1
00:00:01,000 --> 00:00:01,801
{\pos(240,140)\fs30\c&2522a9&\3c&H000000&}
يمنع التسكع هنا
يمنع ركن السيارات
يمنع التوقف هنا

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,602
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" (مركز إصلاحية (بيكسيل"
" ( بيدفورد ) ، ( نيويورك ) "

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,101
<i>ابتسمي ، حسناً ؟ </i>

4
00:00:06,135 --> 00:00:09,337
<i>سيصبح كل شيء على مايرم </i>

5
00:00:09,371 --> 00:00:12,173
ابتسمي ، حسناً ؟
سيصبح كل شيء على مايرام

6
00:00:12,191 --> 00:00:14,275
ابتسمي

7
00:00:14,310 --> 00:00:16,811
حسناً ؟ سيصبح كل
شيء على مايرام

8
00:02:33,679 --> 00:02:35,256
{\pos(110,160)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (لاز ألونسو) "
" (بدور : (تشارلي داكومب "

9
00:02:36,713 --> 00:02:38,151
{\pos(240,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (دومينيك لومباردوزي) "
" (بدور : (راي زانكانيلي "

10
00:02:38,200 --> 00:02:39,787
{\pos(240,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (بروك كيفين) "
" (بدور : (جوليان سيمز "

11
00:02:40,673 --> 00:02:42,421
{\pos(120,130)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (مالكولم جودوين) "
" (بدور : (شاي دانييلز "

12
00:02:45,014 --> 00:02:46,707
{\pos(250,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (سيريندا سوان) "
" (بدور : (إيريكا ريد "

13
00:02:48,831 --> 00:02:50,590
{\pos(250,200)}
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
" (وأيضاً (جيمي سيمبسون "
" (بدور : (لويد لاوري "

14
00:02:56,003 --> 00:02:58,427
{\a7}
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
الموسم الأول || الحلقة الثانية
( بــــعــنــــوان ( آسرة القلوب

15
00:02:56,003 --> 00:02:58,427
{\pos(90,230)}
{\b1\fs48\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
مــلــوك
الــهــروب

16
00:02:58,428 --> 00:03:00,977
{\pos(290,140)}
{\b1\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
" من إبداع "
{\b1\fs25\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
"  (مات اولمستيد) "
" (و (نيك سانتورا "

17
00:02:58,428 --> 00:03:00,977
{\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
::تمت التـــــرجــــــمـــــة بـواسطة::
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
|| aLGhAmDi48 || Ali Ramadan || M_Elsady ||
|| حسن الغامدي|| علي رمضان|| محمد الصادي||
{\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
:: تم التعــــديل بواسطة ::
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
|| Zexx ||

18
00:00:16,845 --> 00:00:17,946
(يا (ليلى

19
00:00:17,980 --> 00:00:20,982
يريد مأمور السجن رؤيتك

20
00:00:21,016 --> 00:00:22,984
لنذهب

21
00:00:23,018 --> 00:00:26,387
حركي مؤخرتك

22
00:00:35,714 --> 00:00:37,081
هل جلبته ، يا عزيزي ؟

23
00:00:37,133 --> 00:00:38,917
بالتأكيد نعم

24
00:00:44,757 --> 00:00:46,707
لا تذهب إلى أي مكان

25
00:00:46,725 --> 00:00:48,092
لن أحلم بذلك

26
00:00:48,144 --> 00:00:50,261
لم أستطع النوم ليلة البارحة

27
00:00:50,312 --> 00:00:51,712
يعجبني ماتقولين

28
00:00:54,550 --> 00:00:58,236
يارباه ، لقد كنت أتوق للقدوم
للعمل اليوم

29
00:00:58,270 --> 00:01:00,071
... انتهيت تقريباً

30
00:01:05,394 --> 00:01:08,163
أعتقد أنني أحتاج إلى مسطرة

31
00:01:13,002 --> 00:01:14,252
من أين أتيت بهذا ؟

32
00:01:14,286 --> 00:01:16,538
من صديقٍ آخر

33
00:01:18,374 --> 00:01:20,341
هذا ولدي -
أجل -

34
00:01:20,376 --> 00:01:22,510
وإذا كنت تريد رؤيته خارج تابوته

35
00:01:22,545 --> 00:01:24,512
يجب أن أكون في المدينة
خلال نصف ساعة

36
00:01:24,547 --> 00:01:27,215
(اختبرني ، يا (إيدي

37
00:01:31,086 --> 00:01:34,255
وحتى إن أردت أنفعل ذلك لك
.. كيف يمكنني ان

38
00:01:34,273 --> 00:01:35,923
حسناً ، لقد فكرت
في ذلك مسبقاً

39
00:01:35,941 --> 00:01:37,275
هناك برنامج لمعالجة الخوف

40
00:01:37,309 --> 00:01:38,443
داخل غرفة الزيارة

41
00:01:38,477 --> 00:01:40,228
. وينتهي بعد عشر دقائق
. لنذهب

42
00:01:40,262 --> 00:01:41,980
حرك مؤخرتك

43
00:01:48,114 --> 00:01:50,381
، الجميع إلى الحافلة
. لنذهب

44
00:01:50,382 --> 00:01:51,382
. هيا أيتها السيدات

45
00:01:54,159 --> 00:01:56,544
، في الأخير سيتم القبض عليك
. (يا (ليلى

46
00:01:56,579 --> 00:01:58,496
سأحمل بيدي شراباً

47
00:01:58,547 --> 00:02:00,882
، وأضع قدمي على الرمال
. هذا ماسوف يحدث

48
00:02:00,916 --> 00:02:02,584
لا تقلق ، سأرسل لك
بطاقات بريدية

49
00:02:02,618 --> 00:02:05,786
، والآن ، قم بإشغال الحراس
أو سأقوم بتحميص ابنك

50
00:02:11,384 --> 00:02:11,965
هل ركب الجميع ؟

51
00:02:12,322 --> 00:02:13,228
المعذرة ، وأنت ؟

52
00:02:13,262 --> 00:02:15,463
، أوصليني إلى المدينة
، وأي مشكلة تسببينا

53
00:02:15,481 --> 00:02:17,098
. "سأطعنكِ مثل "الخنزير

54
00:02:17,132 --> 00:02:19,350
ابتسمي ، حسناً ؟

55
00:02:19,401 --> 00:02:22,070
وسيصبح كل شيء على مايرام

56
00:02:22,104 --> 00:02:26,441
إنها معي ، شغل المحرك
لنذهب

57
00:03:01,644 --> 00:03:04,542
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" سجن (مايبيلي) للحراسة الغير مشددة "
" ( هودسون ) ، ( نيويورك ) "

58
00:03:02,695 --> 00:03:05,846
<i>لقد تحتم على النساء
قطع أثدائهم اليمنى</i>

59
00:03:06,448 --> 00:03:08,066
. "إنها من الأساطير "اليونانية

60
00:03:08,117 --> 00:03:10,368
<i>محاربة "الأمازون" بدون ثدي </i>

61
00:03:10,402 --> 00:03:12,019
لقد قاموا بإزالتها
لكي ييسروا

62
00:03:12,037 --> 00:03:13,821
، الاطلاق بالقوس والسهم
ومن هنا

63
00:03:13,855 --> 00:03:15,156
حصلت المحاربات على لقبهن

64
00:03:15,190 --> 00:03:18,091
<i>ليس لأنهن عشنَ في
"غابات "الأمازون</i>

65
00:03:18,410 --> 00:03:19,860
أيها الطفل

66
00:03:21,080 --> 00:03:23,197
أرنا مالديك

67
00:03:23,232 --> 00:03:25,083
ثلاث ملكات

68
00:03:34,093 --> 00:03:35,476
ياله من حقير

69
00:03:35,511 --> 00:03:37,211
. (يا (لويد -
. نعم -

70
00:03:37,229 --> 00:03:38,879
لنذهب ، حافلة اتفاق
اطلاق سراحنا ، ستغادر

71
00:03:38,897 --> 00:03:40,515
إنني أضع الأمور في
. محلها وحسب ، أيها المتحاذق

72
00:03:40,549 --> 00:03:41,882
الأب ، يحتاج لأن يملئ جيبه

73
00:03:43,235 --> 00:03:44,602
صفٌ كامل

74
00:03:44,653 --> 00:03:47,071
ثلاثٌ واثنان

75
00:03:47,106 --> 00:03:48,389
، أيها النحيس

76
00:03:48,407 --> 00:03:50,992
. إنك نحيس ، يا الرجل -
، سترحل الحافلة ، هيا بنا -

77
00:03:51,026 --> 00:03:52,276
حسناً ، أيها السادة

78
00:03:52,328 --> 00:03:54,028
لقد سمعتم الرجل

79
00:03:54,062 --> 00:03:56,531
سأراكم قرب طاولة اللعب
يجب أن أذهب

80
00:03:56,565 --> 00:03:58,249
أنت

81
00:03:58,283 --> 00:04:00,735
إنني أريد نقودي

82
00:04:00,753 --> 00:04:03,588
اللهم آمين ، يا أخي
. وبالتأكيد سأدفع لك

83
00:04:03,622 --> 00:04:05,757
لقد كنت تقدرم ذلك
الفجل الأبيض لمدة اسبوعين

84
00:04:05,791 --> 00:04:07,458
أريده الليلة ، في
. حساب السجن خاصتي

85
00:04:07,509 --> 00:04:09,043
أو سأقوم بقتلك

86
00:04:09,077 --> 00:04:11,713
... يا رجل ، هذا

87
00:04:11,747 --> 00:04:14,349
يبدو مثل كلام سجنٍ بحراسة مشددة

88
00:04:14,383 --> 00:04:15,750
... وآخر مرة تحققت ، بأننا

89
00:04:15,768 --> 00:04:17,969
وبلا شك في منشأة
. ذات حراسة غير مشددة

90
00:04:18,020 --> 00:04:19,971
سأذهب بنفسي إلى سجنٍ
بحراسة مشددة

91
00:04:20,022 --> 00:04:22,640
قبل أن أترك فتى أبيضاً بفم قذر
يقوم بتقليل إخترامي

92
00:04:24,092 --> 00:04:26,194
، "وكيف دخلت إلى "مايبيل
بحق الجحيم ، يا (رجل) ؟

93
00:04:26,228 --> 00:04:28,579
"لقد عثرت على "المسيح

94
00:04:30,566 --> 00:04:34,869
حسناً ، ألم يكن القديس (لوقا) ، من قال

95
00:04:34,903 --> 00:04:37,288
"أحبّ عدوك ، وكن طيباً معه"

96
00:04:37,322 --> 00:04:39,290
" وأقرضه ، من دون أن تتوقع "

97
00:04:39,324 --> 00:04:43,161
لم ييكن (لوقا) مديوناً
. لي بـ ثمان مائة دولار

98
00:04:43,212 --> 00:04:44,445
ميت

99
00:04:48,283 --> 00:04:52,003
لقد أنهت (ليلى تومبكينز) خمس
سنوات من أصل خمسة وعشرين

100
00:04:52,054 --> 00:04:54,505
حكم عليها بحد القتل الأدنى
لقتل زوجها الثاني

101
00:04:54,556 --> 00:04:57,291
لقد طعنته ثمانية وأربعين مرة

102
00:04:57,309 --> 00:04:59,394
وقتل زوجها الأول خلال حريقٍ في منزل

103
00:04:59,428 --> 00:05:02,180
والتي كان يشتبه بها في  القضية
. ولكن لم يتم اتهامها بشيء

104
00:05:02,231 --> 00:05:04,065
إن المرأة خطرة للغاية

105
00:05:04,099 --> 00:05:06,100
يا (جولز) ، ابحثي لنا عن سجل زياراتها

106
00:05:06,134 --> 00:05:07,635
لقد أرسلت طلباً بذلك مسبقاً

107
00:05:07,653 --> 00:05:10,471
حبل نجاتنا الوحيد
هو ابنها ذي الرابعة عشر

108
00:05:10,489 --> 00:05:12,306
والذي يقطن حالياً
. "مع عائلة تبنته في "نيوجيرسي

109
00:05:12,324 --> 00:05:15,326
إن "المباحث الفيدرالية" ذهبت إلى منزل
العائلة في حال حاولت (ليلى) التواصل معه

110
00:05:15,360 --> 00:05:19,580
لقد كتب هنا ، بأن (ليلى) هي نفسها
ربيت في عائلة تبنٍّ عندما كانت في الثانية عشر

111
00:05:19,615 --> 00:05:21,115
وكيف هربت من سجن "بيكسيل" ؟

112
00:05:21,149 --> 00:05:22,667
بتهديد الحارس بابنه

113
00:05:22,701 --> 00:05:24,485
، واتضح أنه تهديد كاذب
لم يكن الولد في حوزتها أبداً

114
00:05:24,503 --> 00:05:25,953
إن الحارس متجه إلى هنا حالياً

115
00:05:25,987 --> 00:05:28,790
، يا (لويد) ، ركز -
أنا كذلك -

116
00:05:28,824 --> 00:05:30,124
حسناً ، ماهو عمر ابنة الهاربة ؟

117
00:05:30,158 --> 00:05:31,592
إنها في الرابعة

118
00:05:31,627 --> 00:05:33,961
إنه ولد ، وهو في الرابعة عشر

119
00:05:33,995 --> 00:05:36,347
. ركز معنا -
. عُلم -

120
00:05:36,381 --> 00:05:39,100
رفيقة زنزانتي السابقة ، أنهت مدتها في
سجن "بيكسيل" ، إنها في الخارج الآن ، ولكنها

121
00:05:39,134 --> 00:05:41,269
يمكنها أن تعطيني أي خبر تعرفه
. (عن هذه الفتاة (ليلى

122
00:05:41,303 --> 00:05:43,187
هل يمكن أن تتصلي
بها لنا ، من فضلك ؟

123
00:05:46,391 --> 00:05:47,558
إيدي فون) ؟)

124
00:05:47,609 --> 00:05:48,559
أجل

125
00:05:48,610 --> 00:05:50,862
(ممتلكات (ليلى

126
00:05:50,896 --> 00:05:52,363
هل يمكنك  أن تأتي الى هنا من فضلك

127
00:05:53,348 --> 00:05:54,649
يا (راي) ؟

128
00:05:54,683 --> 00:05:57,068
. نعم -
(إنها (تيريسا -

129
00:05:57,119 --> 00:05:58,786
أخبريها بأنني سأعاود الاتصال بها

130
00:05:58,821 --> 00:06:00,121
من هي (تيريسا) ؟

131
00:06:00,155 --> 00:06:01,372
لا تقلق بشأنها

132
00:06:01,406 --> 00:06:02,990
حسناً ، إصغوا إلي
هذه القاتلة المدانة

133
00:06:03,024 --> 00:06:05,359
. متقدمة علينا بأربع ساعات
هل يمكن أن نسرع قليلاً ؟

134
00:06:08,922 --> 00:06:11,260
تعال ، تعال ، تعال ، تعال

135
00:06:16,805 --> 00:06:19,640
، لقد رأيت لعبة الأوراق
ليلة البارحة صحيح ؟

136
00:06:19,675 --> 00:06:22,226
لقد كان هناك غشاشون على
مستوى عالمي ، يارجل

137
00:06:22,261 --> 00:06:23,728
مالذي تريده ؟

138
00:06:23,762 --> 00:06:26,147
، لقد تم التركيز علي
حسناً ، لقد سلبت

139
00:06:26,181 --> 00:06:29,216
السفاح التائب ، والذي بكل
وضوح كاذب في توبته

140
00:06:29,234 --> 00:06:34,388
لقدقال لي إن لم أدفع له ثمان مائة
دولار ، سوف يطلق النار على مؤخرتي

141
00:06:36,408 --> 00:06:38,559
لذا إنني

142
00:06:38,577 --> 00:06:40,745
إنني  أتساءل ، ربما

143
00:06:40,779 --> 00:06:43,397
.. يمكنك ، أن

144
00:06:43,415 --> 00:06:45,199
... تقوم بسرقته ، أو

145
00:06:45,233 --> 00:06:47,168
... تعلم ، لا أعلم ، لكي

146
00:06:47,202 --> 00:06:49,120
... تجعله يعرف

147
00:06:49,171 --> 00:06:51,572
، حسناً ، هذا ما سأفعله من أجلك -
حسناً -

148
00:06:52,674 --> 00:06:54,175
. لا شيء

149
00:06:54,209 --> 00:06:55,576
أنت لوحدك

150
00:06:58,430 --> 00:07:02,183
... هذا

151
00:07:02,217 --> 00:07:03,801
(لم تكن تضاجع (ليلى

152
00:07:03,852 --> 00:07:06,437
، كلا ، لقد أخبرتك
لقد جلبت ذلك الزيّ

153
00:07:06,471 --> 00:07:08,089
لأنها قامت بتهديد عائلتي

154
00:07:10,893 --> 00:07:13,594
... لا أعلم ، يا (إيدي) ، ولكن

155
00:07:13,612 --> 00:07:16,496
" زي معلمة مثيرة "
يبدو لي طلباً غريباً

156
00:07:16,730 --> 00:07:19,901
نعم ، ولكن الإجابة تبقى بـ لا ، حسناً ؟
اسمع ، إنني رجل متزوج

157
00:07:19,935 --> 00:07:22,486
وإنني أحمل وظيفتي على محمل الجد
لماذا لا تتوقف عن سؤالك ذلك ؟

158
00:07:22,538 --> 00:07:23,905
. حسناً ، إسترخِ

159
00:07:23,939 --> 00:07:26,374
إذن ، أيُّ إسم مستعار كان يطلقه

160
00:07:26,408 --> 00:07:27,792
عليك السجينات
في سجن "بيكسيل" ؟

161
00:07:27,826 --> 00:07:29,410
. لا شيء أعلم عنه

162
00:07:29,444 --> 00:07:31,445
ممسك "قصة الحصان" ؟
ألى يذكرك بشيء ؟

163
00:07:31,480 --> 00:07:33,915
يطلق على الحراس بعض الأسماء

164
00:07:33,949 --> 00:07:35,583
إن هذا جزء من العمل -
صحيح -

165
00:07:35,617 --> 00:07:37,218
حسناً ، إننا لا نحقق في

166
00:07:37,252 --> 00:07:39,253
قضية علاقة جنسية
بين السجينات والحراس

167
00:07:39,287 --> 00:07:41,889
، "داخل سجن "بيكسيل
حتى الآن

168
00:07:41,924 --> 00:07:43,724
لذا ، لماذا لا تصارحنا

169
00:07:43,759 --> 00:07:46,978
، (بشأن (ليلى
وإن فعلت ، احزر ماذا ؟

170
00:07:47,012 --> 00:07:49,797
لن يتوجب عليك أن
تحادثنا بعد الآن

171
00:07:51,433 --> 00:07:55,302
لقد مرت بزوجتي
ببعض الأمورٍ الصحية

172
00:07:55,320 --> 00:07:57,321
.... لم نكن حميمين مع -
، اسمع -

173
00:07:57,356 --> 00:07:58,606
، زيُّ المعلمة

174
00:07:58,640 --> 00:08:00,691
لقد جلبت ذلك تطوعاً منك
صح أم خطأ ؟

175
00:08:00,742 --> 00:08:01,859
أجل ، ولكنني متأكد بأنني
لم أكن أعلم

176
00:08:01,910 --> 00:08:03,477
بأنها كانت تنوي استخدامه للهروب به

177
00:08:03,495 --> 00:08:05,529
هل جلبت لها الهاتف النقال ؟ -
كلا ، صديق آخر -

178
00:08:05,581 --> 00:08:07,081
جلبه لها ، على حدّ قولها

179
00:08:07,115 --> 00:08:08,699
وكيف حصلت على صورة لابنك ؟

180
00:08:08,750 --> 00:08:09,834
أقسم بالله أنني لا أعلم

181
00:08:09,868 --> 00:08:10,918
ومن كان يعرفها أيضاً ؟

182
00:08:10,953 --> 00:08:13,704
.. لا أعلم

183
00:08:13,755 --> 00:08:16,524
ربما ، يكون هذا الرجل

184
00:08:16,558 --> 00:08:18,876
لقد كان هناك الكثير من المحامين
يقومون بزيارتها

185
00:08:18,927 --> 00:08:20,595
محاولين إلغاء إدانتها

186
00:08:20,629 --> 00:08:23,297
أو هذا ماكانت تقوله (ليلى) ، بأنهم كذلك

187
00:08:23,331 --> 00:08:26,601
وفي يومٍ ما ، رأيتها تقبل
رجلا في فمه

188
00:08:26,635 --> 00:08:29,370
لذا قمت بالتدقيق عنه

189
00:08:29,404 --> 00:08:31,741
، (اسمه (لوكاس هارولد

190
00:08:31,742 --> 00:08:34,842
فاشلٌ يدير سباقات سيارات
"الجوكارت" خارج مدينة "هيمبستيد"

191
00:08:33,859 --> 00:08:36,861
أي حديث عن ماذا ستفعل
إن تمكنت من الخروج ؟

192
00:08:36,895 --> 00:08:38,846
. كلا -
لم تذكر أبداً بأنها ستذهب لرؤية ابنها ؟ -

193
00:08:38,864 --> 00:08:41,015
كلا ، لم تذكر عنه أي شيء

194
00:08:42,901 --> 00:08:44,685
عندما خرجت معها

195
00:08:44,703 --> 00:08:46,737
لقد قالت بأنها ستذهب إلى
. شاطيء ما ، في القريب العاجل

196
00:08:46,788 --> 00:08:48,355
. "تشرب "الكوكتيل

197
00:08:48,373 --> 00:08:50,374
وأنها سترسل لي بطاقات بريدية

198
00:08:50,409 --> 00:08:52,493
<i>، (لقد اشتركت (ليلى
، في مجلتين سياحيتين</i>

199
00:08:52,527 --> 00:08:54,562
، وتحصلت على مرشد سياحي
. "لمنطقة البحر "الكاريبي

200
00:08:54,563 --> 00:08:55,363
<i> هيا ، لنذهب ، لنذهب</i>

201
00:08:55,366 --> 00:08:56,664
حسناً ، سلطة الميناء

202
00:08:56,698 --> 00:08:58,633
ومحطات القطار ، والمطارات
، ورحلات السفن

203
00:08:58,667 --> 00:09:00,701
تأكدي من أن ترسلي صورتها
الشخصية إلى كل واحدة منهم

204
00:09:00,719 --> 00:09:03,871
وأيضاً قومي بإرسالها إلى كل
سفارة "أمريكية" في كل دولة

205
00:09:03,889 --> 00:09:05,556
، تمتلك شاطئاً
... وأيضاً

206
00:09:05,590 --> 00:09:07,207
، تفحصي مجلات السياحة
وانظري ان كان هناك

207
00:09:07,225 --> 00:09:09,310
،  أي صفحة تم طويها
أو تم مزعها

208
00:09:09,344 --> 00:09:10,678
فقط تصفحيها كلها

209
00:09:10,909 --> 00:09:13,979
{\pos(190,210)\c&cff6c6&\3c&H000000&}
" ( هيمبيستيد ) ، ( نيويورك ) "

210
00:09:22,024 --> 00:09:23,891
هؤلاء الشبان بجانب المسار

211
00:09:23,925 --> 00:09:26,027
هناك شيء غريب في
. لغة أجسادهم

212
00:09:26,061 --> 00:09:28,529
المراهقين الاثنين ؟ -
أجل ، أجل ، إنهم يخفون شيئاً -

213
00:09:28,563 --> 00:09:30,665
أعتقد بأنه يجدر بي أن
أتحرى في شأنهم

214
00:09:30,699 --> 00:09:32,733
أجل ، يا (إيريكا) ، إذهبي معهم

215
00:09:35,537 --> 00:09:37,571
لوكاس هارولد) ؟)

216
00:09:37,589 --> 00:09:39,239
، نعم -
. "مارشالات "الولايات المتحدة -

217
00:09:39,257 --> 00:09:41,342
متى كانت آخر مرة سمعت
من (ليلى) ؟

218
00:09:41,376 --> 00:09:42,576
لماذا ؟

219
00:09:42,594 --> 00:09:44,045
لقد حدث شيء لـ (ليلى) ؟

220
00:09:44,079 --> 00:09:45,379
أعني ، بأنه لن تأتوا إلى
... هنا إلا إذا

221
00:09:45,413 --> 00:09:47,848
لقد هربت من سجن
بيكسيل" قبل ست ساعات"

222
00:09:47,883 --> 00:09:49,934
يا إلهي ، حسناً ،هل هي على مايرام ؟

223
00:09:49,968 --> 00:09:51,719
استرخ ، إننا نبحث عنها الآن

224
00:09:51,753 --> 00:09:52,920
يا إلهي

225
00:09:52,938 --> 00:09:55,389
كيف تعرفها ؟ -
في الحقيقة -

226
00:09:55,423 --> 00:09:57,591
لقد تقابلنا خلال "صديق
القلم " في السجن

227
00:09:57,609 --> 00:09:59,894
لقد وقعنا في حب بعضنا

228
00:09:59,928 --> 00:10:01,612
تحبون بعضكم ؟

229
00:10:02,864 --> 00:10:05,099
غلطتي

230
00:10:06,785 --> 00:10:09,436
كيف حالكم ، أيها الشبان ؟ -
. مرحباً -

231
00:10:09,454 --> 00:10:11,822
هل ستأخذ لفتين أسرع من غيرك
حول هذا المسار القديم ؟

232
00:10:11,873 --> 00:10:13,708
أجل

233
00:10:13,742 --> 00:10:15,626
هل تريد وضع رهان صغير عليه؟

234
00:10:15,660 --> 00:10:16,877
وكم تريد ؟ -
. ثمان مائة دولار -

235
00:10:16,912 --> 00:10:18,329
يا رجل ماذا ؟ -
. سبع مائة دولار -

236
00:10:18,380 --> 00:10:20,447
أتريد أن تخرب علينا ؟ -
ماذا ؟ -

237
00:10:20,465 --> 00:10:22,967
، "إنني مدين بالمال في "مايبيل
وإن لم أستطع تدبير

238
00:10:23,001 --> 00:10:24,835
المبلغ ، سأقتل
وهذه مشكلتك أيضاً

239
00:10:24,886 --> 00:10:26,504
لأنه وكما تذكرين ، إن قام
، أحدنا بمحاولة تخريب الأمر

240
00:10:26,555 --> 00:10:28,422
سنعود جميعاً ، وتتضاعف أحكامنا

241
00:10:28,456 --> 00:10:30,725
كلا ، إنني متأكدة بأنها
، إن كان يحاول أحدنا الهرب

242
00:10:30,759 --> 00:10:32,459
سنعود جميعاً إلى السجن

243
00:10:32,477 --> 00:10:34,729
ليس هناك أي شيء عن
أي يقتل بسبب دين في السجن

244
00:10:40,986 --> 00:10:42,937
يا أمي ، أين كنت ؟

245
00:10:42,971 --> 00:10:44,688
هل اشتريت لها سيارة ؟

246
00:10:44,740 --> 00:10:46,574
، كلا -
. منزلاً -

247
00:10:46,608 --> 00:10:48,359
موقعاً للقضاء العطلة ؟ -
كلا -

248
00:10:48,410 --> 00:10:51,662
كلا ، اسمع ، إنني أدير سباقات
. سيارات "جو كارت" ، يا سيد

249
00:10:51,696 --> 00:10:54,314
ولست أملك ، تعلم
. ملكية لقضاء عطلة

250
00:10:54,332 --> 00:10:56,984
وهل أعطيت أحداُ من أقاربها مالاً ؟

251
00:10:57,002 --> 00:10:58,819
، كلا -
هل اشتركتم في حساب مصرفي ؟ -

252
00:11:00,088 --> 00:11:02,823
نعم ، أو لا ؟ -
. نعم -

253
00:11:02,841 --> 00:11:04,625
هل يمكنك الدخول إلى الحساب
البنكي من هنا ؟

254
00:11:04,659 --> 00:11:05,826
بالطبع

255
00:11:07,596 --> 00:11:09,430
حقاً ، أعتقد بأنه يبدو
أكثر منطقية

256
00:11:09,464 --> 00:11:11,715
أنت تملكين المال ، وكبرت في العمر
ولا تحتاجين إليه

257
00:11:11,767 --> 00:11:12,850
أنا لا أملك المال ، وأنا شابٌّ صغير

258
00:11:12,884 --> 00:11:14,552
وإنني أحتاجه بشدة ، يا أمي

259
00:11:14,603 --> 00:11:16,353
<i>ولماذا لا تبيع مجموعة كتبك المصورة ؟</i>

260
00:11:16,388 --> 00:11:17,638
. إنك بالتأكيد منتشية الان

261
00:11:17,672 --> 00:11:18,856
<i>. إنني لست كذلك -
. حقاً ؟ إذن أثبتي ذلك -</i>

262
00:11:18,890 --> 00:11:19,761
عدّي بشكل عكسي من المائة

263
00:11:19,775 --> 00:11:21,976
<i>. (كن مسؤولاً عن حياتك ، يا (لويد -
. افعليها وحسب -</i>

264
00:11:28,400 --> 00:11:29,867
. ثمانية ألاف

265
00:11:29,901 --> 00:11:31,685
لقد اعتقد بأنها أحبّتني بحق

266
00:11:35,690 --> 00:11:38,909
، حسناً ، يا (جوليان) ، شكراً
هل يمكن أن ترسلي لي العنوان ؟

267
00:11:38,960 --> 00:11:40,494
إذن لقد قامت (ليلى) بتفريغ
حساب هذا الرجل

268
00:11:40,528 --> 00:11:42,746
من محلٍ في مجمع تسويقي
"في وادي "ستريم

269
00:11:42,798 --> 00:11:43,998
على مسافة عشرين دقيقة من هنا

270
00:11:44,032 --> 00:11:45,733
أي شيء مع الفتيان ، هناك ؟

271
00:11:48,553 --> 00:11:50,671
. لا شيء

272
00:11:50,705 --> 00:11:53,390
، حسناً ، لنذهب
شكراً لك

273
00:11:57,712 --> 00:12:00,047
. تزوجيني

274
00:12:00,065 --> 00:12:02,183
!.. عزيزي

275
00:12:03,735 --> 00:12:08,055
لقد جعلتني أسعد
فتاة في العالم

276
00:12:08,073 --> 00:12:09,990
هذا لطيف للغاية

277
00:12:10,025 --> 00:12:12,893
يجب أن نتصل بوالدتي

278
00:12:12,911 --> 00:12:14,945
ستسعد بالخبر كثيراً

279
00:12:14,996 --> 00:12:17,498
. وستتفاجأ أيضاً

280
00:12:28,210 --> 00:12:30,911
، شكراً لك

281
00:12:32,580 --> 00:12:34,882
!.. مبارك لكما

282
00:12:49,094 --> 00:12:50,761
هل يمكنني مساعدتك ؟

283
00:12:50,795 --> 00:12:52,796
أجل ، هذه المرأة سحبت
مالاً من أحد الحسابات البنكية

284
00:12:52,814 --> 00:12:54,866
، في الجهة الأخرى من المجمّع
هل رأيتها ؟

285
00:12:54,900 --> 00:12:56,451
، كلا ، لم أرها
. أنا آسف

286
00:12:56,902 --> 00:13:00,104
كم ستدفع لي إن أدرت
لعبة "ثمانِ كورٍ" على تلك الطاولة ؟

287
00:13:00,138 --> 00:13:03,107
كم سأدفع لك من المال ؟

288
00:13:03,141 --> 00:13:05,776
. كلا، بل أحزمة وقاية
نعم ، كم ستدفع من المال

289
00:13:05,810 --> 00:13:07,146
، سأفعلها مرتين
سأفعلها مرتين على التوالي

290
00:13:07,580 --> 00:13:08,964
يا سيدي ، هذا محل تسويق

291
00:13:09,015 --> 00:13:10,883
لا يسمح بالمقامرة
داخل المحل

292
00:13:10,917 --> 00:13:12,268
، أياً كان يا رجل

293
00:13:18,725 --> 00:13:19,692
هل يمكنني مساعدتك ؟

294
00:13:19,726 --> 00:13:23,696
مرحباً ، كيف حالك ؟

295
00:13:23,730 --> 00:13:25,614
هل رأيت هذه
المرأة هنا اليوم ؟

296
00:13:25,649 --> 00:13:28,367
أعني ، هل سبق وكانت
... هذه المرأة

297
00:13:30,654 --> 00:13:31,820
سيدي ؟

298
00:13:33,039 --> 00:13:34,490
!.. اللعنة -
سيدي ؟ -

299
00:13:34,541 --> 00:13:35,741
. لقد كانت هنا

300
00:13:36,630 --> 00:13:38,502
ينبغي أن نحذر الفنادق المحليّة

301
00:13:38,983 --> 00:13:42,255
وفقًا لما اشترته فسيشرعوا بالهرب

302
00:13:42,815 --> 00:13:44,150
أهناك أيّ معلومات عن
الشخص الذي كانت برفقته؟

303
00:13:44,185 --> 00:13:46,347
ممتليء الجسم ماعدا
ذلك لم تلحظ شيء

304
00:13:46,382 --> 00:13:48,034
...يا رجال، مقتنع الآن

305
00:13:48,068 --> 00:13:50,236
أنّ (ليلى) تعاني من النرجسية
والفوضى الشخصية

306
00:13:50,270 --> 00:13:51,704
،ونوع فرعي من السيطرة النرجسية

307
00:13:51,738 --> 00:13:52,966
التفاخر وتتوقع إحترامًا من الآخرين

308
00:13:53,219 --> 00:13:55,374
ومن على شاكلتهاعادةً يستميتون
في دفاعهم كالأطفال

309
00:13:55,409 --> 00:13:57,308
ضدّ أب بارد وغير متعاطف
كالكتاب المدرسي

310
00:13:57,878 --> 00:13:59,060
ليقُلها أحدكم، رجاءً

311
00:13:59,534 --> 00:14:01,303
(كأنك تصف نفسك يا (لويد

312
00:14:02,646 --> 00:14:04,046
أشكركَ -
على الرحب والسعة -

313
00:14:04,462 --> 00:14:08,342
هل أكتفيتم من اللعب أم تريدون الاستمرار؟
شكرًا

314
00:14:09,359 --> 00:14:12,359
تشارلي،  يصعب عليّ معرفة خطتها

315
00:14:12,918 --> 00:14:14,789
يمكن أن تُجري مقابلة
سريعة في أحد الفنادق

316
00:14:15,151 --> 00:14:19,334
لأنّي أشك في أنها تجلس مع
ساذج آخر إلا لو كان هو رجلنا

317
00:14:19,369 --> 00:14:20,694
والذي سيصطحبها للشاطيء
من أجل ذلك الكوكتيل

318
00:14:21,135 --> 00:14:23,535
وقت شراء الإيصال منذ 45 دقيقة

319
00:14:23,786 --> 00:14:24,746
ربما تكون بأيّ مكان الآن

320
00:14:25,370 --> 00:14:27,865
ربما يتسكعان الآن بعد
ابتياعهما لتلك الأشياء

321
00:14:28,254 --> 00:14:30,223
سأذهب واسأل

322
00:14:30,870 --> 00:14:31,782
(لن تفعل يا (شاي

323
00:14:32,671 --> 00:14:36,904
ليلى) ورفيقها تسوقا في عدّة محلات)
وابتاعا بمبلغ 250 دولارًا

324
00:14:37,312 --> 00:14:39,998
جميع الملابس تناسب ذكر مراهق -
تناسب ابنها -

325
00:14:41,254 --> 00:14:44,637
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(بحيرات فرانكلين)، (نيوجيرسي)

326
00:14:48,731 --> 00:14:49,650
"مارشالات أمريكا"

327
00:14:50,739 --> 00:14:51,987
لابد وأنها ساعة حظنا

328
00:14:52,278 --> 00:14:53,823
ماذا تفعل هنا؟
هذا الهارب لنا

329
00:14:54,295 --> 00:14:56,046
إلا إذًا اجتازت حدود
الولاية لرؤية ابنها

330
00:14:56,527 --> 00:14:57,727
على أيّ حال، سنتولى المهمة

331
00:14:58,479 --> 00:15:00,006
السؤال هو، ماذا تفعلون هنا يا(راي)؟

332
00:14:59,991 --> 00:15:01,303
نعمل، ماذا تخالنا نفعل أيها العبقري؟

333
00:15:01,950 --> 00:15:05,734
حسنًا تستخدم هاربًا للقبض على هارب
آخر، خلتها إشاعة سخيفة

334
00:15:06,831 --> 00:15:08,019
(نحن هنا للحديث مع ابنها، (تايلور

335
00:15:08,083 --> 00:15:09,967
ليلى) اشترت مؤخرًا ملابس لمراهق)

336
00:15:12,295 --> 00:15:15,334
(الفتى لم يتواصل مع (ليلى
لو أن هذا سبب وجودك هنا

337
00:15:15,910 --> 00:15:16,983
كان يمكنك الاتصال لمعرفة ذلك

338
00:15:17,055 --> 00:15:18,574
بدون إهانة، سنتولى سؤاله بانفسنا

339
00:15:18,978 --> 00:15:20,730
يمكنكَ أن تخفض يدك أو أخفضها لك

340
00:15:22,707 --> 00:15:24,914
(والدا (فوستر) يُدعيا (ديريك) و(كيتي -
أشكرك -

341
00:15:27,091 --> 00:15:28,179
! يا له من طاقم

342
00:15:31,396 --> 00:15:32,618
أنت تتبجح كثيرًا يا صديقي

343
00:15:32,826 --> 00:15:34,498
أمتأكد أنك لا تبالغ في
الدفع عن شيء ما؟

344
00:15:36,387 --> 00:15:37,371
أتريدين معرفة ذلك؟

345
00:15:46,098 --> 00:15:47,387
كم مرّة تزور والدتك يا (تايلور)؟

346
00:15:48,394 --> 00:15:50,042
مرّة سنويًا ، في عيد ميلادها

347
00:15:50,522 --> 00:15:50,960
أيّ مكالمات هاتفيّة؟

348
00:15:51,494 --> 00:15:53,023
مرّة سنويًا، في عيد مولدي

349
00:15:53,458 --> 00:15:56,258
أخبرنا (ليلى) أنها مرحب بإتصالاتها
... وقتما تريد ولكن

350
00:15:56,685 --> 00:15:58,151
هل تواصلتم معها حديثًا؟

351
00:15:59,738 --> 00:16:02,458
ولكننا انتقلنا كي نُنهي
(حقوق أبوّة (ليلى

352
00:16:02,931 --> 00:16:04,074
ونتبنى (تايلور) رسميًا

353
00:16:05,786 --> 00:16:08,450
أتخال أن هذا سبب هروبها؟

354
00:16:08,846 --> 00:16:10,038
من الصعب قول ذلك -
هل أنت أبله؟ -

355
00:16:10,615 --> 00:16:11,470
بالطبع هذا هو السبب

356
00:16:11,866 --> 00:16:13,283
جل ما يهم تلك المرأة
هو الكسب والفقد

357
00:16:13,384 --> 00:16:14,537
... أضمن لكَ -
فهمنا -

358
00:16:17,139 --> 00:16:18,979
تايلور)، ربما تحاول والدتك الاتصال بك)

359
00:16:20,203 --> 00:16:21,746
إذًا همت بفعل ذلك سأعلمكم

360
00:16:22,707 --> 00:16:23,978
طالما لن تؤذوها

361
00:16:24,634 --> 00:16:27,114
نعدك، ببذل قصارى جهدنا

362
00:16:28,210 --> 00:16:30,603
يارفاق، إذًا لم تمانعوا يمكنني
التحدث مع (تايلور)على إنفراد

363
00:16:34,035 --> 00:16:36,243
،هناك ظاهرة تدعى نظرية الارتباط

364
00:16:36,634 --> 00:16:37,613
والتي تبدو كاسمها

365
00:16:38,007 --> 00:16:40,743
حقيقة الأمر، لا يمكنني تصديق
شخص ينكر أمرًا بديهيًا

366
00:16:40,879 --> 00:16:45,654
ولكن المغزى أن الأطفال يمكنهم المسامحة

367
00:16:45,935 --> 00:16:48,630
ويتأملون في الماضي كثيرًا
عندما يتعلق الأمر بوالديهم

368
00:16:49,135 --> 00:16:52,775
حتى لو أنّ هذا الوالد أم مضطربة

369
00:16:54,439 --> 00:16:56,095
كم عمرك؟ -
أربعة عشر -

370
00:16:56,599 --> 00:16:57,687
،عندما كنت في عمركَ

371
00:16:58,095 --> 00:16:59,927
أعتادت أمي وضع شريط
، لاصق قوي حول يديّ

372
00:17:00,462 --> 00:17:01,895
في الليل كي تمنعني من الاستمناء

373
00:17:02,255 --> 00:17:04,111
،وكان هذا انتهاكا جسيمًا
ولم أكن أفعل ذلك بالمناسبة

374
00:17:05,183 --> 00:17:09,030
وشرعت في كتمان الكثير
من الاستياء، وها أنا ذا

375
00:17:09,973 --> 00:17:11,461
لازلت أختلق الأعذار لها

376
00:17:12,221 --> 00:17:13,228
ولم تخبرني بذلك؟

377
00:17:13,627 --> 00:17:14,498
...لأنني لا أصدقكَ

378
00:17:14,230 --> 00:17:16,535
عندما قلت أنك ستعلمنا
...لو إتصلت والدتكَ

379
00:17:19,430 --> 00:17:22,206
(أتعاطف معك يا (تايلور
ولكن يجب أن تعلم

380
00:17:22,241 --> 00:17:24,494
أنّ هناك ثمن ستدفعه نتيجة
التستر على أم مضطربة

381
00:17:25,202 --> 00:17:26,396
الأمر يتعلق باحترامك لذاتك

382
00:17:27,476 --> 00:17:30,979
تبدو كشاب محترم ذا أخلاق حميدة

383
00:17:32,106 --> 00:17:34,750
،لا تدع أمك تنتزع ذلك منك
بسبب أخطائها، حسنًا؟

384
00:17:43,943 --> 00:17:46,695
هذا رقم هاتفي لو أردت الحديث

385
00:17:50,455 --> 00:17:52,094
"النسخة الاصلية من "رجل الرمل

386
00:17:53,735 --> 00:17:54,967
رائع

387
00:18:08,816 --> 00:18:10,449
{\pos(190,200)\c&cff6c6&\3c&H000000&}(كولتز نيك)،(نيوجيرسي)

388
00:18:10,484 --> 00:18:12,214
(ربّاه، من الجيد رؤيتك
أخيرًا يا (جيف

389
00:18:13,910 --> 00:18:15,342
الأحلام تتحوّل لحقيقة

390
00:18:18,288 --> 00:18:20,085
تلقيت إتصالاً من أحد
"مارشالات أمريكا"

391
00:18:21,223 --> 00:18:22,567
أرادوا مني القدوم والتحدث معهم

392
00:18:23,213 --> 00:18:24,575
توقعنا ذلك، صحيح؟

393
00:18:25,223 --> 00:18:26,983
أخبرهم أنك قدمت لزيارتي
وحسب في السجن

394
00:18:29,232 --> 00:18:30,715
هل جلبت كل شيء يا عزيزي؟

395
00:18:30,750 --> 00:18:32,067
...لا أفهم

396
00:18:32,102 --> 00:18:34,603
لماذا تريدين كلّ هذا رغم
أنه بإمكانك المكوث معي؟

397
00:18:34,654 --> 00:18:36,388
سأبقى معك يا عزيزي، لبقيّة حياتي

398
00:18:38,024 --> 00:18:40,225
أولاً، أريد الأهتمام ببضعة اشياء

399
00:18:41,699 --> 00:18:43,426
سأحتاج السيّارة غدًا

400
00:18:44,586 --> 00:18:46,355
أريدها مدّة أطول من ذلك

401
00:18:46,917 --> 00:18:49,125
أحتاج لاستعادتها غدًا يا عزيزتي

402
00:18:50,716 --> 00:18:52,276
أتريدهم أن يمسكوا بي، (جيف)؟

403
00:18:52,773 --> 00:18:53,948
... الأمر -
هل تريد ذلك؟ -

404
00:18:54,565 --> 00:18:55,030
كلا، بالطبع

405
00:18:55,305 --> 00:18:56,443
ولماذا يبدو الأمر أنه العكس؟

406
00:18:57,459 --> 00:18:59,058
...ربما حريّ بي إخبار الشرطة

407
00:18:59,539 --> 00:19:01,762
،أنك من زودني بتلك الأشياء
أتريدني أن أفعل ذلك؟

408
00:19:02,623 --> 00:19:03,810
لا

409
00:19:04,078 --> 00:19:05,343
حسنًا، توقف عن إفساد كل شيء

410
00:19:05,767 --> 00:19:07,135
ستراني عندما تراني

411
00:19:07,748 --> 00:19:11,111
أحذركِ لأني لن أكذب على
.. الشرطة، لذًا عندما يهاتفوني

412
00:19:11,455 --> 00:19:12,503
إجابة خاطئة

413
00:19:14,951 --> 00:19:16,855
رجاءً، لا... لا

414
00:19:36,316 --> 00:19:37,763
ظهيرة هنيّة

415
00:19:40,004 --> 00:19:40,954
ظهيرة هنيّة ؟

416
00:19:44,515 --> 00:19:48,898
هؤلاء هم الخمسة الذين زاروا (ليلى) في
السجن خلال الشهرين المنصرمين

417
00:19:49,435 --> 00:19:51,603
واتصلت بأربعة آخرين
ولم أتلق ردًا

418
00:19:52,458 --> 00:19:55,546
يبدو أن (ليلى) كانت
صديقة نشيطة بالمراسلة

419
00:19:56,114 --> 00:19:57,370
...هناك سمّة أخرى للنرجسي المناور

420
00:19:57,421 --> 00:19:59,455
هي أنهم يحبون السيطرة على الآخرين

421
00:19:59,489 --> 00:20:02,124
.ألدينا كل المعلومات؟ -أجل -
هل نسينا شيء؟ -

422
00:20:02,158 --> 00:20:05,044
أجل... لدينا كلّ شيء

423
00:20:05,095 --> 00:20:07,430
لا شيء مفقود

424
00:20:09,579 --> 00:20:10,978
(ميلت لانجلي) -
نعم -

425
00:20:11,370 --> 00:20:12,226
اتبعنا

426
00:20:14,438 --> 00:20:15,721
ماذا لدينا هنا؟

427
00:20:15,772 --> 00:20:18,357
قليل من الولع الثوري، أليس كذلك؟

428
00:20:18,392 --> 00:20:21,743
زمرة من محبي الأحلام تستخدمون الاسقاط
، الخيالي كي تفصلوا انفسكم عن الواقع

429
00:20:22,471 --> 00:20:23,362
،مستغلين الفرصة

430
00:20:23,397 --> 00:20:27,474
للتحكم في العلاقة لأن السجناء يحتاجونكم
أكثر مما تحتاجوهم، يبدو هذا صحيحًا، صحيح؟

431
00:20:29,033 --> 00:20:29,351
اتركهم وشأنهم

432
00:20:29,369 --> 00:20:31,890
سيكونون بخير ، إنهم ليسوا مجرد
....اصدقاء بالمراسلة وحسب

433
00:20:32,031 --> 00:20:32,688
...حركاتهم وطباعهم تنطبق على

434
00:20:32,706 --> 00:20:34,824
على الملايين من الفاشلين
في غرف الدردشة

435
00:20:34,858 --> 00:20:36,358
حول العالم، إنه أمر شائع

436
00:20:40,163 --> 00:20:42,598
ما كان لها أن تكون بالسجن

437
00:20:44,064 --> 00:20:46,469
زوجها الأحمق كان سيئًا

438
00:20:46,503 --> 00:20:47,920
،ليلى كانت امرأة عنيفة

439
00:20:47,971 --> 00:20:50,556
واستخدمت الطريقة التي تجيدها

440
00:20:50,590 --> 00:20:52,207
بطعنه 48 مرّة؟

441
00:20:52,225 --> 00:20:54,226
يبدو أنها تصرفت بلطف مع الجثة
التي وجدناها بالمتنزه

442
00:20:54,261 --> 00:20:56,062
شخص آخر من الحمقى الذين أحبوها

443
00:20:56,096 --> 00:20:57,880
،أو ماذا عن زوجها الأول

444
00:20:57,914 --> 00:20:59,598
والذي حولته لمخلوق متموّج ذات ليلة؟

445
00:20:59,650 --> 00:21:01,434
!بربك يا رجل، أفق

446
00:21:01,485 --> 00:21:03,402
متى آخر مرّة رأيتها؟

447
00:21:03,437 --> 00:21:05,604
منذ أسبوعين

448
00:21:06,445 --> 00:21:07,523
لقد انفصلت عني

449
00:21:08,522 --> 00:21:09,108
بدون سبب

450
00:21:09,159 --> 00:21:10,726
هل حاولت الاتصال بك اليوم؟

451
00:21:10,744 --> 00:21:13,228
لا

452
00:21:15,023 --> 00:21:16,699
ظننت حقًا أننا نعشق بعضًا البعض

453
00:21:17,895 --> 00:21:18,501
(سنكون على إتصال معك يا (ميلتون

454
00:21:20,370 --> 00:21:21,704
أيمكنني مساعدتك؟

455
00:21:21,738 --> 00:21:23,255
...(جايب بريسكوت)

456
00:21:23,290 --> 00:21:24,707
تلقيت مكالمة للحضور هنا

457
00:21:24,741 --> 00:21:27,209
صحيح -
(من هذا الطريق يا (جايب -

458
00:21:31,882 --> 00:21:33,349
جايب)؟)

459
00:21:33,383 --> 00:21:36,385
لنذهب

460
00:21:40,238 --> 00:21:43,366
الولع الثوري ليس الولع الوحيد
الذي يجذب الرجال نحو السجينات

461
00:21:44,623 --> 00:21:46,078
أحتاج أن استمع لتلك المقابلة

462
00:21:49,926 --> 00:21:51,033
<i>أنّى لكَ أن تعرف ...؟</i>

463
00:21:51,068 --> 00:21:53,035
لن أخبرك بشيء

464
00:21:53,738 --> 00:21:54,603
الرجل لا يود الحديث

465
00:21:55,391 --> 00:21:56,489
أعتقد أنه حر في الذهاب، صحيح؟

466
00:21:57,355 --> 00:21:58,407
اجلس

467
00:21:58,441 --> 00:22:01,443
أكنت معها في مركز
تسوّق "فالي ستريم" اليوم؟

468
00:22:01,461 --> 00:22:04,113
ربما، وتلك ليست جريمة

469
00:22:04,131 --> 00:22:07,519
هل قمت بالتقاط صورة ابنة
الحارس وارسلتها لها في السجن؟

470
00:22:07,554 --> 00:22:10,979
التقط صورة لطفل ولم
أكن أعلم لماذا ستريدها

471
00:22:11,121 --> 00:22:13,886
ومجددًا تلك ليست جريمة

472
00:22:14,218 --> 00:22:14,473
...(حسنًا، انصت يا (جايب

473
00:22:14,508 --> 00:22:19,814
(جل ما نحتاجه هو موقع (ليلى
أو رقم هاتفها النقّال

474
00:22:20,230 --> 00:22:22,631
،لو أعطيتنا ذلك، يمكنك الرحيل فورًا

475
00:22:22,649 --> 00:22:26,474
والعودة لقبو أمك للعب على الجيتار
أو أيًا كان ما تلعب عليه

476
00:22:26,755 --> 00:22:30,306
لا أعرف مكانها
ولن تعثروا عليها أبدًا

477
00:22:30,340 --> 00:22:31,774
نريد رقم هاتفها النقّال

478
00:22:31,808 --> 00:22:33,609
لا أتذكره

479
00:22:33,643 --> 00:22:36,947
إنه يدافع عن (ليلى) كنوع من متلازمة
... استوكهولم والتي تشير إلى

480
00:22:37,481 --> 00:22:38,814
إنها تهدده بخصوص شيء ما

481
00:22:38,832 --> 00:22:41,717
خطأ، (جولز) أيمكنني إستعارة
بعض من أغراضكِ؟

482
00:22:42,803 --> 00:22:43,485
(انصت يا (جايب

483
00:22:43,982 --> 00:22:46,255
أتريد حقًأ لعب دور الأمير الشجاع الآن؟

484
00:22:46,289 --> 00:22:48,707
محرضًا ومساعدًا لمجرم هارب

485
00:22:48,759 --> 00:22:50,926
عقوبة ذلك 10 سنوات إلزامية

486
00:22:50,961 --> 00:22:53,686
أخبرتني أنه أطلق سراحها
بناءً على تعهد شخصي

487
00:22:53,764 --> 00:22:55,347
لم يكن هناك سبب لأكذبها

488
00:22:55,382 --> 00:22:59,537
هل أنا ساذج؟، ربما
وتلك ليست جريمة

489
00:22:59,592 --> 00:23:01,958
أترى هؤلاء الرجال الآخرين الذين
يحدقون في الارضية يا (جايب)؟

490
00:23:02,222 --> 00:23:04,173
لقد راسلوها أيضًا

491
00:23:05,475 --> 00:23:06,859
تم التلاعب بك

492
00:23:07,930 --> 00:23:10,196
ليس لدي ما أقوله

493
00:23:11,963 --> 00:23:12,531
أين تكون؟

494
00:23:15,652 --> 00:23:16,902
تمشيا

495
00:23:17,821 --> 00:23:19,354
معذرةً؟

496
00:23:19,683 --> 00:23:21,624
اذهبا

497
00:23:31,251 --> 00:23:32,751
...سأخبركِ بذات المعلومات

498
00:23:32,803 --> 00:23:35,370
هل أعطيتكَ إذنًا بالتحدث؟

499
00:23:37,289 --> 00:23:38,207
لا

500
00:23:38,241 --> 00:23:39,925
أعتذر إذن

501
00:23:45,573 --> 00:23:47,183
لن أطلب منك ذلك مجددًا

502
00:23:48,401 --> 00:23:49,485
!يا إلهي

503
00:23:50,987 --> 00:23:54,406
آسف

504
00:23:54,441 --> 00:24:00,250
كلانا يعرف أن أحد أساسيات
،علاقة العبد بسيدته هي الثقة

505
00:24:02,415 --> 00:24:05,451
والتقدير

506
00:24:07,106 --> 00:24:11,123
سترة سجن (ليلى) كان بها قائمة لشخص
بطول 5.2 قدم ويزن 155 باوندًا

507
00:24:11,508 --> 00:24:17,722
لا يوجد سبب يجعلها تشتري ملابس
داخلية أكبر قياسًا من المحل، صحيح؟

508
00:24:21,363 --> 00:24:21,967
كلا

509
00:24:25,578 --> 00:24:30,309
سأقدم لكَ بعد التقدير
لكي أكتسب ثقتكَ

510
00:24:30,360 --> 00:24:38,117
بإعلام زملائي وزملاؤك، أنك
ترتدي ملابس داخلية ورديّة

511
00:24:39,870 --> 00:24:42,371
هل ستشكرني على ذلك؟

512
00:24:42,405 --> 00:24:45,574
شكرًا لكِ

513
00:24:45,608 --> 00:24:47,743
شكرًا لكِ؟

514
00:24:47,777 --> 00:24:51,413
شكرًا لكِ... يا سيدتي

515
00:24:53,750 --> 00:24:56,118
(اخرج يداك من جيبيكَ يا (لويد

516
00:25:03,643 --> 00:25:05,761
إنهما قذران

517
00:25:05,795 --> 00:25:08,681
أمقت الأحذية القذرة

518
00:25:16,656 --> 00:25:18,908
الأهم أولاً

519
00:25:23,413 --> 00:25:25,414
!أحسنتِ صنعًا... ياسيدتي

520
00:25:25,448 --> 00:25:27,700
هذا رقم هاتف(ليلى) النقّال

521
00:25:27,751 --> 00:25:29,368
أشكركِ على قرضكِ

522
00:25:29,419 --> 00:25:33,289
يمكنكِ الاحتفاظ بهما

523
00:25:39,900 --> 00:25:41,985
نصف ساعة -
نصف ساعة؟ -

524
00:25:42,036 --> 00:25:44,838
كم تستغرق السلطات لتعقب هاتفها؟ -
نصف ساعة -

525
00:25:44,872 --> 00:25:46,823
إنها متفوقة علينا بعشر ساعات

526
00:25:46,874 --> 00:25:48,908
نحن نهدر الوقت، ما الذي لم نفكره به؟

527
00:25:48,942 --> 00:25:51,244
فكري بشكل إبتكاري، نريد
(طرف خيط يا (جولز

528
00:25:51,278 --> 00:25:53,946
نريد طرف خيط.نريد طرف خيط

529
00:26:00,998 --> 00:26:01,717
(مرحبا، (تريسا

530
00:26:02,757 --> 00:26:03,743
اشكركِ يا عزيزتي

531
00:26:06,086 --> 00:26:06,895
الآن؟

532
00:26:08,079 --> 00:26:09,116
(أخبرني أن لديك معلومات يا (راي

533
00:26:10,275 --> 00:26:12,282
تلك كانت ابنتي، إنها بالأسفل

534
00:26:13,513 --> 00:26:14,501
أكل شيء على مايرام؟ -
أجل -

535
00:26:16,067 --> 00:26:17,855
ولكن لا أتمكن من
رؤيتها كما ارغب

536
00:26:18,469 --> 00:26:20,231
والدتها متشددة فيما يتعلق بذلك

537
00:26:21,214 --> 00:26:25,934
أريد أن أعلم هل بإمكاني
الهبوط لخمس دقائق؟

538
00:26:27,918 --> 00:26:27,980
(بالطبع يا (راي

539
00:26:27,998 --> 00:26:30,483
الأمر سهل

540
00:26:39,187 --> 00:26:41,878
أمي آسف، حسنًا؟

541
00:26:43,013 --> 00:26:43,796
تلك مجموعة من القبلات لكِ

542
00:26:43,830 --> 00:26:46,432
اتصلي بي لاحقًا، حسنًا؟

543
00:26:50,983 --> 00:26:52,472
كيف تمكنتِ من قراءة
هذا الرجل بهذه البرعة؟

544
00:26:53,861 --> 00:26:55,058
لا تخجلي، اخبريني وحسب

545
00:26:56,158 --> 00:26:57,977
الملابس الداخلية الورديّة
خاصته كانت بداية جيدة

546
00:26:59,697 --> 00:27:02,423
ولكن عادة يمكنني سبر أغوار الرجال
بغض النظر عن ماهيتهم

547
00:27:02,967 --> 00:27:04,200
العيون تبوح بكل شيء

548
00:27:04,235 --> 00:27:08,114
حقًا؟ وماذا تري في عينيّ؟

549
00:27:09,644 --> 00:27:12,035
مهما تفعل فأنت محبط

550
00:27:14,109 --> 00:27:16,267
.نعم، أنتِ بارعة
.أنتِ بارعةٌ فعلاً

551
00:27:16,267 --> 00:27:19,538
فإذاً ذاك الرجل هناك، و كأنّه
تابعكِ"، صحيح؟"

552
00:27:21,085 --> 00:27:21,799
.أظنّ ذلك

553
00:27:21,799 --> 00:27:28,787
حسناً، فما رأيكِ أن تدخلي بقوامكِ
الجميل و تأمريه أن يعطيني 800 دولار؟

554
00:27:28,787 --> 00:27:32,556
.دين سجنك ليس مشكلتي -
.إيريكا)، سيقتلني) -

555
00:27:32,556 --> 00:27:34,514
،كفّ عن هذه الإثارة
ما الذي قاله بالفعل؟

556
00:27:34,514 --> 00:27:38,121
.سأقتلكَ -
.هذا ليس جيّداً -

557
00:27:44,961 --> 00:27:46,769
.يا لك من شجاعٍ لتأخذ يوم إجازة

558
00:27:46,769 --> 00:27:48,627
كيف حالك يا ملاكي؟ -
.بخير -

559
00:27:48,627 --> 00:27:50,321
.مسرورٌ برؤيتكِ -
.مسرورةٌ برؤيتكَ أيضاً -

560
00:27:53,043 --> 00:27:57,247
.عيد ميلاد سعيد -
.شكراً لكِ. انظري لهذا -

561
00:27:57,794 --> 00:28:00,203
هل يقوم المكتبُ بأيّ أمرٍ
مميّزٍ لك اليوم؟

562
00:28:00,203 --> 00:28:03,070
نعم، إنّهم يفرقعون البالونات
.أثناء حديثنا الآن

563
00:28:03,377 --> 00:28:07,557
لكنّ الأمور تسير على ما يرام؟ -
.نعم، في الواقع أعملُ على قضيّةٍ الآن -

564
00:28:07,557 --> 00:28:09,458
.لهذا لا يسعني المكوث طويلاً

565
00:28:09,596 --> 00:28:14,869
فأنتَ بطريقكَ لتعود مارشالاً مجدّداً؟ -
.ربّما. إن حالفني الحظّ -

566
00:28:14,869 --> 00:28:17,147
كم برأيكَ بقيَ لكَ
في مركز التأهيل؟

567
00:28:18,842 --> 00:28:20,636
.ليس طولاً كما أرجو

568
00:28:20,636 --> 00:28:23,054
لم لا أستطيع زيارتك هناك؟ -
.لوجود كثير من المجرمين -

569
00:28:23,054 --> 00:28:26,470
لم لا أستطيع على الأقل رؤية مكتبك؟ -
.لوجود كثير من المجرمين -

570
00:28:29,738 --> 00:28:30,831
...اسمعي

571
00:28:32,084 --> 00:28:34,594
.لا بأس، فعلاً

572
00:28:35,070 --> 00:28:37,305
.أحاول فقط استعادة ما كان لديّ

573
00:28:37,417 --> 00:28:41,518
...لكن أشعرُ أحياناً أنّي لا
.لا أستحقّ استعادته

574
00:28:42,262 --> 00:28:44,629
،بسبب سرقتي للمال و كلّ ما حدث
تعرفين؟

575
00:28:44,914 --> 00:28:49,886
.لكنّك تستحقّه يا أبي -
.لا، جلّ ما أعرفه بالتأكيد... أنّكِ معي -

576
00:28:50,122 --> 00:28:54,292
،و صدّقيني حينما أقول لك
.هذا كلّ ما أكترث له

577
00:28:57,896 --> 00:29:01,828
تشارلي)؟ ظهر سجلّ المكالمات)
.(على هاتف (ليلى

578
00:29:04,885 --> 00:29:06,720
أيّ شيء؟ -
.نعم -

579
00:29:06,905 --> 00:29:09,631
.لن تصدّق بمن تتّصل

580
00:29:12,322 --> 00:29:13,844
.يا للهول

581
00:29:16,382 --> 00:29:17,960
.لا تقلقي من ذلك

582
00:29:20,244 --> 00:29:24,154
ماذا تريد؟ -
.(ظهر سجلّ المكالمات على هاتف (ليلى -

583
00:29:24,154 --> 00:29:27,155
.سنتّجه إلى هناك الآن
كيف تسير الأمور؟

584
00:29:27,155 --> 00:29:29,175
.(مرحباً، أنا (تيريسا)، ابنة (راي

585
00:29:29,970 --> 00:29:32,999
.(يجب أن نذهب (راي -
.نعم، مهلاً لحظة -

586
00:29:35,854 --> 00:29:38,653
.شكراً لكِ على الكعكة -
.حسناً -

587
00:29:40,623 --> 00:29:43,210
سأتحدّث إليك قريباً؟ -
.دون شكّ -

588
00:29:48,641 --> 00:29:49,747
.تعال

589
00:29:50,871 --> 00:29:53,847
.لا تفعل ذلك أبداً
.لا أريد محتالين قربَ عائلتي

590
00:29:53,847 --> 00:29:55,332
لقد رحلتَ و هاتفكَ على مكتبك
...و أخبرني (تشارلي) أن

591
00:29:55,332 --> 00:29:57,369
أسمعتَ ما قلته؟

592
00:29:57,873 --> 00:29:59,763
أسمعتَ ما قلته؟

593
00:29:59,804 --> 00:30:01,702
.أيّاً يكن أيّها الرئيس

594
00:30:07,518 --> 00:30:08,614
أين الفتى؟

595
00:30:08,767 --> 00:30:11,473
.في الأعلى يأخذ قيلولة
.إنّه ليس على ما يرام

596
00:30:11,620 --> 00:30:14,915
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟ -
.كان على تواصلٍ مع والدته -

597
00:30:17,019 --> 00:30:21,192
.(عظيم. عملُ رائع (ستولتز
.نالتْ مبتغاها و لا يمكننا التنبّؤ بخطوتها

598
00:30:21,192 --> 00:30:22,574
.بات عملنا أصعب بعشر مرّات

599
00:30:22,574 --> 00:30:24,351
.لم نكن نضع الفتى تحت إقامةٍ جبريّة
.كنّا نحميه و حسب

600
00:30:24,351 --> 00:30:27,672
!أهذه هي الحماية؟ -
.(من الأفضل أن تهدأ قليلاً (زانكانيلي -

601
00:30:27,672 --> 00:30:31,132
.فلا أقبل لوماً إلّا من مارشال حقيقيّ -
كفى. متى رأيته للمرّة الأخيرة؟ -

602
00:30:31,588 --> 00:30:34,078
.منذ نصف ساعة -
.فلنذهب -

603
00:30:38,758 --> 00:30:40,317
.(شكراً (جولز

604
00:30:40,444 --> 00:30:43,868
.لا إشارة من كلا الهاتفين
.لا بدّ أنّها أزالت البطّاريتين

605
00:30:44,174 --> 00:30:45,803
حسناً، ما الذي نعرفه الآن؟

606
00:30:45,803 --> 00:30:48,260
استخدمت (ليلى) ثلاثة أشخاصٍ
.لإيصالها لمكانها الحاليّ

607
00:30:48,260 --> 00:30:51,678
لو كان لديّ نسوةٌ كثيراتٌ في الخارج
.لما توقّفت عن استخدامهنّ، بخاصّةٍ الآن

608
00:30:51,678 --> 00:30:54,168
فقد حصلتْ على ابنها، و تحتاج
.لإنشاء منزلٍ في مكانٍ ما

609
00:30:54,168 --> 00:30:57,776
لم لا تأتي بأحمقٍ ليدفع لها؟ -
هل الفتى بالداخل (لويد)؟ -

610
00:31:01,665 --> 00:31:03,286
.أنا أستعرضها و حسب

611
00:31:07,091 --> 00:31:12,917
ماذا لديك (جولز)؟ -
.لوكاس هارولد)، فتى العربة، لا شيء منه) -

612
00:31:13,341 --> 00:31:21,232
...غيب بريسكوت)، الذي لعقَ حذائي)
.لا شيء فعليّ بما يتعلّق بالملكيّة

613
00:31:21,940 --> 00:31:25,992
مهلاً، الشخص الأوّل الذي استجوبته
...(ميلت لانغلي)

614
00:31:26,130 --> 00:31:29,233
لديه ملكيّات إيجار
."في كافّة أنحاء "جيرسي

615
00:31:29,688 --> 00:31:31,385
لعلّه هو؟ -
.لا، لقد تحدّثنا معه -

616
00:31:31,385 --> 00:31:34,159
.قال أنّها قطعت علاقتها به
.بدا صادقاً

617
00:31:34,159 --> 00:31:35,721
.ربّما كنّ مخطئين

618
00:31:35,946 --> 00:31:38,337
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}أورادل - نيو جيرسي

619
00:31:41,042 --> 00:31:45,158
.مرحباً يا عزيزي
.(هذا ابني (تايلر

620
00:31:45,653 --> 00:31:48,724
.(ألقِ التحيّة يا (تايلر
.صافح الرجل

621
00:31:49,513 --> 00:31:50,974
.أحسنت

622
00:31:52,203 --> 00:31:54,207
هل اتّصلت بكَ الشرطة؟

623
00:31:55,093 --> 00:31:57,791
.نعم، المارشالات الأمريكيّة اتّصلوا -
و بعد؟ -

624
00:31:58,678 --> 00:32:01,795
.قلتُ أنّي لا أعرف أين أنتِ -
.رائع -

625
00:32:01,795 --> 00:32:05,319
.عزيزي، أحتاج معروفاً كبيراً
.نريد المكوث بأحد منازلكَ بضعةَ أسابيع

626
00:32:05,319 --> 00:32:09,003
.في مكان هادئ -
.ليلى)، لقد قطعتِ علاقتكِ بي) -

627
00:32:09,003 --> 00:32:15,441
أعلم. أردتكَ أن تكون مقنعاً
.إن اتّصلت بكَ الشرطة. عزيزي، أنا أحبّك

628
00:32:15,441 --> 00:32:20,148
.و ما كنت لأرغب أن أبتعد عنك أبداً
ألم... ألم أقل أنّك يجب أن تثق بي؟

629
00:32:20,148 --> 00:32:22,035
ألم تقسم لي أنّك ستثق بي؟

630
00:32:23,067 --> 00:32:28,254
اسمع، سأعوّض عليك ذلك، اتّفقنا؟
.كلّ تلك الأشياء التي تحدّثنا عنها

631
00:32:30,540 --> 00:32:34,534
.ليلى)، رأيتُ الأشخاص الآخرين)
.أصدقاء المراسلة

632
00:32:35,067 --> 00:32:37,959
هل أخبرك المارشالات بذلك؟
.كانوا يكذبون عليك

633
00:32:38,450 --> 00:32:40,528
.لا، بل أنتِ كذبتِ عليّ

634
00:32:40,528 --> 00:32:42,779
.أمّي، دعينا نذهب و حسب -
.اخرس -

635
00:32:44,149 --> 00:32:47,245
.عزيزي، ما كنت لأكذب عليك أبداً

636
00:32:49,735 --> 00:32:52,789
.آسف
.عليكِ أن تغادري

637
00:32:54,344 --> 00:33:01,947
.(ليس لدينا مكان نذهب إليه (ميلت -
.أنا أطلب منكِ أن تغادري. اذهبي و حسب -

638
00:33:03,016 --> 00:33:06,811
.و إلّا سأتّصل بالشرطة -
.أمّي، أرجوكِ -

639
00:33:07,310 --> 00:33:09,260
!أمّي -
ماذا ستفعل (ميلت)؟ -

640
00:33:09,260 --> 00:33:11,949
.أمّي أرجوكِ. اتركي المسدّس -
ما الذي ستفعله؟ -

641
00:33:11,949 --> 00:33:14,619
!أرجوكِ، أمّي، لا! لا

642
00:33:26,769 --> 00:33:29,624
أيّ شيء؟ -
.لا، فقط ورقة من اتّحاد كرة السلّة للنساء -

643
00:33:29,624 --> 00:33:30,998
هل تمزح؟

644
00:33:31,326 --> 00:33:34,952
ما زال اتّحاد كرة السلّة للنساء موجوداً؟
.لا يمكن أن تكون جادّاً

645
00:33:34,952 --> 00:33:36,447
ظلّوا متواجدين طوال السنوات
.الـ 12 الماضية

646
00:33:36,447 --> 00:33:39,154
ألا تصلكم صفحات الرياضة في السجن؟ -
.على مهل -

647
00:33:39,154 --> 00:33:40,579
."أحب فريق "واشنطن ميستيك

648
00:33:40,579 --> 00:33:42,255
.نعم، تحبّه -
.أحبّه -

649
00:33:42,870 --> 00:33:44,936
.يا رفاق -
.نعم -

650
00:33:52,493 --> 00:33:56,482
ميزةٌ أخرى للنرجسيّة المتلاعبة
.هي ضعف القدرة على الهروب بسلام

651
00:33:56,482 --> 00:33:58,296
.انهار حلمها، لذلك ضاعت

652
00:33:58,296 --> 00:34:01,442
.دخلت بحالة هيجان -
.يبدو أنّه طلقٌ من مسدّس صغير -

653
00:34:01,442 --> 00:34:04,027
.جرح من دخول الطلقة، دون أن تخرج

654
00:34:04,027 --> 00:34:04,860
.المكان خالٍ

655
00:34:04,860 --> 00:34:07,483
آلو؟ -
أأنتَ الأستاذ؟ -

656
00:34:08,197 --> 00:34:09,217
تايلر)؟)

657
00:34:09,857 --> 00:34:11,805
.أطلقت والدتي النار على أحدهم

658
00:34:11,805 --> 00:34:16,297
حصلتْ على مسدّس و بدأت تتحدّث بأمورٍ
.جنونيّة. أظنّ خطّتها تداعتْ

659
00:34:16,504 --> 00:34:19,417
أين أنت الآن؟ -
.في مقطورةٍ يمتلكها الرجل الذي أردته أمّي -

660
00:34:19,417 --> 00:34:23,572
لا أعلم. أنا قلقٌ عليها و لا أعلم
.ما أفعل، لأنّها لا تصغي إليّ

661
00:34:23,572 --> 00:34:26,654
ما الذي تقوله؟ -
.أموراً، كانتهى كلّ شيء -

662
00:34:27,806 --> 00:34:31,632
تايلر)؟)
.أنا بحاجة إليك

663
00:34:33,084 --> 00:34:34,662
.لا تتركني لوحدي

664
00:34:34,662 --> 00:34:36,344
.عليّ إنهاء المكالمة -
.تايلر)، أصغِ لي) -

665
00:34:36,344 --> 00:34:40,804
يجب أن تخرج من المنزل. قد تكون
.أمّك انتحاريّة، و قد تتعرّض لأذى إن بقيت

666
00:34:41,217 --> 00:34:42,194
!(تايلر)

667
00:34:43,186 --> 00:34:44,538
!(تايلر)

668
00:34:47,233 --> 00:34:50,198
تايلر)، ما الذي تفعله؟)
...(تايلر)

669
00:34:51,038 --> 00:34:52,338
!(تايلر)

670
00:34:52,338 --> 00:34:55,068
.لا يمكنني أن أتركها ببساطة -
!(تايلر) -

671
00:34:58,328 --> 00:34:59,560
.فلنذهب

672
00:35:05,988 --> 00:35:08,512
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}تومز ريفر - نيو جيرسي

673
00:35:13,900 --> 00:35:17,011
حسناً، (لانغلي) يمتلك
.المقطورة 85

674
00:35:17,011 --> 00:35:18,918
يجب أن نكون حذرين جدّاً
.بهذا يا رفاق

675
00:35:18,918 --> 00:35:23,279
المهمّ هو إبعاد (ليلى) عن ابنها
.لئلّا يكون أمامها فرصة لقتله أيضاً

676
00:35:23,279 --> 00:35:28,860
عندما عملت مع والدي، قمنا بمطاردات
.كثيرة في المقطورات، أعني، لدي بعض الأفكار

677
00:35:28,860 --> 00:35:30,108
...بإمكاننا الذهاب أوّلاً -
.اسمعوا -

678
00:35:30,108 --> 00:35:33,241
،إن وصل الأمر لنقاش
.فلا تدعوها تراكم تكذبون

679
00:35:33,241 --> 00:35:35,738
فشخصٌ باضطرابها لا يحتمل
.أن يتعرّض للتلاعب

680
00:35:35,738 --> 00:35:37,337
هل قلتِ "مطاردة"؟

681
00:35:38,007 --> 00:35:40,263
.أرجوكِ، اتركي المسدّس و حسب -
.لقد انتهى -

682
00:35:40,263 --> 00:35:43,600
.سيجدون جثّته. لا مخرجَ آخر -
.دائماً هنالك مخرج -

683
00:35:43,641 --> 00:35:46,641
ليلى تومبكينز)، نحن مارشالات)
.أمريكا

684
00:35:49,355 --> 00:35:54,615
.لا أريد الافتراق عنك مجدداً
أتريد الافتراق عنّي؟

685
00:35:55,792 --> 00:35:58,178
...لا -
.فلديّ خطّة إذاً -

686
00:35:58,254 --> 00:36:02,087
حيث بإمكاننا... بإمكاننا أن
.نبقى معاً إلى الأبد

687
00:36:03,713 --> 00:36:08,083
.أحمل أخباراً طيّبة
.نجا (ميلت لانغلي) من إطلاق النار

688
00:36:08,083 --> 00:36:12,265
.لن يرفع دعوىً عليكِ -
.تحدّث عن الحارس -

689
00:36:12,876 --> 00:36:15,529
اعترف (إيدي فوغن) أنّه
.ساعدك بالهروب

690
00:36:15,529 --> 00:36:18,900
،و مقابل شهادتك ضدّه
.لن تتعرّضي لاتّهامات

691
00:36:18,900 --> 00:36:21,274
ماذا تظنّون؟
أنّ غبيّة بلهاء؟

692
00:36:21,965 --> 00:36:23,567
.أمّي، سلّمي نفسك

693
00:36:23,567 --> 00:36:26,116
!أنتم تكذبون عليّ -
!أمّي! أرجوكِ -

694
00:36:26,116 --> 00:36:27,699
.انتهى الأمر. لا مخرج آخر

695
00:36:27,699 --> 00:36:29,469
!أمّي -
!أنتم تكذبون عليّ -

696
00:36:29,469 --> 00:36:30,950
.هذا صحيح

697
00:36:38,575 --> 00:36:39,901
!معها سلاح

698
00:36:42,957 --> 00:36:44,285
.ضعيه أرضاً أيّتها السيّدة

699
00:36:44,482 --> 00:36:47,200
.ليلى)، لستِ مضطرّةً لفعل هذا) -
.ضعي المسدّس أرضاً -

700
00:36:49,292 --> 00:36:52,355
.(ضعي المسدّس أرضاً (ليلى -
.لا تكوني حمقاء -

701
00:36:52,355 --> 00:36:54,184
.ضعي المسدّس أرضاً

702
00:36:54,284 --> 00:36:56,094
.ليلى)، لا تفعلي هذا)

703
00:36:56,094 --> 00:36:57,475
!أمّي -
!ليلى)، لا) -

704
00:36:57,475 --> 00:36:58,440
!ضعي المسدّس أرضاً

705
00:36:58,440 --> 00:36:59,737
!لا

706
00:37:13,156 --> 00:37:16,008
.أمّي -
.(ستكون على ما يرام يا (تايلر -

707
00:37:26,850 --> 00:37:29,368
.في المرّة القادمة، اطلبوا الدعم -
منك؟ -

708
00:37:29,368 --> 00:37:31,775
.أردنا منع الوضع أن يسوء

709
00:37:31,775 --> 00:37:33,456
هل ساعدتَ نفسك بالداخل يا (راي)؟

710
00:37:33,456 --> 00:37:35,685
ماذا؟ -
.أعني، انظر تحت المفرش، فلا تعلم أبداً -

711
00:37:35,685 --> 00:37:38,536
.راي)، ليس الآن)

712
00:37:39,126 --> 00:37:41,748
أنت تستمتع كثيراً لعلمكَ
أنّه لا يستطيع ضربك، صحيح؟

713
00:37:43,688 --> 00:37:45,332
.لكن أنا أستطيع

714
00:37:50,859 --> 00:37:52,386
.إلى السيّارة

715
00:37:54,849 --> 00:37:56,851
.أقبل المسئوليّة

716
00:37:57,218 --> 00:37:59,052
.جيّد. هنيئاً لك -
ماذا؟ -

717
00:37:59,615 --> 00:38:03,398
.أقبل مسئوليّة مشكلة المقامرة

718
00:38:04,312 --> 00:38:06,357
لكن هلّا أسديتني صنيعاً؟

719
00:38:06,549 --> 00:38:13,960
،عندما يجدون جثّتي مطعونةً في الزنزانة
هلّا قلت لوالدتي أنّي أكرهها؟

720
00:38:14,857 --> 00:38:16,446
هلّا فعلت ذلك من أجلي؟

721
00:38:16,990 --> 00:38:19,212
.بالتأكيد -
.لا، لا تقل لها ذلك. لا تقل لها ذلك -

722
00:38:19,212 --> 00:38:23,200
...قل لها
.قل لها أنّ ظنّي قد خاب

723
00:38:23,354 --> 00:38:27,971
نعم، قل لها أنّ ظنّي قد خاب
من خياراتها. اتّفقنا؟

724
00:38:35,126 --> 00:38:37,898
.(أنا (إيريكا ريد

725
00:38:38,167 --> 00:38:43,165
،لعلّي كنت فظّةً معك في أوّل لقاء
.و أنا أعتذر

726
00:38:44,372 --> 00:38:46,048
.حسناً -
.(إيريكا) -

727
00:38:50,676 --> 00:38:53,501
عليكَ أن تأخذ بعض دروس اللطافة
.(منها يا (تشارلي

728
00:38:57,675 --> 00:38:59,478
.(نحن بحاجتك يا (لويد

729
00:38:59,478 --> 00:39:06,608
لكن إن قامرتَ ثانيةً، و عرّضتَ حفلتي
.للخطر، سأقتلع أحد أعضائك بظفر إبهامي

730
00:39:12,443 --> 00:39:15,843
.قيمتها 400 دولار كأقصى حدّ -
.يا إلهي -

731
00:39:19,260 --> 00:39:21,044
.ستكون كافية

732
00:39:24,623 --> 00:39:28,570
.نعم يا سيّدي
.سأفعل ذلك، شكراً. طابت ليلتك

733
00:39:30,065 --> 00:39:31,819
.(كان هذا (نوكس

734
00:39:32,979 --> 00:39:37,124
.للمرّة الأولى كان سعيداً
.أأنت سعيد يا (راي)؟ أنا سعيد

735
00:39:41,301 --> 00:39:45,627
طرد لـ (راي زانكاريلي)؟ -
.بل (زانكانيلي). إلى هنا -

736
00:39:48,762 --> 00:39:50,343
.إنّه من ابنتي

737
00:39:50,457 --> 00:39:51,873
.افتحه

738
00:40:01,677 --> 00:40:03,557
.سأنتظرك في السيّارة

739
00:40:10,223 --> 00:40:12,167
{\c&cff6c6&\3c&H000000&}تذكّر

740
00:40:15,091 --> 00:40:21,554
أتذكر ما قلته لي
عندما طُردتُ من الأكاديميّة؟

741
00:40:23,745 --> 00:40:28,604
،قلتَ إن لم أستسلم
.فسأجد طريق العودة يوماً ما

742
00:40:31,609 --> 00:40:34,114
ما رأيك أن نفعل ذلك سويّاً، اتّفقنا؟

743
00:40:34,535 --> 00:40:35,869
.نعم

744
00:40:49,728 --> 00:40:53,681
تذكّر فقط، لديه أوشامٌ كثيرة
و أشياء، لذا كن حذراً. اتّفقنا؟

745
00:40:53,681 --> 00:40:55,655
.كلّه هنا، يا عزيزي

746
00:41:03,025 --> 00:41:04,117
.هاك

747
00:41:05,182 --> 00:41:09,058
.دين فتاي لك
.أُقفل حسابه

748
00:41:09,462 --> 00:41:10,798
فتاك؟

749
00:41:10,798 --> 00:41:14,813
،حسناً، قل لفتاك
.هذه تغطّي نصف الدين

750
00:41:15,172 --> 00:41:20,827
.فهناك رسم إزعاج باقٍ -
.هذا كلّ شيء. (تايلر)، راقب -

751
00:41:21,463 --> 00:41:25,623
"شارع 124 "ميرسر
."براونزفيل، بروكلين"

752
00:41:25,763 --> 00:41:29,742
...نعم
.حصلتُ على بطاقتك أيّها اللعين

753
00:41:30,554 --> 00:41:35,917
،لا تقترب منه ثانيةً
.و إلّا ستختنق بلوزتيك

754
00:41:37,009 --> 00:41:40,560
و هذه المرّة الأخيرة التي تنظر
.في عينيّ هنا

755
00:41:50,932 --> 00:41:53,003
.هذا ما ظننته

756
00:41:54,432 --> 00:42:01,584
{\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
::تمت التـــــرجــــــمـــــة بـواسطة::
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
|| aLGhAmDi48 || Ali Ramadan || M_Elsady ||
|| حسن الغامدي|| علي رمضان|| محمد الصادي||
{\b2\fs18\c&00112a&\3c&fffffff&}
:: تم التعــــديل بواسطة ::
{\b1\fs20\c&9cdcf4&\3c&0000000&}
|| Zexx ||