1
00:00:03,300 --> 00:00:07,200
{\pos(195,240)}
"سان ديسيديرا، كاليفورنيا"

2
00:00:17,000 --> 00:00:21,110
{\pos(195,250)}
أين هو يا (ستايس)؟ -
لا تقلق يا سيّد (لينش)، أنا واثقة من حضوره قريباً -

3
00:00:21,120 --> 00:00:26,060
حسناً، هذا أمر سخيف
أعني، سيصعد إلى المنصة بأقل من 5 دقائق

4
00:00:30,660 --> 00:00:31,520
لا بأس يا سيّد (لينش)، لقد وصل

5
00:00:31,630 --> 00:00:36,780
حسناً، دعيه يصعد المنصّة وسأخبر الجميع بأنه بطريقه -
حسناً -

6
00:00:39,100 --> 00:00:42,030
سيّد (برافا)، أخشى أنه علينا الإسراع

7
00:00:42,430 --> 00:00:44,880
سيّد (برافا)، لم يتم إصدار أيّ نسخة مسبقة من خطابك

8
00:00:44,960 --> 00:00:47,590
ما سبب السريّة؟ -
تعال وإسمعها بفمك -

9
00:00:47,710 --> 00:00:50,430
أيمكنكَ إخبارنا شيئاً عمّا ستقوله؟

10
00:00:52,050 --> 00:00:54,070
أتريد بياناً مقتضباً؟ حسناً

11
00:00:54,570 --> 00:00:57,770
الأشخاص الذين يتاجرون بالبشر
كالصراصير المختبئة بالظلمات

12
00:00:57,960 --> 00:01:02,890
علينا إظهارهم إلى الضوء -
ما الذي تعنيه بـ "كشفهم"؟ أستذكر إسم شخص معيّن؟

13
00:01:01,850 --> 00:01:03,680
{\pos(182,180)}
{\t(0,2000,1\(300,200,500,500))\frz32,898}
لاقني عند باب الخدم
كارمِن

14
00:01:02,950 --> 00:01:04,080
(سيّد (برافا -
(سيّد (برافا -

15
00:01:04,130 --> 00:01:07,250
...سيّد (برافا)، هلاّ أوضحتَ لنا طبيعة -
رجاءاً -

16
00:01:07,340 --> 00:01:08,860
سأعود على الفور -
(سيّد (برافا -

17
00:01:09,070 --> 00:01:14,050
(لقد كان هذا (هيكتور برافا
المتحدّث الرئيسي للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان

18
00:01:39,160 --> 00:01:40,190
سيّد (برافا)؟

19
00:01:42,020 --> 00:01:43,340
...علينا فعلاً

20
00:01:49,500 --> 00:01:51,560
!ليساعدني أحدهم، رجاءاً

21
00:01:54,920 --> 00:01:57,030
"أدعى (آندي بيرنسايد)... مأمور مقاطعة "كين

22
00:01:57,130 --> 00:01:59,730
(العميلة (تيريزا ليزبن
وهذا (باتريك جاين)، مستشار لدينا

23
00:01:59,780 --> 00:02:01,070
مرحباً -
مرحباً -

24
00:02:01,200 --> 00:02:04,470
(كان الضحية يدعى (هيكتور برافا

25
00:02:04,570 --> 00:02:09,350
لقد كان يدعم حقوق البشر
"كان يدير منظمة تدعى مؤسسة "ذا شيلترينغ لايت

26
00:02:09,380 --> 00:02:11,090
لمكافحة الإتجار بالبشر

27
00:02:11,480 --> 00:02:16,080
ثمّة مؤتمر ينعقد هنا
وكان يفترض به إلقاء خطبة

28
00:02:17,030 --> 00:02:21,360
إذاً، أنتَ الوسيط الروحي، صح؟ -
كلاَ، فلا وجود للوسيط الروحي -

29
00:02:25,780 --> 00:02:27,130
حسناً، شكراً

30
00:02:29,180 --> 00:02:31,740
يبدو أنّ سبب الوفاة ضربة قويّة بمؤخرة الرأس

31
00:02:31,880 --> 00:02:37,220
أجل، عثر رجالي على مطفأة حريق مغطاة بالدم هناك
قد تفيدنا البصمات الموجودة عليها

32
00:02:37,260 --> 00:02:39,740
إن كان سبب وجوده هنا هو لإلقاء خطبة
فما الذي كان يفعله بالخلف هنا؟

33
00:02:41,450 --> 00:02:44,690
بسبب هذا، إنها رسالة نصيّة

34
00:02:46,290 --> 00:02:48,790
"(لاقني عند باب الخدم، (كارمن"

35
00:02:49,320 --> 00:02:50,590
أقوم حالياً بتعقّب المرسل

36
00:02:50,840 --> 00:02:57,020
كم عدد الذين يدعون (كارمن) والذين حددتَ هويتهم بالفندق؟ -
موظفين يعملان بالفندق وإثنين آخرين حضرا المؤتمر -

37
00:02:57,020 --> 00:03:00,180
جميعهم يملكون حجّة غياب، لكننا سنستمر بالبحث

38
00:03:00,270 --> 00:03:02,320
لقد كانت محفظته بحوزته، جميع بطاقاته الإئتمانية
والكثير من النقود

39
00:03:02,420 --> 00:03:06,320
لذا يمكنكم إستبعاد عملية السطو -
ربما، أين خطابه؟ -

40
00:03:06,360 --> 00:03:07,550
ماذا؟

41
00:03:07,620 --> 00:03:13,510
لقد ذكرتَ لتوك بأنَ (برافا) كان في طريقه لإلقاء خطبة
أما كان ليحتفظ بذلك الخطاب معه أو على الأقل ملاحظات منه؟

42
00:03:13,540 --> 00:03:15,750
أوجدتَ شيئاً؟ -
كلاّ -

43
00:03:18,210 --> 00:03:22,310
تشو)، أعرف كل ما يمكنكَ عن الخطاب) -
أمركِ -

44
00:03:25,710 --> 00:03:26,250
ماذا؟

45
00:03:28,660 --> 00:03:30,450
ثمّة تناقض هنا

46
00:03:31,370 --> 00:03:36,120
...فجريمة القتل بحدّ ذاتها تبدو مرتجلة
مطفأة الحريق والمكان الشبه عام

47
00:03:36,150 --> 00:03:37,810
...لكنّ الإعداد

48
00:03:37,970 --> 00:03:40,400
لقد تمّ التخطيط لإرسال الرسالة النصيّة

49
00:03:40,450 --> 00:03:46,220
لم يقع سطو يُذكر
لم يقع إعتداء غير الضربة التي على الرأس

50
00:03:46,260 --> 00:03:50,890
لا تبدو جريمة قتل ناجمة عن الغضب
بل يبدو تصرفاً ناجماً عن الشعور باليأس

51
00:03:50,900 --> 00:03:55,330
أراد القاتل منع (برافا) من فعل أمر ما أو قول شيء ما

52
00:03:55,360 --> 00:03:57,810
هذا ما قالته للتو وسيطتنا الروحية

53
00:03:57,840 --> 00:04:00,460
وسيطتكم الروحية؟ -
(كريستينا فراي) -

54
00:04:00,510 --> 00:04:01,680
أنتَ تمزح

55
00:04:01,710 --> 00:04:03,750
ماذا، أسمعتَ عنها؟

56
00:04:07,370 --> 00:04:08,760
إسترخي

57
00:04:08,780 --> 00:04:12,760
لا تضغطي على ذاكرتك
ستتذكرين، وستظهر التفاصيل

58
00:04:12,780 --> 00:04:16,590
ما المبلغ الذي تدفعه لها أيها المأمور؟ -
هذا ليس من شأنك -

59
00:04:16,590 --> 00:04:19,130
مبلغاً كبيراً؟ أنا أعمل لدى الأشخاص الخطأ

60
00:04:19,150 --> 00:04:24,350
آنسة (فراي)، من اللطيف رؤيتكِ مجدداً -
وأنا أيضاً، شكراً لكِ، سنتحدّث لاحقاً -

61
00:04:24,360 --> 00:04:26,150
إذاً، لقد جعلتِ المأمور تحت سيطرتكِ تماماً

62
00:04:26,210 --> 00:04:29,470
إنّ المأمور (بيرنسايد) رجل ذو عقل منفتح وجدير بالإعجاب

63
00:04:29,550 --> 00:04:33,910
أجل، وهو كذلك رجل يحب مشاهدة التلفاز
بوجود قطّة ملتفة حول نفسها ونائمة بحضنه

64
00:04:34,000 --> 00:04:39,420
بينما والدته جالسة بقربه تحيك النسيج
لكنني متأكد من أنه يفضّل الإحتفاظ بهذا الأمر سراً

65
00:04:39,440 --> 00:04:46,030
خلتكَ قلتَ بأنكَ لستَ وسيطاً روحياً -
إنه كذلك، لكنه غير مستعد لتقبّل هذه الحقيقة -

66
00:04:46,040 --> 00:04:52,750
بالواقع، رأيتُ شعر قطّة على بنطالك
عدم وجود خاتم زفاف وبشكل عام تعيش مع والدتك

67
00:04:52,850 --> 00:04:56,820
(لكن إن رغبتِ الإعتقاد بأنّ عمّه الراحل (هاري
أتى إليّ وهمس بأذني، فصدّقي هذا

68
00:04:56,880 --> 00:05:01,790
ألا تسأم مطلقاً من تهكماتك؟ -
بل أنا مرهق للغاية -

69
00:05:02,130 --> 00:05:03,470
ما البدائل الموجودة لديك؟

70
00:05:03,530 --> 00:05:06,950
لمَ لا نمنحهما القليل من الوقت كي يسترجعا ما فاتهما؟

71
00:05:06,990 --> 00:05:10,140
أعتذر بشأن ذكر والدتكَ

72
00:05:22,220 --> 00:05:24,120
لديّ سؤال

73
00:05:24,150 --> 00:05:27,450
ما الذي تفعلينه بالعمل مع الشرطة؟
حسبتكِ محللة نفسية روحية

74
00:05:27,460 --> 00:05:31,480
هل إكتشف مرضاكِ حقيقتكِ؟ -
لا زلتُ أمارس مهنتي -

75
00:05:31,550 --> 00:05:35,300
{\pos(195,225)}
لماذا، أتبحث عن معالج؟ -
دعيني أفكّر بالموضوع -

76
00:05:35,330 --> 00:05:39,960
{\pos(195,225)}
كلاّ، فقد سمعتُ بأنّ المحللين النفسانيين
مرض يقدّمون أنفسهم على أنهم علاج

77
00:05:40,030 --> 00:05:42,630
{\pos(195,240)}
وعلاوة على ذلك، تقومين أنتِ بإضافة الأشباح

78
00:05:42,730 --> 00:05:45,960
{\pos(195,240)}
(السخرية المنعكسة... دليل على روح مضطربة يا (باتريك

79
00:05:46,030 --> 00:05:47,860
{\pos(195,240)}
لقد شعرتِ بالضجر، أليس كذلك؟

80
00:05:47,970 --> 00:05:50,050
{\pos(195,240)}
أصبح من السهل جداً الحصول على المال منهم

81
00:05:50,080 --> 00:05:54,120
{\pos(195,240)}
كلاّ، بل أعتقد بأنّ موهبتنا تُلزمنا على مساعدة الآخرين

82
00:05:54,180 --> 00:05:57,790
{\pos(195,225)}
أهذا ما تعتقدينه؟
بأنّ موهبتنا تُلزمنا بتقديم المساعدة

83
00:05:57,790 --> 00:05:59,960
{\pos(195,240)}
تعجبني هذه الجملة، سوف أستخدمها -
أخبرتنا (فان بيلت) بأنّ ثمّة مشكلة -

84
00:06:00,050 --> 00:06:02,630
{\pos(195,240)}
(بتعقّب مصدر الرسالة التي إستلمها (برافا -
لماذا؟ -

85
00:06:02,690 --> 00:06:04,700
{\pos(195,240)}
لأنّ الأثر يقودنا إلى موقع إلكتروني سرّي

86
00:06:04,770 --> 00:06:08,600
{\pos(195,240)}
من المستحيل تعقّب الرسالة، لكنها ستبحث
بهواتفه الأخرى، وتتعقّب تلكَ الإتصالات

87
00:06:08,640 --> 00:06:09,440
ماذا عن الخطاب؟

88
00:06:09,480 --> 00:06:15,080
{\pos(195,240)}
لا يوجد خبر أكيد إن كان الخطاب بحوزته أم لا
لكننا لم نتحدّث بعد إلى زوجته، إنها بالداخل

89
00:06:15,130 --> 00:06:17,330
عرفتُ و(هيكتور) بأنّ أمراً كهذا قد يقع، لطالما كان يردد

90
00:06:17,390 --> 00:06:21,180
بأنه ثمّة الكثير على المحك لإهدار الوقت بالقلق -
ما الذي كان يقلقكِ وزوجكِ؟ -

91
00:06:21,280 --> 00:06:22,770
...تجّار البشر

92
00:06:23,030 --> 00:06:25,760
{\pos(195,240)}
الناس الذين يربحون من إستعباد الآخرين

93
00:06:25,850 --> 00:06:28,210
لم يكن (هيكتور) يكل بمسعاه للنيل منهم

94
00:06:28,280 --> 00:06:30,850
{\pos(195,240)}
أيمكنكِ التفكير بشخص كان يرغب بقتله؟

95
00:06:30,920 --> 00:06:35,720
حضرة العميلة، تلقى زوجي عشرات التهديدات
بالقتل منذ الكريسماس، إن كنتِ تطلبين أسماءاً

96
00:06:35,740 --> 00:06:39,100
فنحن لم نعتد على تسجيل الملاحظات

97
00:06:39,160 --> 00:06:42,040
كان سيقوم بإلقاء خطبة اليوم، أكان الخطاب بحوزته؟

98
00:06:42,090 --> 00:06:44,190
أجل، لماذا؟

99
00:06:44,280 --> 00:06:48,500
كانت هناك بعض السريّة تحيط به
أ... أتعرفين عمّا كان سيتحدّث؟

100
00:06:48,540 --> 00:06:50,160
{\pos(195,240)}
كلاّ، لم أعرف

101
00:06:54,350 --> 00:06:56,030
{\pos(195,240)}
لم يكن هذا أمراً غير مألوف

102
00:06:56,150 --> 00:07:01,270
{\pos(195,240)}
نادراً ما كان (هيكتور) يشاطرني تفاصيل عمنله
لقد كانت هذه طريقته بحمايتي

103
00:07:02,670 --> 00:07:04,810
{\pos(195,225)}
(الشخص الذي تحتاجون مخاطبته هو (راسل بيغيلو

104
00:07:05,160 --> 00:07:07,280
(لقد أجرى بحثاً لـ (هيكتور

105
00:07:07,330 --> 00:07:08,990
...(إيلسا)

106
00:07:11,430 --> 00:07:15,820
لقد أخبروكِ عمّن أكون وعن طبيعة عملي؟ -
أجل -

107
00:07:15,820 --> 00:07:24,690
{\pos(195,225)}
إنّ إتصالي مع الجانب الآخر يشبه مكالمة بعيدة مع إرسال سيء
لذا غالباً ما تكون الرسالة التي أتلقاها بلامعنى بالنسبة إليّ

108
00:07:24,600 --> 00:07:28,740
لكنها ليست كذلك بالنسبة للأشخاص
الذين عبروا الجانب الآخر، مفهوم؟

109
00:07:28,780 --> 00:07:35,430
لستُ من النوع الذي يؤمن بالأمور الخارقة -
لستِ الوحيدة -

110
00:07:39,110 --> 00:07:44,360
...يريد زوجكِ منّي تذكيركِ بأمر ما
...أمر سيجعلكِ تبتسمين، إنه

111
00:07:44,360 --> 00:07:48,350
تتراءى لي صورة لـ... أزهار الكرز؟

112
00:07:49,820 --> 00:07:51,520
أتعني شيئاً بالنسبة إليكِ؟

113
00:07:51,550 --> 00:07:53,820
...أجل

114
00:07:55,150 --> 00:07:58,860
لقد تزوّجنا تحت شجرة كرز

115
00:07:58,890 --> 00:08:00,550
كيف إستطعتِ معرفة هذا؟

116
00:08:00,620 --> 00:08:05,740
{\pos(195,225)}
يمكنه تذكّر شجرة من يوم زفافه
لكنه يعجز عن إخباركِ عمّن قتله؟

117
00:08:05,930 --> 00:08:08,660
قد يكون عبور الجانب الآخر أمراً مربكاً

118
00:08:08,700 --> 00:08:14,300
إنه يشبه قليلاً الإستفاقة من التخدير
قد يستغرق أحياناً فترة كي تتضح الأمور

119
00:08:14,310 --> 00:08:16,440
هذا أمر منطقي

120
00:08:18,410 --> 00:08:20,880
{\pos(195,225)}
أيعني الإسم (كارمِن) شيئاً بالنسبة إليكِ؟

121
00:08:20,920 --> 00:08:23,380
{\pos(195,225)}
الأوبرا، لماذا؟

122
00:08:25,420 --> 00:08:26,920
هذا جميل

123
00:08:26,950 --> 00:08:27,970
حان دوري

124
00:08:28,100 --> 00:08:31,620
{\pos(195,225)}
إلسا)... أقام زوجكِ بخيانتكِ يوماً؟)

125
00:08:31,650 --> 00:08:33,650
أقمتِ بخيانته؟

126
00:08:33,700 --> 00:08:35,390
ما سبب هذا السؤال؟

127
00:08:35,420 --> 00:08:41,560
أنتِ بغاية النُبل و... الوقار، وبغاية الرزانة
تشبهين (جاكي كينيدي)، ثمّة أمر يجري

128
00:08:41,570 --> 00:08:46,270
ربما لا تكترثين على الإطلاق
ربما أنتِ مسرورة لموته

129
00:08:51,470 --> 00:08:52,910
ربما لا

130
00:08:52,940 --> 00:08:55,550
أودّ منكم المغادرة حالاً

131
00:08:55,580 --> 00:08:58,590
{\pos(195,225)}
فكرة سديدة، (جاين)، كفاكَ لهواً، لنغادر

132
00:08:58,620 --> 00:09:00,620
{\pos(195,225)}
أجل

133
00:09:02,490 --> 00:09:05,140
{\pos(195,225)}
شكراً على الشاي، مذاقه لذيذ جداً

134
00:09:05,200 --> 00:09:07,620
تعال

135
00:09:07,660 --> 00:09:09,220
أحسنتَ صنعاً

136
00:09:09,260 --> 00:09:11,610
لقد كانت تخفي شيئاً وأردتُ معرفة ما هو

137
00:09:11,690 --> 00:09:14,290
وماذا إكتشفت؟ -
إنها شابة -

138
00:09:14,370 --> 00:09:16,680
إنها تملك ذراعاً قويّة -
هذا ما إكتشفته -

139
00:09:17,250 --> 00:09:20,720
لستُ... لستُ واثقاً أنّ التحدّث عن هذا الأمر فكرة سديدة

140
00:09:20,820 --> 00:09:24,380
...أ... أ... أنا مجرّد باحث، أتفهمان؟ أنا -
(أصغِ يا سيّد (بيغلو -

141
00:09:24,480 --> 00:09:27,820
نتفهم خوفك، لكننا بحاجة ماسة
لمعرفة ما كان مذكوراً بذلك الخطاب

142
00:09:27,960 --> 00:09:32,100
أنتما لا تفهمان، الإتجّار بالبشر يدرّ المليارات

143
00:09:32,170 --> 00:09:35,660
أعني، ثمّة حكومات وراء هذه الأمور
يبدو باّن بمقدور هؤلاء الأشخاص النيل من أيّ شخص

144
00:09:35,670 --> 00:09:39,410
أعنيّ، أنّ وفاة (هيكتور) تثبت الأمر -
(إذاً، يمكننا عرض الحماية عليكَ يا (راسل -

145
00:09:39,460 --> 00:09:41,020
لكن في حالة أطلعتنا على ما تعرفه

146
00:09:42,780 --> 00:09:48,000
إن لم تساعدنا، فكل العمل الذي قمتَ به لإيقاف
هؤلاء الأشخاص سيضيع هباءاً

147
00:09:50,270 --> 00:09:55,090
يستخدم تجّار البشر الشركات الشبه شرعية
لغسيل أموالهم بجميع أرجاء العالم

148
00:09:55,370 --> 00:09:57,250
أنا أراقب مسارات التدقيق بالحسابات

149
00:09:57,670 --> 00:10:02,080
وقد وجدنا رابطاً
(هذا ما كان مذكوراً بخطاب (هيكتور

150
00:10:02,170 --> 00:10:03,360
أيّ رابط؟

151
00:10:05,370 --> 00:10:08,070
أسبق أن سمعتما بالتحالف
الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع؟

152
00:10:08,190 --> 00:10:10,380
إنها أحد الداعمين للمؤتمر، صح؟

153
00:10:10,440 --> 00:10:14,360
أجل، من أكبر المؤسسات الخيرية
(يديرها رجل يدعى (كريستوفر لينش

154
00:10:14,370 --> 00:10:19,740
لقد ساعدونا بإيقاف مجموعة شبكات تهريب
لكنّ الإتجار بالبشر لا يزال مستمراً

155
00:10:19,840 --> 00:10:22,040
لقد تمّ نقل النقود لمكان آخر

156
00:10:22,110 --> 00:10:27,820
لذا إستغرقنا وقتاً طويلاً لتعقبه، لكننا إكتشفنا
بأنّ التحالف مجرّد واجهة لمجموعة الإتجار بالبشر

157
00:10:27,910 --> 00:10:32,670
أتعلمان، لقد قاموا بإستغلالنا لإيقاف منافسيهم
وإحتكروا الأمر لأنفسهم

158
00:10:34,560 --> 00:10:35,280
تفضلا

159
00:10:35,350 --> 00:10:38,320
أهذا هو الخطاب؟ -
إنها نسختي -

160
00:10:38,430 --> 00:10:46,240
ولماذا لم تُخطِر السلطات حالما إكتشفتما ما يحصل؟ -
لأنّ (هيكتور) قال بأنه يريد إتهام (لينش) علناً -

161
00:10:46,270 --> 00:10:50,050
أخبرته بأنّ الأمر بغاية الخطورة، لكنه رفض الإصغاء

162
00:10:50,080 --> 00:10:56,120
أسبق أنّ ذكر لكَ (برافا) شخصاً يدعى (كارمن)؟ -
كلاّ، ليس لي -

163
00:10:56,150 --> 00:10:57,450
لماذا؟

164
00:10:57,480 --> 00:11:02,060
أخبرنا (بيغلو) بأنّ مكافحي الإتجار بالبشر هم التجّار -
هذا ما يبدو -

165
00:11:02,090 --> 00:11:04,670
(حسناً، رافق (تشو) لمخاطبة المدعو (لينش

166
00:11:04,700 --> 00:11:07,600
أنظرا ما لديه ليدافع عن نفسه -
حسناً، أمركِ -

167
00:11:10,960 --> 00:11:12,730
أتمزحان؟

168
00:11:12,770 --> 00:11:15,210
لأنّ مزاحكما سيء

169
00:11:15,250 --> 00:11:19,490
لقد كان (هيكتور) زميلاً عزيزاً وصديقاً طيباً -
والذي كان ينوي إلقاء خطبة تبيّن -

170
00:11:19,500 --> 00:11:23,240
(أنّ تحالفكَ مجرّد واجهة للإتجار بالبشر، سيّد (لينش -
لقد ذكر إسمك بالتحديد -

171
00:11:23,280 --> 00:11:27,290
إسمعا، أحدهم يقوم بخداعكما أيها السيدان

172
00:11:27,320 --> 00:11:29,450
حسناً، لا أساس لهذا من الصحّة

173
00:11:29,490 --> 00:11:35,060
بالطبع يمكنكما رؤية أنّ تفريقنا يصبّ بمصلحة التجّار
وجعلنا نشك ببعضنا

174
00:11:35,130 --> 00:11:39,510
يبدو بأنّ (برافا) تخطّى مرحلة الشك بك -
رجاءاً، لقد كان (هيكتور) يرى المؤامرات بكل مكان -

175
00:11:39,620 --> 00:11:41,800
أتعلمان، لقد كان يروقه أن يكون مركز الإهتمام -
لقد قرأنا الخطاب -

176
00:11:41,890 --> 00:11:46,080
إنه يكوّن قضيّة مقنعة للغاية -
حسناً، إسمعا، سنوضّح الأمر الآن -

177
00:11:46,210 --> 00:11:50,160
سأطلب من محامي منحكما حقّ الولوج
لجميع سجلاتنا، وبعدها ستريان

178
00:11:50,170 --> 00:11:53,710
بأنه ليس لدى التحالف ما تخفيه -
أيعني الإسم (كارمن) شيئاً لك؟ -

179
00:11:53,770 --> 00:11:56,450
كلاّ -
أيمكنكَ التفكير بشخص يرغب بقتل (برافا)؟ -

180
00:11:56,530 --> 00:11:59,380
أجل، ربما بضعة مئات من الأشخاص

181
00:11:59,910 --> 00:12:02,090
أنا، فقـ... مهلاً لحظة

182
00:12:02,290 --> 00:12:03,890
أمر واحد

183
00:12:04,050 --> 00:12:11,720
بالليلة الثانية من المؤتمر، رأيتُ (هيكتور) يتشاجر
(خارج حانة الفندق مع رجل يدعى (طارق شريف

184
00:12:11,770 --> 00:12:15,000
وأراهن بمالي، بأنّ الشجار كان بسبب إمرأة

185
00:12:15,050 --> 00:12:21,210
ما الذي يجعلكَ متأكداً؟ -
لأنني أعرفهما، وبالطبع لم يكونا يتناقشان عن سياسة الهجرة -

186
00:12:21,240 --> 00:12:25,670
كيف جرى الأمر مع (لينش)؟ -
(قال بأنّ رجلاً يدعى (طارق شريف) كان يتشاجر مع (برافا -

187
00:12:25,710 --> 00:12:28,710
أنا أتحقق من هويّة (شريف) الآن -
ألقيتُ نظرة على السجلات -

188
00:12:28,740 --> 00:12:31,940
التي بعثها محامي (لينش) إلكترونياً، من النظرة الأولى
(لم أجد شيئاً يدعّم إتهامات (برافا

189
00:12:31,960 --> 00:12:35,850
تحققتُ من سجلات (لينش) الهاتفية
لقد أجرى إتصالاً واحداً بعد مغادرتنا

190
00:12:35,850 --> 00:12:38,570
لهاتف مجهول قابل للتخلص منه -
أتمّ ذكر مكان الإتصال؟ -

191
00:12:38,600 --> 00:12:41,350
...إليكِ الغريب بالأمر -
إنتهى الإتصال ببرج إتصال موجود بوسط المجهول -

192
00:12:41,410 --> 00:12:44,160
هذا غريب -
صحيح؟ لذا فكّرنا بالتحقق منه -

193
00:12:44,280 --> 00:12:49,790
حسناً، سنمضي -
(وجدته، ها هو (طارق شريف -

194
00:12:54,620 --> 00:12:56,800
(سأرى إن رأى أحدهم (شريف

195
00:12:58,750 --> 00:13:00,030
المعذرة

196
00:13:19,730 --> 00:13:21,010
ما الذي تفعله؟ -
لا شيء -

197
00:13:27,430 --> 00:13:30,070
(سيّد (شريف -
نعم؟ -

198
00:13:30,070 --> 00:13:35,340
...نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات -
(العميلة (ليزبن)، سيّد (جاين -

199
00:13:35,780 --> 00:13:38,000
ألن تجلسا؟

200
00:13:38,040 --> 00:13:40,370
حسناً، لا تمانعي إن فعلنا

201
00:13:40,400 --> 00:13:44,380
لقد كنتُ لتوّي أخبر السيّد (شريف) بأنّ روحه مضطربة

202
00:13:44,420 --> 00:13:46,880
ثمّة خطأ يتّقد لإصلاحه

203
00:13:46,910 --> 00:13:48,690
هذا مشوّق

204
00:13:48,720 --> 00:13:53,170
لقد كان (هيكتور) صديقاً قديماً
لقد ضغطتُ عليه ليتولّى مشكلة الإتجار بالبشر

205
00:13:53,250 --> 00:13:57,470
بطبيعة الحال، أشعر بالمسؤولية -
إنها نظارة رائعة -

206
00:13:57,550 --> 00:13:59,030
أجل -
هل... هل بإمكاني تجربتها؟ -

207
00:13:59,110 --> 00:14:00,760
كلاّ -
حسناً -

208
00:14:02,150 --> 00:14:05,930
سيّد (شريف)، لمَ لا تخلع نظارتك الشمسية؟

209
00:14:07,130 --> 00:14:09,810
حالاً

210
00:14:15,000 --> 00:14:17,850
لديكَ... كدمة

211
00:14:17,880 --> 00:14:21,660
لقد كان مجرّد سوء تفاهم، فقد كان ثملاً

212
00:14:21,740 --> 00:14:24,150
أليس للأمر أية علاقة بـ (إلسا)؟

213
00:14:24,230 --> 00:14:27,990
لم يكن الأمر كذلك مطلقاً -
لقد كان الأمر كذلك تماماً -

214
00:14:28,060 --> 00:14:30,990
لديكَ صلة قويّة مع (إلسا)... رابط

215
00:14:31,070 --> 00:14:32,320
أترى؟

216
00:14:34,590 --> 00:14:36,960
لقد كنتُ و(إلسا) مقرّبين للغاية

217
00:14:39,390 --> 00:14:46,300
بالمصادفة، وجدنا نفسينا هنا بمفردنا بالليلة الأولى
وأعربتُ لها عن إعجابي الشديد بها

218
00:14:46,340 --> 00:14:49,740
لقد إستجابت لمشاعري لكنها خشيت التصرّف بناءاً على ذلك

219
00:14:50,100 --> 00:14:54,170
إكتشف (هيكتور) الأمر
إنّه منافق، لقد هاجمني

220
00:14:54,260 --> 00:14:57,780
لماذا هو منافق؟ -
لأنه كان غير مخلصٍ لها -

221
00:14:57,810 --> 00:14:59,520
هذا ما قلته

222
00:14:59,560 --> 00:15:00,990
أجل

223
00:15:01,030 --> 00:15:05,480
سيّد (شريف)، لقد كنتَ تقول بأنّ السيّد (برافا) كان خائناً؟

224
00:15:05,520 --> 00:15:09,620
أنا شخص مسالم ولستُ جباناً
لا يمكن ضربي من دون عواقب

225
00:15:09,660 --> 00:15:14,490
ذهبتُ إلى جناحه بالليلة السابقة لوفاته من أجل مواجهته

226
00:15:14,520 --> 00:15:18,540
لقد كانت هناك إمرأة تهمّ بالرحيل

227
00:15:20,540 --> 00:15:25,600
(ولم تكن (إلسا -
أكانت أحد الحاضرين للمؤتمر؟ -

228
00:15:26,240 --> 00:15:30,510
لم تكن إمرأة من ذلك النوع
لقد كانت شابة، جميلة، ترتدي ملابس رخيصة

229
00:15:30,510 --> 00:15:34,020
إفترضتُ بأنها مومس -
(كارمن) -

230
00:15:42,090 --> 00:15:48,620
بقدر ما يمكنني معرفته، أنه البناء الوحيد الموجود ضمن
(نصف ميل من برج الإتصال الذي إنتهى به إتصال (لينش

231
00:15:48,630 --> 00:15:52,070
حسناً، أنا لا أرى شيئاً -
لا، لا شيء -

232
00:16:11,530 --> 00:16:16,270
أتعتقد بأنهم يملكون كلاباً؟ -
على الأرجح -

233
00:16:56,710 --> 00:16:58,310
أنت، أصغِ

234
00:17:00,340 --> 00:17:02,210
هناك

235
00:17:46,520 --> 00:17:48,700
لقد أخطأتما تقدير الموقف أيها العميلين

236
00:17:48,810 --> 00:17:53,870
أنا أجهل تماماً ما تتهماني به -
أنتَ تكذب -

237
00:17:53,950 --> 00:17:55,150
لدينا سجلات الهاتف

238
00:17:56,070 --> 00:17:59,150
لقد إتصلتَ بعصابتكَ وطلبتَ منهم
حبس هؤلاء النساء كي يتمكن رجالكَ من الفرار

239
00:17:59,200 --> 00:18:02,930
متأسف، عصابة؟ أيّة عصابة؟ يمكن للسجلات أن تكون زائفة

240
00:18:02,990 --> 00:18:04,470
كلاّ، حبس هؤلاء النساء بالشاحنة... لقد كنتَ أنت الفاعل

241
00:18:04,520 --> 00:18:08,070
ومقتل (هيكتور برافا)... كنتَ أنتَ الفاعل أيضاً -
أنتَ مخطئ -

242
00:18:08,120 --> 00:18:10,180
أشعر بالحزن تجاه تلكَ الأرواح المسكينة التي وجدتموها

243
00:18:10,230 --> 00:18:14,310
وكما قلت، لقد كان (هيكتور) صديقاً عزيزاً -
ماذا عن (كارمن)؟ -

244
00:18:14,990 --> 00:18:15,920
من (كارمن)؟

245
00:18:18,220 --> 00:18:19,430
وأين المحامي الخاص بي؟

246
00:18:20,670 --> 00:18:25,100
إنه صلب -
بل مختل، إنّه ذئب وسط الخراف -

247
00:18:25,370 --> 00:18:27,180
إنّه الآن ذئب سجين

248
00:18:28,820 --> 00:18:36,860
المكالمات الهاتفية كافية لربطه بـ 20 تهمة جنائية مختلفة
هذا من دون حساب جريمة القتل، سيسجن لفترة طويلة جداً

249
00:18:43,490 --> 00:18:46,060
إنكَ تروق لها، تلكَ الفتاة -
أية واحدة؟ الشقراء -

250
00:18:46,130 --> 00:18:47,920
ماذا؟ -
وهي تروق لك -

251
00:18:48,490 --> 00:18:53,600
ما... لستُ متأكداً إلى أين سيصل هذا -
أنتَ تعلم تماماً إلى أين سيصل هذا -

252
00:18:53,600 --> 00:18:58,880
أفكرتَ يوماً بالمواعدة مجدداً؟ أفعلتَ هذا؟

253
00:19:00,220 --> 00:19:03,960
كيف وصلنا إلى هذه المرحلة بهذه السرعة؟ -
إنه مجرّد رأي، أظنه سيكون أمراً جيداً -

254
00:19:04,060 --> 00:19:09,270
ما الذي سيكون جيداً؟ -
إتهام (لينش) بجريمة قتل (برافا)، كم إقتربنا؟ -

255
00:19:09,290 --> 00:19:12,890
سيفيدنا الإعتراف -
حسناً، لمّ لا تسألين أحد أرواحها؟ -

256
00:19:12,970 --> 00:19:15,750
أنا واثق بأنهم سيزوّدونا بالدليل الذي نحتاجه

257
00:19:15,870 --> 00:19:19,090
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
ستحلّ هذه القضيّة نفسها من دوني -

258
00:19:19,160 --> 00:19:20,640
لديّ مهمة أؤديها

259
00:19:22,970 --> 00:19:23,930
(ليزبن)

260
00:19:24,230 --> 00:19:24,760
نعم

261
00:19:30,984 --> 00:19:33,011
(لم يقم (كريستوفر لينش) بقتل (برافا

262
00:19:33,296 --> 00:19:36,499
كلاّ فالإحساس الذي كان يحاول إخفائه هو الإحتقار

263
00:19:37,320 --> 00:19:39,227
لم يعتبره (لينش) جديراً بالقتل

264
00:19:40,089 --> 00:19:43,674
إنه رجل شرير بأعماقه، لكنه ليس من إرتكب هذه الجريمة

265
00:19:56,262 --> 00:19:59,870
ماذا لو لم أقل "أرواحاً"؟ ماذا لو قلت "حدساً"؟
أهذا أمر يمكنكَ تقبّله؟

266
00:19:59,950 --> 00:20:01,784
حسناً، ربما

267
00:20:02,111 --> 00:20:04,926
لأنها تطلب منّي مرافقتك -
أحقاً؟ لماذا؟ -

268
00:20:04,926 --> 00:20:07,355
(لأنه بآخر مرّة خاطبتَ فيها (إلسا إنغيلز
قامت برمي كوب شاي نحو رأسك

269
00:20:07,356 --> 00:20:10,382
لقد كان صحناً وليس كوب شاي
ومن قال بأنني سأذهب لرؤية (إلسا إنغيلز)؟

270
00:20:10,389 --> 00:20:17,051
أخبرني بالعكس، إنها تعتبرني شخصاً جيداً
يمكنني التواصل مع زوجها

271
00:20:18,092 --> 00:20:23,031
وستتحدّث إليكَ فقط إن كنتُ متواجدة هناك -
أعتقد بأنه ليس أمامي خيار سوى جلبكِ معي -

272
00:20:24,718 --> 00:20:26,836
أنتَ تعتقد بأنكَ تلاعبتَ بي كي أرافقك، أليس كذلك؟

273
00:20:26,837 --> 00:20:30,895
كلاّ، لا أعتقد هذا، أعتقد بأنكِ تلاعبتِ بي
كي أعتقد بأنني تلاعبتُ بكِ كي ترافقيني

274
00:20:38,886 --> 00:20:44,573
حسناً، سأتحدّث بصراحة، وسأخبركِ بأنني أعتذر
على ما بدر منّي سابقاً من تعليقات شنيعة عن الخيانة

275
00:20:44,574 --> 00:20:46,816
وأتوسلكِ بتواضع طلباً للصفح

276
00:20:49,922 --> 00:20:50,972
أعتذر

277
00:20:51,746 --> 00:20:54,909
أتمانعين إخبارنا قليلاً عن (طارق شريف)؟

278
00:20:56,299 --> 00:21:01,645
لقد كان ثملاً، وقد تفوّه بأمور ما كان عليه قولها
وقد إعتذرتُ عن رفقته

279
00:21:01,683 --> 00:21:07,802
ومن ثمّ لكمه زوجكِ في وجهه -
لم أطلب من (هيكتور) لكمه، إن كنتَ تسأل عن هذا -

280
00:21:09,171 --> 00:21:12,478
لن أتدّعي بأنني حزينة لقيام (هيكتور) بلكمه

281
00:21:13,188 --> 00:21:14,500
...لقد تفّوه بأمور

282
00:21:16,827 --> 00:21:21,930
لقد تصرّف كوغد وحقير -
وغد وحقير؟ لا يبشّر هذا بالخير -

283
00:21:24,475 --> 00:21:27,877
(نودّ سؤالكِ مجدداً عن الليلة التي سبقت وفاة (هيكتور

284
00:21:31,715 --> 00:21:33,262
...أنا

285
00:21:33,604 --> 00:21:38,007
كان لديّ إجتماع إداري
"وبقيتُ ساهرة في "بيركلي

286
00:21:38,101 --> 00:21:43,126
وهل ثمّة فرصة لقيام إمرأة بزيارة (هيكتور) تلكَ الليلة؟

287
00:21:43,396 --> 00:21:45,357
إن قال (طارق) هذا، فهو يكذب

288
00:21:45,877 --> 00:21:48,477
ما كان ليتجرأ على قول هذا إن كان (هيكتور) على قيد الحياة

289
00:21:49,819 --> 00:21:50,973
هذا مثير للإشمئزاز

290
00:21:51,381 --> 00:21:52,462
مثير للإشمئزاز

291
00:21:58,013 --> 00:22:00,614
حسناً، أ... أظنه يجدر بي المغادرة

292
00:22:01,478 --> 00:22:04,639
حسناً، لا زال لديّ بضعة أمور أهتم بها هنا
...لذا

293
00:22:05,709 --> 00:22:07,729
أجل، سأستقل سيارة أجرة بالأمام

294
00:22:08,118 --> 00:22:09,675
حسناً

295
00:22:12,754 --> 00:22:16,222
بالمناسبة، أحسنتِ بذكر أزهار الكرز -
لماذا؟ -

296
00:22:16,661 --> 00:22:20,200
"صورة الزفاف... آذار من عام 97، بالعاصمة "واشنطن

297
00:22:20,798 --> 00:22:24,304
بشهري آذار ونيسان يقام المهرجان السنوي
لأزهار الكرز بالعاصمة

298
00:22:26,494 --> 00:22:29,200
باتريك)، أنتَ تنسب إليّ التحلّي بدهاء كبير)

299
00:22:30,095 --> 00:22:33,101
أنتَ بارعة للغاية، ومقنعة للغاية -
شكراً لك -

300
00:22:36,407 --> 00:22:37,512
أراكَ لاحقاً

301
00:22:38,053 --> 00:22:38,879
إلى اللقاء

302
00:22:42,951 --> 00:22:44,009
(ليزبن)

303
00:22:45,292 --> 00:22:46,997
وافيني إلى حانة الفندق

304
00:22:50,207 --> 00:22:52,840
نخبكِ، عزيزتي، ها أنتِ ذا
إنضمّي إلينا

305
00:22:53,103 --> 00:22:55,273
...حجزتُ لنا غرفة، وصديقتنا هنا

306
00:22:55,615 --> 00:22:56,897
(نوفيلا)

307
00:22:57,662 --> 00:23:01,689
نوفيلا)، ستساعدنا بإستكشاف بعض الحدود)

308
00:23:02,264 --> 00:23:03,154
كلاّ، لن تفعل هذا

309
00:23:05,199 --> 00:23:06,969
(تعاوني معي يا (تيريزا

310
00:23:15,453 --> 00:23:19,493
أنتِ جميلة، حسناً، مغامرة جداً، صح؟
لأنه يا... يا سيدتي

311
00:23:19,502 --> 00:23:23,745
إنها... إنها تصل لتلكَ المرحلة ببعض الأحيان -
إنها تصل لتلكَ المرحلة الآن -

312
00:23:24,015 --> 00:23:28,526
لنصعد للطابق العلوي ونرى
(لكن علينا تنظيم بضعة أمور مع (هاوي

313
00:23:28,559 --> 00:23:31,169
!حسناً، أيها النادل

314
00:23:31,775 --> 00:23:32,728
كيف بإستطاعتي خدمتك؟

315
00:23:33,007 --> 00:23:34,318
أتريد زجاجة أخرى من النبيذ الممتاز؟

316
00:23:34,319 --> 00:23:37,857
لا، شكراً... أأنتَ القوّاد؟

317
00:23:39,398 --> 00:23:42,205
أنت، هذا ليس لطيفاً
حسناً، إذاً مدير الأعمال

318
00:23:42,928 --> 00:23:44,082
إعتبرني صديقاً

319
00:23:44,280 --> 00:23:50,087
لا يهم، نودّ نقل سهرتنا الصغيرة للأعلى إلى مكان أكثر
خصوصية، أخبرتنا (نوفيلا) بأنّه علينا مخاطبتك

320
00:23:53,409 --> 00:23:56,123
إن كنتما ستشاركان معاً، فستدفعان مبلغاً إضافياً

321
00:24:00,545 --> 00:24:02,592
بالطبع، هي من ستدفع

322
00:24:05,057 --> 00:24:09,796
حريّ بي إخباركَ بأنني
عميلة لدى مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

323
00:24:10,081 --> 00:24:11,107
عجباً

324
00:24:11,282 --> 00:24:13,769
بحوزتها مسدّس أيضاً، وأصفاد -
...مهلاً -

325
00:24:13,770 --> 00:24:15,194
هذه مكيدة، أريد محامياً

326
00:24:15,195 --> 00:24:19,062
ما تريده هو إلقاء نظرة على هذه الصورة
وإخبارنا إن كنتَ تعرف هذا الرجل

327
00:24:20,517 --> 00:24:21,790
لا، لم تسبق لي رؤيته أبداً

328
00:24:25,028 --> 00:24:27,583
لكن هذا الرجل... إنني أعرفه

329
00:24:27,940 --> 00:24:29,990
لقد كان هنا للحصول على فتاة بالليلة الماضية

330
00:24:30,317 --> 00:24:31,734
كلاّ، محال

331
00:24:32,397 --> 00:24:35,510
إسمعي، قد لا أشبه (دِنزل واشنطن)، لكنني بخير

332
00:24:35,822 --> 00:24:38,214
بالإضافة، لا يمكنني تحمّل أجر مومس براتبي

333
00:24:38,677 --> 00:24:41,551
صدّقيني -
(ليس من أجلك، بل لرئيسك (برافا -

334
00:24:41,917 --> 00:24:43,679
...أهذا أمر تفعله كثيراً

335
00:24:43,981 --> 00:24:45,567
جلب إمرأة من أجله؟

336
00:24:47,805 --> 00:24:50,616
عجباً، الرجل ميّت

337
00:24:51,981 --> 00:24:54,775
أستقومين فعلاً بتمريغ سمعته في الطين هكذا؟

338
00:24:54,973 --> 00:25:00,500
(لا أتطلّع لتدمير سمعة أيّ شخص يا (راسل
أرغب فقط بمعرفة ما حصل

339
00:25:01,270 --> 00:25:03,096
"لقد كانت (إلسا) في "بيركلي

340
00:25:04,574 --> 00:25:08,241
لقد إتصل بي وأخبرني بأنه يحتاجني لإسدائه خدمة

341
00:25:09,405 --> 00:25:13,426
لم يستطع الذهاب إلى الحانة بنفسه، لأنّه قد يتعرّف أحدٌ عليه

342
00:25:13,679 --> 00:25:15,486
كان يمكن لأحدهم التعرّف عليك

343
00:25:15,487 --> 00:25:16,640
لم يتعرّف عليّ أحد

344
00:25:17,366 --> 00:25:18,433
لقد كنتُ محظوظاً

345
00:25:19,118 --> 00:25:20,146
لقد كان الأمر صعباً عليك

346
00:25:21,750 --> 00:25:22,713
بالطبع

347
00:25:23,839 --> 00:25:27,208
بالطبع، كان ليكون الأمر أسهل إن لم يقم إطلاقاً بهذا
...لكن

348
00:25:27,998 --> 00:25:32,185
إسمعي، كـ... كل ما كان يمكنني فعله هو
الحرص على أن لا تتم رؤيته معها

349
00:25:32,935 --> 00:25:34,865
أثمّة ما يمكنكَ إطلاعنا عليه بشأن الفتاة؟

350
00:25:37,174 --> 00:25:40,774
(أعتقد بأنّ إسمها كان... (كلاريت

351
00:25:40,775 --> 00:25:42,913
كلاريت)، إنه إسم فرنسي)

352
00:25:46,343 --> 00:25:49,775
ما الذي عناه (هيكتور) بقوله أنه يريد جعل الأمر دائماً؟

353
00:25:49,776 --> 00:25:53,418
أعني، ليس بالواقع دائماً، لأنه مات وما إلى ذلك

354
00:25:53,608 --> 00:25:56,938
لكنه كان سيكون كذلك عصر كل خميس

355
00:25:57,224 --> 00:26:00,518
كان لديه منزل في "أوكلاند"، لقد أخبرني بهذا -
أتملكين العنوان؟ -

356
00:26:00,575 --> 00:26:02,801
بالطبع، وكذلك المفتاح

357
00:26:04,704 --> 00:26:07,372
أعتقد بأنه الذي على اليسار -
نعم -

358
00:26:21,219 --> 00:26:23,953
...إذاً أستقوم يوماً

359
00:26:23,954 --> 00:26:25,043
...تعرف

360
00:26:25,274 --> 00:26:26,820
الدفع مقابل علاقة جسدية؟ -
كلاّ -

361
00:26:27,090 --> 00:26:28,501
أجل، إنه أمر غريب، صح؟

362
00:26:29,363 --> 00:26:31,205
غريب؟ كلاّ، بل مُكلِف

363
00:26:34,067 --> 00:26:35,141
أنت

364
00:26:35,946 --> 00:26:37,318
أنظر إلى هذا

365
00:26:38,826 --> 00:26:39,994
"كارمن"

366
00:26:41,384 --> 00:26:42,259
وجدناها

367
00:26:43,458 --> 00:26:44,771
ماذا وجدتما؟

368
00:26:45,058 --> 00:26:48,553
(بالحقيقة، تعقّبنا رقم هاتف (كارمن
(إنها شقة مؤجرة بإسم (سالي ألفاريز

369
00:26:48,606 --> 00:26:50,629
إذاً، كانت "كارمن" مجرّد إسم تستخدمه بالوظيفة؟

370
00:26:50,630 --> 00:26:53,734
تمّ إلقاء القبض على (ألفاريز) عدّة مرات بتهمة الإغواء
ومرّة لحيازة المخدرات

371
00:26:53,735 --> 00:26:58,540
لقد تركت تلكَ الشقة قبل نحو شهر
لكن أعطانا شرطيها المراقب عنواناً لها بالأسبوع الماضي

372
00:26:58,569 --> 00:27:00,440
إتصل بـ (بيرنسايد)، وأعلمه بأننا سنجلبها

373
00:27:00,441 --> 00:27:05,633
حضرة الرئيسة، كانت هناك (كارمن راياز) وقد إتصلت
بـ (برافا) على هاتف الفندق مرّتين بالليلة السابقة لوفاته

374
00:27:05,634 --> 00:27:07,551
لقد تركت إسمها بنظام تلقّي الرسائل بالفندق

375
00:27:07,552 --> 00:27:10,784
...لا توجد سجلات تذكر إتصال (سالي) بالفندق
أو المنزل أو الخلوي

376
00:27:11,052 --> 00:27:15,484
من أين ورد الإتصال؟ -
"نزُل "سانسيت هورايزن" في "سان ديسيديرا -

377
00:27:15,520 --> 00:27:18,472
حجزت فيه (كارمن راياز) منذ يومين، ولازالت هناك -
حسناً -

378
00:27:18,473 --> 00:27:21,747
لدينا موقعين نبحث فيها عنها -
(أو لدينا فتاتين تدعيان (كارمن -

379
00:27:22,001 --> 00:27:23,355
فتاتين تدعيان (كارمن)؟

380
00:27:23,633 --> 00:27:26,576
(فتاتين تدعيان (كارمن -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

381
00:27:26,577 --> 00:27:30,689
هذا يعني بأنّ الأمور بدأت تصبح مثيرة للإهتمام -
طالما أنها تثير إهتمامك -

382
00:27:30,690 --> 00:27:31,852
(سأرافق (فان بيلت

383
00:27:36,641 --> 00:27:38,451
...ثمّة أمر يميّز النزل

384
00:27:39,498 --> 00:27:42,332
إنها قديمة الطراز وغير مشروعة بالوقت ذاته

385
00:27:43,521 --> 00:27:44,532
أهذه دعوة؟

386
00:27:45,170 --> 00:27:48,476
أنظري لنفسكِ، تظهرين فجأة من دون دعوة

387
00:27:49,458 --> 00:27:50,933
راودني هاجس بأنكَ ستتواجد هنا

388
00:27:51,530 --> 00:27:52,388
أحقاً؟

389
00:27:53,451 --> 00:27:54,853
كلاّ، أخبرتني (ليزبن) بهذا

390
00:27:56,498 --> 00:27:58,492
بالأعلى، الغرفة 204

391
00:27:58,986 --> 00:28:01,429
غرايس)، أتعرفين (كريستينا)؟) -
مرحباً                     - مرحباً -

392
00:28:01,691 --> 00:28:07,081
هل أملت عليكِ قواكِ الخارقة بالمجيء إلى هنا؟ -
نبئني حدسي بأنكم على وشك حل هذه القضيّة؟ -

393
00:28:07,087 --> 00:28:11,794
(أظنكِ قد قمتِ بإبهاج يوم العميلة (فان بيلت -
(نحن نبحث عن (كارمن راياز -

394
00:28:11,795 --> 00:28:16,254
بالواقع، نملك عنوانين لها
(هذا أحدهما، إسمها الحقيقي هو (سالي ألفاريز

395
00:28:16,284 --> 00:28:19,101
مهلاً لحظة، (سالي ألفاريز)، أعرف هذا الإسم

396
00:28:19,347 --> 00:28:23,146
لقد تواصلت معي منذ فترة وجيزة
لقد عبرت إلى الجانب الآخر

397
00:28:25,197 --> 00:28:26,654
أنا واثق من أنها لا تزال هناك

398
00:28:29,091 --> 00:28:30,022
سالي)؟)

399
00:28:31,548 --> 00:28:32,386
سالي)؟)

400
00:28:32,387 --> 00:28:33,325
إفتحه

401
00:28:35,188 --> 00:28:36,438
تراجع يا سيّدي

402
00:28:40,679 --> 00:28:41,561
إنها مصابة

403
00:28:47,279 --> 00:28:49,505
<i>(مرحباً يا (تشو -
(وجدنا (سالي ألفاريز -</i>

404
00:28:49,776 --> 00:28:51,062
إنها ميتة منذ 6 ساعات

405
00:28:51,063 --> 00:28:55,546
نتيجة ضربة قويّة على الرأس -
أهي ميتة؟ رباه، هذا مذهل -

406
00:28:55,759 --> 00:28:56,655
لماذا؟

407
00:28:56,659 --> 00:28:59,655
<i> (لقد قالت (كريستينا فراي
بأنّ (سالي) قد عبرت، لقد تكهنت بهذا</i>

408
00:28:59,656 --> 00:29:00,983
أحقاً؟ -
أجل -

409
00:29:00,984 --> 00:29:05,109
أيمكنني الحصول على هذا؟ شكراً لكِ
تشو)، رجاءاً لا تصدّق هذا الهراء الصوفي)

410
00:29:05,112 --> 00:29:06,511
فسذاجة (غرايس) تبعدنا عن الموضوع الأهم

411
00:29:06,512 --> 00:29:09,743
(لقد كنتُ محقاً، كان هناك فتاتين تدعيان (كارمن -
كان هناك؟ -

412
00:29:09,744 --> 00:29:18,007
هذا صحيح، ولدينا هنا الفتاة الحقيقية
(كارمن راياز)، إنها تدّعي بأنها (هيكتور برافا)

413
00:29:24,110 --> 00:29:26,775
قبل عام، تمّ تشخيص والدتي بالإصابة بمرض السرطان

414
00:29:28,263 --> 00:29:30,433
لقد تدهورت صحتها بسرعة

415
00:29:30,439 --> 00:29:32,200
لقد توفيت في أقل من شهر

416
00:29:33,254 --> 00:29:36,201
قبل موتها، أخبرتني بأنّ (هيكتور برافا) كان والدي

417
00:29:37,055 --> 00:29:39,482
وبعد جنازتها، كتبتُ إليه

418
00:29:40,495 --> 00:29:41,945
ولم أتلقى رداً على الإطلاق

419
00:29:42,568 --> 00:29:45,185
ظننتُ بأنه قد نسيها

420
00:29:46,327 --> 00:29:51,009
كتبتُ إليه بأنني لا أريد شيئاً منه
سوى مقابلة الرجل الذي كان والدي

421
00:29:51,255 --> 00:29:52,449
لم يردّ عليكِ بعد؟

422
00:29:54,512 --> 00:29:57,522
رأيتُ بمكان ما بأنه سيلقي خطاباً هنا

423
00:29:59,112 --> 00:30:00,993
ففكرتُ بالذهاب إليه ومواجهته

424
00:30:01,791 --> 00:30:02,794
لقد كنتِ غاضبة

425
00:30:03,440 --> 00:30:06,019
أردتُ التحدّث إليه -
أفعلتِ هذا؟ -

426
00:30:07,369 --> 00:30:08,337
متى؟

427
00:30:09,201 --> 00:30:11,065
أبصبيحة اليوم الذي توفي فيه؟

428
00:30:11,097 --> 00:30:12,146
بل الليلة التي تسبقها

429
00:30:13,593 --> 00:30:17,387
ذهبتُ إلى جناحه -
ماذا حصل؟ -

430
00:30:17,928 --> 00:30:19,131
سمح لي بالدخول

431
00:30:20,656 --> 00:30:25,003
لقد كان ودياً، حتى أخبرته بأنني أكون إبنته

432
00:30:26,440 --> 00:30:30,491
لقد إنزعج كثيراً وغضب

433
00:30:32,225 --> 00:30:34,419
لقد أخبرني بأنني لا يمكن أن أكون إبنته

434
00:30:34,785 --> 00:30:38,659
أخبرني بأنه إلتقى بإبنته
وسألني عن الحيلة التي أحاول ممارستها؟

435
00:30:39,906 --> 00:30:43,475
لقد شحب لونه وكان يرجف

436
00:30:43,937 --> 00:30:49,685
لقد رماني خارج الغرفة وأقفل الباب، لذا رحلت

437
00:30:53,794 --> 00:30:55,325
أكانت هذه آخر مرّة رأيتيه فيها؟

438
00:30:57,618 --> 00:30:59,756
بالأخبار، تمّ ذكر ما حصل

439
00:31:02,147 --> 00:31:03,301
لم أعرف ما العمل

440
00:31:04,538 --> 00:31:08,133
ماذا عن الرسالة النصيّة؟
أقمتِ بإرسالها؟

441
00:31:08,251 --> 00:31:09,380
أنا لا أملك هاتفاً

442
00:31:10,386 --> 00:31:11,740
إذاً، أتقول الحقيقة؟

443
00:31:12,947 --> 00:31:13,849
لستُ واثقة

444
00:31:14,570 --> 00:31:16,289
إنّ روح (برافا) متناقضة بشدّة

445
00:31:16,290 --> 00:31:20,927
أعجز عن الحصول على قراءة واضحة -
ما الذي تستخدمينه، شبكة الإتصال الهاتفي؟ -

446
00:31:21,269 --> 00:31:26,664
سؤالي هو، إن كانت تقول الحقيقة
فلماذا كانت (سالي ألفاريز) تتظاهر بأنها (كارمن راياز)؟

447
00:31:27,421 --> 00:31:28,469
(تحدّثتُ إلى (بيغلو

448
00:31:28,470 --> 00:31:32,617
لقد إحتفظ بسجل لجميع مراسلات العمل
لكن لم تكن له علاقة برسائل (برافا) الشخصية

449
00:31:32,618 --> 00:31:36,682
ليست هناك طريقة للتأكد من صحة روايتها -
إن كان (برافا) والدها، فهي تملك دافعاً -

450
00:31:36,719 --> 00:31:37,849
ليست الوحيدة

451
00:31:42,272 --> 00:31:43,962
لا يمكنني أبداً إنجاب أطفال

452
00:31:46,911 --> 00:31:47,874
أهذا صحيح؟

453
00:31:48,810 --> 00:31:50,378
أهي فعلاً إبنة (هيكتور)؟

454
00:31:51,120 --> 00:31:56,063
لسنا متأكدين يا سيدتي، لقد وافقت على إجراء إختبار الأبوّة
أظنها تقول الحقيقة

455
00:31:56,331 --> 00:31:58,546
(إذاً، فأنتم تعتقدون بأنها قد تكون قاتلة (هيكتور

456
00:31:58,547 --> 00:32:00,950
حسناً، ربما... وربما تكونين أنتِ القاتلة

457
00:32:01,282 --> 00:32:06,438
عليّ القول يا سيدتي
أنه من الصعب التصديق بأنكِ لم تعرفي عن تصرّفاته

458
00:32:06,860 --> 00:32:12,706
أجل، عرفت، لقد كان (هيكتور) رجلاً عاطفياً وبطولياً
كرّس نفسه لمساعدة الآخرين

459
00:32:12,707 --> 00:32:15,402
وبالمقابل كانت هفواته كثيرة

460
00:32:15,403 --> 00:32:20,005
ولم تمانعي تصرّفاته تلك؟ -
لقد تقبّلتها -

461
00:32:20,051 --> 00:32:22,885
فالطيبة التي بداخله تفوق أخطائه

462
00:32:24,275 --> 00:32:27,127
إن أخبرني بالأمر، لربما كان بمقدوري فعل شيء لمنع ذلك

463
00:32:29,077 --> 00:32:34,510
ربما تمكنتُ من إنقاذه -
لماذا؟ كيف لا ترغبين بالهروب من فسقه المتسلسل -

464
00:32:34,820 --> 00:32:37,611
من سجن زواجكِ الخالي من الحب؟ -
هذا ليس صحيحاً -

465
00:32:37,612 --> 00:32:40,547
لقد أحببتُ زوجي وقد أحبّني بالمقابل

466
00:32:40,548 --> 00:32:42,687
ربما بإستطاعتنا التواصل معه الآن

467
00:32:43,380 --> 00:32:46,911
يمكنكِ فعل هذا، أليس كذلك؟ -
سيوضّح هذا بالتأكيد بضعة أمور -

468
00:32:49,052 --> 00:32:52,355
هلاّ قمتِ بهذا؟ هلاّ تحدّثتِ إلى زوجي؟

469
00:32:52,356 --> 00:32:53,535
(أجل (إلسا

470
00:32:53,869 --> 00:32:55,927
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي يبدو لكِ بأنني أفعله؟ -

471
00:32:58,213 --> 00:33:02,893
(حسناً، ستقوم (فان بيلت) بجلب (كارمن
(وسيقوم (ريغسبي) بإحضار (ريتشارد بيغلو

472
00:33:02,910 --> 00:33:07,092
(سيقوم (تشو) بجلب (طارق شريف) و(ستايسي
إذاً جميعنا جاهزون

473
00:33:07,213 --> 00:33:08,476
جاهزون لأجل ماذا؟

474
00:33:08,477 --> 00:33:12,481
(جميعنا جاهزون كي تقوم (كريستينا فراي
(بالإتصال بطيف (برافا

475
00:33:12,482 --> 00:33:14,482
أريد جميع الذين إرتبطوا بوفاته

476
00:33:14,483 --> 00:33:15,642
...حسناً، أظن

477
00:33:15,643 --> 00:33:20,642
والآن أصغي
أحرصي على أن يكون طيف (برافا) متعطشاً للثأر

478
00:33:20,643 --> 00:33:23,596
وأنه يرغب بإنزال بلاء على القاتل
أتفهمين ما أقصده؟ ذلك النوع من الأمور

479
00:33:23,597 --> 00:33:26,063
وبعدها سأتولى الأمر من هناك -
لا يمكنني القيام بهذا -

480
00:33:26,813 --> 00:33:29,560
بلى، يمكنكِ، إنها كذبة ضرورية

481
00:33:29,885 --> 00:33:36,124
يمكنني فقط الإتصال بطيف (هيكتور) والتحدّث بما يريد
منّي قوله، وأيّ أمر غير ذلك يعتبر إساءة لإستخدام موهبتي

482
00:33:41,597 --> 00:33:45,493
أكل شيء على ما يرام؟ -
نعم، كل شيء جيّد، إنه مثالي -

483
00:33:47,998 --> 00:33:49,192
أسنبدأ الآن؟

484
00:33:49,517 --> 00:33:50,100
تقريباً

485
00:33:50,101 --> 00:33:51,416
سأفتح الباب

486
00:33:52,990 --> 00:33:53,720
مرحباً

487
00:33:55,206 --> 00:33:56,000
تفضلوا بالدخول

488
00:33:58,629 --> 00:33:59,863
شكراً لمجيئكم

489
00:34:01,336 --> 00:34:04,205
لقد كانت هذه رغبة زوجكِ

490
00:34:05,092 --> 00:34:06,190
هذه إبنة زوجكِ

491
00:34:18,956 --> 00:34:21,050
حسناً، شكراً لكم جميعاً على الحضور

492
00:34:21,051 --> 00:34:22,766
سيقوم (باتريك) بمساعدتي

493
00:34:23,540 --> 00:34:27,550
لذا، من أجل إنجاح هذا الأمر
أريد من الجميع إلتزام الهدوء والتركيز

494
00:34:27,955 --> 00:34:30,376
أريد منكم النظر إلى الشمعة الموجودة بوسط الطاولة

495
00:34:31,205 --> 00:34:34,741
(حدّقوا باللهب وركزوا على (هيكتور

496
00:34:53,866 --> 00:34:54,877
إنه هنا

497
00:34:58,019 --> 00:34:58,909
بوسعي الشعور به

498
00:35:01,700 --> 00:35:02,510
...(هيكتور)

499
00:35:04,908 --> 00:35:06,829
من الذي ترغب بمخاطبته؟

500
00:35:12,037 --> 00:35:13,181
القاتل موجود هنا

501
00:35:17,975 --> 00:35:19,522
...إعلم هذا

502
00:35:19,993 --> 00:35:21,674
...(يقول (هيكتور برافا

503
00:35:22,439 --> 00:35:23,594
بأنّ الثأر قادم

504
00:35:25,888 --> 00:35:29,534
...ستتم إراقة دمائك
قبل شروق الشمس

505
00:35:30,624 --> 00:35:33,962
أنا أشعر به

506
00:35:38,289 --> 00:35:42,352
بـ... بإمكاني تقريباً رؤية صورة
إ... إ... إنها مبهمة

507
00:35:47,634 --> 00:35:52,112
إنها... إنها كما لو أنها -
هيكتور)، (هيكتور)، إنتظر، توقف، لا ترحل) -

508
00:35:52,392 --> 00:35:54,122
أرنا من يكون القاتل

509
00:35:55,025 --> 00:35:55,994
ها هو ذا

510
00:35:57,223 --> 00:35:58,259
باب

511
00:35:59,753 --> 00:36:01,273
"مصرّح للموظفين فقط"

512
00:36:03,280 --> 00:36:05,028
ورواق فارغ

513
00:36:06,632 --> 00:36:10,315
...خطوات... تقترب

514
00:36:11,234 --> 00:36:12,323
...تقترب

515
00:36:15,759 --> 00:36:16,624
أنا أراك

516
00:36:19,461 --> 00:36:20,464
أنا أعتذر

517
00:36:20,734 --> 00:36:22,691
يا رجل، لقد أخفتني حتى الموت بهذا

518
00:36:22,870 --> 00:36:27,900
(لا بأس، يمكنكَ الإسترخاء يا (بيغلو
لقد إنتهى الأمر، أعلم بأنكَ القاتل

519
00:36:27,964 --> 00:36:29,931
ماذا؟ أهذا بسبب شعوري بالذعر وسقوطي من على الكرسي؟

520
00:36:29,932 --> 00:36:34,111
(لأنكَ من كان يدير مراسلات (برافا
وكنتَ أوّل من قرأ رسائل (كارمن)، صح؟

521
00:36:34,389 --> 00:36:39,180
تدبرتَ موعد لـ (برافا) مع (سالي)، وبعدها
(جعلتها تدّعي بأنها (كارمن)، ومن ثمّ أخبرتَ (برافا

522
00:36:39,181 --> 00:36:42,319
بأنه مارس علاقة مع إبنته -
رباه -

523
00:36:43,116 --> 00:36:45,439
وبعدها ظهرت إبنته الحقيقية

524
00:36:45,853 --> 00:36:51,868
لذا قمتَ بتززيف رسالة (كارمن) النصيّة
وبعد أن عبر (برافا) باب الخدم، قمتَ بقتله

525
00:36:51,869 --> 00:36:55,847
وقتلتَ المسكينة (سالي ألفاريز) لتغطية آثار جريمتك

526
00:36:56,380 --> 00:36:58,188
وستدفع الآن ثمن الجريمة التي إرتكبتها

527
00:36:59,211 --> 00:37:04,275
ستتم إراقة دمائك قبل شروق الشمس -
لستُ واثقاً من هذا حصول هذا الجزء -

528
00:37:12,123 --> 00:37:13,501
لقد وصلت عبر البريد

529
00:37:14,412 --> 00:37:16,349
...هكذا فجأة، مجرّد

530
00:37:17,195 --> 00:37:22,955
رسالة تصف إقامة (برافا) لعلاقة غرامية قبل 20 عاماً
تمّ فيها ذكر إسم المرأة والمكان

531
00:37:22,956 --> 00:37:25,390
(وقد أُرسِلت من طرف (كارمن راياز
كارمن) الحقيقية)

532
00:37:26,995 --> 00:37:32,881
...لقد منحتكَ هذه الرسالة جميع الحقائق التي تحتاجها
(أمور عن علاقة لا يعرفها سوى (برافا) وحده ووالدة (كارمن

533
00:37:32,931 --> 00:37:34,558
أهذا صحيح؟ -
أجل -

534
00:37:43,516 --> 00:37:44,501
إذاً، ما سبب قيامك بهذا؟

535
00:37:46,212 --> 00:37:48,095
لماذا تجعل رجلاً يخوض هذه المعاناة؟

536
00:37:50,316 --> 00:37:54,306
أبسبب المال؟
أم أنكَ فقط أردتَ إخضاع (برافا) لسيطرتك؟

537
00:37:55,909 --> 00:38:02,960
(أتعلم بأنني كنتُ أعدّ أماكن الإتجار بالبشر من أجل (برافا
وأعرّفه برفيقاته منذ 5 أعوام؟

538
00:38:03,230 --> 00:38:07,783
وهل تعتقد بأنه قام يوماً بشكري؟

539
00:38:08,533 --> 00:38:09,655
أو أخبرني بأنه آسف؟

540
00:38:10,437 --> 00:38:12,743
أو أخبرني بأنه سيعوّض عليّ هذا الأمر يوماً ما؟

541
00:38:15,285 --> 00:38:19,920
عرفتُ (سالي) من منزل دعارة يقع بـ "كاليفورنيا" الشمالية

542
00:38:20,478 --> 00:38:25,365
(أخبرتها بأنها إن تظاهرت بأنها (كارمن
فسيمكننا إبتزاز (برافا) ونقتسم المال

543
00:38:25,366 --> 00:38:29,696
لقد منحتنا الرسالة كلّ ما نريد معرفته
لجعل (برافا) يعتقد بأنها إبنته الحقيقية

544
00:38:30,894 --> 00:38:34,184
...ولم يكن من النوع الذي يطرح الكثير من الأسئلة، لذا

545
00:38:37,566 --> 00:38:39,064
وبعدها ظهرت (كارمن) الحقيقية

546
00:38:39,398 --> 00:38:40,113
أجل

547
00:38:40,726 --> 00:38:47,081
لقد إتصل بي حالما غادرت غرفته، وقد كان مذعوراً
لذا تظاهرتُ بالغباء

548
00:38:47,358 --> 00:38:51,666
وبصباح اليوم التالي
"إتصل بي وأخبرني بأنه "علينا التحدّث

549
00:38:52,304 --> 00:38:53,974
كان واضحاً تماماً بأنه إكتشف الأمر

550
00:38:53,975 --> 00:38:57,065
لذا توجهت إلى الفندق وأرسلت
رسالة نصيّة لـ (برافا) من رواق الخدم

551
00:39:19,315 --> 00:39:22,838
أنا فقط... أردتُ فقط إسكاته

552
00:39:22,839 --> 00:39:26,658
ماذا عن (سالي ألفاريز)؟
كان عليكَ إسكاتها أيضاً، أليس كذلك؟

553
00:39:29,679 --> 00:39:32,153
أتعلم، لقد كنتُ باحثاً بارعاً

554
00:39:32,887 --> 00:39:33,956
متأكد من هذا

555
00:39:45,180 --> 00:39:47,166
أيتها العميلة (فان بيلت)، هل أردتِ رؤيتي؟

556
00:39:47,436 --> 00:39:51,156
(أجل، مرحباً (كارمن
أردتُ فقط مراجعة بضعة أمور بإفادتكِ

557
00:39:51,158 --> 00:39:52,343
لنذهب إلى المطبخ

558
00:40:00,934 --> 00:40:01,992
...إذاً

559
00:40:03,893 --> 00:40:05,145
سررتُ بالعمل معك

560
00:40:06,334 --> 00:40:07,096
أجل

561
00:40:08,758 --> 00:40:09,943
لقد كنتِ مساندة ممتازة هناك

562
00:40:10,262 --> 00:40:14,544
كدتِ تخدعيني بجملة "لا يمكنني إساءة إستخدام
موهبتي خشية ما قد يحصل" قليلاً

563
00:40:14,878 --> 00:40:20,672
لقد فعلتَ ما قلتُ بأنني سأفعله، لقد تفوهتُ بالكلمات
التي طلب منّي الطيف قولها، لا أكثر من هذا

564
00:40:20,734 --> 00:40:21,520
أحقاً؟

565
00:40:23,704 --> 00:40:24,937
ألم تعد تعرفني الآن؟

566
00:40:25,351 --> 00:40:27,722
ألا تعرف بأنني ما كنتُ لأكذب حيال أمر كهذا؟

567
00:40:28,790 --> 00:40:31,077
آنسة (فراي)، شكراً جزيلاً لكِ

568
00:40:31,078 --> 00:40:33,920
ما كنّا لنحل هذه القضيّة من دون مساعدتكِ -
حسناً، أختلف بهذا -

569
00:40:35,575 --> 00:40:36,321
العفو

570
00:40:37,239 --> 00:40:40,141
مع ذلك، عليّ القول بأنّ الأطياف قد أخطأت

571
00:40:40,383 --> 00:40:43,601
أعتقد بأنّ كون الشخص ميتاً فهذا لا يعصمه عن الخطأ -
ما الذي تعنينه؟ -

572
00:40:43,919 --> 00:40:46,452
لقد تمّ القبض على القاتل وأخذت العدالة مجراها

573
00:40:46,703 --> 00:40:48,641
بالطبع، لكن لم ترق أية دماء

574
00:40:48,847 --> 00:40:50,113
أنظري، إنه هناك

575
00:40:51,808 --> 00:40:53,653
قاتل -
على مهلكِ -

576
00:40:55,808 --> 00:40:56,953
حسناً، حسناً

577
00:41:03,476 --> 00:41:04,830
بربكِ

578
00:41:09,305 --> 00:41:10,852
لقد كان هذا محض صدفة

579
00:41:11,234 --> 00:41:12,411
إعترفي بهذا

580
00:41:12,698 --> 00:41:15,037
إن كان هذا ما تظنه -
أنا متأكد من هذا -

581
00:41:15,553 --> 00:41:18,572
الأموات يبقون أموات، لا يمكنكِ التحدّث إليهم

582
00:41:18,858 --> 00:41:19,821
ومع ذلك أقوم بهذا

583
00:41:21,569 --> 00:41:22,973
...أجل

584
00:41:25,066 --> 00:41:25,843
أنتِ بارعة للغاية

585
00:41:28,238 --> 00:41:29,332
طريقي من هنا

586
00:41:29,578 --> 00:41:31,729
حسناً -
سرّتني رؤيتك مجدداً -

587
00:41:31,730 --> 00:41:34,002
وأنا كذلك

588
00:41:34,003 --> 00:41:35,108
إلى اللقاء

589
00:41:36,539 --> 00:41:37,673
كريستينا)؟)

590
00:41:37,674 --> 00:41:38,749
أجل

591
00:41:39,331 --> 00:41:40,878
إسمكِ يبدأ بحرف الكاف، أليس كذلك؟

592
00:41:41,434 --> 00:41:42,268
أجل

593
00:41:44,843 --> 00:41:45,989
أترغبين بإحتساء فنجان قهوة؟

594
00:41:47,275 --> 00:41:51,749
أنا أتناول الشاي، لكن يمكنكِ إحتساء القهوة بقدر ما تشائين -
أجل، أودّ هذا -

595
00:41:52,476 --> 00:41:55,529
لكن لا يمكنني القيام بهذا الآن
عليّ... عليّ التواجد بمكان آخر

596
00:41:56,051 --> 00:41:57,333
ربما بوقتٍ آخر؟

597
00:41:58,203 --> 00:41:59,189
بوقتٍ آخر

598
00:41:59,444 --> 00:42:01,621
"أعتذر، ليس "ربما " بل "بالتأكيد

599
00:42:01,885 --> 00:42:02,717
بوقتٍ قريب

600
00:42:04,199 --> 00:42:05,156
إتصل بي

601
00:42:15,156 --> 00:43:15,156
{\a7}
CATS - ترجمة
TALBi19DZ - تعديل


