1
00:00:15,640 --> 00:00:19,430
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

2
00:00:18,120 --> 00:00:19,810
ما سبب هذه الضجّة؟

3
00:00:19,840 --> 00:00:21,960
لقد غفوتَ خلال مؤتمر (ليزبن) في الشاحنة، أليس كذلك؟

4
00:00:23,840 --> 00:00:26,250
كالطفل الصغير -
(أجل، تدعى الضحيّة (كريستِن مارلي -

5
00:00:26,260 --> 00:00:29,650
وقد عملت بمبنى البرلمان لدى عضوة بمجلس الشيوخ
وقد إختفت منذ 3 أيام

6
00:00:29,940 --> 00:00:32,480
وتدور الإشاعات حول ممارستها علاقة
مع زوج عضوة مجلس الشيوخ

7
00:00:39,790 --> 00:00:42,420
أراهن أنها... إنتحاريّة -
آمل العكس -

8
00:00:42,430 --> 00:00:43,740
إن كانت إنتحارية، فقد إنتهت مهمتنا

9
00:00:43,780 --> 00:00:47,320
أجل، لقد هجرها زوج عضوة مجلس الشيوخ
وأرادت إشعاره بالسوء، لذا أتت هنا

10
00:00:47,330 --> 00:00:49,830
وإرتطمت بالأرض -
لا تتحدّث بهذه الطريقة -

11
00:00:49,840 --> 00:00:52,540
حسناً لم ترتطم بل إنفجرت

12
00:00:53,160 --> 00:00:54,970
لا يوجد ما هو أسوأ من الإنتحار

13
00:00:54,980 --> 00:00:58,050
حياة الإنسان مقدّسة
وحين يسلب أحدهم حياته بيديه فهذه مأساة

14
00:00:58,620 --> 00:01:01,050
قامت شرطة "ساكرامنتو" بتسليمنا القضيّة

15
00:01:01,070 --> 00:01:02,960
لنذهب للتحدّث إلى الطبيب الشرعي

16
00:01:04,810 --> 00:01:07,640
أعليّ تلخيص القضيّة أيها الناعس؟

17
00:01:08,300 --> 00:01:14,180
كريستِن مارلي)... مساعدة عضوة مجلس الشيوخ)
ويشاع ممارستها علاقة مع زوج عضوة البرلمان

18
00:01:14,190 --> 00:01:15,600
جيّد جداً

19
00:01:15,620 --> 00:01:20,400
لقد درّبت نفسي على سماع
وإستيعاب المعلومات خلال نومي

20
00:01:20,850 --> 00:01:23,300
هل أخبركَ الآخرين بهذا؟ -
أجل، لقد أخبروني -

21
00:01:23,310 --> 00:01:27,440
بهذه المرحلة، ليس ثمّة ما طريقة لتحديد ما
(حصل للضحيّة أيتها العميلة (ليزبن

22
00:01:27,460 --> 00:01:30,540
فبكل بساطة، أعجز عن مساعدتكِ -
حسناً، أيمكنكَ إخبارنا منذ متى وهي ميتة؟ -

23
00:01:30,550 --> 00:01:35,350
لم أستطع تحديد ذلك نظراً للأدلة المتوفرة لدينا -
إذاً، أتظنها جريمة قتل أم إنتحار؟ -

24
00:01:35,350 --> 00:01:37,230
لم أستطع الجزم -
ما هو تخمينك؟ -

25
00:01:37,640 --> 00:01:40,190
لستُ معتاداً على... على التخمين

26
00:01:41,210 --> 00:01:42,780
من فضلك لا تلمس الميّتة

27
00:01:42,810 --> 00:01:45,600
أنتم... أنتم المحققون ترغبون
دوماً بإجابات فورية

28
00:01:45,620 --> 00:01:50,570
ما أفعله هو تطبيق العلم
سيكشف العلم عن الحقيقة، لكنه سيكون دقيقاً

29
00:01:50,580 --> 00:01:55,330
منهجياً وسيستغرق وقته قبل أن يصدر حكمه

30
00:01:55,360 --> 00:01:57,840
أتسائل إن كان بوسع العلم جعله يتوقف عن الإزعاج

31
00:01:57,860 --> 00:02:00,470
سمعتُ ذلك -
أنتَ محق، فنحن نريد الحقائق -

32
00:02:00,480 --> 00:02:01,800
لحسن الحظ، نحن نملكها

33
00:02:01,830 --> 00:02:04,740
حقاً؟ -
وبوفرة -

34
00:02:05,720 --> 00:02:08,500
أنتَ المستشار الذي يتظاهر بقراءة الأفكار، أليس كذلك؟

35
00:02:09,020 --> 00:02:12,340
كلاّ، أنا لا أتظاهر بقراءة الأفكار
بل أقرؤها فعلاً

36
00:02:12,350 --> 00:02:14,770
أليس بمقدورنا جميعاً فعل ذلك؟
أنظر إلى (ليزبن)، يمكنكَ رؤية ما تفكّر به

37
00:02:14,780 --> 00:02:16,350
بلا مزاح

38
00:02:18,840 --> 00:02:20,650
ويمكنني رؤية ما تفكر به بهذه اللحظة

39
00:02:20,670 --> 00:02:24,460
كنتُ... كنتُ أفكّر بأنكَ يا سيدي
مغفّل مغرور

40
00:02:24,480 --> 00:02:28,280
وكنتُ أتسائل بالضبط عن نوع التدريب
الذي تلقيته بمجال الطب الشرعي

41
00:02:28,310 --> 00:02:32,820
لكن قبل ذلك مباشرة، كنتَ تتسائل أيهما
(ستختار (ليزبن) أم (فان بيلت

42
00:02:32,830 --> 00:02:36,600
كعشيقةِ لك بمملكة خيالك التي تحب أن تسرح بها أحياناً

43
00:02:37,800 --> 00:02:39,730
أنا... أنا لم أفكر بذلك

44
00:02:39,740 --> 00:02:43,990
و... وأنتَ محق
فأنا لا أفقه شيئاً بمجال الطب الشرعي

45
00:02:44,000 --> 00:02:49,220
لكنّ العميلة (فان بيلت)... قد تعرض نظريتها

46
00:02:49,530 --> 00:02:52,100
وقد لا أفعل ذلك -
أنظري لقدميها -

47
00:02:52,500 --> 00:02:55,070
لقد نظرت -
وما السؤال الذي يطرح نفسه؟ -

48
00:02:58,650 --> 00:03:00,590
أين حذاؤها الآخر؟ -
تماماً -

49
00:03:00,600 --> 00:03:02,520
لم يكن موجوداً على الجسر
لذا قد يكون بداخل سيارتها

50
00:03:02,530 --> 00:03:06,070
وحتى لو كان هناك، فما السبب الذي يدعوها
للمشي على الجسر بفردة حذاء واحدة؟

51
00:03:06,090 --> 00:03:07,830
ما السبب الذي يدعوها لفعل ذلك؟ -
أصبتِ -

52
00:03:07,840 --> 00:03:09,860
ليس هناك داعي للتصرّف بتعالٍ

53
00:03:09,880 --> 00:03:12,010
إذاً لابدّ من أنه تمّ حملها

54
00:03:12,020 --> 00:03:14,610
لم تقم بقتل نفسها
لقد تمّ قتلها وبعدها تم رميها من فوق

55
00:03:14,620 --> 00:03:16,650
أو تمّ رميها وهي لا تزال على قيد الحياة

56
00:03:16,670 --> 00:03:20,170
هذا أفضل من الإنتحار -
...هذه -

57
00:03:20,880 --> 00:03:22,480
نظريّة

58
00:03:22,500 --> 00:03:25,570
سرّنا لقاؤك أيها الطبيب
أنتَ غير كفؤ لكنّ نواياكَ طيبة

59
00:03:25,580 --> 00:03:27,630
سأكون في الشاحنة

60
00:03:28,870 --> 00:03:34,040
تقبل إعتذاري يا سيدي
يا (تشو) أبلغ شرطة "ساكرمنتو" بأنها جريمة قتل

61
00:03:34,050 --> 00:03:37,710
ريغسبي) و(فان بيلت)، أعرفا ما الذي)
توصل إليه قسم المأمور بتحقيقهم

62
00:03:38,410 --> 00:03:39,880
حسناً

63
00:03:52,730 --> 00:03:56,550
{\pos(195,220)}
*مجلس البرلمان*
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

64
00:03:57,190 --> 00:04:00,180
لقد عملت (كريستِن) هنا كمتدرّبة لحوالي 9 أشهر

65
00:04:00,190 --> 00:04:03,460
لقد إنضمت بنهاية الدورة الماضية
بعد تخرّجها مباشرة من الكليّة

66
00:04:03,470 --> 00:04:06,960
لقد راقت لي، فقد كانت لطيفة
وشابة... بطريقة جيّدة

67
00:04:06,970 --> 00:04:08,050
لحساب من كانت تعمل؟

68
00:04:08,090 --> 00:04:12,220
{\pos(200,230)}
(عضوة مجلس الشيوخ (ميليندا باتسون
"إنها شخصية ناجحة من "سنترال فالي

69
00:04:13,240 --> 00:04:15,300
من فضلك ضع تلكَ من يدك

70
00:04:17,650 --> 00:04:21,090
{\pos(200,240)}
أتعرفين شيئاً عن الإشاعة بشأن علاقة
كريستين) مع زوج (باتسون)؟)

71
00:04:21,100 --> 00:04:24,330
{\pos(200,240)}
(يكون (إليوت باتسون) رئيس الأركان لدى (ميليندا

72
00:04:24,340 --> 00:04:26,780
لقد سمعنا بالإشاعات
والجميع أنكرها

73
00:04:26,790 --> 00:04:28,890
ليس ثمّة دليل على حصول علاقة بينهما

74
00:04:28,910 --> 00:04:33,520
يبدو بأنّ وسائل الإعلام تظن ذلك -
أتريدين منّي البدء بما تعتقده وسائل الإعلام؟ -

75
00:04:33,870 --> 00:04:38,440
{\pos(200,240)}
بصراحة، حين تعملين هنا لفترة طويلة مثلي
فستسمعين الكثير من القصص بشأن تصرّفات شائنة

76
00:04:38,660 --> 00:04:41,540
ومعظمها غير صحيحة -
عدا تلكَ الصحيحة، يا للعجب -

77
00:04:42,370 --> 00:04:44,260
{\pos(200,240)}
أعتذر

78
00:04:48,030 --> 00:04:51,480
{\pos(200,240)}
مرحباً؟ -
مرحباً؟ مرحباً؟ مرحباً؟ -

79
00:04:53,910 --> 00:04:56,280
{\pos(200,240)}
لقد أصدرتُ بياناً
ولن أردّ على أية أسئلة

80
00:04:56,310 --> 00:04:58,330
نحن لسنا من الصحافة بل من مكتب التحقيقات

81
00:04:58,790 --> 00:05:01,150
(العميلة (تيريزا ليزبن
(باتريك جاين)

82
00:05:01,160 --> 00:05:04,010
صحيح، متأسفة
لقد إتصلتم بي

83
00:05:04,020 --> 00:05:06,260
{\pos(200,230)}
(ميليندا باتسون)

84
00:05:06,520 --> 00:05:09,570
{\pos(200,240)}
(وهذا زوجي (إليوت -
مرحباً -

85
00:05:11,180 --> 00:05:13,080
ياله من يوم عصيب نمر به هنا

86
00:05:17,120 --> 00:05:19,550
{\pos(200,240)}
أهذا مكتب (كريستِن)؟ -
أجل -

87
00:05:20,620 --> 00:05:22,400
تفضلا بالدخول

88
00:05:26,870 --> 00:05:30,860
جاين)، أتمانع الإنضمام إلينا؟) -
سأكون هناك حالاً -

89
00:05:47,110 --> 00:05:50,330
{\pos(200,240)}
أكان ثمّة أمر غير إعتيادي بشأن
سلوك (كريستِن) يوم إختفائها؟

90
00:05:50,920 --> 00:05:53,340
{\pos(200,240)}
كلاّ، لقد كانت... مسرورة

91
00:05:53,370 --> 00:05:56,290
{\pos(200,240)}
أنهت عملها وغادرت الساعة السادسة، أظن

92
00:05:56,300 --> 00:05:58,580
{\pos(200,240)}
بعد الساعة السادسة بقليل -
إذاً، بعد الساعة السادسة -

93
00:05:58,590 --> 00:06:00,370
{\pos(200,240)}
أذكرت إلى أين هي ذاهبة؟

94
00:06:00,790 --> 00:06:02,820
{\pos(200,240)}
كلاّ -
كلاّ -

95
00:06:02,830 --> 00:06:06,450
{\pos(200,230)}
لقد... كانت تعاني من مشاكل مع عائلتها

96
00:06:06,740 --> 00:06:09,080
{\pos(200,230)}
لقد كانت زوجة والدها، أليس كذلك؟

97
00:06:09,120 --> 00:06:12,710
{\pos(200,230)}
والديها الحقيقيين ليسا على قيد الحياة
ولسبب ما

98
00:06:12,720 --> 00:06:15,090
{\pos(200,230)}
إتصلت زوجة والدها عدّة مرات بها بذلك اليوم

99
00:06:15,590 --> 00:06:17,220
هل أخبرتكما (كريستِن) بالسبب؟

100
00:06:17,610 --> 00:06:19,220
كلاّ -
كلاّ -

101
00:06:20,420 --> 00:06:24,580
كلاّ، لقد تفاجأت بذلك
فقد ظننتهما متخأصمتين

102
00:06:43,220 --> 00:06:45,870
ماذا كانت طبيعة علاقتك بـ (كريستِن) يا سيّد (باتسون)؟

103
00:06:46,300 --> 00:06:49,410
{\pos(200,230)}
رجاءاً، رجاءاً، نعلم إلى أين تريدين الوصول بكلامك

104
00:06:49,420 --> 00:06:52,050
{\pos(200,230)}
...(ميليندا) -
كلاّ، دعنا نخبرها بصراحة -

105
00:06:53,020 --> 00:06:55,540
{\pos(200,230)}
(أنتِ ترغبين بمعرفة إن كانت تقيم علاقة مع (إليوت

106
00:06:55,550 --> 00:06:58,950
أكنتما على علاقة؟ -
مطلقاً، إنها مجرّد شائعة، لا أكثر -

107
00:06:59,520 --> 00:07:01,840
تُطلق الشائعات عادة لسبب ما

108
00:07:01,850 --> 00:07:05,030
{\pos(200,230)}
...في الحقيقة -
سأمنحكِ سبباً... السياسة -

109
00:07:05,390 --> 00:07:08,050
إن أردتِ القضاء على إمرأة سياسية

110
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
فدمّري زيجتها

111
00:07:24,720 --> 00:07:26,240
أين كنتما ليلة مقتل (كريستِن)؟

112
00:07:26,250 --> 00:07:30,620
هنا، كنت بمؤتمر رسمي عبر الهاتف
"مع وفد تجاري من "تايوان

113
00:07:30,630 --> 00:07:32,850
وقد تحدّثنا حتى تعدّت الساعة الـ 11

114
00:07:32,860 --> 00:07:34,940
لقد كنتُ برفقته طيلة الوقت

115
00:07:36,400 --> 00:07:39,720
سنكمل 3 سنوات على زفافنا خلال شهر تشرين الأوّل، و

116
00:07:40,180 --> 00:07:45,120
وتتوقع صحف اليوم، بأننا لم نكن قط أكثر سعادة من هذا

117
00:07:46,380 --> 00:07:48,670
يصعب تصديق هذا؟

118
00:07:50,470 --> 00:07:51,250
ما الذي يعنيه هذا؟

119
00:07:51,280 --> 00:07:53,470
حسناً، لا شيء يجري بينكما بالوقت الحالي

120
00:07:54,490 --> 00:07:55,930
عفواً؟ ماذا؟

121
00:07:55,940 --> 00:07:59,390
أعتذر، لقد قصدت جسدياً
لا توجد إثارة، أليس كذلك؟

122
00:08:03,230 --> 00:08:05,340
أظننا إنتهينا من الكلام هنا

123
00:08:08,120 --> 00:08:10,190
تظنين أنّ السياسيين عديمي الإحساس

124
00:08:10,210 --> 00:08:13,640
لقد إتهمتهم بالكذب حيال علاقتهم الجسدية
وهل تفاجأت بشأن انزعاجهم؟

125
00:08:13,660 --> 00:08:16,900
بربكِ، أتصدّقين ذلك الكلام بشأن كونهما سعيدين؟ حقاً؟

126
00:08:18,010 --> 00:08:20,250
(سيدي العميل (مينيللي -
(العميلة (ليزبن -

127
00:08:20,840 --> 00:08:24,150
لقد طلبتُ منه المجيء، أنا
(والتر كرو)، والد (ميليندا باتسون)

128
00:08:24,160 --> 00:08:26,540
هل أنتما العميلين (جاين) و(ليزبن)؟

129
00:08:26,560 --> 00:08:28,250
أجل، نحن هما، مرحباً -
مرحباً -

130
00:08:28,260 --> 00:08:29,600
أعتذر بشأن إقتفاء أثريكما بهذا الشكل

131
00:08:29,630 --> 00:08:34,360
لقد طلبتُ من (فيرجيل) أن يعرّفني على الفريق
الذي يتولّى التحقيق بقضيّة (مارلي) المسكينة

132
00:08:34,630 --> 00:08:37,990
لقد كان (والتر) صديقاً لمكتب كاليفورنيا للتحقيقات
منذ زمن طويل

133
00:08:38,010 --> 00:08:41,660
لقد كان عضواً بالمجلس التشريعي ذو سلطة كبيرة
لحوالي 20 عاماً؟

134
00:08:41,680 --> 00:08:43,610
ستة وعشرون، لكن من يعدّ؟

135
00:08:43,970 --> 00:08:46,850
بأية حال لقد أصبحتُ الآن من الماضي

136
00:08:46,860 --> 00:08:49,340
الشيء الوحيد الذي أسعى إليه الآن
هو وقت شرب شاي طيّب

137
00:08:49,600 --> 00:08:51,950
ما سبب إهتمامكَ بقضيّة (مارلي) المسكينة؟

138
00:08:51,960 --> 00:08:53,900
إهتمام؟ لقد كانت تروق لي

139
00:08:54,100 --> 00:08:56,640
(لقد قابلتها بمكتب (ميليندا

140
00:08:56,660 --> 00:09:01,040
لقد كانت إنسانة طيبة، وقد أتت من بيئة صعبة
لكن لم يمنعها ذلك

141
00:09:01,350 --> 00:09:04,880
أعلم صعوبة الحصول على إجابات مباشرة
من هؤلاء الناس بذلك المبنى

142
00:09:05,150 --> 00:09:09,520
لذا إن واجهتكما المشاكل، فأعلماني بذلك
فلا زال بمقدوري إرغامهم على تنفيذ أوامري

143
00:09:09,530 --> 00:09:12,380
سنكون على ما يرام -
أعلموني فحسب -

144
00:09:12,710 --> 00:09:14,770
(فيرجيل) -
(والتر) -

145
00:09:14,780 --> 00:09:16,260
إعتني بنفسك -
سيدي -

146
00:09:19,170 --> 00:09:22,280
أكره السير يا (ليزبن)، أعلم أنها
مفيدة للصحة لكنني لا أكترث

147
00:09:22,290 --> 00:09:24,230
ضعيني على كرسي وسأكون رجلاً سعيداً

148
00:09:24,250 --> 00:09:26,980
(لكن حين يطلب منّي (والتر كرو
السير معه إلى البرلمان

149
00:09:26,990 --> 00:09:30,250
فأجيبه "بالطبع يا (والتر)"، أتفهمينني؟ -
أفهمك -

150
00:09:30,270 --> 00:09:35,270
أخطي بحذر، وأودّ رؤية تقارير يومية
وكيف جرت المقابلة مع (باتسون)؟

151
00:09:35,280 --> 00:09:37,960
لقد كانت مثيرة للغاية -
ما الذي فعله؟ -

152
00:09:37,970 --> 00:09:40,100
لا شيء نعجز عن إصلاحه

153
00:09:44,620 --> 00:09:47,350
{\pos(200,210)}
مقر مكتب كاليفورنيا للتحقيقات
"ساكرامنتو - كاليفورنيا"

154
00:09:59,450 --> 00:10:03,180
تيريزا)، من اللطيف عروجكِ عليّ) -
أعلم بأنني متأخرة، لذا أعتذر -

155
00:10:03,180 --> 00:10:07,510
متأخرة" كلمة مثيرة للإهتمام ضمن هذا السياق"
...كان يفترض بنا التواجد هنا

156
00:10:07,510 --> 00:10:09,670
قبل 42 دقيقة

157
00:10:09,680 --> 00:10:13,720
أعلم، المهم هو أنني هنا الآن
يفترض بنا التحدّث، لذا لنتحدّث

158
00:10:13,730 --> 00:10:18,570
لديّ مريض آخر موعده بعد 8 دقائق -
يمكنني التحدّث بسرعة -

159
00:10:19,910 --> 00:10:22,100
هذه المرّة الثالثة التي تتأخرين فيها

160
00:10:22,130 --> 00:10:24,550
ماذا عساي أن أقول؟
الكثير من الناس يتعرّضون للقتل

161
00:10:25,450 --> 00:10:27,410
أيمكنني الحصول على قهوة؟

162
00:10:33,020 --> 00:10:38,820
أتعرفين سبب كون الإستشارة إجبارية لعملاء المكتب
الذين تعرّضوا لحادثة إطلاق نار؟

163
00:10:38,830 --> 00:10:41,950
لأنه ما كان أحد ليحضر إن كان الأمر طوعياً؟

164
00:10:42,250 --> 00:10:48,210
وهذا سبب بقائه إجبارياً
حتى أوقع وأرفع هذا التقرير

165
00:10:52,100 --> 00:10:53,170
أراكِ الأسبوع المقبل

166
00:10:53,200 --> 00:10:56,920
هذا غير ضروري فأنا بخير
فلم أتعرّض للصدمة

167
00:10:56,930 --> 00:11:00,660
لقد صوّب رجل سلاحاً نحوكِ
رجل كان عازماً على قتلكِ

168
00:11:00,690 --> 00:11:03,510
لحسن الحظ قتله (جاين) أولاً -
هذا لا يهم -

169
00:11:03,940 --> 00:11:08,550
لقد إنتقلتِ من التفكير بشأن تعرّضكِ للقتل
إلى مراقبة رجل وهو يموت

170
00:11:08,560 --> 00:11:12,840
وهاتين من أكثر التجارب إيلاماً التي قد نتعرّض لها
ولقد مررتِ بكلتيهما خلال ثواني

171
00:11:12,870 --> 00:11:15,330
ألا تظنين بأنّ هذا قد أثّر بكِ؟ -
كلاّ -

172
00:11:16,330 --> 00:11:19,660
أنتِ تريدين فعلاً الإستمرار برؤيتي، أليس كذلك؟

173
00:11:19,970 --> 00:11:23,200
الأسبوع القادم، بالوقت المحدد

174
00:11:25,390 --> 00:11:27,180
حسناً

175
00:11:36,610 --> 00:11:40,590
(كانت هناك بقعة على السقف تشبه المغنّي (إلفيس
...لكن اليوم أصبحت تشبه أكثر

176
00:11:40,600 --> 00:11:42,440
"كلب الـ "باسيت

177
00:11:42,470 --> 00:11:44,200
ليتصل أحدهم بوسائل الإعلام، إنها معجزة

178
00:11:44,570 --> 00:11:47,690
أو ربما قام أحدهم بتحريك أريكتي، (تشو)؟

179
00:11:48,760 --> 00:11:51,640
هل حرّكتَ الأريكة؟ -
كلاّ، لماذا سأفعل هذا؟ -

180
00:11:52,860 --> 00:11:54,980
عذراً؟

181
00:11:54,990 --> 00:11:57,000
أقمتَ بتحريك الأريكة؟

182
00:11:57,270 --> 00:12:02,590
كان عليّ تغيير الإضاءة، أمن مشكلة بذلك؟ -
لا، أيمكنكَ مساعدتي بإعادتها لمكانها من فضلك؟ -

183
00:12:07,100 --> 00:12:10,710
...لديّ شيء
شكراً، هناك تماماً

184
00:12:10,720 --> 00:12:12,840
أظنها بهذا المكان

185
00:12:13,210 --> 00:12:15,310
قليلاً بعد

186
00:12:16,120 --> 00:12:18,770
هكذا
...دعني فقط أجرّب

187
00:12:20,750 --> 00:12:24,060
ممتاز
شكراً لك، (ألفيس) قد عاد

188
00:12:24,750 --> 00:12:26,640
أحصلنا على معلومات بشأن زوجة الأب؟

189
00:12:26,650 --> 00:12:28,230
(تدعى (شارلوت ماكَدو

190
00:12:28,240 --> 00:12:31,680
وقد إتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة
خلال اليومين الماضيين قبيل إختفائها

191
00:12:31,690 --> 00:12:33,020
أتملكون فكرة عن سبب إتصالها؟

192
00:12:33,040 --> 00:12:35,810
كلاّ، لكنّ إبنها (هارلَن) تمّ القبض عليه
بتهمة سرقة سيارة

193
00:12:35,820 --> 00:12:39,260
(لقد دفع كفالته يوم إختفاء (كريستِن
وزعم بأنه ليس له علاقة بسرقة السيارة

194
00:12:39,280 --> 00:12:42,700
قال بأنه كان برفقة (كريستِن) يوم حصول السرقة -
هل إستخدم (كريستِن) كحجّة لغيابة؟ -

195
00:12:42,700 --> 00:12:43,720
ما مدى سوء (هارلن)؟

196
00:12:43,740 --> 00:12:45,700
حسناً، بالأغلب سرقة السيارات
وبعض تهم الإعتداء بالضرب

197
00:12:45,720 --> 00:12:47,180
ما كان رد (شارلوت) على هذه التهم؟

198
00:12:47,190 --> 00:12:50,730
إنها لا تجيب على هاتفها وترفض إعادة الإتصالات
نحن متوجهين للتحدّث معها

199
00:12:50,890 --> 00:12:53,620
ألا يفترض بنا البحث عن عشيق (كريستِن)؟ -
من؟ -

200
00:12:53,630 --> 00:12:57,650
كانت حجة غياب (إليوت باتسون) صحيحة
وليست هناك دلائل على مواعدتها لشخص آخر

201
00:12:57,660 --> 00:12:59,930
لقد تحققنا -
حسناً، ليس بما يكفي -

202
00:13:00,240 --> 00:13:03,430
لقد كانت غير ناضجة عاطفياً
تبحث عن مهرب ومغامرة

203
00:13:04,030 --> 00:13:05,300
لقد كانت تقيم علاقة غرامية

204
00:13:05,330 --> 00:13:07,650
لقد فتشنا شقتها جيداً

205
00:13:07,660 --> 00:13:10,490
لقد أبقت العلاقة خفية -
أجل، بالطبع -

206
00:13:10,500 --> 00:13:13,060
إنها مغامرة لأنها سريّة

207
00:13:14,260 --> 00:13:16,830
لكنني أتوقع منها إخبارنا بهويته

208
00:13:17,410 --> 00:13:19,050
سأصدق كلامك، لكن كيف؟

209
00:13:20,030 --> 00:13:21,950
تحققي من هذا

210
00:13:22,620 --> 00:13:27,220
لقد كانت تهوى الجمع
لقد إحتفظت برمال كل شاطئ زارته

211
00:13:27,230 --> 00:13:30,120
وربما إحتفظت بتذكار من حبيبها
...شيء صغير

212
00:13:30,130 --> 00:13:34,720
واثق من أنها إحتفظت به بصندوق مجوهرات فاخر
النوع الموجود تمثال على غطائه

213
00:13:34,730 --> 00:13:37,830
كان ثمّة صندوق كهذا في غرفتها... راقصة باليه

214
00:13:37,870 --> 00:13:39,400
راقصة باليه... هذا هو النوع

215
00:13:39,410 --> 00:13:41,540
لكننا تحققنا منه، لا شيء بداخله
سوى حلي رخيصة

216
00:13:41,550 --> 00:13:44,200
أتحققتم من الدرج السري؟ -
...الـ -

217
00:13:44,210 --> 00:13:47,910
الدرج السرّي إما موجود بقاع الصندوق
أو على أحد الجانبين عادة ما يكون موجوداً بهذه الصناديق

218
00:13:49,130 --> 00:13:51,860
الأمر يستحق التحقق منه -
حسناً -

219
00:13:57,230 --> 00:13:59,690
(إنسى أمر (بوسكو

220
00:14:02,840 --> 00:14:05,820
إنه يملك أمراً ما -
أجل، إنه يملك قضية "رِد جون"، ونحن لا -

221
00:14:05,830 --> 00:14:09,160
كلاّ، كلاّ، إنه يملك معلومة جديدة بشأن القضيّة
...دليلاً جديداً

222
00:14:09,170 --> 00:14:10,950
كيف تعرف هذا؟

223
00:14:10,960 --> 00:14:12,790
إنه واضح وضوح الشمس
سأعود على الفور

224
00:14:12,800 --> 00:14:17,730
يا (جاين)، إنّ "رِد جون" ملك لـ (بوسكو) الآن
لا يروق الأمر لي أيضاً، لكن عليكَ تقبّل هذا الأمر

225
00:14:17,740 --> 00:14:20,250
أتريدين قدحاً من القهوة؟
سأجلب لكِ القهوة

226
00:14:27,080 --> 00:14:29,890
أريد نسخاً من هذه لإرسالها إلى القِسم

227
00:14:30,450 --> 00:14:32,020
ما الذي يفعله هناك؟

228
00:14:32,030 --> 00:14:34,040
لقد قال بأنكَ طلبتَ منه الإنتظار هناك

229
00:14:34,490 --> 00:14:36,700
سننهي حديثنا لاحقاً

230
00:14:37,900 --> 00:14:40,480
إبتعد عن مكتبي -
إلى أين ذهبت؟ -

231
00:14:40,490 --> 00:14:41,960
أنا هنا منذ نصف ساعة تقريباً

232
00:14:41,980 --> 00:14:45,430
وتوقف عن إختراق رموزي السريّة
وتوقف عن خداع العاملين لديّ

233
00:14:45,440 --> 00:14:47,220
هذا لا يفيدكَ، كما تعلم

234
00:14:47,260 --> 00:14:49,290
لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه

235
00:14:49,300 --> 00:14:51,430
ما الذي عرفته عن "رِد جون"؟

236
00:14:51,840 --> 00:14:58,000
وما الذي يجعلكَ تظن بأنني حصلتَ على شيء؟ -
الملف... لقد حرّكته حين رأيتني، لقد حميته -

237
00:14:58,010 --> 00:15:00,660
إنه الشيء الوحيد الذي ستحميه منّي

238
00:15:00,670 --> 00:15:04,580
التستر عليه هو ما كشف أمرك
ما الأمر؟

239
00:15:04,590 --> 00:15:07,930
هذا ليس من شأنك، لذا إنصرف

240
00:15:09,460 --> 00:15:11,660
عليكَ أن تفهم أمراً

241
00:15:11,670 --> 00:15:17,150
إنّ "رِد جون" لا يقترف الأخطاء، إنه لا يترك دلائل
إن كنتَ تملك دليلاً جديداً، فهذا لأنه يريدكَ أن تملكه

242
00:15:17,160 --> 00:15:20,790
"ليس السؤال "ما الذي يعنيه هذا؟
"بل "ما سبب إعطائه إياك؟

243
00:15:20,790 --> 00:15:23,620
هذا كلام غامض -
أخبرني ما هو، يمكنني مساعدتك -

244
00:15:24,280 --> 00:15:27,320
أرأيتَ مدمن المخدرات حين يتوسل
من أجل الحصول على جرعة؟

245
00:15:27,330 --> 00:15:29,750
أنتَ تملك نفس النظرة التي يملكونها

246
00:15:31,000 --> 00:15:33,310
أنتَ تفهمني تماماً

247
00:15:34,570 --> 00:15:36,350
مرحباً يا (فان بيلت)، هل عثرتِ عليه؟

248
00:15:36,630 --> 00:15:39,260
ثمّة درج سرّي كما ذكرت تماماً

249
00:15:39,280 --> 00:15:41,300
وما الموجود فيه؟ -
لا شيء -

250
00:15:41,610 --> 00:15:43,970
إنه فارغ

251
00:15:44,200 --> 00:15:46,440
حسناً

252
00:15:47,300 --> 00:15:50,580
أنباء سيئة، أليس كذلك؟ -
كلاّ، على الإطلاق -

253
00:15:50,990 --> 00:15:54,040
الأمر كما ذكرت... التستر على الأمر
هو ما كشف أمرك

254
00:15:54,590 --> 00:15:57,340
(أنتَ مدمن يا (جاين
أنتَ بحاجة للمساعدة

255
00:15:57,930 --> 00:16:00,800
أنتَ ترتكب خطئاً -
بوسعكَ الإنصراف -

256
00:16:11,560 --> 00:16:14,020
لديّ تذكرتين لحضور مبارة فريق "كينغز" مساء الغد
أترغب بالحضور؟

257
00:16:14,030 --> 00:16:15,830
سوف أخرج بموعد -
برفقة من؟ -

258
00:16:15,840 --> 00:16:19,120
إبنة أخ صاحب المتجر الذي قابلناه
"بشأن قضية "رِد جون

259
00:16:19,140 --> 00:16:22,190
وأخيراً، لقد إستغرقتَ وقتاً طويلاً

260
00:16:22,950 --> 00:16:24,430
خمسة - ب"؟" -
أجل -

261
00:16:24,440 --> 00:16:26,780
أجل، لقد تحدّثنا عبر الهاتف
إنها لطيفة، سنرى كيف ستجري الأمور

262
00:16:26,790 --> 00:16:29,030
أتوقع تقريراً كاملاً

263
00:16:29,040 --> 00:16:30,880
في أحلامك

264
00:16:30,890 --> 00:16:34,730
أنت، لقد أحضرتُ لك رقم هاتفها، أنتَ مدين لي -
كلاّ -

265
00:16:35,570 --> 00:16:38,020
شارلوت ماكَدو)؟ ) -
أجل -

266
00:16:38,030 --> 00:16:40,440
(نودّ مخاطبتكِ بشأن إبنة زوجكِ (كريستِن مارلي

267
00:16:46,940 --> 00:16:49,070
أنتِ تعلمين بأنّ (كريستِن) ميتة
أليس كذلك يا (شارلوت)؟

268
00:16:49,630 --> 00:16:51,030
ما الأمر؟

269
00:16:51,050 --> 00:16:52,960
أظنكِ منهارة تماماً

270
00:16:52,970 --> 00:16:56,610
لم تكن إبنتي ولستُ من النوع العاطفي
لذا قاضني

271
00:16:56,620 --> 00:16:59,900
إن لم تكن (كريستِن) تروقكِ
فما سبب قيامكِ بتلك الإتصالات قبل إختفائها؟

272
00:17:00,740 --> 00:17:02,250
لا أتذكر

273
00:17:02,280 --> 00:17:03,670
حصل هذا قبل أسبوع

274
00:17:03,690 --> 00:17:06,060
أنا كبيرة بالسن
وذاكرتي سيئة

275
00:17:06,350 --> 00:17:08,360
أللأمر علاقة بإبنكِ (هارلن)؟

276
00:17:08,370 --> 00:17:09,590
ماذا عن (هارلن)؟

277
00:17:09,610 --> 00:17:11,980
لقد إستخدم (كريستِن) كحجّة غياب
حين تمّ إلقاء القبض عليه

278
00:17:11,990 --> 00:17:15,050
لكن قامت (كريستِن) بإخبار الشرطة
بأنها لم تره منذ أشهر

279
00:17:15,610 --> 00:17:18,780
أكنتِ تطلبين من (كريستِن) تغيير أقوالها
والكذب بشأن حجة غياب لأخيها الغير شقيق؟

280
00:17:18,790 --> 00:17:21,620
كلاّ، هذا جنون -
أين (هارلن)؟ -

281
00:17:21,630 --> 00:17:23,810
لا أعلم، فلم أره منذ أيام

282
00:17:24,470 --> 00:17:26,790
حسناً، شكراً على منحنا وقتكِ

283
00:17:27,970 --> 00:17:31,510
أهذا... أهذا كل شيء؟ -
سنخرج أنفسنا، شكراً لكِ -

284
00:17:40,360 --> 00:17:44,250
أتظن أنّ (شارلوت) تدخّن، النوع المرشّح؟ -
كلاّ، بل لديها زائر، المرحاض أم الخزانة؟ -

285
00:17:44,260 --> 00:17:46,020
المرحاض -
أظنه بالخزانة، أتريد المراهنة؟ -

286
00:17:46,030 --> 00:17:48,070
ما الذي سأحصل عليه في حالة ربحت؟ -
سأسدد ثمن غداء الأسبوع المقبل -

287
00:17:48,080 --> 00:17:49,880
وإن فزتُ أنا فستخبرني بشأن موعدكَ الغرامي

288
00:17:50,340 --> 00:17:52,800
يكفي هذا الوقت

289
00:17:53,490 --> 00:17:55,820
(مرحباً (هارلن -
تباً -

290
00:17:55,830 --> 00:17:57,950
هارلن) أكنتَ مختبئاً بالمرحاض أم الخزانة؟)

291
00:17:57,960 --> 00:17:59,780
...الخزانة، لمـ -
أخبرتك -

292
00:17:59,790 --> 00:18:02,230
لم نقم بالمراهنة -
بلى، فعلنا -

293
00:18:06,420 --> 00:18:08,690
لا يوجد قانون يمنع الإختباء في الخزانة

294
00:18:09,050 --> 00:18:12,040
كلاّ يا (هارلن)، لكنّ الأمر مريب نوعاً ما

295
00:18:14,610 --> 00:18:16,180
لا تملكون الحق بإعتقالي

296
00:18:16,210 --> 00:18:17,830
نحن نتحدّث فحسب

297
00:18:20,860 --> 00:18:25,410
حسناً، ما الذي ترغبون بالتحدّث عنه؟ -
كريستِن مارلي)، متى كانت آخر مرّة رأيتها؟) -

298
00:18:26,000 --> 00:18:28,090
ماذا حصل لها؟ -
أخبرنا أنت -

299
00:18:28,100 --> 00:18:30,320
ليس لديّ ما أقوله عنها

300
00:18:30,840 --> 00:18:33,820
حتماً أنتَ غاضب بسبب عدم دعمها لحجّة غيابك
بتهمة سرقة السيارة، أليس كذلك؟

301
00:18:34,480 --> 00:18:38,560
قبل كل شيء، كانت عملية الإعتقال زائفة تماماً

302
00:18:38,860 --> 00:18:42,570
وثانياً، تلكَ السافلة المغرورة لا تفهم
...معنى كلمة "عائلة"، لذا

303
00:18:42,580 --> 00:18:43,690
وما هو؟

304
00:18:43,730 --> 00:18:46,120
يفترض بالعائلة مساندتكَ حين تكون بمشكلة

305
00:18:46,310 --> 00:18:49,510
لكنها حصلت على وظيفة بالبرلمان
...وتصادق أشخاصاً أثرياء و

306
00:18:49,530 --> 00:18:55,120
أصبحت أفضل من الأشخاص الذين نشأت برفقتهم
إنها لا تفهم معنى أن تكون "عائلة"، أتعلمين؟

307
00:18:55,130 --> 00:18:58,010
لم تفهم، إنها ميتة

308
00:18:58,990 --> 00:19:02,480
أجل، هذا مؤسف جداً

309
00:19:04,110 --> 00:19:08,150
هل إتصلتَ بـ (كريستِن) بعد خروجكَ بكفالة يا (هارلن)؟ -
كلاّ -

310
00:19:08,160 --> 00:19:10,180
أبداً؟ -
هذا ما قلته -

311
00:19:10,460 --> 00:19:15,620
هذا غريب، فخبرائنا التقنيون قاموا بفحص
هاتفها الخلوي، وثمّة بعض الرسائل التي تمّ مسحها

312
00:19:15,630 --> 00:19:23,050
وأربعة منها كانت مرسلة منك يوم إختفائها -
كلاّ، هذا ما تسمونه، خلل... بالجهاز -

313
00:19:23,090 --> 00:19:25,610
لقد قمتَ بتهديد (كريستِن) كي تجعلها تكذب من أجلك
أليس كذلك؟

314
00:19:26,040 --> 00:19:28,390
لم أقل هذا -
يمكنني رؤية سبب قيامك بهذا -

315
00:19:29,590 --> 00:19:31,570
لقد كنتَ تواجه السجن لفترة طويلة

316
00:19:32,780 --> 00:19:38,130
أتقومون بإعتقالي؟
ليس لديكم الحق بإحتجازي إن لن تعتقلوني

317
00:19:38,130 --> 00:19:44,400
لستَ قيد الإعتقال، لكنكَ خارج بكفالة
ويمكن إلغاء ذلك إن رأى القاضي عدم تعاونك معنا

318
00:19:44,410 --> 00:19:46,480
أتريد مشروباً غازياً يا (هارلن)؟

319
00:19:48,700 --> 00:19:51,070
أيد رقاقات البطاطس

320
00:19:54,730 --> 00:19:58,170
إن حمل جثّة (كريستِن) إلى الجسر
فلابدّ من أنه وضعها بداخل شاحنته

321
00:19:58,190 --> 00:20:00,160
الأمر يستحق إلقاء نظرة عليه
سأتصل بالمدّعي العام

322
00:20:00,170 --> 00:20:03,370
إن سمع (هارلم) بشأن بحثنا عن سيارته
فسيخرج من الباب قبل وصول مذكرة التفتيش

323
00:20:05,190 --> 00:20:08,160
سنجعله يرغب بالبقاء
(فان بيلت)

324
00:20:11,090 --> 00:20:13,050
(ستتولين الإستجواب بقضيّة (ماكدو

325
00:20:13,080 --> 00:20:16,320
أنا جاهزة تماماً لهذا
سأجعله يعترف بهذه الجريمة

326
00:20:16,330 --> 00:20:18,070
أجل، ربما

327
00:20:18,080 --> 00:20:22,040
الأمر الأساسي هو أن تبقيه بالداخل
وقتاً كافياً لنفتّش سيارته

328
00:20:22,050 --> 00:20:25,020
تصرّفي بودّية، فهو يظن نفسه متلاعباً
سيبتلع الطعم

329
00:20:25,030 --> 00:20:28,570
ما الذي تقصدينه بأن أتصرّف بودّية؟ -
أتحتاجين لخريطة؟ -

330
00:20:29,580 --> 00:20:31,720
بالتوفيق

331
00:20:40,580 --> 00:20:42,770
سمعتُ أنّ (بوسكو) قام بقهركَ صباح اليوم

332
00:20:42,780 --> 00:20:45,210
هذا تفسير واحد لما حصل

333
00:20:45,930 --> 00:20:48,920
أفهم الأمر، من الصعب سلب
قضية "رِد جون" منّا بهذه الطريقة

334
00:20:49,470 --> 00:20:52,630
لكنكَ ستفعل كل شيء لمعرفة
(ما يقولونه بمكتب (بوسكو

335
00:20:55,400 --> 00:21:00,960
أجل، أجل، سأفعل ذلك

336
00:21:01,330 --> 00:21:02,710
عليكَ نسيان الأمر يا رجل

337
00:21:02,720 --> 00:21:05,510
إنسى أمر صندوق الحليّ
غفلتَ أمراً واحداً، وماذا بذلك؟

338
00:21:06,210 --> 00:21:10,010
في الواقع لم أفعل ذلك، أنا أتّبع خطاً
مستقلاً بالتحقيق

339
00:21:10,020 --> 00:21:12,580
سأحل هذه القضية خلال 24 ساعة

340
00:21:12,920 --> 00:21:14,620
أظننا سنسبقكَ بهذا

341
00:21:30,280 --> 00:21:33,370
(مرحباً يا (هارلن)، أنا العميلة (فان بيلت

342
00:21:33,650 --> 00:21:36,950
طلبت منّي العميلة (ليزبن) تولي هذا الإستجواب

343
00:21:37,550 --> 00:21:41,360
لماذا؟ -
إنها منشغلة... بأمر آخر -

344
00:21:43,300 --> 00:21:49,510
إذاً، لقد ألقيتُ نظرة على ملفك
...وهو، وهو بغاية

345
00:21:51,190 --> 00:21:53,890
ماذا؟ -
...حسناً -

346
00:21:54,560 --> 00:21:57,020
لا أظن أنّ لكَ علاقة بهذه الجريمة

347
00:21:58,480 --> 00:22:01,180
شكراً لكِ
هذا ما ظللتُ أردده

348
00:22:01,190 --> 00:22:03,690
إنه مجرّد سوء فهم كبير
أنا واثقة من ذلك

349
00:22:03,710 --> 00:22:05,760
أجل، أصبتِ بكلامك

350
00:22:06,090 --> 00:22:09,670
لذا دعنا نملئ المعاملات كي
يسعد الجميع، إتفقنا؟

351
00:22:11,050 --> 00:22:13,310
رقاقات الشيبس

352
00:22:16,830 --> 00:22:21,620
إذاً، دعنا نضع جدولاً زمنياً
(لكل مكان زرته منذ إختفاء (كريستِن

353
00:22:21,980 --> 00:22:23,670
حسناً

354
00:22:25,080 --> 00:22:27,470
أتريدين واحداً آخر؟

355
00:22:33,890 --> 00:22:37,720
{\pos(200,240)}
"منزل "والتر كرو

356
00:22:56,550 --> 00:22:58,430
أهذه جميع الصور التي تملكها لإبنتك؟

357
00:22:58,440 --> 00:22:59,760
أجل، إنها كذلك

358
00:22:59,780 --> 00:23:05,040
من المفاجئ عدم وجود المزيد من الصور لك
نظراً لمكانتك

359
00:23:05,050 --> 00:23:07,930
ماذا، صور لي وأنا أخاطب
مجموعة من المشاهير المدّعين؟

360
00:23:07,940 --> 00:23:10,760
كانت لديّ صور لذلك لكنني أزلتها
فهذا هدر للمساحة

361
00:23:10,770 --> 00:23:13,360
شكراً لك -
كلاّ، لقد ولّت أيامي -

362
00:23:13,370 --> 00:23:15,520
و(مليندا) أمامها المستقبل

363
00:23:16,150 --> 00:23:19,220
يمكنها الوصول لأبعد من ذلك، أبعد بكثير
إن أصغت إليّ

364
00:23:19,520 --> 00:23:21,960
والآن، ما الذي أردتَ التحدّث عنه؟

365
00:23:27,410 --> 00:23:30,790
كم مضى على ممارستكَ
علاقة مع (كريستِن مارلي) قبل مقتلها؟

366
00:23:33,320 --> 00:23:34,850
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

367
00:23:34,870 --> 00:23:39,090
أنتَ سياسي... طموح، تحبّ ذاتك
ومدمن على حب الغرباء

368
00:23:39,100 --> 00:23:43,490
لقد كانت جميلة، سريعة التأثر
ولاشك من شعورها بالإطراء حيال مجاملاتك

369
00:23:43,500 --> 00:23:47,700
ولستَ من النوع الذي يحرم نفسه من الرغبة

370
00:23:48,510 --> 00:23:51,240
(أنا متزوّج منذ 38 عاماً يا سيّد (جاين

371
00:23:52,190 --> 00:23:54,300
كما قلت

372
00:23:54,310 --> 00:23:58,440
حتى إن كان ما تقوله صحيحاً... ولا أعترف
بأنه كذلك

373
00:24:00,160 --> 00:24:03,200
ما علاقة هذا بمقتل المسكينة (كريستِن)؟

374
00:24:03,990 --> 00:24:06,540
بسبب الإبتزاز أو ما شابه

375
00:24:08,120 --> 00:24:11,090
والخيانة الزوجية تؤدي لذلك

376
00:24:12,290 --> 00:24:17,220
حتى لو كنتُ كما وصفتني

377
00:24:17,230 --> 00:24:20,230
ولا أعترف بأنني كذلك

378
00:24:20,240 --> 00:24:25,410
ألن أكون قد واجهتُ وضعاً كهذا في السابق
وحللته من دون قتل أحد؟

379
00:24:26,270 --> 00:24:29,030
هذه نقطة وجيهة، سأفكر بشأنها

380
00:24:29,040 --> 00:24:31,300
رجاءاً

381
00:24:33,150 --> 00:24:37,130
هل من أمر آخر؟ -
ماذا؟ أعتذر؟ -

382
00:24:37,140 --> 00:24:42,410
حسناً، مهماً كان القاتل فسأنال منه بحلول الصباح
لذا يجدر بك التصرّف وفقاً لذلك

383
00:24:42,900 --> 00:24:44,970
شكراً على منحي وقتك

384
00:24:50,890 --> 00:24:52,990
أتظن أنّ (هارلن) قام بتنظيف سيارته يوماً؟

385
00:24:53,580 --> 00:24:55,840
إذاً أين ستصطحب إبنة شقيق صاحب المتجر للعشاء؟

386
00:24:55,850 --> 00:24:57,680
أفضل عدم التحدّث عن هذا -
لمَ لا؟ -

387
00:24:57,690 --> 00:25:00,150
إنه أمر خاص -
كفاك -

388
00:25:00,960 --> 00:25:02,840
لنتحدّث عن أمرٍ آخر

389
00:25:03,520 --> 00:25:06,300
سأتصل بالخبراء التقنيين
وسيفتحون هذا القفل خلال 20 ثانية

390
00:25:06,310 --> 00:25:07,630
سيستغرقون ساعتين للوصول إلى هنا

391
00:25:07,670 --> 00:25:10,910
إستغرقتَ ساعتين لفتح الباب بآخر مرّة حاولت فيها
وإضطررنا لتسديد ثمن النافذة المكسورة

392
00:25:10,920 --> 00:25:12,640
مجرّد صدفة

393
00:25:13,250 --> 00:25:15,740
إن كان لديّ موعد غرامي لأخبرتكَ به -
أجل -

394
00:25:16,360 --> 00:25:18,330
كنتُ لأخبركَ كل ما ترغب بمعرفته

395
00:25:18,340 --> 00:25:21,410
حسناً، أستتحلّى يوماً بالرجولة وتغازل (فان بيلت)؟

396
00:25:22,010 --> 00:25:24,370
حسناً، لا تخبرني -
صحيح -

397
00:25:39,260 --> 00:25:42,820
أنظر لهذا، ألم يكن ثمّة حذاء كهذا
بقدم (كريستِن مارلي)؟

398
00:25:43,070 --> 00:25:45,070
(سأتصل بـ (ليزبن

399
00:25:48,980 --> 00:25:50,990
لقد كان حذاء (كريستِن) بداخل شاحنتك

400
00:25:51,920 --> 00:25:53,650
كلاّ، محال

401
00:25:55,260 --> 00:26:00,120
أتودّ إخبارنا كيف وصل إلى هناك يا (هارلِن)؟ -
لا أعلم، ربما قمتم بوضعه هناك؟ -

402
00:26:00,150 --> 00:26:05,400
(لا تملك حجّة غياب بليلة إختفاء (كريستِن -
أخبرتكم، لقد كنتُ مع والدتي -

403
00:26:05,410 --> 00:26:08,460
لقد قامت بإخفائك حين ذهبنا لإعتقالك

404
00:26:08,470 --> 00:26:10,660
هذا لن ينجح معنا -
(لقد كنتَ غاضباً من (كريستِن -

405
00:26:10,670 --> 00:26:12,490
...قليلاً، لكن -
لقد قمتَ بتهديدها -

406
00:26:12,500 --> 00:26:14,420
كلاّ

407
00:26:16,150 --> 00:26:20,180
حسناً، أعني، قليلاً، لكن بربكما
ما كنتُ لأؤذيها فعلاً

408
00:26:20,790 --> 00:26:23,010
(لافائدة من هذه القصّة يا (هارلن

409
00:26:24,020 --> 00:26:27,060
ظننتكِ تصدّقينني -
لقد كنتَ مخطئاً -

410
00:26:29,970 --> 00:26:31,720
أتعلمان أمراً؟ تباً لهذا
سأغادر هذا المكان

411
00:26:31,730 --> 00:26:32,880
ليس بعد

412
00:26:32,900 --> 00:26:35,160
أستمنعيني؟ -
أجل -

413
00:26:36,840 --> 00:26:38,280
أقمتِ بالإعتقال؟ -
أجل -

414
00:26:38,290 --> 00:26:42,130
النصر لكِ -
أجل، إنه كذلك -

415
00:26:44,620 --> 00:26:46,910
ماذا؟ -
لا شيء -

416
00:26:46,920 --> 00:26:49,700
هيّا-
لا، لا -

417
00:26:49,710 --> 00:26:51,510
لازلتُ أنتظر

418
00:26:54,170 --> 00:27:00,550
رمي الجثّة من على الجسر كانت خطوة ذكيّة
فرصة جيّدة كي يعلن الطبيب الشرعي بأنها حالة إنتحار

419
00:27:00,980 --> 00:27:03,810
(أتظنين فعلاً بأنّ (هارلَن ماكدو
قادر على الإيتاء بفكرة كهذه؟

420
00:27:03,820 --> 00:27:08,660
رمي الناس يوحي بأفكار ذكية
والأذكياء يأتون بأفكار غبيّة

421
00:27:08,670 --> 00:27:11,020
هذا صحيح

422
00:27:12,410 --> 00:27:15,000
سأجلب القاتل إلى هنا خلال 12 ساعة أو أقل

423
00:27:15,010 --> 00:27:17,420
ما الذي تتحدّث عنه؟ -
سترين، إلى اللقاء -

424
00:27:17,430 --> 00:27:18,600
(جاين)

425
00:27:18,620 --> 00:27:21,940
(أيتها الرئيسة، أترغبين بإرسال (ماكدو
للأسفل ليتم توجيه التهم إليه؟

426
00:27:22,820 --> 00:27:26,870
ليس بعد، إبقى معه وأنظر إن
أتى بأمر مفيد حالما يهدأ

427
00:27:31,300 --> 00:27:35,440
...من الواضح أنه عليكَ الحصول عليه من اللجنة قبل
سيّد (جاين)؟

428
00:27:35,450 --> 00:27:37,690
لا تأبها لي

429
00:27:37,700 --> 00:27:39,570
ما الذي تفعله؟

430
00:27:39,580 --> 00:27:41,990
من الصعب العمل على هذه القضيّة

431
00:27:42,470 --> 00:27:45,650
أنا لا أفهم، لقد وردنا إتصال
من العميل (مينيللي) يخبرنا فيها

432
00:27:45,660 --> 00:27:47,920
بأنه تمّ إعتقال القاتل
(الأخ الغير شقيق لـ (كريستِن

433
00:27:47,950 --> 00:27:50,530
لا، لا، لا، إنه الشخص الخطأ

434
00:27:50,540 --> 00:27:52,760
كيف يمكن هذا؟

435
00:27:53,130 --> 00:27:56,250
إساءة تطبيق العدالة، هذا يحصل دائماً

436
00:27:57,040 --> 00:28:00,940
ما الذي يعنيه هذا؟ -
هذا يعني بأنه عليّ إيجاد القاتل الحقيقي -

437
00:28:00,990 --> 00:28:03,290
القاتل الحقيقي؟ كيف؟

438
00:28:03,300 --> 00:28:09,800
لقد كانت (كريستِن) تهوى الجمع
ولذلك ستكون هويّة قاتل (كريستن) موجودة بين مقتنياتها

439
00:28:09,870 --> 00:28:12,720
كيف لكّ أن تكون واثقاً من وجوده هناك؟ -
أنا واثق -

440
00:28:12,730 --> 00:28:15,570
يا سيّد (جاين)، هذا ليس مقبولاً
بالبداية قمتَ بمواجهة والدي

441
00:28:15,580 --> 00:28:18,550
"كلاَ ما كنتَ لأستخدم كلمة "مواجهة -
والآن تقوم بتفتيش مكتبي -

442
00:28:18,570 --> 00:28:21,810
(إهدئي يا (مليندا -
لن أهدأ، خلتنا إنتهينا من هذا -

443
00:28:21,820 --> 00:28:23,490
هذا ليس شعاراً جيداً للحملة

444
00:28:23,500 --> 00:28:28,600
باتسون)... إنها حازمة بشأن الجرائم)"
"لدرجة أنها تضع الأبرياء خلف القضبان

445
00:28:31,090 --> 00:28:33,500
إفعل ما عليكَ فعله
وسنساعدكَ بكل طريقة ممكنة

446
00:28:33,510 --> 00:28:42,620
رائع، شكراً لك، ثمّة صندوقين هناك
إن كان يمكنكَ حمل أحدهما ومرافقتي للسيارة

447
00:28:47,220 --> 00:28:50,340
ليزبن)، ألم تقومي بإعتقال (ماكدو)؟) -
أجل، قمنا بذلك -

448
00:28:50,350 --> 00:28:52,250
أخبرني المدّعي العام عن عدم إرسالك
للأسف لتوجيه التهم إليه

449
00:28:52,280 --> 00:28:54,760
لدينا يومان لفعل هذا
فلا زالت ثمّة تفاصيل ناقصة

450
00:28:54,770 --> 00:28:57,750
ماذا... أيّة تفاصيل ناقصة؟ هو؟ -
لا -

451
00:28:58,030 --> 00:29:00,570
ما الذي تفعله؟
كلاّ، لا تخبرني بذلك

452
00:29:00,830 --> 00:29:02,800
أريد وضع الملف على مكتبي

453
00:29:02,820 --> 00:29:04,500
أرسلي (ماكادو) للمدّعي العام الليلة

454
00:29:04,520 --> 00:29:07,970
لأيّ مدى يعتمد (كرو) عليك؟ -
إنه ليس كذلك -

455
00:29:07,980 --> 00:29:09,730
إذاً من يفعل هذا نيابة عنه؟ -
لا أحد -

456
00:29:09,740 --> 00:29:12,760
أهذه قضيّتي يا سيدي؟ -
...أجل، لكن -

457
00:29:12,770 --> 00:29:16,710
إذاً فالقرار يعود إليّ متى أردتُ تسليم
المشتبه به للمدّعي العام، أليس كذلك؟

458
00:29:18,240 --> 00:29:24,140
إن لم يتواجد (ماكدو) بمكتب المدّعي العام صباح الغد
فستجري هذه المحادثة بشكل مختلف

459
00:29:28,720 --> 00:29:31,660
لن تندمي على هذا -
أنا نادمة بالفعل -

460
00:29:56,880 --> 00:29:59,830
<i> مرحباً، معكم (ليزبن)، أترك رسالة
وسأعاود الإتصال بك</i>

461
00:30:01,020 --> 00:30:04,750
وجدتُ ما كنتُ أبحث عنه
ولا أريد المجازفة بإخراجه من المكتب

462
00:30:04,760 --> 00:30:07,690
لذا سأضعه بدرج مكتبكِ الذي على يمينك

463
00:30:08,020 --> 00:30:10,410
حين تصلكِ هذه الرسالة، إتصلي بي

464
00:30:49,000 --> 00:30:52,870
لقد... لقد أجفلتني
...سوف

465
00:30:53,830 --> 00:30:55,720
سأبتعد عن طريقكِ

466
00:30:55,740 --> 00:30:57,960
لا تتحرّك، إستدر للخلف

467
00:31:00,300 --> 00:31:01,520
ما هذا؟

468
00:31:01,550 --> 00:31:03,460
من تكون ولحساب من تعمل؟

469
00:31:03,770 --> 00:31:07,980
أنا أعمل بالمبنى
أنا أنظّف، أنظّف

470
00:31:07,990 --> 00:31:12,310
أنتَ لستَ بعامل نظافة
أنظر لهذا المكان، إنه قذر

471
00:31:12,590 --> 00:31:16,960
أنتَ عامل التصليح
لقد كنتَ تصغي لمحادثاتنا

472
00:31:18,550 --> 00:31:21,110
ما هذا؟
هذا أحد أجهزة التنصت التي دسستها

473
00:31:21,120 --> 00:31:23,470
وجدته بإضاءة السقف

474
00:31:23,480 --> 00:31:26,720
حين طلبتُ من (فان بيلت) الذهاب
والتحقق من صندوق المجوهرات

475
00:31:26,730 --> 00:31:31,860
سمعت محادثتنا وسبقتنا إلى هناك
(وأنتَ من دسّ ذلك الحذاء بشاحنة (ماكدو

476
00:31:31,880 --> 00:31:33,990
أنا أحد أفراد طاقم التنظيف

477
00:31:34,000 --> 00:31:37,780
أحقاً؟ -
أنا جديد هنا، يمكنكم الإتصال برئيسي -

478
00:31:37,790 --> 00:31:42,410
مارتي)، (مارتي)... (توريتا)؟)

479
00:31:43,840 --> 00:31:46,050
إتصلا به حالاً -
لا -

480
00:31:46,060 --> 00:31:48,170
أوقظه من النوم

481
00:31:49,810 --> 00:31:53,340
لا أملك فكرة عمّا تتحدّثان عنه؟

482
00:31:53,370 --> 00:31:57,060
نحن نتحدّث عن الإشتراك بجريمة قتل
والتآمر وعرقلة العدالة

483
00:31:57,310 --> 00:31:59,380
من قام بإستخدامك؟

484
00:31:59,390 --> 00:32:04,400
جريمة قتل؟
أنا... أنا لا أشعر بأنني على ما يرام

485
00:32:04,410 --> 00:32:06,660
أيمكنني الجلوس... أيمكنني -
تفضل بالجلوس -

486
00:32:06,670 --> 00:32:08,620
شكراً

487
00:32:10,450 --> 00:32:13,550
حسناً، لا، لا، لا
إهدئا

488
00:32:13,930 --> 00:32:15,810
هل هدأت؟ -
بالطبع -

489
00:32:15,820 --> 00:32:24,900
حسناً، أريد منكِ الآن إخراج مسدسكِ
بواسطة إصبعين ورميه على الأرض

490
00:32:31,060 --> 00:32:33,010
والآن أخرجي الأصفاد

491
00:32:33,020 --> 00:32:35,140
لن يفلح هذا

492
00:32:36,280 --> 00:32:39,720
الباب... قيّدي نفسكِ به

493
00:32:46,970 --> 00:32:49,640
أرمي المفاتيح

494
00:32:52,580 --> 00:32:57,810
والآن، سنخرج كِلانا من هنا -
بالطبع -

495
00:32:58,570 --> 00:33:00,770
إنها نزهة صغيرة

496
00:33:13,720 --> 00:33:15,630
أعرف إلى أين ذهب

497
00:33:15,640 --> 00:33:19,010
...كلاّ، أظن -
إذهب، الآن ! إذهب -

498
00:33:23,450 --> 00:33:26,340
المفاتيح من فضلك، هناك
أجل

499
00:34:25,400 --> 00:34:29,610
إذاً أيتها العميلة (ليزبن)، ها قد أتينا

500
00:34:29,890 --> 00:34:31,960
ما سبب هذا؟

501
00:34:31,970 --> 00:34:34,020
(هذا (آرت كافرليري

502
00:34:34,040 --> 00:34:38,860
إنه محقق خاص قام أحدكم بإستخدامه
للتنصت علينا وعرقلة التحقيق

503
00:34:38,870 --> 00:34:39,840
أحقاً؟

504
00:34:39,880 --> 00:34:44,940
وافق على التحدّث مقابل التساهل معه
وقد إتصلتُ بكم كي أعرض عليكم الصفقة نفسها

505
00:34:44,950 --> 00:34:46,830
حسناً، هذا لطف منكِ

506
00:34:46,840 --> 00:34:50,060
يمكنكم مناقشتها مع محامي، (ميليندا)؟ -
ليس لديّ ما أقوله -

507
00:34:50,060 --> 00:34:53,410
حتى إن لم تكن لكم علاقة
(بمقتل (كريستِن مارلي

508
00:34:53,420 --> 00:34:58,260
فكل ما يقوله (كافاليري) بشأن التآمر والتستر
سيجعلكم تقضون فترة طويلة بالسجن

509
00:34:58,260 --> 00:35:00,600
لستُ بحاجة لسماع هذا بعد الآن -
مهـ... مهلاً، أنا، أنا أريد -

510
00:35:01,420 --> 00:35:03,290
أيّ نوع من التساهل تقصدونه؟

511
00:35:03,300 --> 00:35:06,500
(إليوت) -
هذا يعتمد يا سيّد (باتسون)، ما الذي تعرفه؟ -

512
00:35:06,510 --> 00:35:10,190
أريد التأكد بأنّ أية تهم متصلة بالجريمة سيتم إسقاطها

513
00:35:10,200 --> 00:35:12,620
لكَ هذا، طالما ليست لكَ أية علاقة بالجريمة

514
00:35:12,650 --> 00:35:16,250
هلاّ عذرتونا
أريد بعض الوقت بمفردي مع عائلتي الآن

515
00:35:16,290 --> 00:35:19,090
يا سيد (كرو)، إبقى مكانك
تابع حديثك

516
00:35:20,490 --> 00:35:24,690
بربك، تحدّث يا رجل
الزواج زائف، إنها شاذة وأنتَ لإزالة هذا الشك

517
00:35:25,230 --> 00:35:27,540
كان هذا واضحاً منذ البداية

518
00:35:27,550 --> 00:35:31,390
(كانت لديّ تسوية مع (ميليندا -
(لا تفعل يا (إليوت -

519
00:35:31,400 --> 00:35:34,360
وافقتُ على الزواج من (مليندا) مقابل

520
00:35:34,720 --> 00:35:36,640
بعض التعويضات المالية

521
00:35:36,660 --> 00:35:37,950
باتسون)، لقد أبرمنا إتفاقاً)

522
00:35:37,970 --> 00:35:40,830
أكان ضمن ذلك الإتفاق إمضاء وقت بالسجن؟
لا أظن هذا

523
00:35:40,840 --> 00:35:44,470
إذاً، كانت جماعتكم من أطلقت
(شائعة علاقتكَ مع (كريستِن

524
00:35:44,480 --> 00:35:47,100
(لإخفاء علاقتها مع (مليندا -
أجل -

525
00:35:48,360 --> 00:35:50,550
(متأسف يا (مليندا

526
00:35:51,960 --> 00:35:57,260
وقد قطعت (كريستِن) علاقتها قبل وقت قصير
من إختفائها، وقد كانت (مليندا) منزعجة

527
00:35:57,280 --> 00:36:00,250
وهل كنتَ برفقة (ميليندا) ليلة إختفاء (كريستِن)؟

528
00:36:03,770 --> 00:36:06,530
كلاّ، لم أرها حتى وقت متأخر من تلكَ الليلة

529
00:36:06,540 --> 00:36:09,510
لقد كانت... بحالة يرثى لها

530
00:36:10,000 --> 00:36:11,740
لكنها أبت إخباري بما حصل

531
00:36:11,760 --> 00:36:15,970
لدى (كريستِن) شيء مخبئ بشقتها
تذكار على ما أظن

532
00:36:15,980 --> 00:36:21,450
تذكار العاشقين -
وجده (كافاليري)، لكننا أخذناه من سيارته -

533
00:36:21,470 --> 00:36:24,340
"قد يكون حرف "و"، لكنني أظنه حرف "م

534
00:36:31,700 --> 00:36:34,680
(لقد كنتِ ووالدكِ تقيمان علاقة غرامية مع (كريستِن

535
00:36:34,690 --> 00:36:36,170
كلاّ

536
00:36:38,750 --> 00:36:42,060
...كلاّ، أنا -
(ميليندا) -

537
00:36:43,620 --> 00:36:45,740
(كانت لديّ علاقة مع (كريستِن

538
00:36:46,860 --> 00:36:50,810
...لقد أغراها... وسلبها مني

539
00:36:52,070 --> 00:36:56,520
بالطريقة التي يحصل فيها على النساء طيلة حياته -
كنتُ أحاول إبداء وجهة نظر -

540
00:36:56,550 --> 00:36:57,250
كنتَ ماذا؟

541
00:36:57,260 --> 00:36:59,060
...كنتُ أحاول أن أريكِ -
ماذا؟ -

542
00:36:59,070 --> 00:37:02,490
لقد كانت مجرّد فتاة أخرى
مجرّد فتاة تافهة أخرى

543
00:37:02,540 --> 00:37:06,040
ظننتِ بأنكما مغرمتين، لكنها كانت تعيش حياة جامحة

544
00:37:07,170 --> 00:37:13,370
كان يعتقد أنكِ ستتخلين عن مستقبل سياسي لامع
بسبب فتاة فاسقة

545
00:37:13,380 --> 00:37:15,170
ماذا حصل بتلكَ الليلة؟

546
00:37:22,220 --> 00:37:26,130
يا (مليندا)، كل يوم لا تتحدّثين فيه
يكون يوماُ آخر لظهوركِ بالصحف

547
00:37:32,290 --> 00:37:36,750
كنتُ أعلم أنّ (كريستِن) تواعد شخصاً آخر
لكنني لم أعلم من هو

548
00:37:37,810 --> 00:37:41,060
...لذا لحقتُ بها

549
00:37:43,270 --> 00:37:45,890
ورأيتُ حينها والدي

550
00:37:48,710 --> 00:37:52,710
وبعد مغادرته، دخلتُ إلى شقتها

551
00:37:57,470 --> 00:37:59,980
كان لديها مساند كتب صخرية

552
00:38:01,280 --> 00:38:03,930
حملتُ واحدة

553
00:38:06,740 --> 00:38:09,810
والشيء التالي الذي أعرفه
كريستن) وهي ملقاة على الأرض)

554
00:38:11,620 --> 00:38:14,750
حصل الأمر... فحسب

555
00:38:22,020 --> 00:38:25,460
وبعدها فعلت ما أفعله دوماً
حين أقع بالمتاعب

556
00:38:26,600 --> 00:38:29,080
إتصلتُ بوالدي

557
00:38:30,410 --> 00:38:33,200
وأخبرني بأنه يعرف شخصاً يمكنه تصليح الوضع

558
00:38:34,060 --> 00:38:36,270
أجل، رجل التصليح

559
00:38:37,770 --> 00:38:40,510
يمكنكم إطلاق سراح (كافاليري) الآن
راقبوا

560
00:38:50,450 --> 00:38:52,790
يا إلهي

561
00:38:55,970 --> 00:38:58,230
إنه ميت

562
00:39:00,400 --> 00:39:02,650
أجل

563
00:39:09,700 --> 00:39:15,140
لقد إستغليتم جثة للحصول على إعتراف -
إستخدمنا، إستخدمنا جثّة ولم نستغلها -

564
00:39:15,220 --> 00:39:17,690
...أنا متفاجئ... أنا

565
00:39:18,510 --> 00:39:20,340
لا أعرف ما عليّ قوله

566
00:39:20,360 --> 00:39:22,290
سيدي، ليس وكأننا قمنا بقتله

567
00:39:22,300 --> 00:39:24,030
إنكسر عنقه خلال حادثة الإصطدام

568
00:39:24,040 --> 00:39:26,790
لقد حصلنا على إعتراف -
لنفترض أنكم لم تحصلوا عليه -

569
00:39:27,270 --> 00:39:29,400
لنفترض أنكَ كنتَ مخطئاً

570
00:39:29,740 --> 00:39:33,900
أتملكان فكرة عن ضخامة العاصفة التي ستتبع ذلك؟

571
00:39:34,330 --> 00:39:35,880
سوف تمحو الشمس

572
00:39:35,900 --> 00:39:39,900
سيدي، لقد قام (كرو) و(باتسون) بالتلاعب بنا
لإعتقال الشخص الخطأ

573
00:39:39,910 --> 00:39:42,840
لقد قاموا بدس أجهزة التنصّت بمكاتبنا
وأفسدوا قضيّتنا

574
00:39:42,850 --> 00:39:44,910
لا أظننا قد أخطئنا بشيء

575
00:39:44,920 --> 00:39:46,670
أظنه ينبغي الثناء علينا

576
00:39:48,880 --> 00:39:52,080
تهانينا، لقد تمكنتَ أخيراً تصبح مخلصة لك

577
00:39:55,390 --> 00:39:57,740
أنظري لنفسكِ أيتها العميلة

578
00:39:59,230 --> 00:40:01,520
جميعكم

579
00:40:04,510 --> 00:40:05,950
حسناً، أظن بأنّ هذا جرى بشكل رائع

580
00:40:05,970 --> 00:40:07,640
رائع، أجل

581
00:40:07,650 --> 00:40:10,330
ما سلّط الضوء عليه كان بالتأكيد خطابكِ

582
00:40:10,410 --> 00:40:14,180
عاطفي، واضح وقوي

583
00:40:14,520 --> 00:40:16,600
لا يهم

584
00:40:26,530 --> 00:40:28,980
(مرحباً، أحسنتِ صنعاً مع (ماكدو
تعلمين، بإبقائه هنا

585
00:40:29,370 --> 00:40:30,860
أجل

586
00:40:30,870 --> 00:40:35,320
أتعلم، إن منحتني الرئيسة فرصة
فأظنني كنتُ لأحمّله على الإعتراف

587
00:40:35,350 --> 00:40:37,950
بالطبع، إن لم يكن كما تعلمين، بريئاً

588
00:40:37,970 --> 00:40:41,040
ولولا تلكَ الحقيقة الصغيرة، فأنا واثق من أنكِ
كنتِ لتأخذينه إلى البلدة

589
00:40:41,400 --> 00:40:43,050
شكراً

590
00:40:44,330 --> 00:40:48,470
ألديكِ خطط لليلة؟ -
البقاء بالمنزل ومشاهدة التلفاز -

591
00:40:48,500 --> 00:40:52,470
حسناً... إستمتعي بوقتكِ -
وأنتَ أيضاً -

592
00:40:55,950 --> 00:40:57,950
ستموت وحيداً

593
00:41:02,840 --> 00:41:04,120
سيدي؟ -
صباح الخير -

594
00:41:04,130 --> 00:41:07,060
أجل سيدي، لا يمكنكَ الدخول -
كلاّ، لا بأس بذلك، أتيتُ حاملاً راية السلام -

595
00:41:07,870 --> 00:41:09,620
هذا اللون يليق بكِ كثيراً

596
00:41:11,240 --> 00:41:13,400
غادر -
إمنحني دقيقة من فضلك -

597
00:41:14,280 --> 00:41:17,990
أريدكَ وأريد من فريقكَ أن يعلم بأنني فهمتُ الأمر

598
00:41:18,000 --> 00:41:20,820
فهمتُ الرسالة، فهمتها

599
00:41:22,740 --> 00:41:26,940
إنّ قضيّة "رِد جون"... ملكك

600
00:41:26,950 --> 00:41:30,000
أستدعنا وشأننا؟ -
أجل، هذا صحيح -

601
00:41:30,010 --> 00:41:31,480
لا أصدّق هذا

602
00:41:31,510 --> 00:41:37,500
...جلبتُ لك الفطائر المحلاّة
إنها رمز الصداقة الدولية لرجال القانون

603
00:41:38,940 --> 00:41:42,420
"أثق بك بمهمة القبض على "رِد جون

604
00:41:44,980 --> 00:41:47,340
أنا أعتمد على هذا

605
00:41:47,910 --> 00:41:50,420
سنقبض عليه، شكراً

606
00:41:52,640 --> 00:41:55,130
مطاردة موفقة

607
00:41:57,030 --> 00:42:01,210
هيكس)، أبعد هذا من هنا)
خذه بعيداً من هنا، خذه لخارج المبنى

608
00:42:01,220 --> 00:42:03,570
الرب يعلم ما وضعه فيها -
لكَ هذا -

609
00:42:03,580 --> 00:42:06,170
حسناً، لنراجع تقارير الطبيب الشرعي الأخيرة

610
00:42:06,180 --> 00:42:09,760
ثمّة جرحين خطيين قصيرين
والتي هي بغاية السطحية

611
00:42:09,780 --> 00:42:15,180
والتي تغطي السطح الأمامي من المعصم الأيمن
ومقاسها 8 إنشات

612
00:42:21,360 --> 00:42:24,460
<i> حسناً لكَ هذا
لا تخبر الشرطة المحلية سبب وجودها</i>

613
00:42:24,470 --> 00:42:26,000
<i> أجل، لا داعي للقلق</i>

614
00:42:26,010 --> 00:42:30,270
<i> أخبرهم فقط بأنكَ تتبع دليلاً ما
أريد إبقاء هذا الأمر سرياً بالوقت الحالي</i>

615
00:42:30,290 --> 00:42:33,590
<i> والآن، ما الذي عرفته من تحليل خط اليد؟</i>

616
00:42:33,600 --> 00:42:36,300
<i> ...وضعنا شخصين ليطلعا عليه
أحدهما من سكان المدينة والآخر من العاصمة</i>

617
00:42:36,310 --> 00:42:39,010
<i> وبالطبع إتفقا على لا شيء</i>

618
00:42:40,150 --> 00:42:41,400
<i> توقتُ ذلك</i>

619
00:42:41,420 --> 00:42:43,340
<i> ما الذي قاله المحلل من العاصمة؟</i>

620
00:42:43,690 --> 00:42:47,230
{\a7}
CATS - ترجمة
TALBi19DZ - تعديل
