
00:14:26,719 --> 00:14:28,254
.خلدتُ إلى السرير و حسب -
حقّاً؟ -

232
00:14:28,254 --> 00:14:29,237
.نعم

233
00:14:29,906 --> 00:14:32,426
و كانت (تيفاني) على ذاك
.السرير و أقمنا علاقة

234
00:14:32,426 --> 00:14:37,490
!كشفتك -
.حسناً، تعرفين كم أحبّ الناطق العامّ -

235
00:14:37,490 --> 00:14:40,794
.و كنتِ مساعدةً مذهلة -
.شكراً لك -

236
00:14:40,794 --> 00:14:45,442
.أمرُ صداقتنا هذا جميلٌ نوعاً ما -
.نعم، إنّه جميل -

237
00:14:45,442 --> 00:14:46,637
أتعرفين ما كان جميلاً أيضاً؟

238
00:14:46,637 --> 00:14:48,572
...تيفاني) و هي تقوم بهذا الشيء) -
.لا بأس -

239
00:14:49,170 --> 00:14:51,116
.(سأخبر (ماكس) و (براد

240
00:14:51,518 --> 00:14:56,691
ثمّ أمسكتِ الميكرفون و ألقيتِ خطاباً
.لـ 15 دقيقة عن الاختلاف بين الرجال و النساء

241
00:14:56,691 --> 00:14:59,780
.على الأقلّ لم أذكر جدّتي الكوريّة

242
00:15:00,950 --> 00:15:03,086
الجدّة (غيشا)؟
.وردتْ في الخطاب

243
00:15:03,666 --> 00:15:05,851
يا رفاق، هل تلقّيتما دعوتنا غير المكتوبة؟

244
00:15:05,851 --> 00:15:09,609
تقصدين إعادة الزفاف الغريب
.بعد زفاف (شيرشو) الحقيقيّ؟ نعم

245
00:15:09,609 --> 00:15:12,264
نعم، تأكّدوا من الردّ لأتمكّن
.من تجهيز الكمّيّات الصحيحة

246
00:15:12,264 --> 00:15:17,512
.نحن ستّة فقط -
نعم. ردّوا و حسب. لا أرى ما المشكلة. اتّفقنا؟ -

247
00:15:17,843 --> 00:15:20,045
على الأقلّ تتصرّفين بجنونٍ
.فقط عندما تكونين ثملة

248
00:15:20,045 --> 00:15:23,737
.يا إلهي، (شيرشو) يهرب من زفافه

249
00:15:23,737 --> 00:15:26,080
.ما كنتُ لأدعو ذلك هرباً

250
00:15:26,080 --> 00:15:29,981
.بل أشبه بالتسكّع
.إنّه العريس المتسكّع الهارب

251
00:15:30,135 --> 00:15:32,185
شيرشو)، إلى أين تذهب؟)

252
00:15:32,185 --> 00:15:35,601
كنتُ أرى فقط إن كانت السيّارة
.تتّسع لكلّ الأمتعة

253
00:15:35,601 --> 00:15:39,130
.محاولة جيّدة -
.نعم، ما قلتِه بالأمس أفزعني فعلاً -

254
00:15:39,256 --> 00:15:44,301
.أعني أنّي فعلاً أدّعي كوني شخصاً آخر
.(لستُ هذا الشخص... أنا (شيرشو

255
00:15:44,301 --> 00:15:50,599
لكنّكَ لستَ كذلك. لديكَ عملٌ الآن
.و سيّارة مع صندوقٍ خلفيّ

256
00:15:50,599 --> 00:15:53,920
نعم، جميلة جدّاً. فهي تجعل
.التحميل و التفريغ سهلاً جدّاً

257
00:15:53,920 --> 00:15:56,869
لكن كلانا نعرف أنّه سينتهي بي
.المطاف بإفساد كلّ هذا

258
00:15:56,869 --> 00:15:59,845
أعني سأتأخّر في النوم في بعض الصباحات
،عندما يكون لدينا لقاءٌ مهمّ

259
00:15:59,845 --> 00:16:03,289
،أو سيرسلونني لإحضار طعام للحفلة
.فأعود و معي ثعبانٌ و حسب

260
00:16:03,289 --> 00:16:06,300
لمَ عساك تفعل ذلك؟ -
.(لأنّي (شيرشو -

261
00:16:06,300 --> 00:16:10,017
أنا من النوع الذي يسكب الخردل على
.قميصه حتّى لو لم أكن أتناول الخردل

262
00:16:10,017 --> 00:16:12,077
.أنا (شيرشو). هذه حقيقتي

263
00:16:12,077 --> 00:16:18,489
.ليس بعد الآن، لا. أنتَ (جايسون) الآن
.(و تستحقّ فتاةً مذهلةً كـ (ميليندا

264
00:16:19,000 --> 00:16:20,681
حقّاً؟ -
.نعم -

265
00:16:20,820 --> 00:16:22,795
.و الآن دعنا نذهب لنزوّجك

266
00:16:23,297 --> 00:16:24,757
.حسناً -
.حسناً -

267
00:16:25,422 --> 00:16:27,529
.تلك ثقيلة. نعم -
.حسناً -

268
00:16:43,079 --> 00:16:45,445
.لا أصدّق أنّهم جعلوني أجلس هنا

269
00:16:46,520 --> 00:16:48,822
."لا وجود لشيءٍ يُدعى "نحس الزفاف

270
00:16:59,453 --> 00:17:02,242
.لا يمكن لهذا أن يكون جيّداً -
.هيّا -

271
00:17:02,548 --> 00:17:06,338
.لا تذهبي، لا تذهبي -
.يبدو هذا مألوفاً -

272
00:17:07,484 --> 00:17:09,751
.(عليّ الذهاب للتحدّث إلى (ميليند -
.لا، لا ترغبين بفعل ذلك -

273
00:17:09,751 --> 00:17:12,518
.عليّ القيام بذلك -
.و ها هي تفعلها -

274
00:17:12,518 --> 00:17:14,126
...وفقاً لتجربتي

275
00:17:15,033 --> 00:17:17,108
.لن يتحوّل هذا إلى خير -
حقّاً؟ -

276
00:17:17,108 --> 00:17:19,386
.نعم -
أعليّ اللحاق بها؟ -

277
00:17:19,878 --> 00:17:21,326
.لا فرق

278
00:17:22,526 --> 00:17:23,768
.سأبقى

279
00:17:23,904 --> 00:17:24,927
...(ميليندا)

280
00:17:25,689 --> 00:17:28,012
.اسمعي، لا تفعلي هذا

281
00:17:28,012 --> 00:17:32,992
أعلم أنّكِ خائفة. و ربّما نظرتِ إلى المذبح
،فرأيتِ مستقبلكِ بأكمله و لم يكن مثاليّاً

282
00:17:32,992 --> 00:17:35,402
لكن لا يعني ذلك أنّه لا يمكن
.أن يكون رائعاً

283
00:17:35,402 --> 00:17:37,200
،حسناً، لا تفعلي ما فعلتُه

284
00:17:37,200 --> 00:17:42,172
و إلّا سينتهي بكِ المطاف مدّعيةً أنّكِ أفضلُ
.صديقةٍ مع الشخص الذي يمكن أن يكون حبّ حياتك

285
00:17:42,676 --> 00:17:47,958
لا، لم أكن أهرب. و إنّما دعامة ثوبي
.انكسرتْ و كاد ينكشف صدري

286
00:17:47,958 --> 00:17:51,678
.حسناً... يبدوان رائعَين الآن
.لذا سأذهب

287
00:17:52,916 --> 00:17:55,123
....مرحباً. أردتُ فقط

288
00:17:55,123 --> 00:17:58,400
.التأكّدَ أنّ كلّ شيءٍ على ما يرام -
.نعم، أنا بخير -

289
00:18:00,280 --> 00:18:01,340
.سأذهب الآن

290
00:18:05,752 --> 00:18:08,724
.سأحتاج لتلك
.نعم. شكراً لكِ

291
00:18:12,694 --> 00:18:16,193
"في حضوركما، قلبي يتراجع"

292
00:18:16,474 --> 00:18:19,876
"الحبّ... قاهر الزمن"

293
00:18:20,248 --> 00:18:24,140
"...الحبّ... حربٌ لا تُصدّ" -
.اللعنة يا رجل -

294
00:18:24,140 --> 00:18:26,054
.ابن اللعينة

295
00:18:27,772 --> 00:18:31,602
.خسرتُ 20 دولاراً، لكنّه يستحقّ -
"لأنّ النوم لا يعني أن نحلم" -

296
00:18:31,602 --> 00:18:33,768
"النوم لا يعني أن أفقد لمستك"

297
00:18:33,768 --> 00:18:37,602
،لبضعة ساعاتٍ و أيّام"
"أُفضّلُ البقاء صاحياً

298
00:18:37,602 --> 00:18:42,684
...(جايسون)، (ميليندا)
.أُعلنكما الآن زوجاً و زوجة

299
00:18:58,998 --> 00:19:03,375
.(إذاً... حوارٌ حارٌّ بينكِ و بين (ميليندا

300
00:19:03,375 --> 00:19:09,331
ماذا؟ لا. كنتُ أقول أيّ شيءٍ
.لإقناعها بالعودة إلى الزفاف

301
00:19:09,331 --> 00:19:13,108
أعني كنتُ على وشكِ ضربها على أمّ رأسها
."(و جرّها على طريقة "العطلة عند (بارني

302
00:19:15,306 --> 00:19:17,832
.صحيح، تماماً. هذا ما ظننتُه -
.نعم -

303
00:19:17,960 --> 00:19:21,150
حسناً، تهانيّ على عدم كونكِ
.ناحسة الزفاف بعد الآن

304
00:19:21,150 --> 00:19:22,203
.شكراً

305
00:19:23,484 --> 00:19:24,730
أترغبين بالرقص؟

306
00:19:25,636 --> 00:19:26,576
.نعم

307
00:19:32,900 --> 00:19:34,148
أأنتِ على ما يرام؟

308
00:19:34,932 --> 00:19:37,610
نعم. لستُ... لستُ متأثّرةً
.(بسبب (شيرشو

309
00:19:37,610 --> 00:19:39,981
.و إنّما متأثّرةٌ بخطابك

310
00:19:39,981 --> 00:19:46,388
(كانت عبقريّةً منكَ أن تتحدّث كـ "(نيرودا) بعد (شادِ
.بعد الاقتباس من الأجداد الموتى". لقد أصبتَها

311
00:19:46,388 --> 00:19:48,860
،بيني)، مهمّتي كرجل دين)

312
00:19:48,860 --> 00:19:55,323
هي خلق جسرٍ بين الحشد و الزوجان
.مبنيّ على الصراحة و الاحترام المتبادلان

313
00:19:55,766 --> 00:19:58,034
!و الآن أعطيني المال أيّتها الساقطة

314
00:20:02,275 --> 00:20:03,417
ما الخطب؟

315
00:20:04,520 --> 00:20:06,344
ستجعليني أتحدّث عن المشاعر؟

316
00:20:07,528 --> 00:20:08,652
.لا بأس

317
00:20:10,170 --> 00:20:15,070
.الخ. الخ. الخ... أنتِ فتاةٌ رائعة
.الخ. الخ. الخ... ستلتقين بشابّ رائع

318
00:20:15,140 --> 00:20:19,955
...الخ. الخ. الخ... إلى حينها
.أنا معكِ. دعينا نرقص

319
00:20:21,013 --> 00:20:24,209
..."أنتَ "سندي الشاذّ
.سند أماني الشاذّ

320
00:20:24,209 --> 00:20:26,890
.فهمت -
.حسناً. لم أكن واثقة. شكراً

321
00:20:29,502 --> 00:20:32,492
عزيزي، فكّرتُ بالأمر و ألغيتُ
.الكعكة و نافورة القريدس

322
00:20:32,492 --> 00:20:35,164
.أوشكتِ أن تحظي بالزفاف المثاليّ
فلماذا تخلّيّتِ عنه؟

323
00:20:35,164 --> 00:20:41,007
{\pos(190,210)}،حقيقةُ قبولكَ مجاراتي بهذه الفكرة المجنونة
.جعلتْني أُدرك أنّي لستُ بحاجةٍ للزفاف المثاليّ

324
00:20:41,049 --> 00:20:42,958
{\pos(190,210)}.و إنّما أحتاج الزوج المثاليّ

325
00:21:11,000 --> 00:21:17,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}©ترجمة : علي رمضان

326
00:21:11,250 --> 00:21:17,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

