1
00:00:03,795 --> 00:00:06,350
{\pos(195,215)}
مطعم "جورجيو" الإيطالي
"ساكرامنتو، كاليفورنيا"

2
00:00:08,163 --> 00:00:10,490
أنتِ تبدين أنيقة بشكل رائع
إن لم تمانعي قولي هذا

3
00:00:11,166 --> 00:00:14,068
لا أمانع هذا، شكراً

4
00:00:16,109 --> 00:00:16,743
...أنتَ تبدو

5
00:00:17,181 --> 00:00:20,150
تماماً كما تبدو دائماً

6
00:00:20,151 --> 00:00:21,551
أحقاً؟ -
أجل -

7
00:00:21,850 --> 00:00:24,167
هذا الزي الذي أرتديه بموعد غرامي -
أحقاً؟ -

8
00:00:25,202 --> 00:00:26,284
أهذا موعدكَ الغرامي الأوّل؟

9
00:00:26,404 --> 00:00:29,290
أعني... منذ وفاة زوجتك؟ -
أأبدو عديم الخبرة؟ -

10
00:00:30,181 --> 00:00:31,147
مرحباً -
مرحباً -

11
00:00:31,693 --> 00:00:33,863
أدعى (جيرارد)، وأنا نادلكما لهذه الليلة

12
00:00:33,864 --> 00:00:36,229
أتودّان معرفة الأطباق الخاصة لدينا؟ -
(أعتذر على مقاطعتك يا (جيرارد -

13
00:00:36,349 --> 00:00:38,662
لكنني أتلقى رسالة من والدتك

14
00:00:38,782 --> 00:00:43,821
(جانيت)؟ لا، (جانيس) -
أجل -

15
00:00:46,812 --> 00:00:48,309
متأسفة لفقدانك والدتك

16
00:00:48,876 --> 00:00:50,365
إنها الآن سعيدة

17
00:00:50,922 --> 00:00:54,048
وتريدك أن تعرف بأنها تبعث لك خالص حبها

18
00:00:55,464 --> 00:00:57,189
...و

19
00:00:57,835 --> 00:00:59,245
...خالك

20
00:00:59,604 --> 00:01:02,500
"إد) يقول، "تحيا الموجة)

21
00:01:03,017 --> 00:01:05,599
أيعني هذا شيئاً بالنسبة إليك؟

22
00:01:07,050 --> 00:01:13,431
لقد توفيّ والد شقيقتي (إدوارد) قبل 5 سنوات
لقد كان لاعب هجوم بفريق "ألاباما" في الستينات

23
00:01:13,433 --> 00:01:18,302
"لقد تمّ تلقيبهم بـ "الموجة القرمزية
"هذه صرختهم التشجيعية "تحيا الموجة

24
00:01:18,371 --> 00:01:26,701
حسناً، أودّ تناول حساء اليوم ولحم ضأن متوسط الطهو
وسلطة الجرجير وسمك من أجل السيّدة

25
00:01:26,848 --> 00:01:27,813
شكراً لك -
العفو -

26
00:01:27,814 --> 00:01:29,815
شكراً لكِ

27
00:01:29,816 --> 00:01:31,617
شكراً

28
00:01:38,348 --> 00:01:40,662
ماذا؟ -
هيّا، بربكِ -

29
00:01:41,812 --> 00:01:43,637
أنتَ بغاية الشراسة حتى بعدم إيمانك

30
00:01:44,198 --> 00:01:50,803
أعني، أمن الصعب تصديق حقيقة أنني لا أدّعي ذلك؟
و... وأنني كما أقول؟

31
00:01:50,992 --> 00:01:53,704
قامت والدته ببعث رسالة وأردتُ المساعدة
هذا كل شيء

32
00:01:53,705 --> 00:01:56,474
يحصل هذا الأمر معي طيلة الوقت

33
00:01:57,595 --> 00:01:58,730
حسناً

34
00:02:00,278 --> 00:02:02,376
أعتذر

35
00:02:03,224 --> 00:02:04,517
تحيا الموجة

36
00:02:16,008 --> 00:02:17,708
لا ينفك الأشرار بالظهور، أليس كذلك؟

37
00:02:18,441 --> 00:02:19,659
أكره شبكة الإنترنت

38
00:02:20,895 --> 00:02:22,318
أصغي، إن أردتِ، فيمكنني تولّي الأمر

39
00:02:22,438 --> 00:02:23,872
غادري -
لا، لا بأس -

40
00:02:23,992 --> 00:02:27,770
إنّه مجرّد تنويه شبكي في حالة ظهر إسم مثير للإهتمام

41
00:02:37,675 --> 00:02:39,510
واين)؟)

42
00:02:39,511 --> 00:02:41,178
ما الأمر؟

43
00:02:49,408 --> 00:02:51,234
هذا لا يبشّر بالخير

44
00:02:51,354 --> 00:02:53,967
إهدئي، إنها... إنها مجرّد خدعة

45
00:02:54,542 --> 00:02:56,578
إنّه مدبّر، مؤكد تقريباً

46
00:03:06,542 --> 00:03:07,300
يا إلهي

47
00:03:16,890 --> 00:03:19,147
كلاّ -
أجل -

48
00:03:19,148 --> 00:03:20,512
لا، لا

49
00:03:20,632 --> 00:03:22,701
أدخلتَ السجن؟ حقاً؟ -
أجل، دخلته -

50
00:03:22,821 --> 00:03:24,387
ما الصعوبة بتصديق هذا؟ -
لكم من الوقت؟ -

51
00:03:24,507 --> 00:03:31,705
بقيتُ مسجوناً ليومين وليلتين مترفتين للغاية -
أجل -

52
00:03:28,726 --> 00:03:30,544
وكيف خرجت؟ -
لقد هربتُ بكل بساطة -

53
00:03:30,664 --> 00:03:32,751
لا أصدّق هذا للحظة؟ -
...لم يكن -

54
00:03:32,871 --> 00:03:35,484
لم يكن بتلكَ الصعوبة
يتعلّق الأمر كله بالتوقيت

55
00:03:37,406 --> 00:03:40,333
أنا لا أمزح
حسناً

56
00:03:40,334 --> 00:03:41,627
أعذريني، عليّ الذهاب إلى المرحاض

57
00:03:48,085 --> 00:03:50,777
شكراً لك

58
00:04:40,923 --> 00:04:41,973
مرحباً

59
00:04:46,040 --> 00:04:48,397
...كريستينا)، أنا)

60
00:04:49,633 --> 00:04:52,218
متأسف للغاية

61
00:04:52,879 --> 00:04:54,742
إنه إتصال من العمل

62
00:04:54,862 --> 00:04:57,176
<i>مرحباً -
جاين)، عليكَ الحضور) -</i>

63
00:04:57,296 --> 00:04:59,907
إلى المكتب، في الحال

64
00:05:42,257 --> 00:05:48,784
{\pos(195,240)}
تمّ إرساله عبر شبكة النت قبل نحو ساعة
على لوحة إعلانات شعبية، ثمّة رسالة مترافقة معها

65
00:05:48,801 --> 00:05:52,810
أنا أصبح ما يفترض بي أن أكونه"
"سيقوم أبناء أبنائكم بتبجيلي

66
00:05:53,602 --> 00:05:55,271
نجهل وقت أو مكان إعداد الفيديو

67
00:05:55,391 --> 00:06:00,474
{\pos(195,240)}
ثمّة سيارة "شيفروليت سيلفيرادو 2008" مركونة بالخارج
لذا حتماً تمّ التصوير مؤخراً

68
00:06:00,752 --> 00:06:04,212
{\pos(195,240)}
أسبق لـ (رِد جون) إعداد فيديو أو إصدار بيانات كهذه من قبل؟ -
كلاّ -

69
00:06:04,586 --> 00:06:07,933
شكراً لكِ -
المعذرة، أعتذر على المقاطعة -

70
00:06:08,486 --> 00:06:11,521
{\pos(195,240)}
(مرحباً (كريستينا
تسرّني رؤيتكِ

71
00:06:12,873 --> 00:06:14,324
{\pos(195,240)}
يا للفتاة المسكينة

72
00:06:14,325 --> 00:06:16,026
أجل، أجل

73
00:06:16,402 --> 00:06:20,254
{\pos(195,225)}
إن كان لكلامي أهمية، فإنه يراودني شعور بأنها ماتت مؤخراً

74
00:06:20,555 --> 00:06:24,628
سيتم إكتشاف جثتها قريباً
إنها بقرب المياه

75
00:06:27,664 --> 00:06:29,772
أيبدو هذا من عمل "رِد جون"؟

76
00:06:30,297 --> 00:06:32,274
{\pos(195,230)}
لا تردني قراءة بهذا الشأن

77
00:06:32,855 --> 00:06:36,773
{\pos(195,230)}
مع ذلك فإنّ جانب الإنترنت مثير للإهتمام، أليس كذلك؟
أعني، ما السبب لرفعه على النت؟

78
00:06:36,840 --> 00:06:40,605
{\pos(195,230)}
قام أكثر من مليون مشاهد برؤية المقطع
ربما يرغب بالشهرة؟

79
00:06:41,634 --> 00:06:44,661
{\pos(195,230)}
لقد كنتَ صامتاً للغاية يا (باتريك)، ماذا تظن؟

80
00:06:44,781 --> 00:06:46,536
عليّ رؤية موقع وقوع الجريمة

81
00:06:46,656 --> 00:06:49,157
"أبلغت دورية "كاليفورنيا
عن وقوع جريمة قتل بقرب منطقة الخليج

82
00:06:49,158 --> 00:06:52,565
ووجه مبتسم مرسوم على الجدار
(طالبة جامعية، كانت تدعى (مارلي سبارو

83
00:06:52,624 --> 00:06:55,120
وجدتها رفيقتها بالسكن
وقد أبلغت عن الأمر منذ نصف ساعة

84
00:06:55,210 --> 00:06:57,145
لنستعد للإنطلاق

85
00:06:58,402 --> 00:06:59,266
{\pos(195,225)}
منطقة الخليج؟

86
00:06:59,267 --> 00:07:02,506
أجل، إنها منطقة قريبة من المياه
هذا، هذا غريب

87
00:07:02,538 --> 00:07:04,343
بربك، إنه تخمين ممتاز

88
00:07:04,932 --> 00:07:10,239
يراودني شعور قويّ بالإرتباط بهذه القضية بطريقة ما -
مادلين) أيمكنني التحدّث معكِ على إنفراد، رجاءاً) -

89
00:07:10,270 --> 00:07:11,541
أجل

90
00:07:11,661 --> 00:07:13,345
{\pos(195,240)}
عن إذنكِ

91
00:07:15,950 --> 00:07:17,887
{\pos(195,230)}
ستطلب منكِ إن كان بإستطاعتها مرافقتنا

92
00:07:18,131 --> 00:07:20,823
{\pos(195,230)}
من الواضح بأنّ القرار يعود إليكِ
لكنني أرجو منكِ الرفض

93
00:07:21,499 --> 00:07:23,989
لانني أرفض العمل معها، سأستقيل

94
00:07:23,990 --> 00:07:26,992
{\pos(195,230)}
ما سبب رفضك؟
إن كان بمقدورها مساعدتنا، فلم لا؟

95
00:07:26,993 --> 00:07:29,360
ما تقوله ليس سوى مجرّد تخمين ذكي

96
00:07:30,030 --> 00:07:32,596
{\pos(195,230)}
إنها تمتلك جوهرياً نفس المهارات التي تتمتّع أنتَ بها

97
00:07:33,459 --> 00:07:35,428
لكن من دون التمثيليات التي تفعلها

98
00:07:36,312 --> 00:07:38,002
ما المشكلة؟

99
00:07:38,989 --> 00:07:40,938
إنّ "رِد جون" يخصّني وحدي

100
00:07:43,575 --> 00:07:46,744
حسناً، حسناً، أفهمك -
شكراً لكِ -

101
00:07:46,745 --> 00:07:48,579
أعتذر على المقاطعة

102
00:07:48,580 --> 00:07:50,547
{\pos(195,225)}
...من فضلكِ

103
00:07:52,283 --> 00:08:00,218
{\pos(195,225)}
كنتُ أودّ عرض خدماتي، لكن يراودني شعور
بأنّ السيّد (جاين) أخبركِ برفضه العمل معي

104
00:08:00,528 --> 00:08:03,392
آخر ما أرغب بفعله هو إفساد هذا التحقيق

105
00:08:03,987 --> 00:08:05,862
لكن إن راودتني مشاعر حيال القضيّة

106
00:08:05,863 --> 00:08:08,048
أيمكنني الإتصال بكِ؟ -
(بالطبع، (كريستينا -

107
00:08:08,681 --> 00:08:11,046
يسرّنا دائماً سماع آرائكِ

108
00:08:11,138 --> 00:08:13,366
طابت ليلتكِ -
شكراً لكِ -

109
00:08:14,537 --> 00:08:15,871
حسناً

110
00:08:19,643 --> 00:08:21,978
...أصغي -
أنا أتفهم تماماً -

111
00:08:22,098 --> 00:08:24,647
لا أكنّ أيّة ضغينة -
حسناً -

112
00:08:26,949 --> 00:08:28,516
{\pos(195,230)}
لقد كان هذا موعداً غير إعتيادي، أليس كذلك؟

113
00:08:28,517 --> 00:08:30,430
{\pos(195,230)}
أجل، كثيراً -
شكراً لك -

114
00:08:31,754 --> 00:08:33,581
{\pos(195,230)}
آمل رؤيتكَ قريباً

115
00:08:38,093 --> 00:08:39,977
...أتمانع أن -
أجل، بالطبع -

116
00:08:46,134 --> 00:08:47,968
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

117
00:08:51,509 --> 00:08:53,678
{\pos(195,215)}
(منزل (مارلي سبارو
"أوكلاند، كاليفورنيا"

118
00:09:00,321 --> 00:09:02,814
أيها الرفيقين، هلاّ منحتماني دقيقة من فضلكما؟

119
00:09:04,051 --> 00:09:06,052
شكراً لكما

120
00:09:22,968 --> 00:09:25,970
مرحباً (مارلي)، سنحل هذه القضيّة من أجلكِ

121
00:09:49,927 --> 00:09:51,928
(أهلاً، أهلاً، (باتريك جاين

122
00:09:52,428 --> 00:09:54,263
مضى وقت طويل

123
00:09:54,264 --> 00:09:56,165
إذاً، ما الذي يجري يا صاح؟

124
00:09:56,814 --> 00:09:58,697
على رجالي القيام بعملهم

125
00:09:58,941 --> 00:10:00,669
لن أطيل البقاء

126
00:10:09,024 --> 00:10:13,548
أتقوم بكنس المكان بحثاً عن الإكتوبلازما الخارقة؟

127
00:10:15,451 --> 00:10:17,768
أجل، هذا تماماً ما أفعله

128
00:10:18,811 --> 00:10:21,388
لدينا جدول زمني للتقيّد به يا صديقي
فالوقت يمر

129
00:10:21,389 --> 00:10:25,472
فكلّما أسرعت من الإنتهاء من العبث
كلّما اسرع رجالي بإيجاد دلائل حقيقية

130
00:10:25,997 --> 00:10:27,631
"إنها من "آيوا

131
00:10:28,752 --> 00:10:32,032
كانت تعزف على الغيتار، وتحب الشوكولاتة السوداء

132
00:10:32,033 --> 00:10:34,801
لعبة السودوكو والتزلّج على الثلج

133
00:10:35,634 --> 00:10:37,670
خجولة، لكنها قويّة

134
00:10:37,815 --> 00:10:39,595
محترمة ومتواضعة

135
00:10:39,712 --> 00:10:41,541
لم تحتسي الكحول أو تدخّن

136
00:10:42,473 --> 00:10:44,511
توفي والديها حين كانت صغيرة

137
00:10:44,512 --> 00:10:48,564
وبعد التخرّج كانت ترغب بالإنضمام إلى قانون الإرشاد
الأسري، ومساعدة الأطفال بدور الرعاية مثلها

138
00:10:48,564 --> 00:10:52,351
أو أن تصبح مغنية، فهي لم تتخذ قرارها بعد

139
00:10:52,352 --> 00:10:55,220
أجل، هذا رائع يا صاح
لكن أين (رِد جون)؟

140
00:10:55,221 --> 00:11:00,290
كلاّ، ليس (رِد جون) الفاعل -
هذا رأيك -

141
00:11:01,094 --> 00:11:03,095
هذا رأيي

142
00:11:05,699 --> 00:11:07,699
وغد

143
00:11:08,271 --> 00:11:13,219
أجل، أحرص على أن يرسل رجالك
"تلكَ المقالات والمذكرات لمكتب "كاليفورنيا

144
00:11:13,547 --> 00:11:15,840
سنفعل هذا -
شكراً لك -

145
00:11:20,739 --> 00:11:23,178
{\pos(195,215)}
"جامعة "باسيفيك هايس
"أوريندا، كاليفورنيا"

146
00:11:34,443 --> 00:11:37,693
لقد كانت (مارلي) الأفضل
أفضل شخص

147
00:11:37,729 --> 00:11:42,562
كانت تملك روحاً جميلة -
أنتِ من وجد جثتها، أليس كذلك؟ -

148
00:11:42,872 --> 00:11:46,736
حين دخلتِ منزلكِ
ألاحظتِ شيئاً غير عادي قبل إيجادكِ الجثّة؟

149
00:11:46,737 --> 00:11:49,539
شيء مفقود أو بغير محلّه؟ -
كلاّ، لا أظن هذا -

150
00:11:49,540 --> 00:11:52,442
كم مضى على غيابكِ؟ -
يومين، ذهبتُ للتزلّج -

151
00:11:53,077 --> 00:11:57,045
كان يفترض بـ (مارلي) المجيء
لكن كان حبيبها قادماً لرؤيتها

152
00:11:57,046 --> 00:11:59,113
لذا بقيت -
ما إسم حبيبها؟ -

153
00:11:59,114 --> 00:12:02,451
"غرايدي شيب)، إنه يعمل شرطياً في "سان فرانسيسكو)

154
00:12:03,714 --> 00:12:06,523
إنهما يتواعدان منذ نحو... شهر

155
00:12:07,098 --> 00:12:08,990
حسناً، كيف كان؟ أكان رجلاً لطيفاً؟

156
00:12:08,991 --> 00:12:12,750
لقد أحبته (مارلي) كثيراً
لقد قالت بأنه كان بغاية اللطافة

157
00:12:12,755 --> 00:12:15,506
لكنني غير متأكدة، فلم نقابله فعلاً -
لا؟ -

158
00:12:15,923 --> 00:12:18,030
كانت غالباً ما تزوره بمنزله

159
00:12:18,418 --> 00:12:21,635
وحين كان يأتي إلى هنا، كانت ينتظرها في السيارة

160
00:12:21,636 --> 00:12:23,371
هذا غريب، أليس كذلك؟

161
00:12:23,372 --> 00:12:28,808
أظن بأنّ (مارلي) كانت محرجة لمواعدتها شرطي، أتفهمان؟

162
00:12:28,809 --> 00:12:31,778
لذا، أبقته بعيداً عن الأنظار -
ما سبب شعورها بالحرج؟ -

163
00:12:32,513 --> 00:12:34,295
لقد كانت (مارلي) رائعة

164
00:12:35,715 --> 00:12:38,374
ورجال الشرطة مجرّد حمقى يحملون أسلحة، أليس كذلك؟

165
00:12:38,494 --> 00:12:40,653
روث)، ألا ترين؟)

166
00:12:41,717 --> 00:12:43,197
لم أقصد الإساءة

167
00:12:44,257 --> 00:12:46,486
أعتذر

168
00:12:46,606 --> 00:12:48,494
مارلي سبارو)؟)

169
00:12:48,495 --> 00:12:51,797
أجل، لقد كنتُ مستشارتها الأكاديمية لفصلين دراسيين

170
00:12:51,798 --> 00:12:53,237
فتاة لطيفة بما فيه الكفاية

171
00:12:53,357 --> 00:12:56,402
لكنها ليست بالذكاء الذي تحبّ أن تعتقده

172
00:12:56,763 --> 00:12:58,603
لكن لا أحد منهم هكذا، أليس كذلك؟

173
00:12:58,604 --> 00:13:00,772
ألاحظتِ حصول أيّة تغييرات بسلوكها في الآونة الأخيرة؟

174
00:13:00,773 --> 00:13:05,710
كلاّ، لكن نادراً ما أنتبه
إنهم مجرّد أوعية فارغة تنتظر ملؤها بالمعرفة

175
00:13:05,712 --> 00:13:07,951
إليكما حادثة رهيبة

176
00:13:08,468 --> 00:13:16,549
بالفصل الماضي، قمتُ بتدريس علم الجريمة الإختياري
القتل والأسطورة، وتسويق السفاحين كسلع تجارية

177
00:13:17,769 --> 00:13:21,957
وقد تمّ ذكر "رِد جون" في محاضراتنا

178
00:13:22,077 --> 00:13:24,561
أليس هذا غريباً؟ -
من ذكره؟ ما الذي قاله؟ -

179
00:13:24,562 --> 00:13:26,925
تباً لي إن كنتُ أعرف
حصل هذا قبل 8 أو 9 أشهر

180
00:13:27,045 --> 00:13:28,379
أتملكين لائحة بأسماء الطلاّب في الصف؟

181
00:13:28,499 --> 00:13:31,533
أتعلمان، لديّ، لديّ لائحة
بمكان ما

182
00:13:33,203 --> 00:13:36,806
...إنها لديّ -
نودّ الإطلاع على تلكَ اللائحة -

183
00:13:39,876 --> 00:13:41,844
شكراً

184
00:13:43,111 --> 00:13:44,880
(لم نجد شرطياً يدعى (غرايدي شيب
"بوكالة شرطة "سان فرانسيسكو

185
00:13:44,881 --> 00:13:47,610
لا وجود لـ (غرايدي شيب) على الإطلاق -
كان هناك (غرايدي شيب) بالماضي -

186
00:13:47,730 --> 00:13:53,150
لقد قام بقتل وإلتهام جيرانه ببلدة "ليتل روك" في التسعينات
وقامت ولاية "آركانساس" بإعدامه بحقنة مميتة عام 2002

187
00:13:53,154 --> 00:13:57,740
إذاً، لا يريد حبيب (مارلي) من أحد رؤية وجهه
وقد سمّى نفسه تيمناً بآكل لحوم بشر

188
00:13:58,171 --> 00:14:00,864
تلكَ نقطتين ضدّه -
من المؤسف بأننا لا نملك إسماً أو وصفاً -

189
00:14:00,918 --> 00:14:02,834
(لقد أخبرتنا زميلتها في السكن (روث
بأنه لا يترجّل أبداً من سيارته

190
00:14:02,954 --> 00:14:04,782
ربما يمكننا الحصول على طراز وسنة صنع السيارة منها

191
00:14:04,902 --> 00:14:06,448
(غرايدي شيب)

192
00:14:07,492 --> 00:14:12,974
"عام 1989 قضى 6 أشهر بنفس الزنزانة في سجن "لومباك
(تحت إسم (أورفال تانر

193
00:14:12,975 --> 00:14:14,641
من يكون (تانر)؟ -
"صديق "رِد جون -

194
00:14:14,642 --> 00:14:20,184
أقمتَ بتخزين سجل سجن "لومباك" كاملاً في رأسك؟ -
في الحقيقة، فقط الأجزاء المرتبطة بالموضوع -

195
00:14:17,239 --> 00:14:18,550
{\pos(220,140)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="13" COLOR="#FFFFFF">
قصّة واقعية تحصل الآن

196
00:14:20,205 --> 00:14:21,870
ما الذي تعنيه؟ أهذه مزحة؟

197
00:14:21,990 --> 00:14:26,166
(حبيب (مارلي) هو (رِد جون -
هذا لا يبدو منطقياً على الإطلاق -

198
00:14:22,139 --> 00:14:24,278
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
(أنا أتحدّث مع الوسيطة الروحية المعروفة (كريستينا فراي

199
00:14:26,915 --> 00:14:29,856
"بعمليّة مطاردة هذا الوحش المعروف بـ "رِد جون

200
00:14:31,892 --> 00:14:35,960
(إنه ليس متوحشاً يا (جاكي
إنه إنسان

201
00:14:36,029 --> 00:14:43,063
لقد إقترف أموراً شنيعة
لكنه لا يزال قادراً على التكفير عن ذنوبه، مثلنا جميعاً

202
00:14:45,372 --> 00:14:48,476
(رِِد جون)

203
00:14:49,382 --> 00:14:53,702
إن كنتَ تصغي إلينا الآن
فأنا ألح عليكَ بالتواصل والحصول على المساعدة

204
00:14:54,385 --> 00:14:56,914
بوسعكَ أن تتغيّر

205
00:14:57,839 --> 00:14:59,378
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
يمكنكَ التوقف عمّا تفعله

206
00:15:04,139 --> 00:15:05,478
{\pos(195,195)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً جزيلاً على تواجدكِ معنا

207
00:15:06,139 --> 00:15:06,708
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً لكِ

208
00:15:13,001 --> 00:15:14,768
بماذا تفكرين؟

209
00:15:14,769 --> 00:15:16,937
ألا تدركين مع من تتعاملين؟

210
00:15:16,938 --> 00:15:19,138
أنا أدرك ذلك، أجل -
كلاّ، لستِ كذلك -

211
00:15:19,139 --> 00:15:21,207
من الواضح بأنكِ لا تدركين ذلك

212
00:15:21,208 --> 00:15:24,846
لقد طلبتُ من الآنسة (فراي) القدوم
كي أعبّر لها عن إستيائي الشديد

213
00:15:25,162 --> 00:15:26,559
لقد كنتُ أتحدّث من قلبي

214
00:15:26,679 --> 00:15:32,889
ربما، لكنكِ أيضاً كنتِ تسارعين بالأعمال
لا بأس بذلك، لكنكِ تضعيني الآن بمشكلة

215
00:15:33,571 --> 00:15:35,642
...فنحن لسنا ملزمين بحمايتكِ، لكن

216
00:15:35,762 --> 00:15:40,260
لم أكن أطلب الحماية، فهذا غير ضروري على الإطلاق
لأنّ (رِد جون) لن يلاحقني

217
00:15:40,314 --> 00:15:43,090
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ تماماً ما فعلته أنا

218
00:15:43,365 --> 00:15:48,255
لقد ظهرتُ على التلفاز، وتحدّثتُ عنه وكأنني أعرفه
فقام بقتل زوجتي وإبنتي

219
00:15:48,266 --> 00:15:51,393
باتريك) لقد كان يعاقبكَ بسبب قولكَ الأكاذيب عنه)

220
00:15:52,083 --> 00:15:54,884
لقد كنتُ أقول الحقيقة
لن يعتبرها إساءة منّي إليه

221
00:15:55,453 --> 00:15:59,947
وقد يصغي إلى ما قلته
بالحقيقة، أنا... أعتقد بأنه سيفعل هذا

222
00:16:00,379 --> 00:16:02,714
(الناس يتغيّرون يا (باتريك
هذا أمر ممكن

223
00:16:04,717 --> 00:16:07,634
حضرة العميلة (هايتاور)، أنا أعتذر للغاية على إفزاعكِ

224
00:16:10,021 --> 00:16:12,856
عن إذنكما، لديّ مواعيد أخرى

225
00:16:17,896 --> 00:16:22,639
...إنها بحاجة لحماية على مدار الساعة
أفضل حماية يمكنكِ توفيرها

226
00:16:22,665 --> 00:16:26,902
ستقوم وحدة الحماية الخاصة بشرطة
"ساكرامنتو" بتوفير الحماية، وستتواجد شرطة "كاليفورنيا"

227
00:16:27,022 --> 00:16:30,594
(بالداخل، لحماية الآنسة (فراي
سأتولّى مع (جاين) نوبة المراقبة الأولى

228
00:16:30,596 --> 00:16:34,579
وسيتم تقسيم المناوبة على مدار الساعة بيننا
(بالتناوب مع قضيّة (سبارو

229
00:16:34,585 --> 00:16:38,597
سنضطر للتوقف عن حمايتها عاجلاً أو آجلاً
وحينها سيقوم بملاحقتها، سيقوم بالإنتظار

230
00:16:38,605 --> 00:16:40,129
فان بيلت)، ماذا عرفتِ؟)

231
00:16:40,249 --> 00:16:42,584
نحن نبحث عن (غرايدي شيب)، أليس كذلك؟

232
00:16:42,585 --> 00:16:44,656
(هذا دفتر عناوين (مارلي -
إنها كتابة مختلفة -

233
00:16:44,776 --> 00:16:47,039
قد يكون الكاتب (غرايدي شيب) بنفسه -
أيمكنني؟ -

234
00:16:47,159 --> 00:16:49,140
واصلي التحرّي
ريغسبي)، إصطحب (تشو) للتحقق من الأمر)

235
00:16:49,140 --> 00:16:50,140
أمركِ

236
00:16:53,801 --> 00:16:56,163
{\pos(195,215)}
"منزل رقم 1327 "إي. ألتا لوما
"أوكلاند، كاليفورنيا"

237
00:16:56,765 --> 00:16:59,333
مرحباً؟

238
00:17:18,029 --> 00:17:20,287
مرحباً؟

239
00:17:50,249 --> 00:17:52,250
دماء -
أجل -

240
00:17:54,653 --> 00:17:57,021
قد تكون دماء خنزير

241
00:17:57,022 --> 00:17:58,789
أمن أجل التدريب؟

242
00:18:13,037 --> 00:18:14,704
!الشرطة! توقف

243
00:18:17,441 --> 00:18:19,442
!أنت! توقف

244
00:18:34,723 --> 00:18:36,724
سأطلب الدعم

245
00:18:43,399 --> 00:18:44,866
ما هذه؟

246
00:18:45,467 --> 00:18:46,934
غطاء عدسة كاميرا

247
00:18:46,935 --> 00:18:48,435
كم هذا مشوّق

248
00:18:48,436 --> 00:18:50,539
"التمرّن على رسم علامة "رِد جون

249
00:18:50,559 --> 00:18:54,943
ولا يكتفي فقط بمراقبتنا ونحن نسعى خلفه
بل يصوّر عمليّة المطاردة

250
00:18:55,269 --> 00:18:56,943
ما الذي يعنيه هذا؟

251
00:18:56,944 --> 00:19:00,047
يعني بأنّ قاتل (مارلي سبارو) يعشق آلات التصوير
...إنه مسترق للبصر

252
00:19:00,048 --> 00:19:01,178
<i> مفتون</i>

253
00:19:01,298 --> 00:19:02,648
ومهووس بأفلام الرعب

254
00:19:02,768 --> 00:19:05,004
رائع، لكن إلام يوصلنا هذا؟

255
00:19:05,249 --> 00:19:09,256
أعني بالسيارة؟ -
جرّبا نادي تصوير الأفلام بالحرم الجامعي -

256
00:19:09,374 --> 00:19:11,242
<i> حسناً</i>

257
00:19:12,092 --> 00:19:14,393
منزل جميل، أليس كذلك؟
يدلّ على ذوق جميل

258
00:19:14,896 --> 00:19:19,099
بالنسبة إليّ، يبدو بأننا على وشك
دفع نقود طائلة لإزالة شعر أرجلنا

259
00:19:19,219 --> 00:19:21,771
مرحباً، كنتُ أعدّ الغداء

260
00:19:21,891 --> 00:19:23,835
أتودّان تناول شيء ما؟ -
بالطبع، شكراً -

261
00:19:23,836 --> 00:19:26,505
لا أريد، شكراً

262
00:19:26,506 --> 00:19:29,672
باتريك)، بعد التفكير)

263
00:19:29,792 --> 00:19:33,844
أعتذر للغاية عن الموقف الذي وضعتكَ فيه
لم أفكّر بالقيام بتوريطك

264
00:19:33,931 --> 00:19:35,714
حسناً، حسناً
سأتناول القليل من الغداء

265
00:19:35,834 --> 00:19:37,781
لكن، رجاءاً لا تثيري ضجّة

266
00:19:39,457 --> 00:19:40,994
آنسة (كيتشام)؟

267
00:19:41,114 --> 00:19:43,087
رجال شرطة

268
00:19:43,388 --> 00:19:46,696
حسناً
علمتُ بأنني قد نسيتُ شيئاً

269
00:19:46,816 --> 00:19:48,357
حسناً

270
00:19:48,788 --> 00:19:50,294
ها هي

271
00:19:50,295 --> 00:19:52,056
كنتُ واثقة من أنني أرسلتها

272
00:19:52,176 --> 00:19:56,268
أرسلتِ ماذا؟ -
لائحة بأسماء الطلاّب الذين حضروا محاضرة علم الجريمة -

273
00:19:57,002 --> 00:20:00,365
لقد طلبت زميلتكما اللائحة -
وهل أنتِ أيضاً رئيسة نادي تصوير الأفلام؟ -

274
00:20:00,371 --> 00:20:05,523
أملك شرف هذا، أتعلمان أمراً؟
لديّ هنا أيضاً سجل المنتسبين للنادي

275
00:20:05,576 --> 00:20:07,043
...حسناً

276
00:20:07,044 --> 00:20:10,011
أجل، أجل، أترغبان برؤيتها

277
00:20:10,012 --> 00:20:12,314
أجل، سيكون هذا... جيداً

278
00:20:12,315 --> 00:20:13,982
حسناً

279
00:20:13,983 --> 00:20:15,951
تفضلا

280
00:20:19,805 --> 00:20:21,657
أين كنتِ مساء الثلاثاء يا آنسة (كيتشام)؟

281
00:20:23,360 --> 00:20:25,727
كم هذا مثير

282
00:20:25,728 --> 00:20:28,263
هل أنا مشتبه بها؟ -
هل أنتِ كذلك؟ -

283
00:20:28,264 --> 00:20:30,265
...حسناً

284
00:20:30,266 --> 00:20:33,301
أودّ الإعتقاد بأنني لازلتُ أملك ذلك النوع من العاطفة

285
00:20:33,302 --> 00:20:35,771
إذاً، أين كنتِ؟

286
00:20:35,772 --> 00:20:37,773
في المنزل، بمفردي

287
00:20:37,774 --> 00:20:39,840
بالواقع كنتُ أقرأ كتاباً عن لغز جريمة قتل

288
00:20:39,841 --> 00:20:42,877
(ثمّة إسم واحد تكرر على اللائحتين (ويزلي بلانكفاين

289
00:20:42,878 --> 00:20:45,946
مهلاً، لقد قمتِ بهذه التعبيرة على وجهكِ

290
00:20:46,236 --> 00:20:50,915
بالواقع، إنه فتى لطيف
بالأحرى ممثل رائع في الحقيقة

291
00:20:51,349 --> 00:20:53,187
لكنّه... غريب

292
00:20:53,188 --> 00:20:58,722
غريب؟ كيف؟ -
لا يمكنني معرفة الأمر، إنها النظرة البادية على وجهه -

293
00:20:58,793 --> 00:21:00,526
أجل، هذا هو

294
00:21:01,001 --> 00:21:05,955
أتذكّر يوم إنتقاله للسكن
ذكرتُ له بأنه أكبر سناً من معظم الطلاّب لدينا

295
00:21:06,036 --> 00:21:08,724
وقد ردّ بأنه يريد الفرار من والدته

296
00:21:10,921 --> 00:21:13,280
والذي ظننته، رداً غريباً

297
00:21:13,400 --> 00:21:16,380
ومتى كانت المرّة الأخيرة التي رأيته فيها؟ -
ربما قبل 3 أسابيع -

298
00:21:16,500 --> 00:21:19,169
المعذرة
ظننته يملك حبيبة

299
00:21:19,836 --> 00:21:21,973
لا يوجد شيء هنا -
(مرحباً (ديلان -

300
00:21:22,757 --> 00:21:26,782
مرحباً أيها الرفاق، لديّ سؤال سريع
لقد ذكرتما بأنّ حبيب (مارلي) كان ينتظرها خارجاً في السيارة؟

301
00:21:26,787 --> 00:21:29,052
أجل -
أتتذكران نوع السيارة التي كان يقودها؟ -

302
00:21:29,137 --> 00:21:32,937
لقد كانت سوداء حسبما أظن
أنا سيئة بأمور السيارات

303
00:21:33,057 --> 00:21:34,732
لقد... لقد كانت سيارة رياضية سوداء

304
00:21:35,106 --> 00:21:37,929
ما نوع السيارة التي يقودها (بلانكفاين)؟ -
إنّه لا يملك سيارة -

305
00:21:39,798 --> 00:21:41,799
حسناً

306
00:21:41,800 --> 00:21:45,768
حاولا تحديد مكان والدة (بلانكفاين)، قد تعرف مكانه

307
00:21:46,270 --> 00:21:48,338
حسناً، أبقياني على إطّلاع

308
00:21:48,339 --> 00:21:53,007
ويزلي بلانكفاين) مفقود، يبدو بأنه القاتل) -
لا أظن هذا -

309
00:21:53,044 --> 00:21:56,672
قامت (مارلي) بالتواصل معي
(ولم يتردد إسم (بلانكفاين

310
00:21:56,755 --> 00:21:58,766
أتواصلت (مارلي) معكِ؟ -
أجل -

311
00:21:59,183 --> 00:22:05,354
بالطبع، ظننتُ بأننا قد إكتفينا من مهاراتكِ
(بمكافحة الجريمة يا (كريستينا

312
00:22:05,451 --> 00:22:10,559
قد يكون من الأفضل لكِ الإلتزام بالعلاج بالبلّورة
و... تدليك القدمين؟

313
00:22:10,560 --> 00:22:12,328
التدليك الإرتكاسي -
صحيح -

314
00:22:12,329 --> 00:22:14,796
التدليك الإرتكاسي

315
00:22:17,032 --> 00:22:18,699
(معك (ليزبن

316
00:22:18,700 --> 00:22:22,618
<i> معكِ العميل (فين) من المباحث الفدرالية
"أجل، نواجه قضيّة في بحيرة"تاهو</i>

317
00:22:23,091 --> 00:22:24,704
"يبدو أنّ القاتل هو "رِد جون

318
00:22:24,977 --> 00:22:28,106
(تدعى الضحيّة (جاكلين ساندوفال

319
00:22:28,744 --> 00:22:30,945
<i> أتودّين القدوم وإلقاء نظرة؟</i>

320
00:22:35,049 --> 00:22:40,287
يمكنكَ رسم الإبتسامة المتغطرسة والتصرّف
وكأنكَ تعرف كل شيء عن كل شيء، لكنكَ لستَ كذلك

321
00:22:40,288 --> 00:22:46,689
ثمّة عوالم كثيرة تعجز حتى عن البدء بفهمها -
السباحة الإيقاعية، إنها العالم الوحيد الذي يخطر ببالي -

322
00:22:46,695 --> 00:22:49,339
لكنني واثق من أنكِ محقة
قد يكون هناك الكثير من العوالم الأخرى

323
00:22:49,780 --> 00:22:51,533
ما الأمر؟

324
00:22:52,094 --> 00:22:54,364
قام (رِد جون) بقتل المرأة التي أجرت لقاءاً معكِ

325
00:22:56,437 --> 00:22:58,204
يا إلهي

326
00:23:02,269 --> 00:23:04,152
يا إلهي

327
00:23:08,701 --> 00:23:11,103
{\pos(195,235)}
"بحيرة "تاهو"، "نيفادا

328
00:23:52,137 --> 00:23:54,038
إنها من تنفيذ "رِد جون"، حسناً

329
00:23:54,039 --> 00:23:55,875
حسناً، سأتواصل مع العملاء الفدرالين

330
00:23:55,995 --> 00:23:58,708
وأحرص على أن يطلعونا على المستجدّات -
(علينا العودة إلى منزل (كريستينا فراي -

331
00:23:58,828 --> 00:24:04,554
ثمّة رجال شرطة يحيطون بمنزلها، و(فان بيلت) برفقتها
وثمّة عملاء من مكتبنا بطريقهم إلى منزلها، إنها بمأمن

332
00:24:05,040 --> 00:24:07,019
أنا واثقة من أنّ (رِد جون) لن يذهب إلى هناك

333
00:24:07,139 --> 00:24:09,826
هذا تماماً ما قد يفعله -
إن فعل هذا، فسننال منه -

334
00:24:10,703 --> 00:24:13,961
أتريد فعلاً البقاء بمنزل (كريستينا) منتظراً ظهور (رِد جون)؟

335
00:24:14,081 --> 00:24:18,934
(لنعد فحسب إلى المكتب ونعمل على قضيّة (مارلي سبارو -
لا يوجد أمر مفيد أفعله هناك -

336
00:24:18,991 --> 00:24:23,138
فلديكم المدعو (بلانكفيل) ويبدو بأنه القاتل، أليس كذلك؟ -
حسناً -

337
00:24:23,133 --> 00:24:25,888
(إذهب وإنتظر (رِد جون
لكنها بالرغم من ذلك لا تعتبر فكرة جيّدة

338
00:24:26,635 --> 00:24:31,970
"أنتِ، نحن في "نيفادا
لا يمكنكِ المغادرة بكل بساطة وتركي هنا

339
00:24:32,013 --> 00:24:34,251
مرحباً -
مرحباً حضرة الرئيسة -

340
00:24:34,447 --> 00:24:39,102
(إذاً، إنّ والدة (ويزلي بلانكفاين) هي (مايرا هاوزر بلانكفاين
"عنوانها هو فرانكلين هايتس

341
00:24:39,149 --> 00:24:41,008
وتملك سيارة رياضية سوداء
(مثل السيارة التي يقودها (غرايدي شيب

342
00:24:41,128 --> 00:24:42,480
جيّد، إذهبا للتحقق منها

343
00:24:42,600 --> 00:24:47,674
الآن؟ إنها مسافة طويلة لقطعها بالسيارة -
إن غادرتما الآن، فستصلان إلى هناك بحلول الصباح -

344
00:25:07,742 --> 00:25:09,743
(شكراً لكِ يا (غرايس

345
00:25:15,317 --> 00:25:17,318
كيف حالكِ؟

346
00:25:17,319 --> 00:25:20,519
أنا على ما يرام

347
00:25:21,470 --> 00:25:23,841
لقد أثبتَ (رِد جون) وجهة نظره بالتأكيد

348
00:25:24,591 --> 00:25:28,036
من المحتمل جداً أن يترك الأمور الآن

349
00:25:28,595 --> 00:25:30,396
أعرف بأنه سيفعل هذا

350
00:25:30,901 --> 00:25:35,198
لديّ رؤية واضحة عنه
إنه يحتاج لبث الرعب، هذا كل شيء

351
00:25:35,325 --> 00:25:38,969
لقد إنتهى من فعل هذا الآن، ويشعر بالهدوء
وأنا بأمان تام

352
00:25:39,041 --> 00:25:41,494
هلاّ أوقفتِ هذه الترهات؟

353
00:25:42,641 --> 00:25:46,374
أردتِ الترويج لعملكِ كوسيطة روحية
و... وقد إقترفتِ غلطة فادحة

354
00:25:46,383 --> 00:25:48,555
!والآن... هلاّ قمتِ رجاءاً بالإقرار بهذا؟

355
00:25:48,929 --> 00:25:52,263
ما سبب وجودكَ هنا؟ -
أنا هنا لأنني أرغب بحمايتكِ -

356
00:25:52,317 --> 00:25:53,755
وكيف ستقوم بحمايتي؟

357
00:25:54,057 --> 00:25:55,725
إن دخل (رِد جون) من ذلك الباب الآن

358
00:25:55,845 --> 00:25:58,755
ما الذي ستفعله؟ أستقوم بتنويمه إيحائياً؟ -
سأفعل ما سيتطلّب منّي فعله -

359
00:25:59,517 --> 00:26:02,026
إن أراد (رِد جون) الوصول إليّ، فسيفعل هذا

360
00:26:02,394 --> 00:26:04,497
لقد إخترتُ الإعتقاد بأنه لا يريد ذلك

361
00:26:04,617 --> 00:26:07,431
والآن، هلاّ إنصرفتَ من فضلك -
سأنصرف -

362
00:26:21,701 --> 00:26:23,703
{\pos(195,230)}
"فرانكلين هايتس، كاليفورنيا

363
00:26:23,080 --> 00:26:24,903
أنتما تهدران وقتكما

364
00:26:25,023 --> 00:26:30,921
سيدتي، نحن نبحث عن السيدة (بلانكفاين) وإبنها -
لقد رحلت وتركت القطط تتضوّر جوعاً، هذا ليس صائباً -

365
00:26:30,953 --> 00:26:34,256
أتعرفين إلى أين ذهبا؟ -
لا، لم تغادر من قبل مطلقاً، مطلقاً -

366
00:26:34,257 --> 00:26:39,261
يومياً عند الساعة الـ 11، مثل الآلة
تقوم بمتابعة برامجها التلفازية

367
00:26:39,262 --> 00:26:45,031
ولم أسمع شيئاً منذ 3 أيام، يسود المكان هدوء تام -
ماذ عن إبنها (ويزلي)، أرأيتيه؟ -

368
00:26:45,039 --> 00:26:46,515
لا، لقد رحل أيضاً

369
00:26:46,635 --> 00:26:50,468
أخطر ببالكِ أنّ السيدة (بلانكفيل) قد تكون ميتة الآن؟ -
أجل، خطر ببالي هذا -

370
00:26:51,026 --> 00:26:53,722
لكن ستفوح رائحة، أليس كذلك؟
إن كانت ميتة؟

371
00:26:57,221 --> 00:26:59,205
رجاءاً سيدتي، هلاّ تنحيّت للداخل

372
00:26:59,747 --> 00:27:01,881
أمستعد؟ -
أجل -

373
00:27:14,227 --> 00:27:16,628
غرفة النوم خالية

374
00:27:17,452 --> 00:27:19,498
(ريغسبي)

375
00:27:22,969 --> 00:27:25,083
يا للهول

376
00:27:26,396 --> 00:27:28,639
"غ، ش" -
(غرايدي شيب) -

377
00:27:28,640 --> 00:27:30,775
وجدناه

378
00:27:32,511 --> 00:27:34,512
...(هذا ما يدور بداخل عقل (ويزلي بلانكفاين

379
00:27:34,513 --> 00:27:37,115
(المعروف أيضاً بإسم (غرايدي شيب -
ليس أمراً جميلاً -

380
00:27:37,116 --> 00:27:43,483
على ما يبدو، بأنه مهووس بـ (مارلي) لذا بنى مزاراً لها
وقام بتزييف جميع هذه الصور ليبدوان معاً

381
00:27:43,494 --> 00:27:47,689
وبعدها حاول تحويل الخيال إلى واقع
وبتظاهره بصفة (غرايدي شيب)، دعاها للخروج معه

382
00:27:47,721 --> 00:27:51,129
وأجابت بالموافقة، يا لها من غلطة كبيرة
يتصادم الواقع والخيال

383
00:27:51,217 --> 00:27:53,421
تموت -
يبدو صحيحاً -

384
00:27:53,666 --> 00:27:55,890
أين هو؟
أين والدته؟

385
00:27:56,192 --> 00:28:00,284
ألم تجدا شيئاً مفيداً بالشقة أو الحاسوب أو أيّ شيء؟ -
كلاّ، بل عدد كبير من القطط -

386
00:28:00,285 --> 00:28:04,102
صور (مارلي) تمّ إلتقاطها بأوقات مختلفة وبأماكن متفرّقة
(أما صور (ويزلي

387
00:28:04,222 --> 00:28:06,851
فتمّ إلتقاطها جميعاً بنفس المكان
لكن ليس بالأمكان التي تواجدنا بها

388
00:28:07,311 --> 00:28:09,754
قد يكون هذا منزله الآمن -
لكننا لم نجد شيئاً يرشدنا إلى هذا المكان -

389
00:28:10,199 --> 00:28:14,931
جاين)، أتودّ إلقاء نظرة عن كثب؟)
لترى إن كان بوسعك معرفة شيء مفيد؟

390
00:28:15,051 --> 00:28:16,532
أجل، طبعاً

391
00:28:16,652 --> 00:28:19,053
إن أردتِ

392
00:28:38,811 --> 00:28:41,442
نعم -
...و -

393
00:28:41,443 --> 00:28:46,196
...ثمّة صورة لـ (ويزلي) وخلفه إشارة
إشارة "ك.ت" صفراء في الخلف على عمود

394
00:28:46,239 --> 00:28:48,735
إنّ... ظله يشير مباشرة نحوه

395
00:28:51,727 --> 00:28:54,040
أجل، إنها صغيرة جداً بالخلف، لكنني أراها

396
00:28:54,701 --> 00:28:58,777
..."تلك العلامة هي لمطعم "كيني تشيلي
"سلسلة مطاعم الوجبات السريعة بجنوب "كاليفورنيا

397
00:28:58,801 --> 00:29:01,199
ثمّة حوالي 50 فرعاً أو أكثر -
أتحفظ العلامات التجارية؟ -

398
00:29:01,219 --> 00:29:03,870
بوجود ظل (ويزلي) الطويل والضوء الذهبي

399
00:29:03,990 --> 00:29:07,455
فهذا يشير إلى وقت العصر
والشمس بجهة الغرب

400
00:29:07,700 --> 00:29:13,155
...فهذا يضع (كيني) شرق هذا الموقع
برأيي أنه على بعد مربع سكني ونصف

401
00:29:13,173 --> 00:29:14,830
إنه محق

402
00:29:14,950 --> 00:29:18,068
خمسون فرعاً أو أكثر؟ -
ثمّة متجر معدّات ومتجر كحول -

403
00:29:18,188 --> 00:29:20,589
بالمبنى المجاور له، سيقلّص هذا العدد

404
00:29:20,896 --> 00:29:22,520
سأباشر البحث

405
00:29:23,641 --> 00:29:25,793
شكراً لك -
لا -

406
00:29:27,259 --> 00:29:28,881
عليكَ إجراء تلكَ المكالمة

407
00:29:29,921 --> 00:29:31,621
أية مكالمة؟ -
صحيح -

408
00:29:31,741 --> 00:29:33,534
وكأنني لستُ محققة أيضاً؟

409
00:29:48,005 --> 00:29:50,280
(مرحباً (جاين)، معكَ (غرايس

410
00:29:50,539 --> 00:29:53,008
<i> إنّ (كريستينا) تأخذ قيلولة
يمكنني إحضارها من أجلكَ إن أردت</i>

411
00:29:53,128 --> 00:29:55,518
(أقدّر هذا يا (غرايس
شكراً لكِ

412
00:29:57,947 --> 00:29:59,915
كريستينا)؟)

413
00:30:01,383 --> 00:30:04,820
كريستينا)، يودّ (جاين) مخاطبتكِ)

414
00:30:07,156 --> 00:30:09,389
إفتح الباب

415
00:30:09,691 --> 00:30:13,261
كريستينا)؟ (كريستينا)؟)

416
00:30:17,899 --> 00:30:19,900
<i> !كريستينا)؟)</i>

417
00:30:19,901 --> 00:30:22,502
<i> (كريستينا)</i>

418
00:30:27,771 --> 00:30:30,430
كيف تمكنت (كريستينا) من تجاوز الحرّاس؟ -
لا نعرف -

419
00:30:30,550 --> 00:30:35,445
لقد وضبت أيضاً حقيبة، وأخذت جوازها وبطاقات إئتمانها
لذا يمكننا الإفتراض بأنها لم تُختطف

420
00:30:35,565 --> 00:30:37,347
لا، لا، لا، لا
أنتِ لا... لا... لا يمكنكِ الإفتراض

421
00:30:37,634 --> 00:30:39,415
ربما تمكّن (رِد جون) من الدخول وإختطافها

422
00:30:39,535 --> 00:30:42,800
ربّما، لكن ثمّة إحتمال أنها ذُعرت وهربت لمكان ما كي تختبئ

423
00:30:42,920 --> 00:30:45,157
أجل، أو... أو... أو ربما قام بإستدراجها للخارج بطريقة ما

424
00:30:45,277 --> 00:30:46,977
سنتحقق من سجلات مكالماتها الهاتفية

425
00:30:47,466 --> 00:30:49,973
دعونا نبدأ بالإتصال بأقاربها وأصدقائها

426
00:30:49,974 --> 00:30:52,671
إنها بالخارج في مكان ما -
أعذريني أيتها العميلة (ليزبن)، لكن أخّري الأمر -

427
00:30:53,381 --> 00:30:57,616
ستجري عمليّة البحث الآن من قِبل وحدة المفقودين -
ماذا؟ -

428
00:30:58,622 --> 00:31:00,115
إنهم الأبرع بعملهم

429
00:31:00,518 --> 00:31:02,745
سيجدونها إن كان بالإمكان إيجادها

430
00:31:03,162 --> 00:31:06,406
ويا (فان بيلت)، توقفي عن لوم نفسكِ
لم تكن تلكَ غلطتكِ

431
00:31:06,567 --> 00:31:07,268
...أجل، سيدتي، لكن

432
00:31:07,388 --> 00:31:09,191
إمضي قدماً

433
00:31:10,636 --> 00:31:13,045
حسناً، إلى أين وصلنا بقضيّة (مارلي سبارو)؟

434
00:31:13,165 --> 00:31:19,867
(لدينا مشتبه به بشكل عام يدعى (ويزلي بلانكفاين
(لقد كان مهووساً بكلاً من (رِد جون) و(مارلي سبارو

435
00:31:20,140 --> 00:31:23,772
(يبدو بأنه قد بنى مذبحاً بإسم (غرايدي شيب

436
00:31:24,061 --> 00:31:27,108
(تيمناً بإسم قاتل له علاقة بـ (رِد جون -
أمن أدلّة؟ -

437
00:31:27,228 --> 00:31:31,542
من الصور التي تمّ إلتقاطها، حددنا 6 مواقع مختلفة
مما نعتقده منزل (بلانكفاين) الآمن

438
00:31:31,662 --> 00:31:35,141
إنها فرصة ضئيلة للغاية، لكنها كل ما لدينا -
حسناً، لا بأس، توجهوا إليها -

439
00:31:35,212 --> 00:31:36,850
لنبدأ بتقاسم البحث في هذه المواقع

440
00:31:36,970 --> 00:31:39,900
"تشو)، توجه لمقاطعة "ريفرسايد)
(وإصطحب معكَ (ريغسبي

441
00:31:40,020 --> 00:31:42,245
"سأتولى مع (فان بيلت) مواقع "سان بيرناردينو

442
00:31:43,191 --> 00:31:45,459
جاين)، إبقى هنا)
خذ راحة

443
00:31:46,498 --> 00:31:47,980
لستُ بحاجة إلى الراحة

444
00:31:48,100 --> 00:31:50,533
أظنكَ تحتاجه -
أ... أ... انا أفضّل البقاء نشطاً -

445
00:31:50,906 --> 00:31:54,026
أنتَ متحفّز للغاية للتواجد بالميدان -
هذا كلام فارغ -

446
00:31:54,035 --> 00:31:55,767
أنا أتفق مع (ليزبن)، نل قسطاً من الراحة

447
00:31:55,869 --> 00:32:00,236
...قسطاً من الراحة؟ فقط
سأستلقي وأنال قسطاً من النوم

448
00:32:00,627 --> 00:32:02,528
أقرأ كتاباً جيداً
أستريح؟

449
00:32:03,864 --> 00:32:04,597
أنا بخير

450
00:32:04,884 --> 00:32:06,378
هذا متنازع عليه

451
00:32:06,829 --> 00:32:09,368
أتودّ منّي الطلب من المستشار النفسي إجراء جلسة تقييم؟

452
00:33:03,295 --> 00:33:05,450
{\pos(195,230)}
"سالينجر ميل، كاليفورنيا"

453
00:33:20,749 --> 00:33:22,749
أعتذر

454
00:33:45,572 --> 00:33:47,532
<i> أترك رسالة، سأتصل بكَ لاحقاً</i>

455
00:33:47,862 --> 00:33:52,904
ليزبن)، معكِ (جاين)، لقد وجدته)
"إنه مبنى 52، شمال "إسبرينزا

456
00:33:52,946 --> 00:33:55,126
"فندق "ديل كورونا" بـ "سالينجر ميل

457
00:33:55,917 --> 00:33:57,152
...سوف

458
00:34:00,369 --> 00:34:03,545
"سوف أنتظركِ بمطعم "كيني

459
00:34:04,192 --> 00:34:09,892
حسناً؟ إتصلي بي حين تصلكِ هذه الرسالة
شكراً لكِ

460
00:35:26,734 --> 00:35:29,420
مرحباً أيها المحقق

461
00:35:31,898 --> 00:35:33,623
(أدعى (غرايدي شيب

462
00:35:34,543 --> 00:35:36,535
لطف منك أن تأتي لزيارتي

463
00:35:37,785 --> 00:35:39,945
أنتَ رجل محظوظ

464
00:35:40,841 --> 00:35:42,134
محظوظ للغاية

465
00:35:42,881 --> 00:35:44,436
...الليلة

466
00:35:45,011 --> 00:35:46,851
...ستحظى بشرف الموت

467
00:35:49,021 --> 00:35:51,055
أيمكننا فعل هذا مجدداً؟

468
00:35:52,725 --> 00:35:55,159
...الليلة

469
00:35:56,085 --> 00:36:03,295
(ستحظى بشرف الموت فداءاً للسيّد المهيب (رِد جون

470
00:36:06,507 --> 00:36:08,105
...أنظر

471
00:36:08,106 --> 00:36:12,910
قربان الدماء للسيّد

472
00:36:14,189 --> 00:36:17,827
توقف، أتودّ تجربة هذا مجدداً؟

473
00:36:18,962 --> 00:36:21,595
ماذا؟ -
حاول الأمر مجدداً، قله وكأنكَ تعنيه -

474
00:36:21,954 --> 00:36:23,836
أتعلم، أين إختفى الشغف؟

475
00:36:24,041 --> 00:36:26,448
أنظر إلى قربان الدماء للسيّد

476
00:36:26,568 --> 00:36:28,909
لـ... لـ... لا، أنا لا... أنا لا أصدّق هذا
بربك

477
00:36:29,986 --> 00:36:33,291
فقط... توقف للحظة فحسب
وفكّر... فكّر بما تفعله هنا

478
00:36:33,291 --> 00:36:35,344
وبعدها سنبدأ مجدداً من البداية، إتفقنا؟

479
00:36:36,446 --> 00:36:42,507
لا بأس يا (ويزلي)، أعرف بما يجري هنا
إنهما يحتجزان والدتك، أليس كذلك؟

480
00:36:42,886 --> 00:36:44,352
أجل، كيف عرفتَ هذا؟

481
00:36:44,654 --> 00:36:48,407
إنهما يجبرانكَ على تأدية دور بفلمهما السقيم -
أجل -

482
00:36:49,610 --> 00:36:52,079
أنتَ تؤدّي دور (غرايدي شيب)، صح؟

483
00:36:53,120 --> 00:36:54,347
أجل

484
00:36:54,348 --> 00:36:56,784
لا بأس، لا بأس

485
00:36:57,441 --> 00:37:00,153
!(ديلان)! (روث)

486
00:37:01,613 --> 00:37:03,489
علينا التحدّث

487
00:37:04,191 --> 00:37:08,928
شكراً جزيلاً على إفساد مشهدنا الرائع

488
00:37:09,740 --> 00:37:11,255
أيها الوغد

489
00:37:11,375 --> 00:37:13,565
(صه يا (ديل

490
00:37:15,262 --> 00:37:16,673
كيف عرفتَ بأننا الفاعلان؟

491
00:37:17,041 --> 00:37:19,256
(لقد كنتما الشخصين الوحيدين الذين ذكرا (غرايدي شيب

492
00:37:19,730 --> 00:37:20,839
لقد كان من إبتكاركما

493
00:37:21,411 --> 00:37:25,677
وأنتَ من قتل (مارلي)، أليس كذلك يا (ديلان)؟

494
00:37:27,626 --> 00:37:29,440
ما كان (ويزلي) ليؤذي ذبابة

495
00:37:30,273 --> 00:37:32,743
الشخص الذي فعل هذا إنسان سقيم فعلاً

496
00:37:34,194 --> 00:37:36,221
بالواقع، كنتُ أنا الفاعلة

497
00:37:37,355 --> 00:37:41,591
...(إنّ (ديل) بارع بالتصوير، و(مارلي

498
00:37:41,592 --> 00:37:45,895
تستحق ما أصابها، السافلة الصغيرة التقيّة

499
00:37:47,324 --> 00:37:48,632
أبقِ آلة التصوير دائرة

500
00:37:49,005 --> 00:37:50,702
هذا أمر جيّد

501
00:37:51,635 --> 00:37:56,496
لا أقصد الإساءة، لكنكِ ما كنتِ لتتعرّفي على الأمور الجيّد
ولو صفعتكِ على وجهكِ، هذا مجرّد فلم رعب مبتذل

502
00:37:56,559 --> 00:38:00,567
أجل، لكنه حقيقي يا صاح
دماء حقيقية وأحشاء حقيقية

503
00:38:01,846 --> 00:38:06,452
وهي لك، (ويزلي)، لنختم هذا المشهد حالاً، إتفقنا؟
...سنكمل التصوير من نهاية

504
00:38:06,453 --> 00:38:10,149
أنظر إلى طقس الدماء" إلى آخره"
وبعدها ستطعن هذا الوغد، إتفقنا؟

505
00:38:11,833 --> 00:38:13,715
لستُ متأكداً -
هذا هو المطلوب -

506
00:38:14,966 --> 00:38:16,625
ماذا؟ ماذا سوف... ألن... كلاَ

507
00:38:16,745 --> 00:38:19,192
حسناً، هذا... هذا الرجل بعداد الأموات
حسناً، السؤال الوحيد والمطروح هو

508
00:38:19,312 --> 00:38:24,035
إن كنتَ ووالدتكَ ترغبان بالعيش أو الموت مثله، مفهوم؟
الخيار عائد إليك

509
00:38:24,155 --> 00:38:27,751
هذين الشخصين مجنونان
سيقتلانك مهما حصل

510
00:38:27,753 --> 00:38:30,856
لستَ مرغماً على فعل هذا -
(نحن لسنا وحشين يا (ويزلي -

511
00:38:31,916 --> 00:38:33,167
نحن فنانان

512
00:38:34,072 --> 00:38:35,843
نحن نصنع الفن

513
00:38:38,047 --> 00:38:40,647
طبعاً، بعد الإنتهاء من تصوير الفلم
أنتَ ووالدتكَ حرّان بالمغادرة

514
00:38:41,532 --> 00:38:44,133
مع إمتنانا لمساعدتك

515
00:38:44,373 --> 00:38:46,186
حافظ على هدوئك

516
00:38:46,929 --> 00:38:49,028
(أنظر إلى طقس الدماء" يا (ويزلي"

517
00:38:54,928 --> 00:38:57,348
أنا آسف

518
00:38:58,301 --> 00:39:00,294
(ويزلي)، (ويزلي)، (ويزلي)

519
00:39:00,414 --> 00:39:02,068
...أنظر -
(كلاّ يا (ويزلي -

520
00:39:02,188 --> 00:39:03,943
...طقس الدماء

521
00:39:04,063 --> 00:39:05,505
كلاّ، لا بأس -
للسيّد -

522
00:39:05,506 --> 00:39:07,773
!(ويزلي)

523
00:39:23,506 --> 00:39:28,773
كلاّ
كلاّ، أرجوك، كلاَ، كلاّ

524
00:39:32,297 --> 00:39:36,770
إن كان هناك أمر لا أحتمله، فهو التقليد الرخيص لعملي

525
00:39:46,677 --> 00:39:48,845
!كلاّ

526
00:39:59,829 --> 00:40:01,851
أتعرف من أكون؟

527
00:40:03,925 --> 00:40:05,750
أجل

528
00:40:25,405 --> 00:40:31,034
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

529
00:40:32,171 --> 00:40:37,056
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

530
00:41:01,529 --> 00:41:03,701
كدتُ أنسى

531
00:41:05,212 --> 00:41:08,285
تريدني (كريستينا) أن أرسل حبّها

532
00:41:10,857 --> 00:41:14,347
إنها مفتونة للغاية بك، بالرغم من خلافاتك

533
00:41:16,260 --> 00:41:18,294
تحيا الموجة

534
00:41:44,295 --> 00:41:46,450
{\pos(195,230)}
بعد مرور يومين

535
00:41:54,530 --> 00:41:58,897
أأنتَ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

536
00:41:59,318 --> 00:42:03,858
أواثق من أنه لم يقل شيئاً؟
لا شيء على الإطلاق؟

537
00:42:05,567 --> 00:42:07,340
لا شيء

538
00:42:34,044 --> 00:42:42,581
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

539
00:42:44,641 --> 00:42:49,747
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

540
00:42:59,197 --> 00:43:07,796
{\a7}
CATS - ترجمة
TALBi19DZ - تعديل


