1
00:00:03,400 --> 00:00:05,880
{\pos(195,215)}
"عقار هارينغتون"
"أثيرسون، كاليفورنيا"

2
00:00:12,110 --> 00:00:12,840
لنقم بهذا

3
00:00:16,890 --> 00:00:18,140
(شكراً لكِ يا (سايدي

4
00:00:19,520 --> 00:00:20,240
أصدقائي

5
00:00:20,690 --> 00:00:26,420
يغمرني الفخر والسعادة لأن أرحب بكم
...(بحفل إبني (زاندر

6
00:00:26,450 --> 00:00:30,620
المدير التنفيذي الجديد لـ "هارينغتون" للإعلام

7
00:00:33,250 --> 00:00:35,060
أين هذا اللعين بأية حال؟

8
00:00:36,600 --> 00:00:38,550
التأخر بالعمل من الآن... لا يبشّر بالخير

9
00:00:39,090 --> 00:00:40,820
إليزابيث)، هلاّ أرسلتِ له رسالة نصيّة؟) -
لكِ ما طلبت -

10
00:00:41,400 --> 00:00:44,650
...أنا واثقة من أنه لدى زوجي عذر مناسب لهذا

11
00:00:45,240 --> 00:00:46,860
(ها أنتَ ذا يا (زاندر

12
00:01:11,800 --> 00:01:13,180
(هذا ما تسبب بمقتل (زاندر هارينغتون

13
00:01:13,390 --> 00:01:17,390
وهذا المكان الذي تمت مهاجمته فيه، وآثار الدماء
تبدأ من هنا، حيث تم العثور على فتّاحة الرسائل

14
00:01:17,850 --> 00:01:20,500
قال الطبيب الشرعي بأنها طعنة واحدة بالرقبة

15
00:01:20,610 --> 00:01:26,800
دفعته الضربة إلى الخلف، فرطم رأسه
وسقط على الأرض، أصيب بالدوار ونزف ببطئ

16
00:01:26,840 --> 00:01:32,110
لعشرين دقيقة وما نحوها، وبطريقة ما إستجمع قواه
وبحث عن المساعدة، لم يصدّق الطبيب الشرعي بأنه نجح

17
00:01:32,180 --> 00:01:36,010
بالوصول إلى الحفلة -
حفلة تمت إقامتها لأجله، وقد حصل الشاب على ترقية كبيرة -

18
00:01:36,150 --> 00:01:39,230
كانت لديه زوجة وطفلة، كم هذا محزن؟ -
محزن، أيّ شيء آخر؟ -

19
00:01:39,370 --> 00:01:43,370
طبقاً لأقوال والد الضحيّة، كان هناك ملف عمل سرّي
على هذه الطاولة وقد إختفى

20
00:01:43,460 --> 00:01:45,520
لم يُسرق شيء آخر -
ما الذي كان يحويه الملف؟ -

21
00:01:45,790 --> 00:01:48,440
خطط لـ "المراقب اليومي"... إنها صحيفة

22
00:01:48,730 --> 00:01:51,210
إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين

23
00:01:51,600 --> 00:01:52,190
تسريح الموظفين؟

24
00:01:52,640 --> 00:01:55,480
أتمت دعوة أيّ موظف بصحيفة "المراقب" للحفل؟

25
00:01:56,740 --> 00:01:59,030
"إذاً أنتم مخبري صحيفة "المراقب

26
00:02:00,450 --> 00:02:02,700
إنّ (زاندر هارينغتون)... رجل ذو شعبية، أليس كذلك؟

27
00:02:02,720 --> 00:02:04,970
لقد دعاكم أيها المحررين البؤساء

28
00:02:05,610 --> 00:02:06,920
لقد كان (زاندر) رجلاً طيباً

29
00:02:07,020 --> 00:02:11,250
أسمع أحدكم بشأن تسريح الموظفين والذي سيتم قريباً؟ -
تسريح للموظفين؟ أيّ تسريح؟ -

30
00:02:11,700 --> 00:02:14,300
بالواقع، ثمّة لائحة طويلة بأسماء المسرّحين

31
00:02:14,930 --> 00:02:20,020
أجل، يبدو بأنّه لا أحد بمأمن
يبدو بأنّ العمل بهذه الأيام في الصحافة مخيف للغاية

32
00:02:20,920 --> 00:02:21,990
هذا فستان جميل جداً

33
00:02:22,260 --> 00:02:23,030
لون رائع

34
00:02:24,000 --> 00:02:26,780
(شكراً لك، أدعى (هيذر إيفانز

35
00:02:26,920 --> 00:02:30,410
مرحباً (هيذر إيفانز)، أنتِ جذّابة للغاية
على الأرجح هذا سبب عدم وجود إسمكِ على اللائحة

36
00:02:30,420 --> 00:02:33,070
تعيش النساء الجميلات المظهر بعالم مختلف

37
00:02:33,270 --> 00:02:36,010
المعذرة؟ ما هذه اللائحة التي لا تنفك تتحدّث عنها؟ -
(بربكِ يا (هيذر -

38
00:02:36,140 --> 00:02:39,210
اللائحة الموجودة بالملف الذي قمتِ بسرقته
(من على مكتب (زاندر هارينغتون

39
00:02:39,670 --> 00:02:40,650
...الجميع هنا

40
00:02:40,820 --> 00:02:43,180
حين ذكرنا أمر تسريح الموظفين
أبدى الجميع ردّة فعل حيال هذا عداكِ

41
00:02:43,340 --> 00:02:46,280
لأنكِ قرأتِ اللائحة -
هذا سخيف -

42
00:02:46,860 --> 00:02:50,780
(لم أقترب من مكتب (زاندر -
أحسنتِ، أجدتِ اللعب -

43
00:02:50,950 --> 00:02:52,640
إن أخذنا بعين الإعتبار الضغط الذي تشعرين به الآن

44
00:02:52,860 --> 00:02:58,640
أتعلمون، كنتُ آمل أن أبهركم جميعاً
...بمهاراتي الخارقة للطبيعة كمحقق، لكنكِ أجبرتيني

45
00:02:58,650 --> 00:03:02,930
أجبرتيني على كشف الحقائق الرتيبة
(والإشارة إلى وجود الدم على حذائكِ يا (هيذر

46
00:03:05,210 --> 00:03:09,330
أيمكنكِ نزع حذائكِ يا سيّدتي؟

47
00:03:09,760 --> 00:03:11,940
أوقفوا الطباعة" أهذه هي العبارة؟"

48
00:03:12,060 --> 00:03:14,130
أوقفوا الطباعة"، أجل، عرفتُ هذا"

49
00:03:15,620 --> 00:03:16,800
لطالما رغبتُ بقول هذا

50
00:03:31,580 --> 00:03:34,510
(قبض عليكِ (زاندر هارينغتون
وأنتِ تفتشين مكتبه، فقمتِ بقتله

51
00:03:35,860 --> 00:03:37,020
والآن، ربما لم تقصدي قتله

52
00:03:37,620 --> 00:03:40,260
...لقد كنتِ متفاجئة وخائفة -
كلاّ، لم أره حتّى -

53
00:03:42,120 --> 00:03:45,130
لقد كان المكان معتماً وبلا أضواء

54
00:03:45,880 --> 00:03:46,880
كانت الستائر مسدولة

55
00:03:48,380 --> 00:03:49,420
توجهتُ نحو المكتب

56
00:03:50,150 --> 00:03:51,200
أخذتُ الملف

57
00:03:51,780 --> 00:03:52,560
وبعدها هربت

58
00:03:55,570 --> 00:03:56,600
...لو كنتُ أعلم بأنه كان

59
00:03:58,930 --> 00:04:00,270
...رباه، ما كنتُ مطلقاً

60
00:04:01,560 --> 00:04:02,960
كيف عرفتِ بشأن لائحة الأسماء؟

61
00:04:06,740 --> 00:04:08,220
أخبركِ أحد بذلك، من؟

62
00:04:09,400 --> 00:04:12,670
مصدر سرّي -
وهل ستدخلين السجن مقابل حماية هذا المصدر؟ -

63
00:04:17,370 --> 00:04:21,060
(إد)، (إدوارد هارينغتون)... شقيق (زاندر)

64
00:04:21,200 --> 00:04:22,340
...لقد

65
00:04:23,130 --> 00:04:25,520
لقد أخبرني بأنه سيتم تسريح موظفين من العمل يوم الإثنين

66
00:04:26,390 --> 00:04:29,430
أنا فقط... أردتُ فقط معرفة إن كنتُ لا أزال أحتفظ بوظيفتي

67
00:04:32,690 --> 00:04:35,470
إنها وظيفة ممتازة جداً -
ليس بعد اليوم، لم تعد كذلك -

68
00:04:36,420 --> 00:04:38,240
{\pos(195,225)}
أخبريني بالضبط بما حصل منذ البداية

69
00:04:38,350 --> 00:04:40,200
{\pos(195,240)}
سيدتي؟ أثمّة

70
00:04:40,390 --> 00:04:42,410
{\pos(195,240)}
أ... أثمة أمر محدد أردتيه؟

71
00:04:43,110 --> 00:04:46,530
{\pos(195,240)}
لا، لا، أنا فقط أبقى على إطّلاع

72
00:04:48,600 --> 00:04:52,120
{\pos(195,240)}
(يعتبر (أليكس هارينغتون
صاحب سابع أكبر مجموعة إعلامية في العالم

73
00:04:52,460 --> 00:04:53,300
أجل، سيّدتي

74
00:04:53,510 --> 00:04:54,870
{\pos(195,240)}
وأنتم لا تريدون تخييب ظنّ رجل

75
00:04:55,040 --> 00:04:58,240
{\pos(195,240)}
يمتلك 200 محطّة تلفزيونية وصحيفة قومية -
كلاّ يا سيدتي -

76
00:04:59,880 --> 00:05:01,070
(يبدو بأنه تمت تبرئة (هيذر

77
00:05:01,330 --> 00:05:03,490
فالتسلسل الزمني يضعها في الحانة وقت وقوع الجريمة

78
00:05:03,620 --> 00:05:06,700
{\pos(195,225)}
وهذا وفقاً لأقوال عدّة ضيوف من الذكور يتذكرونها جيداً -
مجرّد أرقام -

79
00:05:06,830 --> 00:05:13,120
مما يتبقى لدينا 196 ضيفاً و42 عاملاً
كمشتبه بهم محتملين، إبدئي مع الأخ

80
00:05:13,280 --> 00:05:14,000
حسناً

81
00:05:14,530 --> 00:05:15,960
(إصطحبي (ريغسبي

82
00:05:18,510 --> 00:05:19,110
أثمّة مشكلة؟

83
00:05:20,220 --> 00:05:21,460
لا، على الإطلاق

84
00:05:22,640 --> 00:05:25,090
سيدتي؟ هل قمتِ بإعطاء فريقي مهمّة؟

85
00:05:25,220 --> 00:05:28,190
أعلم، أعتذر، كان يجب أن يكون قراركِ

86
00:05:29,220 --> 00:05:31,500
أردتُ فقط التأكد من أنّه بمقدور هذين الإثنين أداء المهمة

87
00:05:31,510 --> 00:05:32,180
منصف كفاية

88
00:05:40,350 --> 00:05:44,290
{\pos(195,225)}
أخبرنا رئيس الأمن لديكم بأنّ المنزل بأكمله
مزوّد بآلات التصوير، لكن طلبت العائلة

89
00:05:44,430 --> 00:05:48,570
بإطفاء آلات التصوير الداخلية؟ ما سبب هذا؟ -
أنا أتحمل مسؤولية ذلك -

90
00:05:48,730 --> 00:05:52,770
...(كلاّ، إنها غلطتي، أنا (تارا
(زوجة (أليكس)، وهذه (إيلا

91
00:05:52,900 --> 00:05:55,960
وأنا من طلب فصل آلات التصوير

92
00:05:56,890 --> 00:05:59,680
إنها غلطتي -
إنها ليست غلطة أحد عزيزتي، صه -

93
00:05:59,810 --> 00:06:04,150
{\pos(195,225)}
لماذا قمتِ بهذا؟ -
...الكاميرات وغرف الأمن وحرّاس مسلحون -

94
00:06:04,310 --> 00:06:05,340
{\pos(195,225)}
إنها أكثر مما أتحمّل

95
00:06:05,940 --> 00:06:08,430
كرهتُ الشعور بأنني مراقبة في منزلي

96
00:06:09,350 --> 00:06:10,640
يبدو الأمر تافهاً للغاية الآن

97
00:06:11,570 --> 00:06:15,200
{\pos(195,225)}
متأسفة، كم سيستغرقكم من الوقت
كي تنزعوا تلكَ الأشياء المروّعة؟

98
00:06:15,330 --> 00:06:19,250
{\pos(195,225)}
وعدنا الخبراء الجنائيون بترك موقع الجريمة
بأقرب وقت ممكن، ونحن نعتذر عن أيّ إزعاج

99
00:06:20,400 --> 00:06:21,080
المعذرة

100
00:06:23,070 --> 00:06:24,310
أنا متكدّر للغاية

101
00:06:25,530 --> 00:06:27,270
أ... أ... أتسمحين لي؟

102
00:06:28,240 --> 00:06:28,850
شكراً لكِ

103
00:06:32,830 --> 00:06:37,480
{\pos(195,225)}
إذاً، أكنتِ و(زاندر) مقرّبين؟ -
لقد كان و(سايدي) صديقي الوحيدين المخلصين -

104
00:06:37,750 --> 00:06:45,240
{\pos(195,225)}
يبدو بأنّ الناس يهتمون أكثر لمالك وصِلاتك حين تكون
"متزوجاً من المدير التنفيذي لشركة إعلام "هارينغتون

105
00:06:46,110 --> 00:06:48,660
أعتقد بأنّ الأمر قد يكون صعباً ببعض الأحيان

106
00:06:49,140 --> 00:06:51,070
{\pos(195,225)}
بالمناسبة، المدير التنفيذي السابق

107
00:06:52,010 --> 00:06:54,490
لقد أخرجني (زاندر) بالقوّة -
أحقاً؟ -

108
00:06:54,700 --> 00:06:55,460
حقاً

109
00:06:55,640 --> 00:07:00,280
قام بعقد إجتماع وضمن الأصوات اللازمة

110
00:07:00,790 --> 00:07:01,960
قام الإبن بتنظيم إنقلاب

111
00:07:02,990 --> 00:07:03,620
أجل

112
00:07:04,210 --> 00:07:06,800
أتملكان فكرة كم يلزم من الجرأة لفعل أمر كهذا؟

113
00:07:07,860 --> 00:07:11,640
لقد أثبت (زاندر) قدرته على القيادة
لم يكن يوماً أشدّ فخراً به

114
00:07:12,300 --> 00:07:14,970
وفخور بـ (إدي) أيضاً... إبني الآخر

115
00:07:15,450 --> 00:07:16,320
أجل، بالطبع

116
00:07:16,850 --> 00:07:20,140
لكن كان (زاندر) يتحلّى بالقوّة للقيادة، الجرأة

117
00:07:20,620 --> 00:07:22,790
هذا هو المهم بالنسبة إليك، أليس كذلك... الجرأة؟

118
00:07:23,080 --> 00:07:27,100
بالطبع، الجرأة والشجاعة، ماذا غير هذا؟

119
00:07:23,080 --> 00:07:27,100
{\a6}
"الأحشاء أي "الجرأة" والقلب أي "الشجاعة

120
00:07:27,470 --> 00:07:32,510
الطحال، الكبد، الكلى والأعضاء التناسلية
ثمّة الكثير من الأعضاء الهامّة بالداخل

121
00:07:33,030 --> 00:07:34,290
أتتصرّف بوقاحة معي؟

122
00:07:35,740 --> 00:07:36,880
لقد مات إبني

123
00:07:37,310 --> 00:07:38,700
سامحني، لقد... لقد كنتُ كذلك

124
00:07:39,150 --> 00:07:43,480
{\pos(195,225)}
لقد نسيتُ نفسي لبرهة، نسيتُ أين كنت
لكن، أتعلم، تلكَ... تلكَ لوحة جميلة جداً

125
00:07:43,500 --> 00:07:47,020
{\pos(195,225)}
عمل فني جميل -
أيمكنني مخاطبتكَ للحظة؟ -

126
00:07:50,750 --> 00:07:52,250
توقف عن هذا -
ماذا؟ -

127
00:07:52,470 --> 00:07:53,770
أذيّة شخصية مهمة

128
00:07:54,360 --> 00:07:55,530
"أذيّة شخصية مهمة"

129
00:07:55,690 --> 00:07:57,590
يروق لي هذا، إنّ له وقعاً جميلاً على الأذن

130
00:07:59,740 --> 00:08:04,310
أعلم بأنكَ تكره أن لا تكون مسيطراً تماماً
لكنني أرجو منكَ أن تحاول

131
00:08:04,320 --> 00:08:07,270
سيسهّل هذا عملنا كثيراً إن... حاولت

132
00:08:07,750 --> 00:08:08,910
أرأيتِ هذا؟ -
ماذا؟ -

133
00:08:09,090 --> 00:08:10,030
خارج النافذة تماماً

134
00:08:11,020 --> 00:08:13,820
ثمّة أحادي قرن وردي، مذهل

135
00:08:14,110 --> 00:08:15,180
والآن أنتَ تهلوس

136
00:08:15,380 --> 00:08:17,390
لا، لا، لا، أنظري إنه خارج النافذة تماماً

137
00:08:18,600 --> 00:08:21,340
أنا جاد، أنظري، إنه أحادي القرن -
أريد الرؤية -

138
00:08:24,580 --> 00:08:26,700
لا أرى أحادي القرن -
إنه أمامكِ مباشرة -

139
00:08:26,900 --> 00:08:27,830
أنا أحاول خداعها

140
00:08:28,280 --> 00:08:30,780
أجل، نعم

141
00:08:30,950 --> 00:08:33,740
يا له من أحادي قرن جميل -
أجل، جميل جداً -

142
00:08:33,910 --> 00:08:35,340
إذاً، أتحبّين إقامة حفلات شاي سريّة؟

143
00:08:36,490 --> 00:08:38,090
كيف علمتَ بشأن حفلة الشاي؟

144
00:08:38,300 --> 00:08:41,520
أتعلمين، أنا أيضاً أحب حفلات الشاي السريّة

145
00:08:41,930 --> 00:08:44,670
(أدعى (باتريك) وهذه (تيريزا -
مرحباً -

146
00:08:44,940 --> 00:08:49,540
أنا (آشلي هارينغتون)، سرّني لقاؤكِ -
وأنا كذلك، من هما والديكِ؟ -

147
00:08:49,700 --> 00:08:51,910
(زاندر هارينغتون) و(سايدي كاردوزو هارينغتون)

148
00:08:52,170 --> 00:08:57,550
أحفظ أيضاً عنوان منزلي ورقم هاتفي -
جيد جداً، بالواقع أنا و(باتريك) نبحث عن والدتكِ -

149
00:08:57,610 --> 00:09:01,190
أتعرفين مكانها؟ -
بالخارج، يمكننا الذهاب لإبهاجها -

150
00:09:01,190 --> 00:09:02,440
أهي حزينة يا حلوتي؟

151
00:09:02,710 --> 00:09:05,290
إنها تفتقد والدي، لقد سافر بعيداً برحلة

152
00:09:07,301 --> 00:09:09,674
أجل، إنه كذلك

153
00:09:12,490 --> 00:09:16,520
(سيّد (هارينغتون)، لقد قمتَ بِحثّ (هيذر إيفانس
لدخول مكتب أخيك، أليس كذلك؟

154
00:09:16,810 --> 00:09:21,090
لقد أخبرتها بأنّ الملف موجود على المكتب
وما فعلته بتلكَ المعلومات هي مشكلتها

155
00:09:21,120 --> 00:09:26,200
أنتَ مدير العمليات الإعلامية بالساحل الغربي
وقمتَ بإخبار موظفة بأمر لائحة تسريح سريّة؟

156
00:09:26,460 --> 00:09:28,810
بالحقيقة، راودني شعور بأنها ستكون ممتنة

157
00:09:29,170 --> 00:09:30,040
وقد كانت كذلك

158
00:09:31,180 --> 00:09:34,090
قمتَ بتبادل المعلومات مقابل علاقة جسدية

159
00:09:37,550 --> 00:09:39,480
أجل، فعلت

160
00:09:39,690 --> 00:09:43,620
رآك حارس البوابة تغادر الحفلة قبل موت
شقيقكَ مباشرة متأثراً بجراحه

161
00:09:44,010 --> 00:09:49,610
لم أعلم بما حصل، وبصراحة لم أرغب برؤية حفل تتويجه
إنه ممل

162
00:09:50,210 --> 00:09:51,540
(سامحني يا (زاندر

163
00:09:52,910 --> 00:09:54,580
أقمتَ بقتل شقيقكَ يا (إد)؟

164
00:09:54,990 --> 00:09:56,300
هلاّ منحتينا لحظة بمفردنا؟

165
00:09:58,430 --> 00:09:59,880
كلاّ، لم أقتل أخي

166
00:10:00,200 --> 00:10:04,800
لم تبدو حزيناً جداً بشأن وفاته -
ربما لأنني لا أحب إظهار عواطفي أمام رجال الشرطة -

167
00:10:06,130 --> 00:10:06,740
ربما

168
00:10:09,060 --> 00:10:12,050
إسمعا، أودّ إخباركما بأنني و(زاندر) كنّا صديقين مقرّبين
لكننا لم نكن كذلك

169
00:10:12,440 --> 00:10:15,830
نحن مجرّد شخصين مختلفين، لقد كنّا شخصين مختلفين

170
00:10:18,880 --> 00:10:20,420
...لقد كان

171
00:10:20,860 --> 00:10:23,090
يفعل دائماً الصواب، ويقول الأمور المناسبة

172
00:10:23,960 --> 00:10:26,100
حين يطلب منه والدنا القفز
كان يسأل من على أيّ علو؟

173
00:10:26,450 --> 00:10:27,130
ماذا عنك؟

174
00:10:28,660 --> 00:10:30,170
لم يطلب منّي والدي القفز يوماً

175
00:10:31,410 --> 00:10:33,270
أمّي! أمّي -
صغيرتي، ماذا؟ -

176
00:10:33,490 --> 00:10:35,300
سنذهب لتناول المثلّجات

177
00:10:35,470 --> 00:10:37,650
حسناً، مغرفة واحدة، إتفقنا؟
لا تفسدي العشاء

178
00:10:37,970 --> 00:10:38,490
حسناً

179
00:10:38,940 --> 00:10:42,050
إذاً مغرفة واحدة، وسأبعثُ لكِ عبر البريد الإلكتروني
"رحلات "أريزونا

180
00:10:42,210 --> 00:10:43,880
تلقيتِ دعوة لحضور المؤتمر يوم الغد مع الشركات الفرعية

181
00:10:44,120 --> 00:10:47,730
(حسناً، أشكركِ يا (إليزابيث -
تعالي -

182
00:10:51,850 --> 00:10:52,770
ألم تخبريها بعد؟

183
00:10:54,840 --> 00:10:58,000
كيف تخبر طفلة في السادسة بأنّ والدها لن يعود أبداً للمنزل؟

184
00:10:58,220 --> 00:11:01,480
بالواقع، يبدو بأنها تعرف عن الأمر
لكنها فقط لا تفهمه بعد

185
00:11:02,020 --> 00:11:04,060
...ولا أنا، أنا فقط

186
00:11:05,350 --> 00:11:08,730
ما إنفكّ أفكر بأنّ (زاندر) كان ليعرف بماذا يخبرها بالضبط

187
00:11:10,010 --> 00:11:11,350
إنه أمر بغاية الغباء، أليس كذلك؟

188
00:11:11,520 --> 00:11:12,860
...حتماً كان لدى (زاندر) أعداء

189
00:11:13,100 --> 00:11:15,400
منافسين بالعمل شعروا بالإستياء من نجاحه؟

190
00:11:16,230 --> 00:11:17,950
بالطبع...

191
00:11:18,140 --> 00:11:19,590
أجل، لكن لا شيء غير طبيعي

192
00:11:22,010 --> 00:11:24,490
"حسناً، ثمّة موضوع الـ "الرؤية

193
00:11:25,440 --> 00:11:30,540
فصحيفة الـ "مراقب" على وشك إجراء سلسلة من التحقيقات
وستكون ناقدة للغاية

194
00:11:30,650 --> 00:11:32,520
الرؤية"؟ أهي مجموعة دينية؟"

195
00:11:32,740 --> 00:11:37,530
تعلمان، إنها أشبه بطائفة
إنها عمليّة غسيل دماغ بجانب الإحتيال الضريبي

196
00:11:37,720 --> 00:11:44,530
(لقد وصلتنا... رسالة بغيضة للغاية من قائدهم (بريت ستايلز
يهدد بإيقاعنا بمتاعب غير محدودة إن أجرينا التحقيق

197
00:11:44,780 --> 00:11:49,110
بوسعي إحضار نسخة لكما -
"لقد أثرتِ إعجابي حين قلتِ "طائفة -

198
00:11:52,880 --> 00:11:53,570
مخيف

199
00:11:54,670 --> 00:11:58,520
ألا تحبّ مقل العيون العملاقة؟ -
لا -

200
00:12:00,230 --> 00:12:01,920
(مرحباً، أنا (ستيفن وينش

201
00:12:02,100 --> 00:12:03,820
"معظم الأشخاص ينادوني بـ "الأخ ستيف

202
00:12:04,160 --> 00:12:05,740
هل أنتما الذين إتصلا بنا من مكتب "كاليفورنيا"؟

203
00:12:05,890 --> 00:12:08,870
(أجل، أنا الأخ (باتريك) و... أخي (تشو

204
00:12:09,370 --> 00:12:09,940
حسناً، تفضلا من هنا

205
00:12:10,220 --> 00:12:13,210
(أعتذر، لكنني أخشى بأنّ السيّد (ستايلز
غير متواجد بالمبنى اليوم

206
00:12:13,520 --> 00:12:16,220
أين هو؟ -
بهذه اللحظة المحددة، لا أعرف -

207
00:12:16,560 --> 00:12:21,680
يعيش (بريت) حياته بطريقة عفوية
لكن تسرّني مساعدتكما بالإجابة عن أسئلتكما

208
00:12:21,750 --> 00:12:25,530
لديّ سؤال
ما الذي يفعلونه في الداخل مع تلكَ الأدوات؟

209
00:12:25,600 --> 00:12:27,810
إنه المكان الذي يقيّم فيه التقنيون الرؤية الداخلية

210
00:12:28,860 --> 00:12:30,050
أحقاً؟ -
نعم -

211
00:12:31,140 --> 00:12:33,040
يبدو ممتعاً، أيمكن لأي شخص القيام بهذا؟

212
00:12:33,520 --> 00:12:35,620
...بالطبع

213
00:12:35,780 --> 00:12:37,700
ممتاز، (تشو)، يمكنكَ تولّي الإستجواب، صحيح؟

214
00:12:37,770 --> 00:12:40,440
فقط سجّل الدخول -
أجل، بالطبع، بالطبع -

215
00:12:40,490 --> 00:12:42,360
مرحباً -
أهلاً، أريد التجربة -

216
00:12:42,580 --> 00:12:44,460
تفضّل بالجلوس -
رائع -

217
00:12:45,070 --> 00:12:45,840
ممتاز

218
00:12:47,240 --> 00:12:47,810
حسناً

219
00:12:50,210 --> 00:12:50,700
أمزح فحسب

220
00:12:51,530 --> 00:12:52,840
ما... ماذا أفعل؟

221
00:12:53,220 --> 00:12:56,820
حسناً، ضع أصابعكَ على الكرة وأخبرني بإسمك -
أنتَ أولاً -

222
00:12:57,670 --> 00:13:00,160
(دايفيد) -
(مرحباً (دايفيد)، أنا (باتريك -

223
00:13:00,580 --> 00:13:01,840
الأصابع على الكرة

224
00:13:06,640 --> 00:13:08,750
أتجد الحزن في العالم الذي حولك؟

225
00:13:09,570 --> 00:13:10,190
أجل

226
00:13:11,760 --> 00:13:15,020
أتجد نفسك تعيش بالمصائب التي حصلت بماضيك؟

227
00:13:16,890 --> 00:13:17,510
نعم

228
00:13:19,100 --> 00:13:24,240
أتفكّر غالباً بأنّ أشخاصاً في الخارج يحاولون سراً النيل منك؟

229
00:13:24,360 --> 00:13:25,050
أجل

230
00:13:27,780 --> 00:13:28,350
كيف أداؤك؟

231
00:13:29,350 --> 00:13:29,970
كيف أدائي؟

232
00:13:30,280 --> 00:13:31,500
كيف أدائي؟

233
00:13:31,860 --> 00:13:33,060
(في الحقيقة يا (باتريك

234
00:13:34,120 --> 00:13:41,240
لديكَ مشاكل خطيرة بالشك والإكتئاب
و... التفكير السلبي بشكل عام

235
00:13:41,930 --> 00:13:42,700
ماذا؟

236
00:13:42,960 --> 00:13:49,090
أنصحكَ ببرنامج الرؤية المحفّز من أجل حالتك
بصورة مستعجلة

237
00:13:51,660 --> 00:13:53,040
...حسناً

238
00:13:55,030 --> 00:13:56,350
هل... هل... هل تقبل هذه؟

239
00:13:56,530 --> 00:13:59,050
ليس بهذه السرعة

240
00:13:59,200 --> 00:14:00,460
ظننتَ بأنكَ خدعتني، أليس كذلك؟

241
00:14:05,560 --> 00:14:09,310
ربما يجدر بنا الرحيل
علينا الذهاب لإحضار مذكرة تفتيش

242
00:14:16,910 --> 00:14:21,430
قبل أن تقوموا بمضايقتنا، هل قمتم بالتحقق من زوجة (زاندر)؟

243
00:14:21,520 --> 00:14:24,080
سايدي)، نحن نحقق بأمر الجميع يا سيدي)
ماذا عنها؟

244
00:14:24,180 --> 00:14:26,460
سمعنا بأنها تواجه متاعب بزواجها

245
00:14:26,690 --> 00:14:29,750
إن طلّقها (زاندر)، فستحصل على تسوية

246
00:14:30,750 --> 00:14:32,340
لكن في حالة وفاته، ستحصل على كل شيء

247
00:14:32,860 --> 00:14:36,000
أين سمعتَ هذا يا (ستيف)؟
هل... هل لديكَ مخبِر داخلي؟

248
00:14:36,250 --> 00:14:39,440
لقد قلتُ بما فيه الكفاية، رجاءاً غادرا -
ألديكم متجر لبيع الهدايا؟ -

249
00:14:39,550 --> 00:14:41,810
لأنني أودّ شراء كوب عليه مقلة عين أو ما شابه -
كلاّ -

250
00:14:42,370 --> 00:14:42,940
حسناً

251
00:14:48,500 --> 00:14:49,730
(أحسنتَ عملاً يا (ستيفن

252
00:14:50,710 --> 00:14:51,480
أحسنتَ عملاً

253
00:14:51,640 --> 00:14:54,100
لقد توليتَ الأمر... بشكل رائع

254
00:14:55,120 --> 00:14:56,180
(شكراً لك يا سيّد (ستايلز

255
00:14:56,940 --> 00:14:59,140
كلاّ، بل الشكر لك

256
00:14:59,680 --> 00:15:02,060
إذاً إدّعى الرجل بأنّ (ستايلز) هدّد بإثارة متاعب قانونية

257
00:15:02,240 --> 00:15:07,520
<i> وأنّ "الرؤية" هي طائفة العلم والسلام -
"قل هذا للمراسل التلفزيوني من "أطلانطا -</i>

258
00:15:07,700 --> 00:15:11,540
"بالربيع الماضي، ذهب لمقرّ طائفة "الرؤية
وباليوم التالي، كان يطير عبر الزجاج الأمامي

259
00:15:11,670 --> 00:15:13,980
لسيارة أحد أعضاء الطائفة -
أمر آخر -

260
00:15:14,150 --> 00:15:15,500
<i>...(بشأن زواج (سايدي) و(زاندر</i>

261
00:15:16,030 --> 00:15:17,120
علاقة غرامية؟

262
00:15:17,820 --> 00:15:18,590
كلاّ

263
00:15:19,580 --> 00:15:24,480
لقد كنتُ و(زاندر) شريكين بكل شيء
منذ الأسبوع الأوّل بكلية إدارة الأعمال

264
00:15:24,650 --> 00:15:27,330
لقد أحببته وكنتُ أحترمه

265
00:15:27,900 --> 00:15:31,460
لم يكن لديّ سبب للإنفصال
وكذلك هو

266
00:15:32,270 --> 00:15:34,480
ببعض الأحيان لا تحتاجون إلى سبب

267
00:15:36,740 --> 00:15:38,510
أيتها العميلة (ليزبن)، أنتِ هنا

268
00:15:39,120 --> 00:15:44,520
ألديكِ ما تبلغين عنه؟ -
كلاّ، إنها فقط تظنّ بأنني كنتُ أخون إبنك -

269
00:15:44,820 --> 00:15:46,670
المعذرة، لديّ أمور أفضل للقيام بها

270
00:15:48,700 --> 00:15:51,240
أتعتقد بأنها كانت تقيم علاقة غرامية؟

271
00:15:51,480 --> 00:15:52,870
بأخذ كل شيء بالإعتبار، لا

272
00:15:54,150 --> 00:15:54,850
تابع

273
00:15:55,380 --> 00:16:00,470
تحبّ (سايدي) هذه الشركة، وكذلك إبني
ولن تجازف بكل شيء من أجل علاقة عابرة

274
00:16:01,710 --> 00:16:05,460
تلكَ الفتاة، طموحة للغاية
يروق لي هذا، لا تسيئي فهمي

275
00:16:05,710 --> 00:16:09,040
لقد ضاعفت أرباحنا مُذ تولّت إدارة المحطات التلفازية

276
00:16:09,050 --> 00:16:12,070
أعذري فظاظتي

277
00:16:15,830 --> 00:16:16,640
(أيتها العميلة (ليزبن

278
00:16:18,840 --> 00:16:21,240
{\pos(195,125)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="15" COLOR="#FFFFFF">
...ثمّة قنبلة بالبهو الكبير
أمامكم 3 دقائق

279
00:16:21,330 --> 00:16:23,190
أخرج الجميع من المنزل -
ليس هناك وقت كافٍ -

280
00:16:23,230 --> 00:16:25,810
إفعل ما بوسعك -
(تارا)! (سايدي) -

281
00:16:32,190 --> 00:16:32,820
مرحباً؟

282
00:16:33,440 --> 00:16:37,220
هذه أنا، أحتاج إلى مساعدتك -
ليزبن)، أتحتاجين إلى مساعدتي؟) -

283
00:16:37,470 --> 00:16:39,100
أحتاج إلى مساعدتك بإيجاد قنبلة

284
00:16:44,850 --> 00:16:47,170
لا زال هناك وقت، أنتَ بارع بأمور كهذه

285
00:16:47,800 --> 00:16:49,020
إن وجدنا القنبلة بحالة سليمة

286
00:16:49,150 --> 00:16:52,580
فلربما لا يزال بمقدورنا التخلّص منها -
ماذا، أفقدتِ عقلكِ؟ ما سبب قيامكِ بهذا؟ -

287
00:16:52,700 --> 00:16:53,960
إنها قنبلة، أخرجي من ذلك المكان فوراً

288
00:16:54,080 --> 00:16:58,330
{\pos(195,225)}
أنا متأكد بأنه لدى الرجل تأمين شامل على المنزل -
كفى يا (جاين)، تبقت لدينا دقيقتين، مفهوم؟ -

289
00:16:58,570 --> 00:16:59,590
{\pos(195,225)}
أين قاموا بوضعها؟

290
00:17:00,250 --> 00:17:05,290
{\pos(195,225)}
لقد ذكروا بأنها بمكان ما بالبهو الكبير -
إن سموها بالبهو الكبير، فمن الواضح بأنهم يعرفون المنزل -

291
00:17:05,600 --> 00:17:06,300
وجهة نظر سديدة

292
00:17:06,750 --> 00:17:07,690
و... وإلى أين يقودنا هذا؟

293
00:17:08,650 --> 00:17:09,780
<i> دعيني أرى</i>

294
00:17:09,990 --> 00:17:11,610
إن كنتُ أعرف تلكَ الغرفة

295
00:17:11,770 --> 00:17:13,420
...فسأدسّ القنبلة

296
00:17:13,780 --> 00:17:16,270
<i> جرّبي البحث تحت الأريكة
لا، لا، لا، لا، لا</i>

297
00:17:17,400 --> 00:17:22,490
<i> الدرج بقرب اللوحة الهولندية المزيّفة عند الزاوية -
الـ... اللوحة؟ كيف تعلم بأنها مزيّفة؟ -</i>

298
00:17:22,690 --> 00:17:25,330
<i> طريقة التلوين بالفرشاة... إنها خاطئة
إنها غير منظّمة للغاية</i>

299
00:17:29,180 --> 00:17:35,450
رباه، لقد كنتَ محقاً -
أجل، بالطبع، فهذه الطريقة لم تظهر إلا بعد وقتٍ لاحق -

300
00:17:35,500 --> 00:17:38,450
كلاّ! بل القنبلة، لقد وجدتها
تبّقت دقيقة واحدة

301
00:17:38,620 --> 00:17:40,720
جيّد، حان وقت الرحيل، أخرجي من هناك

302
00:17:40,830 --> 00:17:44,350
ليزبن)، إن ظننتِ بأنني سأشارك بلعبة)
"أيّ سلك علينا نزعه"

303
00:17:44,450 --> 00:17:47,410
<i> فلستُ مهتماً، لا أريد المشاركة بهذه اللعبة
غادري الآن فحسب، أركضي، مفهوم؟</i>

304
00:17:47,450 --> 00:17:50,410
حسناً، أنتَ محق، سأخرج من هنا -
شكراً لكِ، جيّد -

305
00:17:51,460 --> 00:17:52,300
أين أمّي؟

306
00:17:55,040 --> 00:17:56,860
<i>لحظة -
آشلي)؟) - </i>

307
00:17:57,950 --> 00:18:00,440
آشلي)، علينا الرحيل فوراً) -
كلاّ -

308
00:18:01,020 --> 00:18:01,370
<i> (ليزبن)</i>

309
00:18:01,670 --> 00:18:04,790
(آشلي)، أخرجي من تحت الأريكة، (آشلي) -
كلاّ، كلاّ، أريد أمّي -

310
00:18:04,920 --> 00:18:06,510
<i> عزيزتي، تعالي، علينا الرحيل -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ما الذي يجري هناك؟ -</i>

311
00:18:06,630 --> 00:18:09,300
(آشلي)، تعالي، (آشلي)! (آشلي) -
كلاّ! دعيني وشأني -

312
00:18:09,420 --> 00:18:13,890
أريد أمّي -
أخرجي، أخرجي فوراً، هذا أمر -

313
00:18:13,990 --> 00:18:16,560
<i> ليزبن)، إحملي الفتاة وغادري) -
أريد أمّي -</i>

314
00:18:16,680 --> 00:18:20,500
<i> إحمليها فحسب وخذيها إلى الخارج
يمكنكِ فعل هذا، أهربي الآن، (ليزبن)؟</i>

315
00:18:23,640 --> 00:18:24,706
يا إلهي، لا

316
00:18:25,060 --> 00:18:25,660
(ليزبن)

317
00:18:27,206 --> 00:18:29,173
لا، لا، لا
إنزعيها

318
00:18:31,780 --> 00:18:32,600
(ليزبن)

319
00:18:47,380 --> 00:18:49,320
أنتِ فتاة سيئة للغاية

320
00:18:50,730 --> 00:18:51,760
بل أنتِ فتاة سيئة

321
00:19:00,990 --> 00:19:01,760
(أيتها العميلة (ليزبن

322
00:19:03,330 --> 00:19:04,030
شكراً لكِ

323
00:19:04,720 --> 00:19:06,450
شكراً لإنقاذكِ حياة حفيدتي

324
00:19:06,620 --> 00:19:08,040
نحن ممتنون للغاية

325
00:19:08,460 --> 00:19:12,030
هذا كلّه جزء من الخدمة -
كلاّ، لقد كنتِ شجاعة وكفؤة -

326
00:19:12,800 --> 00:19:15,650
وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ

327
00:19:16,540 --> 00:19:19,820
إسمعي، إن كان ثمّة أمر يمكنني فعله لأجلكِ شخصياً

328
00:19:19,980 --> 00:19:23,830
فرجاءاً لا تترددي بالطلب -
بالواقع، يمكنكَ أن تقدّم لها فندق "باد" بعطل الأسبوع -

329
00:19:23,950 --> 00:19:26,200
خلال فترة الصيف -
في الحقيقة، كنتُ أتسائل إن كان بإستطاعتي مخاطبة -

330
00:19:26,300 --> 00:19:30,350
بعض الموظفين لديك والذين يمكنهم دخول تلكَ الغرفة -
إدوارد)، شكراً لإنضمامكِ إلينا) -

331
00:19:30,480 --> 00:19:33,980
سمعتُ بما حصل، هل الجميع بخير؟ -
الجميع بخير، لا بأس بذلك -

332
00:19:34,290 --> 00:19:35,800
حسناً، إن كان هناك ما يمكنني فعله لتقديم المساعدة

333
00:19:35,910 --> 00:19:40,630
أطلب منّي، أنا هنا -
بالواقع، سوف أصدر إعلاناً -

334
00:19:40,800 --> 00:19:43,670
وأردتكَ أن تعرف أنتَ و(سايدي) أولاً

335
00:19:44,180 --> 00:19:46,010
إعلانات؟ أنا أحبّ الإعلانات

336
00:19:46,360 --> 00:19:48,590
هل... ينبغي علينا طلب كمّية من المشروبات؟

337
00:19:49,770 --> 00:19:50,680
سأقوله بسرعة

338
00:19:51,410 --> 00:19:56,650
بالرغم من أنه يؤلمني مناقشة الأعمال بوقتٍ كهذا
لكن في الحقيقة...

339
00:19:56,770 --> 00:20:01,470
لدينا مساهمون، وقد طلب المجلس مديراً جديداً
وأن يتم إعلانه فوراً

340
00:20:02,620 --> 00:20:03,610
(متأكد من أنها (سايدي

341
00:20:09,510 --> 00:20:11,740
سايدي)، عجباً)

342
00:20:12,190 --> 00:20:14,530
إد)، أنا... أنا أعتذر)

343
00:20:14,750 --> 00:20:16,980
لا، لا، لا بأس

344
00:20:17,120 --> 00:20:19,840
هذا... من حقّكَ إختيار من تريد

345
00:20:20,070 --> 00:20:22,070
...أجهل ما أقول يا (إد)، أنا

346
00:20:22,630 --> 00:20:26,070
كلاّ، لا بأس، إنّه... أتفهم هذا، أتفهمه

347
00:20:26,680 --> 00:20:29,170
أنا واثق من أنكِ ستبلين بلاءاً عظيماً، تهانينا

348
00:20:34,650 --> 00:20:35,550
...حسناً

349
00:20:37,230 --> 00:20:38,920
أنا لن أقول شيئاً

350
00:20:43,610 --> 00:20:47,190
عرفنا شيئاً... عن رسالة التهديد بالقنبلة
(تمّ إرسالها من هاتف (إليزابيث ستانفيلد

351
00:20:47,190 --> 00:20:49,370
مساعدة (سايدي هارينغتون)، لنذهب لإصدار المذكّرة

352
00:20:51,480 --> 00:20:52,280
أحسنتِ عملاً

353
00:20:52,790 --> 00:20:53,360
شكراً

354
00:21:00,530 --> 00:21:01,500
المطبخ خالٍ

355
00:21:03,480 --> 00:21:04,180
وغرفة النوم أيضاً

356
00:21:08,050 --> 00:21:09,460
أكانت (فان بيلت) تتصرّف بغرابة بالنسبة إليك؟

357
00:21:10,680 --> 00:21:12,340
(رجاءاً، لا تخاطبني بشأن (فان بيلت

358
00:21:12,610 --> 00:21:14,680
كلاّ، لن أفعل، أكانت كذلك؟

359
00:21:15,720 --> 00:21:16,350
كلاّ

360
00:21:17,410 --> 00:21:20,100
لقد كانت... لقد كانت تبتسم لي

361
00:21:21,310 --> 00:21:21,980
بلا مزاح

362
00:21:22,650 --> 00:21:24,090
أحياناً، أظنها لا تزال مغرمة بي

363
00:21:24,600 --> 00:21:25,680
سيكون هذا غريباً، أليس كذلك؟

364
00:21:26,450 --> 00:21:27,020
أنتَ الغريب

365
00:21:29,220 --> 00:21:30,060
بارد

366
00:21:30,580 --> 00:21:32,280
أتعلم، لا أظنّ بأنّ (ستانفيلد) قد تواجدت هنا منذ فترة

367
00:21:32,470 --> 00:21:34,680
أنت، أنظر إلى هذا

368
00:21:35,130 --> 00:21:36,560
"وسيلة للعيش"

369
00:21:39,370 --> 00:21:41,190
"إنّ (إليزابيث ستانفيلد) عضوة بطائفة "الرؤية

370
00:21:42,420 --> 00:21:44,110
يبدو بأنّ (بريت ستايلز) سيتحدّث إلينا بنهاية المطاف

371
00:21:45,750 --> 00:21:48,660
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

372
00:21:49,310 --> 00:21:58,510
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم
إنها المفتاح، لأنه حين ترونها فسوف تصبحونها

373
00:21:58,510 --> 00:21:59,120
مرّة أخرى

374
00:22:03,210 --> 00:22:06,730
إنّ العين ليست مجرّد نافذة للولوج إلى روحكم

375
00:22:06,850 --> 00:22:08,100
بل هي المفتاح لإطلاق العظمة المتواجدة لديكم

376
00:22:08,170 --> 00:22:10,480
المعذرة، أنا متأسف

377
00:22:11,710 --> 00:22:16,740
هل العين هي المفتاح؟ أم النافذة؟ أم كليهما؟
أنا محتار قليلاً

378
00:22:16,750 --> 00:22:18,510
سيّد (جاين)، على ما أظن

379
00:22:18,580 --> 00:22:20,560
أجل -
أهلاً، مرحباً -

380
00:22:20,620 --> 00:22:21,780
أكنتَ تتوقع مجيئنا؟

381
00:22:21,850 --> 00:22:27,360
أجل، وأظن بأنّ هذه زميلتكَ الصابرة على الأذى
(العميلة (ليزبن

382
00:22:27,910 --> 00:22:31,390
إن جاز لي القول، فهي أكثر جمالاً مما سمعت

383
00:22:31,480 --> 00:22:36,520
شكراً يا (غاي)، خذوا إستراحة قصيرة، شكراً لكم
إمنحونا بضعة دقائق، شكراً لكم

384
00:22:39,130 --> 00:22:40,670
(إليزابيث ستانفيلد)

385
00:22:40,740 --> 00:22:44,200
..."إنّ... "صديقتكَ العزيزة وطالبتكَ المتفوقة

386
00:22:44,620 --> 00:22:49,120
...(قامت بدسّ قنبلة بمنزل (هارينغتون
قنبلة، ما كانت لتصنعها بمفردها

387
00:22:49,120 --> 00:22:52,330
لقد قامت (ليزبن) بفكها، إنها بطلة

388
00:22:52,550 --> 00:22:56,210
حسناً، أ... أنا... أعني، ربّما علّمتها

389
00:22:56,270 --> 00:22:58,340
...ستانفيلد)؟)

390
00:22:59,710 --> 00:23:02,070
أ... أكانت سمراء؟

391
00:23:02,220 --> 00:23:05,570
سيّد (ستايلز)، "صديقتكَ العزيزة"؟ -
أجل، لكنكما تعرفان -

392
00:23:05,700 --> 00:23:08,950
قمتُ بتوقيع الملايين من هذه الكتب بحياتي
ويعجبني دائماً جعلها شخصية

393
00:23:08,950 --> 00:23:11,300
إنها حيلة تعلّمتها من صديقي القديم

394
00:23:11,360 --> 00:23:15,470
(روني ريجان) -
إذاً، فأنتَ لا تعرف هذه المرأة؟ -

395
00:23:15,540 --> 00:23:20,970
ولا تعرف بشأن الهجمات على عائلة (هارينغتون)؟
أهذا هو موقفك؟

396
00:23:21,080 --> 00:23:23,290
"كلاّ، إنه ليس "موقفي

397
00:23:23,430 --> 00:23:25,490
بالواقع، إنها الحقيقة

398
00:23:26,080 --> 00:23:30,560
إنّ عيناي ليست... نوافذ أو أبواب
أو حتى مفاتيح، إن كان هذا مهماً

399
00:23:30,630 --> 00:23:34,460
أنا أستخدمها لرؤية الأمور
وما أراه الآن عبارة عن كاذب كبير

400
00:23:36,420 --> 00:23:37,570
أحقاً؟

401
00:23:37,650 --> 00:23:41,370
حقاً، أجل، أفشتها رعشة وجهية خفيفة

402
00:23:41,580 --> 00:23:44,320
يمكنكَ العمل على تحسين ذلك بالمرآة
وستحصل على نتائج مبهرة

403
00:23:47,760 --> 00:23:50,290
...أتعلم، أرى الآن سبب

404
00:23:51,190 --> 00:23:54,360
إستمتاع "رِد جون" بالتناوش معك

405
00:23:55,050 --> 00:23:59,470
أنتَ خصم جدير بذلك، أليس كذلك؟ -
أجل -

406
00:24:01,150 --> 00:24:03,070
أضرب مباشرة على الوريد

407
00:24:03,430 --> 00:24:05,440
من الواضح بأنكَ أثرتَ غضبه

408
00:24:07,000 --> 00:24:09,960
...فقدان زوجة وإبنة بهذه الطريقة

409
00:24:10,690 --> 00:24:14,840
تجعل الرجل متهوراً

410
00:24:14,960 --> 00:24:21,500
غير مقيّد
يملؤه الغضب والخزي الذي يعجز عن إظهاره

411
00:24:23,950 --> 00:24:27,010
حتماً هذا يجعل عملكِ بغاية الصعوبة، أليس كذلك؟

412
00:24:27,920 --> 00:24:30,140
أجل، لكنّ التأمين الصحّي ممتاز

413
00:24:34,700 --> 00:24:37,180
سيّد (جاين)، أعتقد بأنّ بمقدورنا مساعدتك

414
00:24:37,410 --> 00:24:44,670
أظنّ أنّ بإستطاعتنا إزالة الشعور بالخزي والحزن
وكراهية الذات من نظامك

415
00:24:46,240 --> 00:24:47,690
بريت)، أرجوك)

416
00:24:50,160 --> 00:24:51,990
كِلانا يعرف حقيقتك

417
00:24:52,180 --> 00:24:54,490
أعني، لنكن صريحين، أنتَ محتال

418
00:24:54,560 --> 00:24:58,480
أعني، أنتَ جذّاب للغاية وبارع بالإحتيال
لكنكَ مجرّد محتال

419
00:24:58,660 --> 00:25:01,610
ولا يمكنكَ تقديم أيّ مساعدة لي سوى بالسفر إلى القمر

420
00:25:01,680 --> 00:25:05,060
والآن من الذي أثار الغضب؟

421
00:25:07,590 --> 00:25:09,890
...لم يفت على أحد الحصول على المساعدة

422
00:25:10,580 --> 00:25:12,200
حتّى أنت

423
00:25:12,290 --> 00:25:15,480
...(صدّقني حين أقول هذا يا (بريت
أنتَ لا تريد جعل هذه مسألة شخصية

424
00:25:16,720 --> 00:25:18,270
(والآن سلمنا (ستانفيلد

425
00:25:18,470 --> 00:25:23,630
وإلاّ فسأجعل هدفي الوحيد هو مطاردتكَ
لبقيّة حياتك البائسة والزائفة

426
00:25:24,620 --> 00:25:28,470
مهلاً، أأسمع تهديداً بكلامك؟

427
00:25:28,580 --> 00:25:31,560
أعني، أ... أليست هناك قوانين تمنع هذا الأمر؟

428
00:25:31,690 --> 00:25:33,690
كما ذكرتَ، إنه غير مقيّد

429
00:25:35,050 --> 00:25:39,140
...(سيّد (ستايلز
(إنّ أفضل طريقة للربح هي بتسليمنا (سانفيلد

430
00:25:39,600 --> 00:25:41,970
لن تقوم بخيانتك، إنها وفيّة

431
00:25:43,160 --> 00:25:44,400
(إنسي الأمر يا (ليزبن

432
00:25:45,780 --> 00:25:46,980
أشعر بالضجر

433
00:25:50,450 --> 00:25:56,460
(إنّ (إليزابيث) بشقّة (إدوارد هارينغتون -
أذهبت لـ (إدوارد)؟ للقيام بماذا؟ -

434
00:25:56,470 --> 00:25:57,540
لا أعرف

435
00:25:57,680 --> 00:26:00,860
لم تخبرني، ولم أعطها أية أوامر

436
00:26:02,040 --> 00:26:04,420
لقد ذهبت بمحض إرادتها

437
00:26:05,390 --> 00:26:09,510
أتمنى لكما يوماً طيباً -
ريغسبي)، توجّه إلى شقّة (إدوارد هارينغتون) على الفور) -

438
00:26:32,680 --> 00:26:34,220
الشرطة! لا تتحرّكي

439
00:26:34,280 --> 00:26:37,330
دعيني أرى يديكِ! إجمدي مكانكِ -
سيّد (هارينغتون) هل أنتَ؟ -

440
00:26:39,550 --> 00:26:42,660
حسناً -
نعم، أظن بأنه... بخير -

441
00:26:42,820 --> 00:26:44,690
ما الذي يجري هنا؟

442
00:26:46,980 --> 00:26:50,760
أترى، مما يبدو عليه الوضع
فيبدو بأنكَ و(إليزابيث) شريكين بهذا معاً

443
00:26:52,120 --> 00:26:55,250
القضاء على (زاندر) والقضاء على والدك

444
00:26:55,720 --> 00:26:58,270
(والعيش بسعادة للأبد معها ومع (بريت ستايلز

445
00:26:58,410 --> 00:27:01,870
كلاّ، أنا لستُ مهتماً بتلكَ الطائفة

446
00:27:01,940 --> 00:27:05,050
إن كانت لديّ فكرة، أنا... لقد
...كانت مجرّد

447
00:27:06,330 --> 00:27:07,560
مجرّد صديقة

448
00:27:07,630 --> 00:27:11,850
ملائمة، بالرغم من أنها تبدو عازمة على القضاء على
"جميع من يقف بينكَ وبين المنصب بشركة "هارنغتون

449
00:27:11,970 --> 00:27:14,850
أكانت (سايدي) التالية؟ -
كيف تعرف بأنني لستُ التالي؟ -

450
00:27:15,000 --> 00:27:18,140
إنّ طائفة "الرؤية" ترغب بقتلنا جميعاً بسبب تلكَ القصّة الغبيّة

451
00:27:18,210 --> 00:27:19,370
إذاً لماذا لم تقتلكَ يا (إد)؟

452
00:27:19,450 --> 00:27:22,120
أنا... أنا لا أعرف -
أسبق لكَ مقابلة (بريت ستايلز)؟ -

453
00:27:22,190 --> 00:27:24,310
كلاّ -
أو أيّ شخص من منظمّة "الرؤية"؟ -

454
00:27:24,390 --> 00:27:26,590
كلاّ -
...إذاً دعني أفهم هذا -

455
00:27:26,700 --> 00:27:31,720
(لقد كانت تمارس علاقة معك لأنكَ من عائلة (هارينغتون
لكنكَ لستَ فرداً مهماً من العائلة لتقتله، أهذا صحيح؟

456
00:27:32,580 --> 00:27:33,960
أنتَ أضحوكة

457
00:27:34,550 --> 00:27:37,870
أجل، أنا أضحوكة، شكراً على المعلومة

458
00:27:44,800 --> 00:27:46,740
يدّعي (بريت ستايلز) بأنكِ تصرّفتِ من تلقاء نفسكِ

459
00:27:47,520 --> 00:27:51,150
لكن كان لديكِ شريك، أليس كذلك؟ -
شريك بماذا؟ -

460
00:27:51,270 --> 00:27:55,880
محاولة التفجير، حصلنا على سجلات إتصالكِ الهاتفية
ستسجنين بكل سهولة لـ 20 عاماً

461
00:27:55,910 --> 00:28:01,450
أي عقدين من الزمن، 7 آلاف يوم تعيشينها بصندوق
لا أعرف كيف يقوم الناس بهذا

462
00:28:01,470 --> 00:28:02,840
والآن أنقذي نفسكِ هنا

463
00:28:02,980 --> 00:28:05,510
نعلم بأنّ أحدهم أعطاكِ تلكَ القنبلة
(نعلم بأنكِ لم تقتلي (زاندر

464
00:28:05,570 --> 00:28:08,880
لقد كانت (سايدي هارينغتون) برفقتكِ طيلة الحفل -
بالطبع لم أقتله -

465
00:28:08,950 --> 00:28:10,490
لكنكِ تعرفين من قتله

466
00:28:10,950 --> 00:28:13,300
أعطينا إسماً، ويمكننا عقد إتفاق

467
00:28:17,000 --> 00:28:19,990
أنا أنظر لأسفل إليكم من علوّ كبير

468
00:28:21,380 --> 00:28:22,730
أنتم مثل النمل

469
00:28:23,770 --> 00:28:26,490
من المحزن كم أنا بعيدة بمرحلة كبيرة عنكم

470
00:28:27,130 --> 00:28:29,180
روحياً وعقلياً

471
00:28:29,340 --> 00:28:35,280
لكن، جسدياً، أظن بأننا بموقع السيطرة

472
00:28:35,430 --> 00:28:37,930
وجسدياً هو الأمر السائد بالسجن

473
00:28:38,860 --> 00:28:43,540
فقط لأنكم أوقفتم عملي
فهذا لا يعني بأنّ الآخرين لن يتبعوا خطاي

474
00:28:44,360 --> 00:28:46,280
لا يمكنكم سجن الحقيقة

475
00:28:46,550 --> 00:28:50,570
ليزي)، أنتِ مجنونة للغاية، فتاة بغاية الجنون)

476
00:28:50,680 --> 00:28:55,210
لكن لا بأس بهذا، أنتِ شابة ويمكنكِ إستعادة ذكائكِ
ستضطرين للعمل جاهدة

477
00:28:55,260 --> 00:28:58,740
لكنكِ منحتني فكرة رائعة للغاية
وأنا أشكرك

478
00:28:59,770 --> 00:29:02,520
المعذرة، لقد جئنا لإصطحاب إبني إلى المنزل

479
00:29:02,590 --> 00:29:04,870
إنها مسألة عائلية -
أعتذر يا سيّدي -

480
00:29:04,980 --> 00:29:07,590
لكننا لم ننتهي بعد من إستجوابه -
لقد إقترف (إدوارد) غلطة -

481
00:29:07,660 --> 00:29:13,200
لقد كانت خطيرة لكنها ليست إجرامية
لذا ما لم يكن لديكم أدلّة تربطه بالجريمة

482
00:29:13,200 --> 00:29:16,220
أود منكم إطلاق سراحه -
(دعي البائس المسكين يذهب يا (فان بيلت -

483
00:29:16,290 --> 00:29:19,930
إنه ليس مذنباً سوى بإتخاذ قرارات سيئة للغاية

484
00:29:20,000 --> 00:29:22,390
...وشريكة بالعلاقة، و

485
00:29:22,530 --> 00:29:23,880
من لم يحصل معه هذا؟

486
00:29:24,320 --> 00:29:25,670
(جاين)

487
00:29:26,230 --> 00:29:30,440
ليس مخوّلاً إليّ السماح بهذا يا سيّدي
(لكن إن إنتظرتما لحظة، فسأجد العميلة (ليزبن

488
00:29:30,450 --> 00:29:32,340
وقد يكون بإستطاعتها مساعدتكما

489
00:29:32,590 --> 00:29:35,120
أبي؟ -
لا تهتمي، ها هو ذا -

490
00:29:35,280 --> 00:29:36,750
إدي)، سنغادر)

491
00:29:39,150 --> 00:29:42,670
أيها السافل! أيها الوغد الحقير المغفّل

492
00:29:43,290 --> 00:29:47,480
كيف إستطعتَ تعريضنا للخطر؟
كادت (آشلي) أن تموت

493
00:29:47,590 --> 00:29:48,640
أنا آسف

494
00:29:48,750 --> 00:29:50,150
سأذهب وأنتظر في السيارة

495
00:29:50,760 --> 00:29:51,930
أنا بغاية الأسف

496
00:29:52,010 --> 00:29:54,890
أنتَ آسف؟ آسف؟

497
00:29:55,040 --> 00:29:57,410
ألا تملك أيّ حس على الإطلاق يا فتى؟

498
00:29:57,580 --> 00:30:00,550
...هل أنتَ تماماً -
سيّدي، عليكَ أخذ الأمور برويّة -

499
00:30:00,730 --> 00:30:05,110
بأيّة حال، ها نحن ذا، لنعد للمنزل ونناقش هذا الأمر

500
00:30:05,180 --> 00:30:07,230
سيّد (هارينغتون)، هذا غير ممكن

501
00:30:08,880 --> 00:30:11,050
تباً، ليس مجدداً

502
00:30:11,130 --> 00:30:12,130
ما الخطب؟

503
00:30:12,270 --> 00:30:14,810
الجبناء البائسين، مزيد من التهديدات

504
00:30:15,350 --> 00:30:16,820
ماذا مذكور به؟

505
00:30:16,990 --> 00:30:19,520
"بالمرّة المقبلة لن تكون محظوظاً للغاية"

506
00:30:20,560 --> 00:30:25,400
تمّ إرساله من نفس الرقم كما التهديد السابق
(خلتكم تعقبتم تلكَ المكالمة لهاتف (ستانفيلد

507
00:30:25,400 --> 00:30:26,760
من المحتمل بأنهم يستخدمون نفس الرقم

508
00:30:26,820 --> 00:30:30,010
لعدّة خلايا مستنسخة مختلفة -
على أية حال، هذا يثبت بأنهم الأشخاص ذاتهم -

509
00:30:30,080 --> 00:30:31,340
"يعني منظمة "الرؤية

510
00:30:31,470 --> 00:30:35,290
أيتها العميلة (هايتاور)، أحتاج لحماية إضافية لعائلتي

511
00:30:35,320 --> 00:30:39,300
"على الأقل حتّى نتمكن من الوصول لمنزلنا في "لندن -
سيّد (هارينغتون)، بينما سلامة عائلتكَ في خطر -

512
00:30:39,380 --> 00:30:43,910
ربما من الأفضل تأجيل العرض -
إن إستسلمتُ، فأين سيتوقف هذا؟ -

513
00:30:43,980 --> 00:30:48,570
ستظل عائلتي تحت تهديد مستمر من قِبل
أشخاص لا يعجبهم ما أطبعه أو أذيعه

514
00:30:49,260 --> 00:30:51,840
(نحتاج للحماية أيتها العميلة (هايتاور -
(سيّد (هارينغتون -

515
00:30:51,910 --> 00:30:54,720
موظفي الشرطة الذين قمتَ بتعيينهم مدرّبين تدريباً ممتازاً

516
00:30:54,820 --> 00:30:59,790
...يمكننا إضافة المزيد إن -
أريد أفضل رجالكِ... الآنسة (ليزبن) وفريقها -

517
00:30:59,860 --> 00:31:00,880
أنا أصرّ على هذا

518
00:31:00,940 --> 00:31:08,070
...سيّد (هارينغتون)، نشعر بالإطراء، لكنكَ -
وإن أطلقتم سراح إبني الآن، سأقدّر لكم هذا -

519
00:31:08,710 --> 00:31:10,260
سأرى ما بوسعنا فعله

520
00:31:19,020 --> 00:31:21,430
إنها على وشك رمي ورقة ملكة البستوني

521
00:31:21,610 --> 00:31:23,240
توقف عن التباهي

522
00:31:30,070 --> 00:31:30,820
هذا ما يطلق عليه

523
00:31:30,900 --> 00:31:33,720
"إيذاء نفسكِ لمعاقبة غيركِ"

524
00:31:33,780 --> 00:31:35,620
سآخذ هذه، شكراً -
(ليزبن) -

525
00:31:35,690 --> 00:31:37,050
عمتم مساءاً جميعاً

526
00:31:37,110 --> 00:31:38,390
(أليكس)، أخبرتُ (آش)

527
00:31:38,460 --> 00:31:41,230
بأنّ بوسعها البقاء مستيقظة إن وضعتها بالفراش، أيناسبكَ هذا؟ -
قطعاً -

528
00:31:44,790 --> 00:31:46,330
تصبحين على خير يا عزيتي

529
00:31:46,550 --> 00:31:49,800
محيط المنزل آمن حضرة الرئيسة
لقد تحققتُ من الأمر مع الحرّاس بالخارج

530
00:31:50,150 --> 00:31:54,030
تعادل، تفضلي
من التالي؟ من يقبل التحدّي؟

531
00:32:07,250 --> 00:32:09,210
تمنّي لي الحظ

532
00:32:17,320 --> 00:32:18,980
الضعف -
بالطبع -

533
00:32:25,150 --> 00:32:26,350
أنتَ رجل محظوظ

534
00:32:26,460 --> 00:32:28,200
لا وجود للحظ -
أحقاً؟ -

535
00:32:28,270 --> 00:32:31,480
الأمر كلّه متعلّق بمعرفة الإحتمالات وإنتهاز الفرص

536
00:32:31,560 --> 00:32:32,930
لا وجود للحظ

537
00:32:33,760 --> 00:32:34,770
هراء

538
00:32:35,420 --> 00:32:36,640
هراء؟

539
00:32:36,710 --> 00:32:40,030
سمعتني، هذا هراء
ما كان ذلك؟

540
00:32:41,690 --> 00:32:44,190
ماذا؟ -
صه -

541
00:32:44,260 --> 00:32:45,400
...ماذا تفعل

542
00:32:46,910 --> 00:32:49,280
تريّث لحظة، أنا أيضاً أسمعه

543
00:32:51,790 --> 00:32:53,320
أنا أحمي (آشلي) هنا

544
00:32:55,050 --> 00:32:58,130
إنّه صادر من هناك -
مكتب (زاندر)؟ -

545
00:32:58,150 --> 00:33:00,270
إنه مقفل منذ حصول الجريمة

546
00:33:25,120 --> 00:33:26,410
المكان آمن

547
00:33:26,490 --> 00:33:28,950
عجباً، أكاد أقسم بأنني سمعتُ أحداً هنا

548
00:33:31,380 --> 00:33:33,150
ما هذا؟

549
00:33:36,330 --> 00:33:37,530
(إنها لعبة (آشلي

550
00:33:37,980 --> 00:33:40,750
وماذا بذلك؟ -
هذا هو -

551
00:33:40,880 --> 00:33:41,990
ما الأمر؟

552
00:33:42,400 --> 00:33:46,630
لقد كانت هنا، لقد كانت هنا تماماً

553
00:33:47,430 --> 00:33:49,490
عمّاذا يتحدّث؟ -
ليست لديّ فكرة -

554
00:33:49,570 --> 00:33:53,170
لهذا السبب كانت هادئة ومنعزلة
لقد كانت شاهدة على الجريمة

555
00:33:55,600 --> 00:33:57,900
تمّ فصل الكهرباء

556
00:33:58,040 --> 00:34:01,540
لدينا... مولّد إحتياطي

557
00:34:02,900 --> 00:34:08,020
<i> تمّ إختراق محيط المنزل، يوجد أحد بالساحة -
(تلقيتُ هذا يا (فان بيلت -</i>

558
00:34:08,040 --> 00:34:10,370
تشارلي كينغ 1"، تحقق من الساحة"

559
00:34:10,900 --> 00:34:12,700
تشارلي كينغ 1"، أتسمعني؟"

560
00:34:13,360 --> 00:34:14,690
تشارلي كينغ 1"؟"

561
00:34:18,227 --> 00:34:19,647
نحن بطريقنا إلى الغرفة الآمنة

562
00:34:19,717 --> 00:34:22,777
قم بتأمين (تارا)، (سايدي) والطفلة
تحرّك

563
00:34:25,347 --> 00:34:26,507
{\pos(195,225)}
تعالا

564
00:34:27,657 --> 00:34:29,237
أحكم إقفال الباب الآن

565
00:34:34,867 --> 00:34:36,147
جدّي؟

566
00:34:41,667 --> 00:34:43,387
لا بأس يا عزيزتي

567
00:34:48,497 --> 00:34:49,867
لا تخافي

568
00:34:51,777 --> 00:34:53,227
نحن بمأمن هنا

569
00:34:55,617 --> 00:34:57,487
سيكون كل شيء على ما يرام

570
00:34:58,067 --> 00:34:59,567
تعالي

571
00:35:02,137 --> 00:35:03,537
ها أنتِ ذا

572
00:35:03,937 --> 00:35:06,807
أريد بعض الشوكولاتة

573
00:35:07,167 --> 00:35:10,337
ألديكِ بعض الشوكولاتة يا (غرايس)؟

574
00:35:10,837 --> 00:35:12,227
كلاّ -
فقط القليل؟ -

575
00:35:12,297 --> 00:35:14,827
فان بيلت)، ما هو الوضع؟) -
ليزبن)، لقد كان هذا ممتازاً) -

576
00:35:14,887 --> 00:35:17,847
لديّ سؤال واحد، من يكون "تشارلي كينغ"؟ -
إتصل به -

577
00:35:25,197 --> 00:35:27,457
<i> أريد أمّي</i>

578
00:35:30,377 --> 00:35:34,417
أنتِ، أتتذكرين الحفلة التي أقمناها قبل بضعة أيّام؟

579
00:35:34,557 --> 00:35:37,387
حيث كانت هناك زهور وموسيقى؟ -
هذا صحيح -

580
00:35:37,457 --> 00:35:43,637
لقد كنتِ بمكتب والدكِ عصر ذلك اليوم
قبل أن يصل الضيوف إلى الحفلة، أتتذكرين؟

581
00:35:43,787 --> 00:35:48,267
ربما كنتِ... مختبئة تحت المكتب؟

582
00:35:48,627 --> 00:35:50,037
تقيمين لعبة حفلة الشاي؟

583
00:35:51,057 --> 00:35:54,277
لا بأس إن كنتِ هناك، لن تقعي بورطة

584
00:35:56,837 --> 00:35:59,627
أخبري جدّكِ الحقيقة يا عزيزتي

585
00:36:03,457 --> 00:36:04,847
...(آشلي)

586
00:36:06,027 --> 00:36:08,167
إن كنتِ هناك

587
00:36:08,407 --> 00:36:13,497
<i> فربما شاهدتِ اللعبة التي كان يلعبها جدّكِ مع والدكِ</i>

588
00:36:14,677 --> 00:36:15,907
<i> هل شاهدتيها؟</i>

589
00:36:19,517 --> 00:36:20,537
ما الذي يجري هنا؟

590
00:36:20,607 --> 00:36:22,917
نحن... إنها خطّة ذكيّة، أتودين منّي شرحها؟

591
00:36:22,987 --> 00:36:24,327
مهلاً، ما سبب وجودهما بالغرفة الآمنة؟

592
00:36:24,407 --> 00:36:28,627
ما الذي تفعلونه؟... أريد أن أعرف -
سيدتي، إن رافقتيني، فسأفسّر لكِ كل شيء -

593
00:36:30,327 --> 00:36:32,387
ثلاثين ثانية وسأوقف العمليّة

594
00:36:33,647 --> 00:36:36,107
إنّ والدي ميّت، أليس كذلك؟

595
00:36:36,237 --> 00:36:37,607
<i> لقد كانت لعبة</i>

596
00:36:38,747 --> 00:36:40,157
<i>...حين سقطَ والدكِ</i>

597
00:36:41,687 --> 00:36:48,297
لقد كانت حادثة، لم أقصد القيام بذلك

598
00:36:48,457 --> 00:36:49,957
(تشو)

599
00:36:50,147 --> 00:36:51,937
ضع يديكَ على رأسك

600
00:36:52,297 --> 00:36:53,747
حالاً

601
00:36:55,607 --> 00:36:56,997
أنتَ قيد الإعتقال

602
00:37:06,637 --> 00:37:08,207
أنتَ سافل

603
00:37:09,077 --> 00:37:12,627
شكراً على الردّ
أقدّر هذا دائماً

604
00:37:12,657 --> 00:37:14,447
ما خطبُ جدّي؟

605
00:37:14,997 --> 00:37:17,067
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس

606
00:37:21,527 --> 00:37:22,707
لا تملكون دليلاً

607
00:37:23,697 --> 00:37:26,347
سيقوم المحامين بسحق هذا كله

608
00:37:28,087 --> 00:37:30,497
لا تقل كلمة واحدة وكذلك أنتِ

609
00:37:31,287 --> 00:37:33,937
(إنهم يتهمونني بقتل (زان

610
00:37:34,127 --> 00:37:35,867
هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

611
00:37:37,037 --> 00:37:38,277
بالطبع لا

612
00:37:38,337 --> 00:37:40,657
(كان من اللطيف رؤيتكَ مع (آشلي

613
00:37:40,727 --> 00:37:45,497
أظن بعد إنجاب ولدين
حين أتت للحياة، أضاءت عالمك

614
00:37:46,797 --> 00:37:53,557
لكن من الغريب، أنكَ لا تطيق النظر إلى إبنتك
ولا تكاد تلمس زوجتكَ الجميلة

615
00:37:55,827 --> 00:37:58,217
كيف إكتشفت بأنّ الطفلة ليست إبنتك؟

616
00:37:58,477 --> 00:38:03,257
(أعلم بأنكَ إعتقدتَ بأنّ (تارا) تمارس علاقة مع (زاندر
وأنّ إبنكَ هو والد (إيلا) البيولوجي

617
00:38:03,347 --> 00:38:06,297
وقد كنتَ محقاً بشكل جزئي
أعني، لقد كانت تمارس علاقة مع إبنك

618
00:38:06,307 --> 00:38:11,137
لكنه لم يكن (زاندر)، أليس كذلك (إد)؟

619
00:38:11,207 --> 00:38:15,877
أجل، إكتشفتُ الأمر حين رأيتكما بمكتب التحقيقات
لقد كانت غاضبة جداً منك، غاضبة للغاية

620
00:38:16,107 --> 00:38:18,087
غيرة خالصة

621
00:38:19,177 --> 00:38:20,597
يا إلهي

622
00:38:22,257 --> 00:38:22,947
...أنا

623
00:38:23,017 --> 00:38:26,777
والد (إيلا)، تهانينا
إنها بغاية الجمال، بالواقع، إنها رائعة

624
00:38:26,847 --> 00:38:29,947
كلاّ، محال

625
00:38:30,327 --> 00:38:31,717
أنا بغاية الأسف

626
00:38:31,787 --> 00:38:34,527
(كلاّ، لقد كان (زاندر

627
00:38:36,877 --> 00:38:37,987
(لقد كان (زاندر

628
00:38:38,057 --> 00:38:39,687
حسناً، سنعتبر هذا إعترافاً

629
00:38:39,757 --> 00:38:41,457
شكراً لك -
تعال، لنذهب -

630
00:38:42,137 --> 00:38:45,337
أتعتقد فعلاً بأنني لا أستطيع فعل شيء، أليس كذلك؟

631
00:38:46,757 --> 00:38:47,747
مستحيل

632
00:38:47,817 --> 00:38:49,687
إنه كذلك، آسف

633
00:38:50,407 --> 00:38:52,177
لقد قتلتَ الإبن الخطأ

634
00:39:01,927 --> 00:39:05,907
لقد بدا (زاندر) و(تارا) مقرّبين جداً

635
00:39:07,767 --> 00:39:10,107
يتهامسان دائماً بالزوايا

636
00:39:11,127 --> 00:39:14,097
ويتفرّقان حين أدخل الغرفة

637
00:39:14,387 --> 00:39:15,997
لقد كانا صديقين

638
00:39:16,287 --> 00:39:18,767
(على الأرجح كان يتحدّثان عن علاقتها مع (إد

639
00:39:22,057 --> 00:39:24,737
لذا طلبتُ إجراء إختبار أبوّة

640
00:39:26,087 --> 00:39:29,887
ظهرت نتائج الفحوصات بيوم الحفلة

641
00:39:32,357 --> 00:39:37,447
إنّ (إيلا) ليست إبنتي
لكنكَ تعرف هذا، أليس كذلك؟

642
00:39:37,527 --> 00:39:41,657
!ما الذي توقعته يا أبي؟
لقد عاملتها كأنها إحدى ممتلكاتك

643
00:39:41,677 --> 00:39:44,607
لكنها ليست كذلك -
(لقد واجهتُ (زان -

644
00:39:44,927 --> 00:39:46,527
لقد قمتَ بخيانتي

645
00:39:46,677 --> 00:39:48,047
لم ينكر الأمر

646
00:39:50,327 --> 00:39:52,277
لماذا لم ينكر الأمر فحسب؟

647
00:39:53,597 --> 00:39:56,247
(لقد إفترض بأنكَ كنتَ تعرف بأنه (إد

648
00:39:56,247 --> 00:39:58,037
!أنت

649
00:40:00,637 --> 00:40:02,097
...حين أفكّر

650
00:40:03,117 --> 00:40:05,787
...(بما رأته المسكينة (آشلي

651
00:40:06,877 --> 00:40:09,377
لم ترى شيئاً، لقد إختلقتُ الأمر

652
00:40:11,597 --> 00:40:13,247
لكن كوب الشاي... لقد كانت هناك

653
00:40:13,327 --> 00:40:14,837
أجل، أعرف

654
00:40:16,707 --> 00:40:18,467
يكمن السرّ بالرسغ

655
00:40:33,487 --> 00:40:37,397
(إنّ صديقي رئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
قلق بشأن معاملتي

656
00:40:37,467 --> 00:40:40,297
بالطبع، أنتِ تعرفين رئيس مجلس الشيوخ الطيّب؟ -
أجل -

657
00:40:40,367 --> 00:40:42,887
رئيس لجنة العدل -
أجل، أعرفه -

658
00:40:44,097 --> 00:40:46,767
بريت ستايلز)، تسرّني رؤيتك)

659
00:40:46,917 --> 00:40:48,037
تبدو بحالة ممتازة

660
00:40:49,227 --> 00:40:53,527
أعني، أكره إبلاغه بفشلكِ في حل هذه المسألة

661
00:40:54,887 --> 00:40:56,777
إذاً لمَ لا نقوم بحلها الآن؟

662
00:40:56,927 --> 00:40:58,127
جيّد

663
00:40:58,397 --> 00:41:06,077
(باتريك)، يدّعي السيّد (ستايلز)
بأنكَ عاديته وتصرّفتَ بطريقة تنعكس سلبياً على المكتب

664
00:41:06,177 --> 00:41:07,597
ألديكَ ما تقوله؟

665
00:41:09,127 --> 00:41:12,377
لا، أنا... أنا بخير، شكراً

666
00:41:12,647 --> 00:41:13,677
حسناً

667
00:41:13,777 --> 00:41:15,127
بالواقع، ثمّة أمر واحد أودّ قوله

668
00:41:15,187 --> 00:41:17,257
أسيكون هذا مفيداً يا (باتريك)؟ -
على الأرجح لا -

669
00:41:17,337 --> 00:41:20,677
حسناً إذاً، تفضّل، سرّني التحدّث إليك

670
00:41:21,037 --> 00:41:23,987
ماذا؟ أنتِ... أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟
أهذا كل شيء؟

671
00:41:24,107 --> 00:41:30,257
(كلاّ، بلّغ تحياتي لرئيس مجلس الشيوخ (إيلمان
ألا زال يواعد تلكَ الراقصة في "بيكرزفيلد"؟

672
00:41:30,817 --> 00:41:32,447
فتاة رائعة

673
00:41:36,887 --> 00:41:38,277
حسناً، حسناً

674
00:41:40,227 --> 00:41:43,247
أرى بأنني قد إلتقيتُ بنظيري هنا

675
00:41:43,377 --> 00:41:44,607
...أنتما الإثنين

676
00:41:44,677 --> 00:41:46,207
يا لكما من ثنائي كوميدي

677
00:41:46,357 --> 00:41:50,107
سأنسحب وأتراجع

678
00:41:53,347 --> 00:41:54,827
...بالمناسبة

679
00:41:57,557 --> 00:42:00,587
سنجد وسيلة لإتهامكَ بمحاولة التفجير

680
00:42:02,047 --> 00:42:04,437
سيدة (هايتاور)، صه

681
00:42:04,637 --> 00:42:06,737
لا تستنفذي حظّكِ

682
00:42:10,197 --> 00:42:12,037
(وداعاً يا (بريت

683
00:42:13,827 --> 00:42:16,277
(لا تسئ فهم الدرس هنا يا (باتريك

684
00:42:16,917 --> 00:42:24,297
(لقد تغلبتُ على (ستايلز
لكن إن أتى شخص ذو نفوذ كبير، فأريد رؤيتكَ ترقص من أجله

685
00:42:24,367 --> 00:42:28,567
أليس هذا ما فعلناه للتو؟ -
أنتَ تعرف ما أعنيه -

686
00:42:28,697 --> 00:42:29,957
حسناً

687
00:42:30,617 --> 00:42:32,577
وأنا أحبّ الرقص

688
00:42:40,937 --> 00:42:47,487
{\a7}
CATS - ترجمة
TALBi19DZ - تعديل


