1
00:00:08,334 --> 00:00:08,754
ماذا؟

2
00:00:08,754 --> 00:00:13,447
تُدرك أنّ فطوراً بهذا الحجم يُعدّ لأشخاصٍ
.على وشك العمل في حقلٍ لـ 12 ساعة

3
00:00:13,447 --> 00:00:16,904
،نعم، أنا متفرّغٌ لبقيّة النهار
.لذا قد يكون ذلك ما سأفعله

4
00:00:16,904 --> 00:00:21,050
يا رفاق، فرقة "بيرفوت بيدلر" يغنّون
."في "ويلهاوس

5
00:00:21,446 --> 00:00:24,850
.فرقة هبّيّة من التسعينيّات
أتعرفون ما أُفضّل سماعه؟

6
00:00:24,850 --> 00:00:30,256
.صوتي و أنا أطلق النار على وجهي -
."كفاك (ماكس). قضينا أمسياتٍ رائعةً مع "بيدلر -

7
00:00:30,256 --> 00:00:33,436
."تبادلنا قبلتنا الأولى في عرضٍ لـ "بدلر -
.نعم، صحيح -

8
00:00:33,436 --> 00:00:35,372
.كان الشابّ الوحيد الأسود هناك

9
00:00:35,372 --> 00:00:38,040
،)كنتُ كـ (روزا باركس
.باستثناء ذلك الشيء الذي لم يكن مهمّاً إطلاقاً

10
00:00:38,040 --> 00:00:42,517
يا رفاق، أعتقد فعلاً أنّه علينا الذهاب لعرض
.بيدلر" هذا. أعني لم يغنّوا في "شيكاغو" منذ سنوات"

11
00:00:42,517 --> 00:00:45,604
.سأهتمّ بداعي السخرية -
.سيكون رائعاً رؤية (تومي) ثانيةً -

12
00:00:45,604 --> 00:00:47,906
.يا إلهي، ها قد بدأتْ. أؤكّد لكم، لقد بدأتْ -
.لا أظنّنا نملك الوقت للقصّة الكاملة -

13
00:00:47,906 --> 00:00:55,171
،كانون الأوّل من عام 1999
.كان بُعيد شهرة "بيدلر"، لكن قبل انخفاض شهرتهم

14
00:00:55,171 --> 00:01:00,520
،كان أفضل عازف كمانٍ كهربائيّ في العالم
.و كنتُ... كنتُ مجرّد فتاة

15
00:01:00,846 --> 00:01:04,474
.مارسنا الحبّ كالشعراء المحاربين -
كيف يمكنكما فعلُ ذلك حتّى؟ -

16
00:01:04,474 --> 00:01:08,764
،ثمّ دعاني لمرافقتهم في جولة
.لكن كان لديّ امتحان صباحيّ باكر صعب

17
00:01:09,112 --> 00:01:11,688
..."حصلتُ على علامة "ب ناقص
.و مازلتُ عزباء

18
00:01:11,688 --> 00:01:15,203
،القصّة المختصرة للغاية
...كانت (بيني) عاشقة

19
00:01:15,203 --> 00:01:20,769
.و الآن قد تكون أو لا تكون تحنّ لذلك -
لم أكن عاشقةً إطلاقاً، مفهوم؟ -

20
00:01:20,769 --> 00:01:23,642
كان منجذباً جدّاً إليّ، و إن لم تكن
.(تصدّقني، فسل (آليكس

21
00:01:24,462 --> 00:01:29,324
.و التي هي غائبة -
مهلاً يا رفاق. لم تدعوا (آليكس) بسببي؟ -

22
00:01:29,324 --> 00:01:31,016
!لا -
.لا، على الإطلاق -

23
00:01:31,016 --> 00:01:35,417
.كانت مشغولة. - علينا الذهاب -
.نعم، علينا الذهاب. صحيح -

24
00:01:35,417 --> 00:01:38,516
.لم أُنهِ قهوتي بعد -
.لا بأس. خذها معك -

25
00:01:41,472 --> 00:01:42,636
!حرقتُ فمي

26
00:01:42,636 --> 00:01:48,132
لمَ العجلة يا رفاق؟ ألن نبقى معاً؟ -
...في الحقيقة، علينا الذهاب إلى -

27
00:01:48,368 --> 00:01:50,228
.إلى جنازة جدّتي -
ماذا؟ -

28
00:01:50,462 --> 00:01:53,082
.(إنّه فيلمٌ جديدٌ لـ (تايلر بيري -
.نعم. نعم -

29
00:01:54,052 --> 00:01:56,752
.أراكما لاحقاً يا رفاق -
.نراكَ لا حقاً. وداعاً -

30
00:01:58,545 --> 00:02:02,053
.مرحباً يا رفاق -
!(أهلاً! - (آليكس -

31
00:02:02,053 --> 00:02:04,143
جاهزون للإفطار؟ -
.نتضوّر جوعاً -

32
00:02:06,439 --> 00:02:11,991
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموســ 1 ـــم - الحــ 11 ـــلقة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( Barefoot Pedaler ) بيرفوت بيدلر

33
00:02:19,937 --> 00:02:21,819
ماذا؟ -
.نسيتُ أن أخبركم يا رفاق -

34
00:02:21,819 --> 00:02:23,827
.بيرفوت بيدلر" في المدينة، علينا الذهاب جميعاً"

35
00:02:24,711 --> 00:02:27,688
.أوَتعرفين؟ لا يمكنني الحضور تلك الليلة -
.لم أقل بعدُ في أيّة ليلة -

36
00:02:27,688 --> 00:02:29,023
.بلى، قلتِ -
.لا -

37
00:02:29,023 --> 00:02:31,303
.بلى، نعم -
...أظنّني تركتُ -

38
00:02:31,303 --> 00:02:35,283
مفاتيحي... ما الذي يجري؟ -
ديف)؟) -

39
00:02:35,283 --> 00:02:36,704
أهذا ما يحدث الآن؟

40
00:02:36,856 --> 00:02:39,725
جعلتموني أعجّل بإفطاري لأنّه
لديكم خططاً مع (آليكس)؟

41
00:02:39,725 --> 00:02:45,120
{\pos(190,210)}لا. ماذا؟ لا. ماذا؟ لا ماذا؟ -
.لا... دخلتِ في التكرار عزيزتي. دخلتِ في تكرار -

42
00:02:45,120 --> 00:02:50,419
{\pos(190,230)}.لا أصدّق أنّكم تتناولون إفطاراً مزدوجاً -
مهلاً. ما الذي يحدث؟ -

43
00:02:50,419 --> 00:02:53,363
.لا أعلم عمّا يتحدّث -
.كنتُ هنا للتو، أتناول الطعام معهم -

44
00:02:53,363 --> 00:02:54,337
.لا -
.بلى -

45
00:02:54,337 --> 00:02:56,479
{\pos(190,230)}.ديف)، أنتَ تخيفنا)
.لم نرَك اليوم

46
00:02:56,479 --> 00:03:00,632
حقّاً؟ ستفعلون معي كـ "يوم جرذان الأرض"؟ -
.ديف)، أنتَ تخيفنا. لم نرَك اليوم) -

47
00:03:00,632 --> 00:03:03,325
{\pos(190,230)}مهلاً، حجزتم إفطارين فقط
لإبقائنا منفصلَين؟

48
00:03:03,325 --> 00:03:06,787
{\pos(190,210)}.اضطررنا لذلك
.فقد كنّا نعاني برفقتكما

49
00:03:06,787 --> 00:03:08,888
.ربّما لهذا علاقةٌ بما حدث في زفافكما

50
00:03:08,888 --> 00:03:14,568
!توقّفي -
.ديف)؟ آسفة، لا أستطيع فعلَ هذا) -

51
00:03:16,204 --> 00:03:17,880
.أنا قادمة. يا إلهي

52
00:03:19,474 --> 00:03:22,249
،أعني قد يكون أمراً آخر
.لكنّه ليس كذلك

53
00:03:23,701 --> 00:03:28,121
{\pos(190,210)}...حسناً، حدث ذلك
.لكنّنا تجاوزناه

54
00:03:28,121 --> 00:03:33,719
{\pos(190,210)}حقّاً؟ لأنّه كلّما اجتمعتما يبدو أنّ أيّ
.شيءٍ قد يفجّر شجاراً هائلاً بينكما

55
00:03:33,719 --> 00:03:37,254
{\pos(190,210)}ماذا ستفعلون الليلة يا رفاق؟
طعامٌ صينيّ أم بيتزا بيتزا؟

56
00:03:37,254 --> 00:03:41,289
{\pos(190,210)}.لا تحبّ (آليكس) الطعام الصينيّ -
.ماذا؟ لم أقل ذلك قطّ -

57
00:03:41,289 --> 00:03:46,745
{\pos(190,210)}.إنّما كنّا نطلب دائماً الدجاج باللوز طوال الوقت
.آسفة إن سئمتُ من تناول الدجاج باللوز "بجليون" مرّة

58
00:03:46,745 --> 00:03:50,713
{\pos(190,210)}حقّاً؟ حسناً، يمكنكِ الآن تناول
.أيّ نوعٍ من الدجاج تريدينه

59
00:03:50,713 --> 00:03:53,343
{\pos(190,210)}،يمكنك تناول الدجاج الحلو و الحامض
.يمكنك تناول الدجاج بالليمون

60
00:03:53,343 --> 00:03:57,159
{\pos(190,210)}يمكنكِ تناول أيّ دجاجٍ قذر تختارينه في
.الحانة، أو تقابلينه في الصالة الرياضيّة

61
00:03:57,159 --> 00:04:01,077
.لأنّي سأقول أمراً لكِ
.لن تتناولي الدجاج باللوز مجدّداً أبداً

62
00:04:02,241 --> 00:04:04,501
.لا أظنّه يتحدّث عن الدجاج

63
00:04:04,501 --> 00:04:08,841
{\pos(190,210)}،حسناً، اسمعا، أنتَ أحد أقدم أصدقائي
،و أنتِ شقيقتي، و أحبّكما كلاكما

64
00:04:08,841 --> 00:04:14,245
{\pos(190,210)}.لكن من الأسهل القيامُ بالأمور منفصلَين -
أمور؟ أيّ ليس الإفطار فقط؟ -

65
00:04:14,245 --> 00:04:16,848
.الإفطار، الغداء، المشروب، الأفلام

66
00:04:16,848 --> 00:04:20,221
{\pos(190,210)}،و اضطررنا لاستئجار "ريد رود" مرّتين
.و هو ليس مضحكاً جدّاً في المرّة الثانية

67
00:04:20,221 --> 00:04:25,093
.لهذا إذاً لم ترغبوا بمرافقتي إلى الحفل الموسيقيّ
.لأنّكم ستذهبون مع (ديف). هذا سخيف

68
00:04:25,093 --> 00:04:30,418
نحن على ما يرام. صحيح يا (ديف)؟ -
.نعم. نعم -

69
00:04:30,418 --> 00:04:35,099
في الواقع، نحن بخيرٍ تماماً، لدرجةِ أنّه علينا
.الذهاب إلى حفلة "بيدلر" معاً

70
00:04:35,099 --> 00:04:37,180
حقّاً؟ -
.تلك فكرةٌ رائعة -

71
00:04:37,180 --> 00:04:40,193
ستكونان على ما يرام في ذلك؟ -
.نعم!. - نعم، بالتأكيد -

72
00:04:40,193 --> 00:04:41,656
.لا بأس -
.حسناً. حسناً، جيّد -

73
00:04:41,656 --> 00:04:43,286
.سيكون هذا رائعاً

74
00:04:43,361 --> 00:04:47,818
سيكون هذا مريعاً. أعني يقولان أنّهما سيكونان
.على ما يرام، ثمّ سيأتي شيءٌ صغير ليفجّر الوضع

75
00:04:47,818 --> 00:04:49,849
.نعم، لطالما أرادا أن أتّخذ موقفاً

76
00:04:49,849 --> 00:04:54,459
.(دعني أطرح سؤالاً عليكَ (براد
أتعتقد أنّ الدجاج باللوز مُضجر؟

77
00:04:54,459 --> 00:04:59,994
أم تعتبر أنّ الدجاج باللوز لذيذٌ لدرجةِ أنّ
،أيّة سيّدة ستكون محظوظةً لتناوله، في الحقيقة

78
00:05:00,132 --> 00:05:03,708
إنّ الدجاج باللوز يتفوّق على الكثير
من غيره؟

79
00:05:03,708 --> 00:05:07,480
.صحيح -
!لأنّ الدجاج باللوز دجاجٌ مخلصٌ تماماً -

80
00:05:09,955 --> 00:05:11,762
.أنا في الحقيقة أتحسّس من الجوز

81
00:05:11,762 --> 00:05:16,412
.لا أريد أن يكون (ديف) و (آليكس) هناك
.سيكون الأمر جنونيّاً أصلاً لدى رؤيتي (تومي) ثانيةً

82
00:05:16,412 --> 00:05:18,998
.يا إلهي -
.انجذابنا كان متفجّراً -

83
00:05:18,998 --> 00:05:22,661
.(كنّا كـ (ويتني) و (بوبي -
أتقصدين (إلي ويتني) و (جاستن بوبي)؟ -

84
00:05:22,661 --> 00:05:24,836
لأنّهما كانا أيضاً شخصين
.لا يعنيان شيئاً لبعضهما

85
00:05:24,836 --> 00:05:28,314
،لو لم أكن أعني شيئاً له
فلمن كانت أغنية "جيني"؟

86
00:05:28,314 --> 00:05:32,536
لفتاةٍ تُدعى (جيني)؟ -
.(لا، (جيني) هي (بيني -

87
00:05:32,536 --> 00:05:36,417
فكّروا بالأمر، خذوا حرف "ج" افردوه
و اقلبوه، ماذا يصبح لديكم؟

88
00:05:36,417 --> 00:05:37,649
حرف "بي" صغير؟ -
.لا -

89
00:05:37,649 --> 00:05:40,310
حرف "دي" صغير؟ -
.لا، اقلبه بالاتّجاه الآخر -

90
00:05:40,310 --> 00:05:42,138
."كيو" -
.(لا، (بيني -

91
00:05:43,810 --> 00:05:49,196
هذا فظيع. أعني أريد الذهاب للاحتفال و حسب
.(دون القلق من مراقبة (ديف) و (آليكس

92
00:05:49,196 --> 00:05:50,724
.لديّ ذلك أصلاً في هاتفي

93
00:05:50,724 --> 00:05:54,851
أمسية الجمعة، التاسعة مساءً
.حتّى علامة استفهام... غضب

94
00:05:54,851 --> 00:05:59,930
.و لا أعني غضباً بسيطاً
أعني غضباً على اسلوب (ماردي غراس). مفهوم؟

95
00:06:05,744 --> 00:06:06,858
."تعني "دع الأوقات الطيّبة تمرّ

96
00:06:06,858 --> 00:06:10,421
عندما تثمل (جين)، تتحوّل إلى
.قبطان مركبٍ كروليّ

97
00:06:10,421 --> 00:06:12,796
!عواء على القمزة -
.هذا يكفي. لا مزيد من "ترو لود" لكِ -

98
00:06:12,796 --> 00:06:15,504
،لا، (جين محقّة). إن جاءا إلى الحفل
.فلن نحظى بأيّة متعة

99
00:06:15,504 --> 00:06:18,308
و إنّما ستتحوّل إلى حلقةٍ أخرى
.(من مسلسل (ديف) و (آليكس

100
00:06:18,308 --> 00:06:22,066
.أظنّنا نعرف ما علينا فعله -
.لن يتمكّن (براد) و (جين) من الحضور -

101
00:06:22,066 --> 00:06:27,013
،جين) تتقيّأ بسبب تسمّمٍ غذائيّ)
،و (براد) يتقيّأ لأنّه لا يستطيع رؤية آخرين يتقيّأون

102
00:06:27,013 --> 00:06:30,047
.لذا فهناك دورة تقيّؤ هناك

103
00:06:30,047 --> 00:06:32,614
اتّصلتْ (بيني) و (ماكس) و قالا أنّهما
.لا يستطيعان الحضور أيضاً

104
00:06:32,614 --> 00:06:35,506
،احتُجزتْ (بيني) في سوقٍ تجاريّ
.و وجد (ماكس) طفلاً

105
00:06:35,506 --> 00:06:40,146
ماذا؟ هذا سخيف. لا يستطيعون تأليف حججٍ
.مقنعةٍ. إنّهم لا يريدون رؤيتنا و حسب

106
00:06:40,146 --> 00:06:42,277
،نعم، هذا أمرٌ مُزرٍ
.لأنّي أردتُ رؤيةَ العرض فعلاً

107
00:06:42,277 --> 00:06:45,551
.نعم، و أنا أيضاً -
.لعلّنا يجب أن نذهب و حسب -

108
00:06:46,165 --> 00:06:47,365
...إلّا إذا -
.لا -

109
00:06:47,365 --> 00:06:50,562
.إلّا إذا لم تكن ترغب بالتواجد معي فقط -
.لا، لا، علينا الذهاب معاً -

110
00:06:50,562 --> 00:06:54,092
علينا الذهاب معاً. و نستطيع رؤية
."كلّ "بولبارك" في "أمريكا

111
00:06:55,422 --> 00:06:57,663
لمَ لا نبدأ بالحفل و حسب؟

112
00:06:57,663 --> 00:06:59,205
.نعم. حسناً

113
00:07:02,508 --> 00:07:03,438
.حسناً

114
00:07:05,238 --> 00:07:08,778
.لن يكون هذا غريباً مطلقاً -
...لا، سيكون طبيعيّاً كلّيّاً -

115
00:07:09,288 --> 00:07:11,156
."باستثناء أنّي قلتُ "كلّيّاً

116
00:07:11,156 --> 00:07:13,304
.هيّا بنا، فلنُرِهم أيّ وقتٍ ممتعٍ يفوّتونه -
.حسناً -

117
00:07:13,304 --> 00:07:14,259
.حسناً

118
00:07:14,391 --> 00:07:16,079
مستعدّ؟ -
.نعم -

119
00:07:16,112 --> 00:07:17,264
.جميل

120
00:07:17,535 --> 00:07:19,912
.ليتني أرى وجوههم حين يستلمونها -
.نعم -

121
00:07:29,125 --> 00:07:31,830
.مرحباً يا رفاق. وصلتْنا رسالتكِ للتو

122
00:07:33,945 --> 00:07:38,436
ما الذي يجري؟ -
بدايةً كذبتم علينا، ثمّ أتيتم دوننا؟ -

123
00:07:38,436 --> 00:07:42,254
،أعلمُ أنّ هذا يبدو سيّئاً، لكن دفاعاً عن أنفسنا
.لم نعتقد أنّكما ستحضران

124
00:07:42,254 --> 00:07:46,606
يا صاح، كيف يكون هذا دفاعاً؟ -
.لا أصدّق أنّكما أتيتما معاً -

125
00:07:46,606 --> 00:07:50,371
،نعم، أتينا، لأنّنا على ما يرام
.كما أخبرتكم "بجيليون" مرّة

126
00:07:50,371 --> 00:07:53,705
تعرفين أنّه ليس رقماً فعليّاً، صحيح؟
.لأنّكِ تستخدمينه بكثرة

127
00:07:53,705 --> 00:07:56,146
.و "مخبل" أيضاً. ليست كلمةً حقيقيّة

128
00:07:56,146 --> 00:08:01,456
بالله عليكم يا رفاق. أيّة طريقةٍ أفضل لاعادتنا
إلى بعضنا من حضور عرض "بيدلر"؟

129
00:08:01,456 --> 00:08:03,748
.أعني هيّا. فلنستعد أيّام الجامعة

130
00:08:04,291 --> 00:08:07,510
نعم. من تلك التي قالت
أنّنا لن نحظى بمتعة؟

131
00:08:07,510 --> 00:08:12,096
من تلك؟ من تلك؟ من تلك التي قالت
أنّنا لن نحظى ببعض المتعة؟ من تلك!؟

132
00:08:13,622 --> 00:08:15,632
.(اضغطي المكابح يا (جيمس كارفيل

133
00:08:17,384 --> 00:08:19,808
!شابٌّ أبيض يخشى قوس قزح. اشرب

134
00:08:21,213 --> 00:08:23,414
.فتاةٌ لديها شعرٌ تحت إبطها
.فتاةٌ لديها شعرٌ على ساقها

135
00:08:23,414 --> 00:08:25,362
!جون لوفيتز)! اشربوا أيّها اللعينون)

136
00:08:27,576 --> 00:08:30,882
،لا أعرف كيف تربحون بهذه اللعبة
.لكنّي متأكّدٌ أنّ (جين) تتقدّمكم

137
00:08:30,882 --> 00:08:33,495
!في المقدّمة -
!في المقدّمة -

138
00:08:33,495 --> 00:08:36,202
كيف ثملتِ أكثر منّي؟ -
.لأنّي شربتُ قبل اللعبة -

139
00:08:36,202 --> 00:08:39,286
.حسناً عزيزتي. دعينا نقم بلعبةٍ جديدة
."اسمها "أطعم زوجتي بعض الطعام

140
00:08:39,286 --> 00:08:42,061
سأحضر بعض الطعام، موافقة يا عزيزتي؟ -
!ليتنا كنّا أقرب -

141
00:08:42,061 --> 00:08:44,423
،تعجني العودة للاسترخاء هنا
...كما تعلم

142
00:08:44,423 --> 00:08:48,217
سمعتكما يا رفاق، تريدان أن أذهب خلف
.المسرح لمقابلة (تومي) ليدبّر لنا طاولةً في الأمام

143
00:08:48,217 --> 00:08:51,098
.لم يقل أحدٌ ذلك مطلقاً -
.وصلت الرسالة. لويتما ذراعي -

144
00:08:51,098 --> 00:08:55,340
كما أريده أن يعرف بوجودي هنا تحسّباً
."لرغبته بأن أصعد للمسرح عندما يغنّون "جيني

145
00:08:55,544 --> 00:08:59,071
تعتقدون أنّها ستعود لرشدها، صحيح؟
.لا أستطيع مراقبة (بيني) طوال الليلة

146
00:08:59,071 --> 00:09:00,701
ما زلتُ أبدو بسنّ العشرين، صحيح؟

147
00:09:02,369 --> 00:09:05,224
.سأتولّى ذلك -
!رأيتم؟ نحن نستمتع -

148
00:09:05,224 --> 00:09:10,082
.نعم، و الأمور نحو الأفضل
.اسمها خاتمة. بات الزفاف خلف ظهورنا

149
00:09:10,082 --> 00:09:16,779
.أعدتُ كلّ الهدايا. كتبتُ ملاحظات الشكر. تمّ -
مهلاً. أرسلتِ ملاحظات الشكر؟ ما كان فيها؟ -

150
00:09:16,779 --> 00:09:22,956
،دوّنتُ فقط ما أوصتْ به (إيميلي) بهذه الحالة
."نُعيد هداياكم لأنّ الزفاف لم يتمّ"

151
00:09:22,956 --> 00:09:24,800
مبهمٌ بعض الشيء، ألا تعتقدين ذلك؟

152
00:09:24,800 --> 00:09:28,874
(أعني كقول أنّ تتمّة رحلة (جون كينيدي
.في "دالاس" لم تتمّ

153
00:09:28,874 --> 00:09:33,446
ما كان يُفترض بي أن أكتب؟ -
.ها هو المفجّر. ها هي الألعاب الناريّة قادمة -

154
00:09:33,446 --> 00:09:34,505
.لا. لا، لا، لا -
ما الذي يجري؟ -

155
00:09:34,505 --> 00:09:38,831
.نحن على ما يرام. نحن بخير
.لن ننشرَ غسيلنا الوسخ في العلن

156
00:09:38,831 --> 00:09:41,508
.نعم، لا مزيد من الغسيل الوسخ عزيزي

157
00:09:41,847 --> 00:09:47,972
ثيابها الداخليّة نظيفة و مكدّسة
.في دُرجٍ قربَ الجوارب التي لها كرات صغيرة

158
00:09:48,516 --> 00:09:52,414
!ثيابٌ نظيفة -
.يا امرأة، تناولي الـ "فيغي بوريتو" هذه فوراً -

159
00:09:53,404 --> 00:09:54,869
.أنا ثملة

160
00:09:54,869 --> 00:09:58,010
.فعلتُ هذا ملايين المرّات
.تصرّف فقط و كأنّك تنتمي للمجموعة

161
00:10:03,510 --> 00:10:06,992
.(اخرس يا (ستيفن تايلر
.(تعرف أنّي أحبّ (ماه جونغ -

162
00:10:06,992 --> 00:10:07,910
ماه جونغ)؟)

163
00:10:08,593 --> 00:10:11,634
ستيفن تايلر)، حسناً، عليّ إنهاء المكالمة)
...لأنّي يجب أن أذهب إلى خلف المسرح

164
00:10:11,666 --> 00:10:15,730
.لن تذهبي لأيّ مكانٍ دون تصريح -
.اسمع. مرحباً أيّها الوسيم -

165
00:10:17,308 --> 00:10:19,676
.دعني أُطلعكَ على سرٍّ صغير

166
00:10:19,676 --> 00:10:26,694
...أنا و (تومي)... عازف الكمان الكهربائيّ
.كان لدينا ذكرياتٌ معاً. ذكرياتٌ عاطفيّة

167
00:10:27,178 --> 00:10:30,000
حسناً، أتقتضي خطّتكِ أن تجعلي
الأمور غريبةً بالنسبة للجميع؟

168
00:10:30,000 --> 00:10:32,580
.ليست غريبة -
.في الحقيقة، إنّها كذلك -

169
00:10:35,340 --> 00:10:39,708
أيمكنني الحصول على 4 من الجعة؟
...و قد وعدتُ صديقتي الثملة للغاية أن أسأل

170
00:10:39,708 --> 00:10:43,722
ألديكم "بوبويز"؟ -
!(أغلق فمك يا (ديف روز -

171
00:10:44,192 --> 00:10:48,003
!دي روز)، في المنزل)
كيف الحال يا أخي؟

172
00:10:48,003 --> 00:10:50,060
.(برودي دانيالز) -
ما الأخبار يا صاح؟ -

173
00:10:50,060 --> 00:10:51,588
ما الأخبار يا رجل؟ -
.نعم يا رجل -

174
00:10:51,588 --> 00:10:54,927
...يا إلهي، لم أرَك مُذ اعتُقلت بسبب

175
00:10:54,927 --> 00:10:57,621
!(اقتحام غرفة (كيلي كيرباتريك -
!(اقتحام غرفة (كيلي كيرباتريك -

176
00:10:57,621 --> 00:11:01,994
.نعم يا رجل. "بوم"... تزوّجتُها
.بوم بوم"... ولدان"

177
00:11:01,994 --> 00:11:07,637
.أموري بخير يا رجل. لديّ هذا المنظر الجميل
.دعني أعرف إن أردتَ صخوراً مضاءة أو ما شابه

178
00:11:07,637 --> 00:11:11,755
نعم، شكراً. هذا رائع شكراً على
.مسألة الصخور هذه. شكراً جزيلاً

179
00:11:11,755 --> 00:11:14,329
.مهلاً، رأيتُ ذلك الشيء على اليوتيوب
المتعلّق بالزواج؟

180
00:11:14,329 --> 00:11:19,927
.يا صاح، كأنّه ركلة أسفل البطن يا أخي -
.لا، شكراً يا رجل. أقدّر لكَ ذلك

181
00:11:19,927 --> 00:11:25,359
.يا صاح، لا يا رجل، أنا أقدّر ذلك
.كلّ المتواجدين على بريدي الالكترونيّ يقدّرون ذلك

182
00:11:25,359 --> 00:11:28,542
"تركتْ (جين) مسألة "بو بويز
.لكنّها تريد الآن الاتّصال بجميع أصدقائها السابقين

183
00:11:28,542 --> 00:11:33,357
مهلاً، أنتَ تواعد؟ تواعد الفتاة التي
قصّتْ كيس سرعتك يا أخي؟

184
00:11:33,357 --> 00:11:34,715
ماذا؟ -
.يا صاح -

185
00:11:35,606 --> 00:11:41,563
.في الحقيقة، عدنا لبعضنا. هذا صحيح
.عدتُ زاحفةً إليه. كنتُ حمقاء

186
00:11:41,563 --> 00:11:47,540
.ديف) انسانٌ رائع و عاشقٌ مذهل)
.(عاشقٌ جيّد، كـ (ستيموس

187
00:11:47,540 --> 00:11:49,839
عدتما إلى بعضكما إذاً؟ -
.نعم -

188
00:11:50,425 --> 00:11:55,233
لطيف. هذا يجعل الفيديو أقلّ
.إضحاكاً كما أظنّ، لكن تهانيّ

189
00:11:55,703 --> 00:11:59,231
.(سلام يا (دي روز -
.تجنّبنا رصاصةً هناك. شكراً لك

190
00:11:59,231 --> 00:12:00,719
فيمَ كنتِ تفكّرين؟

191
00:12:01,237 --> 00:12:03,217
.لم تعجبني طريقة ضحكه علينا

192
00:12:03,217 --> 00:12:07,901
لم يكن يضحك علينا (آليكس)، بل كان يضحك
.عليّ، مفهوم؟ الجميع يضحكون عليّ

193
00:12:07,901 --> 00:12:10,071
.ظننتُ أنّي أساعدك -
.نعم، نعم، ساعدتِني -

194
00:12:10,071 --> 00:12:13,129
.ساعدتِني لأغدو مشهوراً
.ساعدتِني على قصّ كيس سرعتي

195
00:12:13,129 --> 00:12:16,491
ساعدتِني على إفلاس كلّ بطاقات ائتماني
!على زفافٍ لم يحدث قطّ

196
00:12:16,491 --> 00:12:20,299
كيف الحال أيّها اللاعبان؟
ما الذي يجري؟ أيحظى الجميع بوقتٍ طيّب؟

197
00:12:21,709 --> 00:12:23,451
!بالله عليكما

198
00:12:27,895 --> 00:12:33,324
إن كنتَ ما تزال غاضباً منّي، فلماذا؟ أتيت؟
قلتَ أنّك كنتَ بخير. ألم يقل أنّه كان بخير (براد)؟

199
00:12:33,324 --> 00:12:37,597
.قال أموراً، و قلتِ أموراً
.أتيتُ فقط لإحضار القهوة لزوجتي

200
00:12:37,597 --> 00:12:40,890
.أوَتعلمين؟ ظننتُ أنّي كنتُ بخير
.أريد فعلاً أن أكون بخير

201
00:12:40,890 --> 00:12:46,050
.لكن أعتقد أنّ (جين) محقّةٌ نوعاً ما هنا
.سأشعر بخير، و فجأةً، سيُفجّر شيءٌ غضبي

202
00:12:46,050 --> 00:12:50,435
.فإذاً، صبيّ أحمق في أخويّة شاهد فيديو اليوتيوب
.اسمه (برودي). لا أحد بهذا الاسم له قيمة

203
00:12:50,435 --> 00:12:56,755
.(لا، ليس مجرّد صبيّ في أخويّة (آل
.مفهوم؟ و إنّما جميع أصدقائنا و آلاف الغرباء

204
00:12:56,755 --> 00:13:01,052
و هم لا يشاهدونه و حسب. و إنّما يبتكرون
.(أموراً فيه. نعم. نعم. أرِها يا (براد

205
00:13:01,052 --> 00:13:03,777
.ما زلتُ بانتظار القهوة يا أخي، بأيّ وقت -
.حسناً، سأتولّى ذلك -

206
00:13:03,777 --> 00:13:07,193
.ملحّنٌ اسبانيّ قرّر تأليف لحن آليّ

207
00:13:07,193 --> 00:13:09,483
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* !لا * -
* (آليكس) (آليكس) (آليكس) * -

208
00:13:09,483 --> 00:13:13,383
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* ما الذي يحدث هنا؟ * -
* قلتِ لي، قلتِ لي، قلتِ لي، كان الجنس سيّئاً * -

209
00:13:14,495 --> 00:13:16,923
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* لا أستطيع فعل هذا * -</font>
.هذا فظيع -

210
00:13:16,923 --> 00:13:17,907
.نعم -
.لكنّه مثير -

211
00:13:17,907 --> 00:13:22,568
حسناً، لكنّكَ تعرف أنّ الناس سينتقلون
.إلى الفيديو المثير التالي خلال يوم تقريباً

212
00:13:22,568 --> 00:13:28,737
.كفتاةٍ بدينةٍ علقتْ في باب -
لم تستمرّين بتجاهلِ هذا و كأنّه لم يحدث قطّ؟ -

213
00:13:28,737 --> 00:13:31,585
.لأنّه كان فظيعاً، و كان ذنبي

214
00:13:31,585 --> 00:13:36,750
،)أقدّر قولكِ هذا لي و لـ (براد)، يا (آل
اتّفقنا؟ لكن أوَتعرفين؟

215
00:13:36,750 --> 00:13:40,560
الضرر قد وقع، مفهوم؟
...و لا مجال للتراجع الآن، لذا

216
00:13:41,198 --> 00:13:44,404
.قهوة -
.لاذعٌ قليلاً -

217
00:13:45,294 --> 00:13:48,946
لا، مهلاً (براد). ماذا أفعل؟
.أرجوك، ساعدني

218
00:13:50,486 --> 00:13:54,530
.بصراحة، أحرجتِ الشابّ أمام كلّ من عرفوه

219
00:13:54,798 --> 00:13:59,746
سيكون جيّداً لو كانت هناك هناك طريقةٌ
...كبيرة لتصحيح الأمر أمامهم جميعاً، لكن

220
00:13:59,896 --> 00:14:03,114
لسوء الحظّ، لسنا في
...كوميديا رومانسيّة، لذا

221
00:14:04,356 --> 00:14:11,766
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* جيني)... (جيني) ذاك اسمك) *
* ما من فتاةٍ تشبهكِ *

222
00:14:11,766 --> 00:14:14,964
...تلكَ أنا، لقد ألّفَ
.ألّف الأغنيةَ عنّي

223
00:14:14,964 --> 00:14:16,450
أأسمكِ (جيني)؟ -
."مات الشاه" -

224
00:14:16,450 --> 00:14:19,812
ألم يسمع أحدٌ عن الحقوق الشعريّة؟ -
أسمعتِ قطّ عن حقوق الصعق؟ -

225
00:14:19,812 --> 00:14:21,514
.حسناً، لا بأس. تلك حقيقيّة

226
00:14:21,630 --> 00:14:25,844
.يا إلهي. ها هو ذاك
!(تومي)! (تومي)

227
00:14:26,736 --> 00:14:30,334
نعم؟ -
.(هذه أنا، (بيني)... (جيني

228
00:14:30,788 --> 00:14:36,576
أتتذكّر "كينوشا"؟ أمضينا ليلة رأس السنة
عام 2000 على ظهر حافلة السفر نحتسي النبيذ؟

229
00:14:36,576 --> 00:14:40,864
أتتذكّر بقاءنا نتساءل طيلة الليل إن كنّا سنتمكّن
من استخدام بطاقات الصرّاف الآليّ في الصباح؟

230
00:14:40,864 --> 00:14:43,518
و قلتَ أنّكَ تحبّني؟

231
00:14:44,354 --> 00:14:46,508
...نعم، آسفٌ يا عزيزتي، يصعبُ

232
00:14:48,236 --> 00:14:51,274
.يصعبُ تذكّر كلّ القلوب المفطورة
حبٌّ واحد؟

233
00:14:54,474 --> 00:14:55,700
.يا إلهي

234
00:14:56,742 --> 00:14:58,511
.(مهلاً، (بيني

235
00:15:02,949 --> 00:15:04,196
.تفضّل يا صاح

236
00:15:05,088 --> 00:15:07,508
.بالله عليكَ يا رجل
في أيّ عالمٍ يكون هذا معطفي؟

237
00:15:07,635 --> 00:15:10,502
.لا يجب أن أترك (ديف) يغادر
.عليّ القيام بأمرٍ ما

238
00:15:10,838 --> 00:15:12,841
.لم يتذكّرني (تومي) حتّى

239
00:15:13,520 --> 00:15:16,672
أيمكننا الذهاب و حسب يا رفاق، من فضلكم؟ -
.لا يمكننا الذهاب، مفهوم؟ (براد) على حقّ -

240
00:15:16,672 --> 00:15:21,568
عليّ اعتلاءُ ذاك المسرح و إلقاء خطابٍ
.كبيرٍ، لأنّ الحياةَ كالكوميديا الرومانسيّة

241
00:15:21,568 --> 00:15:24,818
لا، بل قلتُ أنّ الحياة
.ليست كوميديا رومانسيّة

242
00:15:25,846 --> 00:15:27,176
.لعلّها كذلك

243
00:15:29,932 --> 00:15:33,079
ما الذي تفعله؟ -
.لا أعلم. لكن لديها عينان مجنونتان -

244
00:15:33,079 --> 00:15:34,988
.المعذرة. تحرّكوا رجاءً

245
00:15:40,892 --> 00:15:44,946
!ديف)، انتظر)
...أيّها الحضور، عليّ إصلاح

246
00:15:46,046 --> 00:15:48,274
!اللعنة يا بنيّ -
!(آليكس) -

247
00:15:49,412 --> 00:15:52,816
!ما الذي تفعله يا رجل
!(آليكس)! (آليكس)

248
00:15:54,204 --> 00:15:56,260
!اللعنة! لقد سقط

249
00:15:58,312 --> 00:15:59,708
.مضحك

250
00:16:07,220 --> 00:16:09,061
ماذا دهاكَ (تومي)؟ -
هل نعرفك؟ -

251
00:16:09,061 --> 00:16:13,343
نعم، تعرفونني، إن كان القصد
."من الآن فصاعداً"، و المكان هو "كوابيسك"

252
00:16:13,503 --> 00:16:15,635
المعذرة؟ -
.(أنا هنا من أجل (بيني -

253
00:16:15,635 --> 00:16:19,361
من؟ -
.جيني)؟ (بيني). أعرف أنّك تتذكّرها) -

254
00:16:19,361 --> 00:16:21,964
نعم، المجنونة في المدخل
.التي تعتقد أنّي أحبّها

255
00:16:21,964 --> 00:16:27,643
.نعم، المجـ... المجنونة التي تعتقد
.يا إلهي، تعتقد ذلك

256
00:16:27,643 --> 00:16:32,404
"فكيف تقول في نيسان 2003 لـ "تايغر بيت
،اليابانيّة أنّ أفضل ليلةٍ قضيتَها في حياتك

257
00:16:32,404 --> 00:16:37,160
كانت على ظهر الحافلة ليلة رأس سنة الـ 2000
تحتسي النبيذ و تشاهد الشروق في "كينوشا"؟

258
00:16:37,160 --> 00:16:43,415
.يعني أنّه كان بينك و بين (بيني) أمرٌ حقيقيّ -
...أو أنّ (بيني) تقرأ "تايغر بيت" اليابانيّة و -

259
00:16:43,839 --> 00:16:45,233
.أنتَ كذلك

260
00:16:46,127 --> 00:16:47,259
...أنا أقرأها فعلاً

261
00:16:49,168 --> 00:16:51,108
.عندما كنتم على غلافها

262
00:16:51,251 --> 00:16:53,510
."أعني أنّي أحبّ "بيرفوت بيدلر

263
00:16:53,510 --> 00:16:56,511
أأقول للناس أنّي لا أحبّكم لأنّي
أهتمّ بما يظنّه الناس بي؟

264
00:16:56,511 --> 00:17:00,469
.نعم، و لعدم وجود هبّيّ شاذّ
.كلاهما صحيح. هذا مُحرج

265
00:17:01,078 --> 00:17:04,521
ماهيش)، اشتريتُ ألبومكَ المنفرد)
.لم يشترِ أحدٌ ألبومكَ المنفرد

266
00:17:04,521 --> 00:17:08,817
جي روك)، كنتُ هناك لدى خروجكَ من)
."إعادة التأهيل حاملاً لافتة "سأنال منهم المرّة المقبلة

267
00:17:08,817 --> 00:17:11,481
."أعني أنا أشدّ المعجبين بـ "بيدلر

268
00:17:12,601 --> 00:17:14,173
....أقلّها كنتُ كذلك

269
00:17:15,453 --> 00:17:18,022
.إلى أن فطرتَ قلبَ ألطفِ فتاةٍ في العالم

270
00:17:19,258 --> 00:17:24,389
.سأخرجُ من هنا. سأغادر
!المُعجب رقم واحد، يخرجُ بسلام

271
00:17:24,389 --> 00:17:29,561
.حالما توقّعون واحدةً من هذه
أيمكنكم أن توقّعوا على إحدى هذه الأقراص، أيّ أحد؟

272
00:17:29,561 --> 00:17:35,089
.و سآخذ بعض هذه البطاقات... تذكارات
هل سيوقّع أحدكم؟

273
00:17:35,459 --> 00:17:39,050
.الصاعق آذى كلّ جزءٍ من جسدي

274
00:17:39,050 --> 00:17:42,800
.أعلم
.يمكنني الاحساس به في عضوي

275
00:17:43,033 --> 00:17:47,501
،أعرف أنّ هذا محرج
لكن هل تبوّلتَ في ثيابك؟

276
00:17:47,993 --> 00:17:50,435
.ظننتُ أنّي أنا فقط

277
00:17:50,910 --> 00:17:53,929
.أنتَ فقط. كنتُ أسأل ليس إلّا -
.كانت تسأل ليس إلّا -

278
00:17:53,929 --> 00:17:56,729
لا أعرف فيما كنتُ أفكّر بصعودي
.إلى هناك

279
00:17:56,922 --> 00:18:01,781
،أعني، لا أعرفُ كيف أصحّح الأمرَ
.لكنّي أحاول ذلك

280
00:18:01,781 --> 00:18:04,507
،)أعرفُ أنّكِ تحاولين (آليكس
.شكراً لكِ

281
00:18:04,507 --> 00:18:09,929
،ما لا أفهمه هو سببُ صعودكَ إلى هناك
.رغم غضبكَ منّي

282
00:18:11,845 --> 00:18:16,741
،حسناً، لأنّه مهما حدث بيننا
.(فسأبقى أعتني بكِ دائماً (آل

283
00:18:17,696 --> 00:18:21,823
.أفسحا مجالاً
.سرقَ هذا الأحمق قميص عازف الإيقاع

284
00:18:22,303 --> 00:18:26,767
.نعم، امضِ في طريقك. لن تنال المزيد منّي -
.لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك يا رجل -

285
00:18:31,667 --> 00:18:33,329
أتعرفين ما الغريب؟ -
ماذا؟ -

286
00:18:33,329 --> 00:18:37,799
.هكذا تماماً تخيّلتُ الليلة ستمضي -
.هذا المعيار لقرار 3 صعقات -

287
00:18:37,799 --> 00:18:39,491
.نعم -
.أظنّه كان جميلاً -

288
00:18:39,491 --> 00:18:43,599
.مهما حدث، فنحن دائماً لجانب بعضنا

289
00:18:43,599 --> 00:18:45,245
!(بيني) -
!(تومي) -

290
00:18:45,245 --> 00:18:46,481
!(بيني)

291
00:18:48,276 --> 00:18:51,187
.آسف، بالتأكيد تذكّرتكِ

292
00:18:51,187 --> 00:18:54,318
الحقيقة هي أنّكِ قد تكونين الفتاةَ
،الوحيدةَ التي أتذكّرها على الإطلاق

293
00:18:54,318 --> 00:18:58,463
،مع أنّي نمتُ مع آلاف و آلاف النساء
.أحياناً مع اثنتين أو ثلاثة معاً

294
00:18:58,463 --> 00:19:01,455
.و من جميع أنحاء العالم
...و لأكون صريحاً

295
00:19:02,706 --> 00:19:04,234
.فطرتِ قلبي

296
00:19:04,538 --> 00:19:11,285
.كنتُ أعرف أنّك ألّفتَ "جيني" لي -
.(لا. بل ألّفتُ "جيني" لزوجتي (جيني -

297
00:19:11,285 --> 00:19:13,635
.لكن دعكِ من هذا
هيّا (بين). ما رأيكِ؟

298
00:19:13,635 --> 00:19:15,824
.ستتّجه الحافلة إلى "كينوشا" بعد العرض

299
00:19:16,250 --> 00:19:19,414
.سنصل عند شروق الشمس
هل تأتين؟

300
00:19:19,830 --> 00:19:25,065
.طبعاً لا
.اعترفتَ للتو أنّك تنام مع آلاف النساء

301
00:19:25,065 --> 00:19:28,875
"كما أنّكَ متزوّجٌ، و ذاهبٌ إلى "ويسكونسن
.في حافلة

302
00:19:29,583 --> 00:19:32,410
.و أمران فقط من هذه يثيران الحماسة

303
00:19:34,172 --> 00:19:35,784
.(وداعاً (تومي

304
00:19:38,451 --> 00:19:39,393
ماذا؟

305
00:19:41,275 --> 00:19:44,235
.اللعنة -
.لا، عليّ الذهاب -

306
00:19:44,964 --> 00:19:46,897
ما الأمران المثيران إذاً؟

307
00:19:46,897 --> 00:19:50,807
...السيّدة لا تقول أبداً
.ويسكونسن" و الحافلات"

308
00:19:51,113 --> 00:19:56,565
!يا إلهي، أنا أيضاً -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}*جيني)، ذاك اسمك) * -</font>

309
00:19:56,565 --> 00:20:02,358
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* ما من فتاةٍ تشبهكِ * -</font>
!(بيني) -

310
00:20:03,757 --> 00:20:06,985
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* (بيني)، (بيني)، (بيني) *
* أنا أقرب أصدقائك *

311
00:20:07,207 --> 00:20:12,081
.كتبتَ أغنيةً لي -
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* أريد البقاء معك حتّى النهاية المريرة * -</font>

312
00:20:12,081 --> 00:20:13,586
.هذا لطيفٌ جدّاً

313
00:20:13,864 --> 00:20:21,265
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* لديك أكبر بطّاتِ ساقٍ رأيتُها على رجل * -</font>
.مهلاً. لا أرى... لا أرى كيف تتطابقُ الكلمات -

314
00:20:21,265 --> 00:20:26,081
{\pos(190,210)}(لا تنطبق، فهي لشابٍّ اسمه (كيني
.قابلتُه في محلّ "سبنسر" للهدايا

315
00:20:26,081 --> 00:20:28,865
{\pos(190,210)}...غيّرتُ الحرف الأوّل، فقط حتّى

316
00:20:29,159 --> 00:20:32,788
{\pos(190,210)}.يا له من أمرٍ لطيفٍ له -
.أعتقد ذلك -

317
00:20:33,248 --> 00:20:37,133
{\pos(190,210)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* (بيني)، (بيني)، (بيني) *
* أنا أقرب أصدقائك *

318
00:20:37,133 --> 00:20:41,431
{\pos(190,200)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* أريد البقاء معك حتّى النهاية المريرة *

319
00:20:41,431 --> 00:20:47,532
{\pos(190,200)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}* لديك أكبر بطّاتِ ساقٍ لرجل *

320
00:20:48,717 --> 00:20:51,675
{\pos(190,200)}تلك هي؟ -
.إلى هنا وصلتُ الآن -

321
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}©ترجمة : علي رمضان

322
00:20:52,250 --> 00:20:57,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

