1
00:00:00,285 --> 00:00:01,336
أعرفت سبب الإجتماع؟

2
00:00:02,423 --> 00:00:03,819
من قادمٌ أيضًا؟

3
00:00:04,115 --> 00:00:05,181
الجميع؟

4
00:00:05,643 --> 00:00:08,070
أجل، كان ذلك ليكون أسهل
لو لم نكن في ليلة السبت

5
00:00:08,186 --> 00:00:10,610
ظننت أن بوسعي... أن
أستطيع إضافة ثلاثون شخص للائحة

6
00:00:11,218 --> 00:00:12,080
أتستطيع ذلك حقًأ؟

7
00:00:12,119 --> 00:00:13,415
لا. بل سكر

8
00:00:13,482 --> 00:00:16,077
(لستُ أحدثكَ يا (جون

9
00:00:18,374 --> 00:00:20,136
اجل، ماذا لو فتحنا الباحة؟

10
00:00:20,203 --> 00:00:21,333
أجل

11
00:00:21,401 --> 00:00:22,536
حسنًا

12
00:00:22,604 --> 00:00:23,675
هذا سيء

13
00:00:23,742 --> 00:00:25,853
حسنًا ، فهمت ، أنا قادم

14
00:00:25,920 --> 00:00:28,151
أجل، أجل، سأكون
هناك تمام الثانية

15
00:00:28,219 --> 00:00:30,478
،شكرًا لكِ على الإفطار يا حلوتي
عليّ المغادرة

16
00:00:30,546 --> 00:00:32,157
اجل، وأنا عليّ المغادرة أيضًا

17
00:00:32,225 --> 00:00:34,047
حسنًا، لنرَ
ماذا عليّ أن أفعل؟

18
00:00:34,115 --> 00:00:35,834
...عليّ أن

19
00:00:35,902 --> 00:00:37,043
ماذا؟

20
00:00:37,111 --> 00:00:38,862
هذا جنون

21
00:00:38,930 --> 00:00:40,942
إنظري إلينا
هذه عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا

22
00:00:41,009 --> 00:00:42,784
عزيزي، حفل الإستقبال
بعد ظهر هذا اليوم

23
00:00:42,851 --> 00:00:44,561
عليّ طلب
..."كروستيني  بالحبق والبندورة"

24
00:00:44,629 --> 00:00:46,638
حقًا، وأنا علي إلقاء القبض
على بعض الأشخاص السيئين

25
00:00:46,704 --> 00:00:48,512
ولكن نحنُ نحتاجُ
أيضًا لقضاء بعض الوقت سويةً

26
00:00:48,579 --> 00:00:50,114
أعلمُ ذلك، أنا آسفة

27
00:00:50,182 --> 00:00:52,184
منذُ عدتُ من "سان فرانسيسكو" لم أستريح{\pos(192,230)}

28
00:00:52,252 --> 00:00:55,155
حسنًا، أتعلمين ماذا؟
سينتهي هذا هذه الليلة

29
00:00:55,223 --> 00:00:59,291
أنا وأنتِ سنحتسي
زجاجة شراب ونشاهد فلمًا

30
00:00:59,359 --> 00:01:02,696
لن نعمل ، لن نناقش أي
شيء بشأن العمل، الأعذار ممنوعة

31
00:01:02,763 --> 00:01:04,763
نحنُ فحسب

32
00:01:04,831 --> 00:01:06,664
!يا للروعة

33
00:01:06,731 --> 00:01:10,164
حسنًا. فليكن

34
00:01:12,965 --> 00:01:15,465
لهذا فحسب، ربما سأقوم بطهي  لحم
البقر المشوي بطريقتي

35
00:01:15,533 --> 00:01:18,030
أتساءل ماذا ستفعل
!لو بقيت أسافر

36
00:01:19,231 --> 00:01:20,631
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

37
00:01:22,764 --> 00:01:24,696
الليلة

38
00:01:24,764 --> 00:01:27,261
،إنهُ موعد ليلي
لا تتأخري

39
00:01:27,329 --> 00:01:29,027
لن أفعل

40
00:01:33,225 --> 00:01:36,557
ألديك فكرة عن سبب إستدعائنا
في الثامنة من صباح يوم السبت؟

41
00:01:36,625 --> 00:01:38,389
الجريمة لا تحظى
بعطلة نهاية الإسبوع

42
00:01:38,458 --> 00:01:39,990
أكان لديك خطط ؟

43
00:01:40,057 --> 00:01:42,255
كنت آمل أن أذهب إلى  معرض
"اللوحة البيضاء عند نهر "الباول

44
00:01:42,323 --> 00:01:43,456
الضجر" البيضاء؟"

45
00:01:43,524 --> 00:01:46,086
"لا،لا. "اللوحة البيضاء
"تُهجىء "ل-و-ح-ه

46
00:01:46,153 --> 00:01:47,552
إنهُ فن مفاهيميي

47
00:01:47,619 --> 00:01:49,417
يأخذ الفنان جزءًا مضجرًا من المكتب

48
00:01:49,485 --> 00:01:51,915
ويُحوله إلى لمحة
عصرية تحوي فكرة معينة

49
00:01:51,982 --> 00:01:53,680
أيستخدم الطلاء ؟ -
بل الدلالات -

50
00:01:53,747 --> 00:01:55,544
لدي واحدة بالفعل في مكتبي
-----------------
بمعنى الآلة الطابعة:Markers"
"وليس بمفهومها في الفن المفاهيمي

51
00:01:55,612 --> 00:01:58,241
إنتظر، كيف عرفت
طريقة تهجئتي لـ"مضجر"؟

52
00:01:58,308 --> 00:01:59,607
إنها نفس الكلمة -
من لهجتك -

53
00:01:59,675 --> 00:02:02,637
(يجدُر بك رؤيته يا (بيتر -
تعال معي -

54
00:02:02,705 --> 00:02:04,801
لأن المتحف خارج نطاق سوار تتبعِك

55
00:02:04,869 --> 00:02:07,032
لا أستطيع
(لدي موعد ليلي مع (اليزابيث

56
00:02:07,100 --> 00:02:08,764
هذا أفضل ،سَتُحِبُه

57
00:02:08,832 --> 00:02:10,928
لا، موعد ليلي، مما يعني
أنه لا لوحة بيضاء من أي نوع

58
00:02:10,996 --> 00:02:13,093
(ودون (نيل

59
00:02:13,160 --> 00:02:14,991
يُمكنكَ سؤالها

60
00:02:15,059 --> 00:02:17,422
،سأعقد معكَ  صفقة
...يمكنك  الذهاب للمعرض

61
00:02:17,490 --> 00:02:18,920
حقًا؟

62
00:02:18,988 --> 00:02:22,083
إن وجدت عميلًا للمباحث الفيدرالية...
يقبل مرافقتك

63
00:02:22,118 --> 00:02:23,882
أمرٌ يسير

64
00:02:23,949 --> 00:02:27,211
أستطهو  لحم البقر المشوي؟

65
00:02:27,278 --> 00:02:29,242
إنهُ الطعام الوحيد
الذي سمعتكُ تتباهى به

66
00:02:30,975 --> 00:02:32,840
بانكروفت)  هنا)

67
00:02:32,907 --> 00:02:36,736
رئيس رئيسك -
مُحال أن يكون هذا جيدًا -

68
00:02:36,804 --> 00:02:38,833
أجميعُ أصحاب الرتب الرفيعه
يقومون بإشارة الإصبعين؟

69
00:02:38,901 --> 00:02:40,798
"إنهم يُدرسونها في "كوانتيكو  -
إنتظر هنا -

70
00:02:46,827 --> 00:02:48,291
(ديانا)

71
00:02:48,359 --> 00:02:51,254
(صباح الخير يا (نيل
ماذا تريد؟

72
00:02:51,323 --> 00:02:53,852
إنهُ الإسبوع الأخير لمعرض اللوحة
"البيضاء عند نهر "الباول

73
00:02:53,919 --> 00:02:55,717
خارج المنطقة
المسموح لك بالتحرك فيها

74
00:02:55,784 --> 00:02:59,079
،أحتاجُ لرفيق
اسمعيني للنهاية فحسب

75
00:02:59,146 --> 00:03:00,844
عمل (سوان) سيذهلك

76
00:03:00,910 --> 00:03:03,507
أعماله يدرسها طلاب الماجستير
المتخصصون في ثقافة الآخر

77
00:03:03,575 --> 00:03:06,270
وأظن بانه سيكون تصرفًا غير مسؤولًا

78
00:03:06,338 --> 00:03:08,335
"من شعبة "ذوي الياقات البيضاء
تجاهل أمرًا مهمًا كهذا

79
00:03:08,402 --> 00:03:10,099
أوافقك -
ممتاز -

80
00:03:10,166 --> 00:03:11,631
لهذا ذهبتُ الأسبوع الفائت

81
00:03:11,697 --> 00:03:14,626
لم يكن عليك
الإنتظار مطولًا لتطلب ذلك

82
00:03:16,324 --> 00:03:18,154
لماذا المارشالز هنا؟

83
00:03:22,517 --> 00:03:23,614
أظنكَ ستعرف ذلك

84
00:03:27,572 --> 00:03:30,331
(هذا (جون ديكارد
(من مكتب المارشالز يا (نيل

85
00:03:30,399 --> 00:03:32,524
أواثقٌ أنت أن
من الصواب ضمه للعملية

86
00:03:32,592 --> 00:03:34,853
منذ متى تتهرب
من المارشالز يا (نيل)؟

87
00:03:34,919 --> 00:03:36,517
،من ناحية فنية
فهم لم يعثرو عليّ قط

88
00:03:36,585 --> 00:03:38,181
أنت فعلت

89
00:03:38,249 --> 00:03:40,478
مما سمعته كان
المارشالز كانو يبحثون

90
00:03:40,546 --> 00:03:41,976
عنك على طول الساحل المكسيكي

91
00:03:43,907 --> 00:03:47,002
لو كان هناك شخص يعرف كيفية
(التهرب من الإعتقال فهو (نيل كافري

92
00:03:47,070 --> 00:03:50,063
،أريد العثور على هذا العميل
وأريدكما أن تعملا على ذلك

93
00:03:50,131 --> 00:03:52,627
حاضر يا سيدي

94
00:03:52,695 --> 00:03:57,021
(العميل الفيدرالي (جاك فرانكلين
حاليًا هارب من العدالة

95
00:03:57,088 --> 00:03:58,551
ويلاحقه عملاء المباحث الفدرالية

96
00:03:58,619 --> 00:04:00,748
لقد إعتاد العمل هنا
"في شعبة "ذوي الياقات البيضاء

97
00:04:00,816 --> 00:04:03,078
أكنت تعرفه؟ -
ليس بشكلٍ جيد -

98
00:04:03,146 --> 00:04:05,740
لقد نُقل إلينا من مكتب
شيكاغو" منذ بضع سنوات"

99
00:04:05,808 --> 00:04:08,303
"ومن ثم كُسِروه وظيفيًا إلى "الإحتيالات  المصرفية الداخلية
التحقيق في عمليات الاحتيال التي*
*تتم  بمعاونة شخص من المصرف

100
00:04:08,371 --> 00:04:09,968
اليست هذه الوظيفة أقل من مؤهلاته؟

101
00:04:10,035 --> 00:04:12,231
ربما  كان على مكتب التحقيقات
الفيدرالي فصله بدل ذلك

102
00:04:12,299 --> 00:04:16,724
المارشالز قبضوا عليه يحاول إختراق
قاعدة البيانات الخاصة بشاهديهم

103
00:04:16,791 --> 00:04:18,156
!عجبًا

104
00:04:18,222 --> 00:04:20,551
ديكارد) أتود الإنضمام للبحث؟)

105
00:04:20,619 --> 00:04:24,577
أصرت وزارة العدل على أن نضمك

106
00:04:24,645 --> 00:04:27,536
حسنًأ ، أنت مُنضم
أحيطني علمًا بما تعثر عليه

107
00:04:29,866 --> 00:04:33,324
مارشالات الولايات المتحدة...وجوهٌ ضاحكة -
أجل -

108
00:04:33,392 --> 00:04:36,583
الجميع إلى قاعة الإجتماعات

109
00:04:36,651 --> 00:04:38,879
فرانكلين) هو واحدٌ منا)

110
00:04:38,946 --> 00:04:40,641
لا أعلم ما
،الذي ورط نفسه به

111
00:04:40,709 --> 00:04:43,502
ولكن إن كان هناك من سيقبض عليه
فسيكون مكتب التحقيقات الفيدرالي

112
00:04:43,569 --> 00:04:45,896
!عجبًا -
ماذا؟ -

113
00:04:45,964 --> 00:04:49,256
هذه هي المرة الأولى
التي أخرج بها في مطاردة رجل فدرالي

114
00:04:49,768 --> 00:04:54,010
Translated By :
"Ayman MoonTy" & "Mo'athS:(معاذ سماره)"
"subscene.CoM" & "TaLaKeK.CoM"

115
00:04:54,010 --> 00:04:59,968
"ذوي الياقات البيضاء"
"الموسم الثاني - الحلقة السابعه"
"معضلة السجينين"

116
00:05:00,655 --> 00:05:03,405
لقد بدأ المارشالز عمليت البحث عن
فرانكلين) في السادسة من صباح اليوم)

117
00:05:03,479 --> 00:05:04,879
وهو لا يزال في عداد المفقودين

118
00:05:04,947 --> 00:05:06,546
لقد سبقونا بساعتين{\pos(192,230)}

119
00:05:06,613 --> 00:05:09,181
لا يمكننا السماح لهم بالوصول {\pos(192,230)}
لـ(فرانكلين) قبلنا

120
00:05:09,249 --> 00:05:11,716
إن ألقوا القبض عليه وهو{\pos(192,230)}
يحاول الهرب فسيقتلوه.(جونز)؟

121
00:05:11,783 --> 00:05:14,251
سأتحقق من المطارات ،و من حركة{\pos(192,230)}
العبور   من  و إلى المدينة

122
00:05:14,319 --> 00:05:15,352
جيد، وأنتِ يا (ديانا)؟

123
00:05:15,420 --> 00:05:18,887
سأنشر تعميمًا بصوره مرفقة بذلك{\pos(192,230)}
كافة أسمائه الفيدرالية المستعاره

124
00:05:18,955 --> 00:05:21,288
حسنًا، أريد التدقيق في أصدقائه{\pos(192,230)}
و أفراد عائلته، لذا لنتحرك

125
00:05:27,493 --> 00:05:29,660
لقد كان (فرانكلين) عميلًا جيدًا -
أجل، لقد كان كذلك -

126
00:05:29,728 --> 00:05:31,761
،الأفضل في مجموعته
اثنا عشر عامًا من الخدمة

127
00:05:31,829 --> 00:05:33,897
وسام الشجاعة من مكتب التحيقات
الفيدرالي، نيل ذلك ليس بالأمر السهل

128
00:05:33,964 --> 00:05:35,897
ماذا حصل؟

129
00:05:35,965 --> 00:05:39,434
لقد كان على علاقة غير{\pos(192,230)}
ملائمة بالمخبرة خاصته

130
00:05:39,502 --> 00:05:40,334
حقًا؟ -
أجل -

131
00:05:40,401 --> 00:05:41,535
كم كانت غير ملائمة؟

132
00:05:41,603 --> 00:05:43,002
أتريدني ان أرسم لكَ
رسمًا توضيحيًا لذلك؟

133
00:05:43,070 --> 00:05:44,470
كلا

134
00:05:44,538 --> 00:05:46,604
،لقد أُغرِم بها{\pos(192,230)}
و تم كشف علاقتهما

135
00:05:46,672 --> 00:05:48,106
و من ثم كُسِروه وظيفيًا إلى
"الإحتيالات  المصرفية الداخلية"

136
00:05:48,173 --> 00:05:49,440
حسنًأ،  لربما كانت هي  محطته الاولى

137
00:05:49,508 --> 00:05:51,574
حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا
فهي مُخبرته السابقة

138
00:05:51,641 --> 00:05:53,108
لقد قطعوا علاقتهم{\pos(192,230)}
حين نُقِل لعمله الجديد

139
00:05:53,176 --> 00:05:56,043
{\pos(192,230)}،لديها ثلاث أسماء مستعاره معروفه
إنها تعرف كيف تُخفي أحدهم

140
00:05:57,178 --> 00:05:58,710
(أعني، بربك يا (بيتر

141
00:05:58,778 --> 00:06:00,343
...لو كنتَ مكانه -
أنا لا أهرُب أبدًا -

142
00:06:00,410 --> 00:06:02,478
{\pos(192,230)} ...أجل، أعني فرضًا لو فعلت

143
00:06:02,546 --> 00:06:05,179
أجل، من المؤكد بأن{\pos(192,230)}
ذلك سيكون خطأك، لنذهب

144
00:06:13,985 --> 00:06:16,151
نريد مقابلة  (ريبيكّا فيدال)، لو سمحت{\pos(192,230)}  -
بالطبع ، لحظة واحدة -

145
00:06:16,219 --> 00:06:19,453
{\pos(192,230)} ...إنها تعمل هنا في
المبيعات

146
00:06:25,958 --> 00:06:28,494
{\pos(192,230)} ،قبل أن تصبح مُخبرة
بم كانت مُتورطة؟

147
00:06:28,562 --> 00:06:30,929
كانت لصة سيارات{\pos(192,230)}

148
00:06:30,996 --> 00:06:32,897
إعمل بما تعرف{\pos(192,230)}

149
00:06:35,867 --> 00:06:38,702
أنا مشترٍ محتمل{\pos(192,230)}

150
00:06:38,769 --> 00:06:40,836
سأذهب أنا و (ريبيكّا) سنذهب
لتجربة  قيادة السياره

151
00:06:40,904 --> 00:06:42,371
ربما علي أنا أن  أقوم
...بتجربة القيادة

152
00:06:42,439 --> 00:06:43,939
{\pos(192,230)} أتحدث إليها من مُخبر إلى مُخبر

153
00:06:44,007 --> 00:06:46,307
{\pos(192,230)} ،أنت لن تفعل شيء كهذا
أنت تريد قيادة السياره فحسب

154
00:06:54,946 --> 00:06:57,180
{\pos(192,230)} هؤلاء السيدان، هناك

155
00:07:02,182 --> 00:07:04,547
الآن تفهمتُ العلاقة الغير ملائمة

156
00:07:04,615 --> 00:07:07,950
هنالك سبب لتفضيلي
العمل مع مُخبر ذكر

157
00:07:08,018 --> 00:07:09,751
حسنًأ، إن كان  حديث السيارة
تعمق في التفاصيل بعض الشيء

158
00:07:09,818 --> 00:07:11,018
فسأغطي عليك

159
00:07:11,086 --> 00:07:12,386
شكرًا لك

160
00:07:12,454 --> 00:07:16,155
(مرحبًا أنا (ريبيكّا
بمَ أستطيع مساعدتك اليوم؟

161
00:07:16,223 --> 00:07:18,656
(في الحقيقة صديقي (بيتر
تحصل على دعم مالي إضافي

162
00:07:18,724 --> 00:07:19,657
أنا مستشاره

163
00:07:21,126 --> 00:07:24,526
"86, GTB"لدي سيارة فراري
و أريد التحديث للإصدارة الأحدث

164
00:07:24,594 --> 00:07:29,163
،حسنًا الـ'86'كلاسيكية
ولكن "الفراري سبايدر" بقوة 483 حصان

165
00:07:29,231 --> 00:07:30,664
تفوق سيارتك بـ270 حصان

166
00:07:30,732 --> 00:07:32,899
،مُضاعفة عزم الدوران
،)نظام (إف ون تراك :للتحكم بالجر

167
00:07:32,967 --> 00:07:35,467
وهو ما تحتاجه عند
سرعة 200 ميل/ساعة

168
00:07:35,535 --> 00:07:38,235
كيف هي التعديلات على
نظام التحكم مانتينو؟

169
00:07:38,303 --> 00:07:39,503
حسنًا بإمكاني التأكيد لك

170
00:07:39,570 --> 00:07:41,337
بأنك ستحب طريقة التحكم في الاختيار
بين برمجتي الطرق المبتلة أو الجافة

171
00:07:41,405 --> 00:07:43,872
لكن لا شيء أفضل من تجربة القيادة

172
00:07:45,207 --> 00:07:47,308
وهل تأتي مزودة بنظام تحديد المواقع؟

173
00:07:47,375 --> 00:07:50,109
أجل -
سأحضر المفاتيح -

174
00:07:51,811 --> 00:07:54,778
،"86, GTB"فراري
لقد تأثرت

175
00:07:54,846 --> 00:07:57,847
ليس عليك قيادة
إحداها لتحلم بهم

176
00:07:59,249 --> 00:08:00,782
أحسن التصرف أثناء غيابي

177
00:08:08,186 --> 00:08:10,454
ها قد إنتهيت -
شكرًا لك -

178
00:08:12,899 --> 00:08:15,032
(ايدّي فون مولر)
مدير المكتب

179
00:08:27,899 --> 00:08:29,232
لقد أتيتَ إلى هنا سابقًا

180
00:08:29,300 --> 00:08:31,067
أجل، بضع مرات

181
00:08:31,135 --> 00:08:34,202
ما إسمك ؟ -
(دان) -

182
00:08:34,270 --> 00:08:36,004
هل عرض عليك أحدهم
أن تقوم بتجربة القيادة سابقًا؟

183
00:08:36,071 --> 00:08:40,506
،كلا
لم يفعلها أحد

184
00:08:40,574 --> 00:08:42,340
الناس تحكم بالمظاهر

185
00:08:42,408 --> 00:08:45,276
،آمل لو لم يكن الأمر كذلك
ولكن الناس تطلق أحكامًا مُسبقة

186
00:08:45,344 --> 00:08:47,710
،بالنظر إلى قميصك المُقلم
وإلى بنطالك ذي اللون الخاكي

187
00:08:47,778 --> 00:08:49,045
وبالنظر  حافظة تليفونك المحمول

188
00:08:49,113 --> 00:08:51,547
،)ولكن يا (دان
يمكنكَ إرتداء ما تشائه

189
00:08:51,615 --> 00:08:53,414
"لو قدُت الـ"لامبورغينى غلاردو

190
00:08:53,482 --> 00:08:54,782
حقًا؟

191
00:08:54,850 --> 00:08:56,783
ولكن ليس لهذا تقود واحدة

192
00:08:56,850 --> 00:08:59,785
أنت تقود  واحدة
...لأن هذه السيارة

193
00:08:59,853 --> 00:09:02,486
تستحق التجربة

194
00:09:02,554 --> 00:09:06,190
(مرحبًا (دان
(أنا (نيك هالدين

195
00:09:06,257 --> 00:09:10,092
أأنت مستعد لتجربة القيادة ؟ -
أجل -

196
00:09:10,160 --> 00:09:13,227
سأحضر المفاتيح

197
00:09:13,295 --> 00:09:16,595
"سأخرج بالـ "غلاردو

198
00:09:16,663 --> 00:09:18,964
إنهُ متسكع وليس بمشتري

199
00:09:19,032 --> 00:09:20,532
متى بدأت العمل؟

200
00:09:20,600 --> 00:09:22,933
!هذا الصباح
ألم يخبرك (إيدي) بذلك؟

201
00:09:23,001 --> 00:09:24,201
(نيك هالدين)

202
00:09:24,268 --> 00:09:25,902
،)مرحبًا بك، (نيك
شكرًا لك

203
00:09:25,970 --> 00:09:28,203
،ربما يكون متسكعًا
ولكنهُ متوهج

204
00:09:28,271 --> 00:09:29,671
حظًا طيب

205
00:09:29,738 --> 00:09:31,204
شكرًا لك

206
00:09:51,851 --> 00:09:53,485
لم توقفنا؟

207
00:09:53,552 --> 00:09:57,422
،)بيتر بيرك)
مكتب التحقيقات الفيدرالي

208
00:09:57,489 --> 00:09:59,691
،إستنادًا لهذه النظرة
فأنتِ تعرفين سبب تواجدي هنا

209
00:09:59,759 --> 00:10:01,391
،علمتُ ذلك
علمتُ ذلك

210
00:10:01,459 --> 00:10:02,959
إستمعي لي

211
00:10:03,027 --> 00:10:05,328
(لقد عملتِ برفقة العميل (فرانكلين
"في شُعبة "ذوي الياقات البيضاء

212
00:10:05,396 --> 00:10:06,661
أريدُ مساعدته

213
00:10:06,729 --> 00:10:08,130
المارشالز قدموا مسبقًا

214
00:10:08,197 --> 00:10:09,864
،لقد فتشوا شقتي هذا الصباح

215
00:10:09,932 --> 00:10:11,598
ومن ثم حققوا مع كل
الطاقم  الذي أعمل معه

216
00:10:11,666 --> 00:10:12,866
لن أقوم بهذا ثانيةً

217
00:10:12,934 --> 00:10:16,635
أعدني للمعرض...الآن

218
00:10:16,703 --> 00:10:22,038
مُخبري هو أكثر من
مجرد مدخل إلى عالم الجريمة

219
00:10:22,106 --> 00:10:25,273
إنهُ من ألجأ إليه
حينما أحتاج للمساعدة

220
00:10:25,341 --> 00:10:28,043
هل إنتهيت؟ -
أجل -

221
00:10:28,110 --> 00:10:30,477
،جيد
إذن فعُد بالسيارة للمعرض

222
00:10:34,247 --> 00:10:37,247
ما الذي قلتُه؟، ماالذي قلته لك؟ -
!أريدُها! أريدها -

223
00:10:37,315 --> 00:10:39,249
حسنًا، إجلس
سأجهز الاعمال الورقية

224
00:10:39,316 --> 00:10:40,482
أأحضر لك "اسبرسو"؟ -
هذا سيكون رائعًا -

225
00:10:40,549 --> 00:10:42,583
حسنًا،بالتأكيد

226
00:10:42,650 --> 00:10:46,685
،هذه أول بيعة لي
(وقد وعدتُ بأن أتقاسمها مع (ربيكا

227
00:10:46,752 --> 00:10:48,486
أسيشتري؟

228
00:10:48,553 --> 00:10:50,253
أعلم ذلك!، ولكنها
خارجة مع عميل آخر

229
00:10:50,321 --> 00:10:53,223
أيمكنك إدخالي إلى حاسوبها؟ -
بالتأكيد -

230
00:11:05,401 --> 00:11:06,935
تهانينا -
شكرًا -

231
00:11:11,038 --> 00:11:12,404
أيمكنك إحضار اسبرسو له؟

232
00:11:13,973 --> 00:11:16,040
شكرًا لك

233
00:11:19,376 --> 00:11:21,810
من الأفضل لكِ ان تأملي بأن أعثر
عليه قبل أن يفعل المارشالز ذلك

234
00:11:21,878 --> 00:11:24,578
(أنا لم أرى العميل (فرانكلين
منذ حوالي سنة

235
00:11:24,646 --> 00:11:26,313
لقد أنهى علاقتنا بعد أن
كسروه وظيفيًا

236
00:11:26,381 --> 00:11:27,681
لقد كان عميلًا جيدًا

237
00:11:27,748 --> 00:11:29,515
...أيًا كان ما يقولون بانهُ قد فعله

238
00:11:29,582 --> 00:11:30,816
مُحال أن يكون قد قام به

239
00:11:30,883 --> 00:11:32,150
عليه أن يسلم نفسه

240
00:11:32,218 --> 00:11:33,917
،إنها الوسيلة الوحيدة
نستطيع حمايته

241
00:11:33,985 --> 00:11:36,253
لقد أخبرتك باني لا أعرف مكانه

242
00:11:36,320 --> 00:11:37,821
حسنًا، إسمعي،إسمعي

243
00:11:37,888 --> 00:11:40,555
،لو حصل بينكما إتصال

244
00:11:40,623 --> 00:11:45,659
...أعلميهُ بأني أعده
أنا مُستعدٌ لسماع ما لديه

245
00:11:58,701 --> 00:12:00,368
ماذا؟

246
00:12:00,435 --> 00:12:05,671
أعلمُ بانكِ تظن ان خرجتُ
معكِ بالسيارة للحديث فحسب

247
00:12:05,739 --> 00:12:08,039
جليٌ بأنك لم تأخذها لتجرب قيادتها

248
00:12:08,107 --> 00:12:10,007
...لا، ولكن

249
00:12:10,074 --> 00:12:13,709
أريدُ إجابة صادقة لأمر آخر

250
00:12:13,777 --> 00:12:16,344
أنا أعمل مع مكتب التحقيقات
الفيدرالي منذ 12 سنة

251
00:12:16,412 --> 00:12:18,178
لدي رصيد ممتاز

252
00:12:18,246 --> 00:12:20,614
أيمكنني الحصول على
قرض لإحدى هذه السيارات؟

253
00:12:20,681 --> 00:12:24,549
ستكون محظوظًا بالإستيلاء
عليها من أحد تجار المخدرات

254
00:12:24,617 --> 00:12:26,117
مرحبًا

255
00:12:26,184 --> 00:12:28,251
(مرحبًا (ريبيكّا
أنا مسرورٌ بعودتك

256
00:12:28,319 --> 00:12:30,554
(هذا (دان
سيشتري الـ(غلاردو) الصفراء

257
00:12:30,622 --> 00:12:32,490
(دان) ستتولى (ريبيكّا)
الأمر من هنا

258
00:12:32,557 --> 00:12:34,457
تهاني يا صديقي -
شكرًا لك -

259
00:12:37,095 --> 00:12:39,195
بم كنتَ تفكر؟

260
00:12:44,299 --> 00:12:46,399
سجل خروجها لفحص القيادة بالأمس؟
ماذا في ذلك؟

261
00:12:46,467 --> 00:12:49,532
في 03:45 عصرًا خرجت
(بفحص قيادة مع (كلوديا ويفر

262
00:12:49,600 --> 00:12:52,834
...(كلوديا ويفر)
(هذا أحد الأسماء المستعارة لـ(ربيكا

263
00:12:52,901 --> 00:12:55,402
إذًأ، فقد أمضت ساعة ونصف
في سيارت البورش مع نفسها

264
00:12:55,470 --> 00:12:57,770
أهناك أية أفكار عن مكان
ذهابها هي واسمها المستعار؟

265
00:12:57,838 --> 00:12:59,939
لحسن الحظ فالسيارات تأتي
متضمنة جهاز تحديد المواقع

266
00:13:00,006 --> 00:13:05,042
مثلك تمامًا -
مثلي تمامًا -

267
00:13:10,614 --> 00:13:12,680
فرانكلين) ظهر في  صالة)
السيارات التي تعمل بها

268
00:13:12,748 --> 00:13:15,482
ربيكا) تُخبر الجميع بأنها)
خارجة لفحص القيادة

269
00:13:15,550 --> 00:13:18,717
وتركن السيارة هنا

270
00:13:18,785 --> 00:13:20,919
أو يكون (فرانكلين) إتصل بها
وتقابلا هناك - أجل

271
00:13:20,987 --> 00:13:22,987
تفحص هذا الملف أيها الرئيس

272
00:13:26,624 --> 00:13:28,991
قضية (سولّيفان) لمكافحة الإحتكار

273
00:13:29,058 --> 00:13:30,659
إنها قضية كان (فرانكلين) يعمل عليها

274
00:13:30,727 --> 00:13:32,393
قبل أن يُنقل من
"شعبة "ذوي الياقات البيضاء

275
00:13:32,460 --> 00:13:33,794
أين عثرتِ عليه؟

276
00:13:33,861 --> 00:13:36,428
في درج ملفات مغلق
(في مكتب (فرانكلين

277
00:13:36,496 --> 00:13:39,329
لقد وصلتُ إلى هناك قبل أن
أن يفتشه المارشالز

278
00:13:43,033 --> 00:13:45,734
(هذا (ديكارد

279
00:13:45,802 --> 00:13:49,104
أهؤلاء جميعًا من المارشالز؟

280
00:13:49,172 --> 00:13:52,172
لا ، ليس جميعهم
بعضهم شهود

281
00:13:52,240 --> 00:13:54,674
،هذا الشخص محامي
وهذا أيضًا كذلك

282
00:13:54,742 --> 00:13:56,608
أعثرتم على أي شيء"
"أين العميل (بيرك)؟

283
00:13:56,676 --> 00:13:58,577
(بيتر)

284
00:13:58,644 --> 00:14:00,812
إنهُ في قاعة
الإجتماعات في الطابق العلوي

285
00:14:04,982 --> 00:14:06,915
هيا

286
00:14:06,982 --> 00:14:08,983
،إنتظر للحظة
،لو كان هناك  أمر سري

287
00:14:09,051 --> 00:14:10,584
..."فلم يستخدم "ذوي اليقات البيضاء

288
00:14:10,652 --> 00:14:12,651
(بيرك)

289
00:14:12,719 --> 00:14:14,420
أهناك معلومات جديدة؟

290
00:14:14,487 --> 00:14:17,554
ديكارد) ...أتمنى ان)
تُعلمنا قبل صعودك لهنا

291
00:14:17,622 --> 00:14:19,556
ماذا قالت لك مُخبرة (فرانكلين)؟

292
00:14:19,624 --> 00:14:20,990
أأعلمتك بمكانه؟

293
00:14:21,057 --> 00:14:23,091
ليس لدينا شيٌ بعد

294
00:14:23,159 --> 00:14:25,693
كيف عرفت
بمقابلتنا لـ(ريبيكّا فيدال)؟

295
00:14:25,761 --> 00:14:28,161
المارشالز يستطيعون
تعقب سوار كاحلي

296
00:14:28,229 --> 00:14:30,563
سمعتُ بأنك سريع التفكير

297
00:14:30,631 --> 00:14:33,297
أهذه ملفات (فرانكلين)؟

298
00:14:33,365 --> 00:14:35,266
فقط الملفات التي
أعطيتنا إياها صباح اليوم

299
00:14:35,333 --> 00:14:38,334
أتعلم، كون (فرانكلين) منكُم
فهذا لا يُعفيه من الذنب

300
00:14:38,401 --> 00:14:40,402
نحنُ في ذات الفريق

301
00:14:40,470 --> 00:14:42,870
(أره  ما لدينا يا (جونز

302
00:14:46,973 --> 00:14:49,574
أنت لن تشاركهم الملف الذي حصلنا
(عليه من مكتب (فرانكلين

303
00:14:49,642 --> 00:14:51,041
أظنني سآخذه للمنزل معي

304
00:14:51,109 --> 00:14:52,442
...ستعمل من المنزل

305
00:14:52,510 --> 00:14:54,544
هذه هي الطريقة الوحيدة
لتجنب تجسسهم على عملك

306
00:14:54,612 --> 00:14:58,246
،إليك الطريقة الأخرى
إبقى هنا ودعهم يُتجسسون عليك

307
00:14:58,313 --> 00:14:59,614
بكل سرور

308
00:14:59,681 --> 00:15:01,614
...!(بيتر)

309
00:15:01,682 --> 00:15:03,949
إستمتع بطهي  لحم البقر
المشوي على طريقتك الخاصه

310
00:15:47,578 --> 00:15:49,444
(جاك فرانكلين)

311
00:15:49,512 --> 00:15:51,680
(العميل (بيرك

312
00:15:51,747 --> 00:15:54,981
،لقد قلت بأنك ستستمع لي
لذا ها أنا ذا

313
00:16:07,322 --> 00:16:09,088
أريدك أن تخفض سلاحك

314
00:16:09,156 --> 00:16:10,221
لا أستطيع فعل هذا

315
00:16:10,289 --> 00:16:13,889
،)أخفض سلاحك يا (جاك
هذه قواعد المنزل

316
00:16:13,956 --> 00:16:16,423
{\pos(192,230)}(أعلم بأنك شخص سوي يا (بيتر
وقد أتيت لأنك تعمل بشكل نظيف

317
00:16:16,490 --> 00:16:17,923
قلت بأنك ستستمع لي{\pos(192,230)}

318
00:16:17,991 --> 00:16:20,958
{\pos(192,230)}لكنّي لن أسلم سلاحي
لك ولا لأي شخصٍ آخر

319
00:16:21,025 --> 00:16:23,025
ليس قبل  معرفتي للحقيقة

320
00:16:23,093 --> 00:16:27,058
أخفض سلاحك، وسنتحدث{\pos(192,230)}

321
00:16:31,660 --> 00:16:33,792
(مرحبًا،(موز

322
00:16:33,860 --> 00:16:35,659
معذرة لتأخري

323
00:16:35,727 --> 00:16:38,159
إذاً فقد جعلوك تعمل
في يوم العطلة

324
00:16:38,227 --> 00:16:40,328
يحيا مكتب التحقيقات الفدرالي

325
00:16:40,395 --> 00:16:42,529
أعثرت على شيء؟

326
00:16:42,596 --> 00:16:47,131
لقد توصلتُ إلى رقم الهاتف الذي
اتصلت به (كيت) من الطائرة

327
00:16:47,199 --> 00:16:50,565
ومن ثم تعقبته إلى هاتف
"متجر "بوت بيرنر

328
00:16:50,633 --> 00:16:52,366
إذًا فلا أسماء مقترنة به

329
00:16:52,434 --> 00:16:53,633
ليس بعد

330
00:16:53,700 --> 00:16:58,199
السبب الوحيد لوجود الزمن هو لكي"
"لا يحدث كل شيء في آن واحد

331
00:16:58,267 --> 00:17:00,367
مضى وقت منذُ
(إقتبست مقولات (لأنيشتاين

332
00:17:00,435 --> 00:17:02,401
مما يعني أنك تقوم بعمل روتيني

333
00:17:02,469 --> 00:17:04,501
حسنًا  ،" العُظام قد واجهوا
في كثيرٍ من الأحيان

334
00:17:04,569 --> 00:17:07,936
"معارضة عنيفة من ضعاف العقول

335
00:17:11,504 --> 00:17:14,171
رائحة الشواء طيبة

336
00:17:14,239 --> 00:17:17,972
وكأني أُفشِل موعدي
الليلي مع زوجتي

337
00:17:18,040 --> 00:17:22,139
أترغب بالتحدث إلي
بشان هذه الإتهامات؟

338
00:17:22,207 --> 00:17:24,707
كنتُ أعمل على قضية
(منع الإحتكار ضد (سوليفان

339
00:17:24,775 --> 00:17:28,041
بعد سنتان، بدا وكأني
أخيرًا  قد عثرتُ على شاهد

340
00:17:28,109 --> 00:17:29,974
الذي كان راغبًا بالتقدم بشهادته

341
00:17:30,042 --> 00:17:33,175
قبل أسبوعٍ من موعد شهادته
قُتل في عملية كر و فر

342
00:17:33,242 --> 00:17:35,542
هنا بدأت بالتقصي
حول مكتب المارشالز

343
00:17:35,610 --> 00:17:38,509
لقد كانوا الوحيدون سواي
الذين يعرفون بمكان الشاهد

344
00:17:38,577 --> 00:17:40,443
و بعد بضعة أيام
،بدأت بطرح الأسئلة

345
00:17:40,511 --> 00:17:42,544
"مكتب المسؤولية المهنية"
(عرف بعلاقتي مع (ريبيكّا

346
00:17:42,612 --> 00:17:44,811
وما أعرفه بعد ذلك، هو  أني نُقلت
"إلى "الإحتيالات  المصرفية الداخلية

347
00:17:44,878 --> 00:17:46,145
لم لم تُخبر أحدًا بذلك؟

348
00:17:46,213 --> 00:17:48,846
حسنًا، لقد حاولت
ولكن لم يكن في يدي دليل

349
00:17:48,913 --> 00:17:52,347
لم الآن ؟
لم  بدأ(ديكارد) مطاردتك اليوم؟

350
00:17:52,414 --> 00:17:55,247
لقد قمتُ بالتسلل إلى نظامهم
و (ديكارد) يعرف بملاحقتي له

351
00:17:55,315 --> 00:17:59,049
بالامس إخترقتُ نظام
أحد محامي الدفاع حاصتهم

352
00:17:59,116 --> 00:18:01,149
(هذا (فولكر) من قضية  (سوليفان

353
00:18:01,217 --> 00:18:03,683
وجدتُ مرجعًا في عدد من الرسائل الإلكترونية
إلى نسخة مطبوعة من دفتر حسابات

354
00:18:03,750 --> 00:18:04,750
ماذا يحوي؟

355
00:18:04,817 --> 00:18:06,150
،بتقديري

356
00:18:06,218 --> 00:18:08,317
إنهُ يحوي كل العمليات التجارية التي
...(جرت بين (فولكر) و(ديكارد

357
00:18:08,385 --> 00:18:10,619
،أسماء الشهود
،)المبالغ التي دفعها لـ(ديكارد

358
00:18:10,686 --> 00:18:12,186
....أسماء أصحاب الحسابات

359
00:18:12,254 --> 00:18:13,486
فولكار) يحتفظ به في مكتبه)

360
00:18:13,554 --> 00:18:14,953
إحتياطًا من أن يحاول
ديكارد) الإنقلاب عليه)

361
00:18:15,020 --> 00:18:16,887
مهلًا

362
00:18:16,955 --> 00:18:20,988
أنت و (ريبيكّا) ذهبتما
لمكتب (فولكار) بالأمس بحثًا عنها

363
00:18:21,056 --> 00:18:23,154
،كنا نُريد الإطلاع عليه
كيف عرفت ذلك؟

364
00:18:23,222 --> 00:18:26,022
تتبعنا بيانات جهاز تحديد المواقع
من تجربة القيادة التي خرجتما بها

365
00:18:26,090 --> 00:18:27,422
أيعرف (ديكارد) بهذا؟

366
00:18:27,490 --> 00:18:29,091
إنها قضيته

367
00:18:29,159 --> 00:18:31,025
(ولكن لو عرف (ديكارد
،)بتوجهي لمكتب (فولكر

368
00:18:31,093 --> 00:18:32,358
فسيتوجه  إلى هناك

369
00:18:32,426 --> 00:18:33,825
وإن حصل على
...دفتر الحسابات

370
00:18:34,893 --> 00:18:36,492
...(جاك)

371
00:18:36,560 --> 00:18:39,727
إما أن نقوم بهذا الأمر سوية أو لا نفعله قط -
فليكن -

372
00:18:39,794 --> 00:18:41,093
أنتَ هارب من العدالة

373
00:18:41,161 --> 00:18:42,894
هناك مذكرة لإعتقالك

374
00:18:42,962 --> 00:18:44,494
أريدك أن تُسلم سلاحك

375
00:18:53,230 --> 00:18:55,230
جيد، لنذهب

376
00:18:58,832 --> 00:19:01,598
(صدقني يا (جونز
لا يمكنك تفويت هذا الامر

377
00:19:01,665 --> 00:19:03,331
إنها  في معظمها ديكورات، حسنًا؟
في الغالب أليس كذلك ؟

378
00:19:03,399 --> 00:19:05,832
(تخيل لو كان (شيبارد فيري ) قابل (جلبيرت

379
00:19:05,899 --> 00:19:07,098
هذا لا يعني شيئًا لي

380
00:19:09,966 --> 00:19:11,932
وتقارن ذلك بهذا

381
00:19:12,000 --> 00:19:15,466
أين (ديكارد)؟ -
ذهب ليتعقب دليلًا ما -

382
00:19:15,801 --> 00:19:17,968
أين ؟ -
لم يقل ؟ -

383
00:19:22,801 --> 00:19:25,968
"(المكاتب القانونية لـ(ستانلي فولكر"

384
00:19:31,807 --> 00:19:33,474
أجل؟

385
00:19:33,542 --> 00:19:36,909
نيل) و أنا نسمعك على مكبر)
(الصوت في مكتبك يا (بيتر

386
00:19:36,977 --> 00:19:39,077
ماذا يجري ؟ -
ديكارد) غادر مكتب التحقيقات الفيدرالي) -

387
00:19:39,145 --> 00:19:42,778
إلى من تتحدث على الهاتف ؟ -
(لا تقتحم المكان يا (جاك -

388
00:19:42,846 --> 00:19:44,078
أأنت برفقة (جاك فرانكين)؟

389
00:19:44,146 --> 00:19:45,946
(أجل، عند مكتب (فولكر

390
00:19:46,013 --> 00:19:49,614
فرانكلين) يقول بأن (ديكارد) هو)
من يُسرب معلومات الشهود

391
00:19:49,682 --> 00:19:51,582
وهناك دليل في مكتب
فولكر) يُثبت ذلك)

392
00:19:51,649 --> 00:19:53,950
ربما ذهب (ديكارد) إلى هناك

393
00:19:54,017 --> 00:19:55,751
،)تمهل ، تمهل يا (بيتر
أأنتَ برفقة (فرانكلين)؟

394
00:19:55,818 --> 00:19:57,785
أجل -
أتحتاج لدعم؟ -

395
00:19:57,853 --> 00:20:00,886
،"لا، نحنُ في "جلين جوف : نيويورك
سيستغرق نصف ساعة  ليصل لهنا

396
00:20:00,953 --> 00:20:03,920
(لن أنتظر الدعم - (جاك -
هذه الأدلة هي أملي الوحيد -

397
00:20:03,988 --> 00:20:05,921
يمكنك الانتظار هنا أو
ملاحقة مشتبه به هارب

398
00:20:05,988 --> 00:20:07,488
(سأتصل بالشرطة المحلية يا (بيتر

399
00:20:07,556 --> 00:20:08,888
لا، أنا سأتصرف

400
00:20:08,956 --> 00:20:11,090
سأعلمك إذا حدث أي تغير

401
00:20:12,391 --> 00:20:13,857
تبًا

402
00:20:16,693 --> 00:20:18,426
!فرانكلين)؟)

403
00:20:18,494 --> 00:20:19,926
!ديكارد)؟)

404
00:20:19,994 --> 00:20:22,094
!(أنا (بيرك

405
00:20:25,263 --> 00:20:27,763
بيتر)، إنه يُدمر الأدلة)

406
00:20:27,831 --> 00:20:29,963
فرانكلين)، الأمر قد إنتهى)
!ستأتي معنا

407
00:20:30,031 --> 00:20:32,732
ديكارد)؟) -
!أجل -

408
00:20:32,800 --> 00:20:34,199
أين هو فريقك؟

409
00:20:34,267 --> 00:20:35,867
في طريقهم

410
00:20:37,835 --> 00:20:40,000
!ديكارد)، أوقف إطلاق النار)

411
00:20:41,302 --> 00:20:43,900
لقد حصل على الملفات

412
00:20:43,968 --> 00:20:46,266
،)سأنهض يا (ديكارد

413
00:20:46,334 --> 00:20:49,697
كلانا سيخفض سلاحه

414
00:20:49,763 --> 00:20:51,427
جاك فرانكلين) هارب)
(من العدالة يا (بيرك

415
00:20:51,494 --> 00:20:52,994
لمَ لم تُكبل يديه بعد؟

416
00:20:53,060 --> 00:20:56,625
إنه غير مسلح
سننتظر الدعم

417
00:20:56,692 --> 00:20:59,323
،لا أعرف ما خططت له
...لكنه سيأتي معي

418
00:20:59,391 --> 00:21:01,486
...ديكارد)، إصغِ)

419
00:21:01,554 --> 00:21:04,914
الفدراليين دائماً ما
يحموا ظهور بعضهم

420
00:21:04,982 --> 00:21:06,647
!لا تفكر بفعل ذلك

421
00:21:06,715 --> 00:21:09,048
ليست لديك فكرة عما
!أقحمت نفسك فيه

422
00:21:09,116 --> 00:21:10,148
أعتقد أني أعرف

423
00:21:14,084 --> 00:21:18,651
،أوصد الباب
إنهُ لن يصمد طويلاً

424
00:21:32,020 --> 00:21:34,187
(بيتر)

425
00:21:34,254 --> 00:21:35,587
أريد طريقة لتشغيل سيارة
لامبورغيني) بدون مفاتيح)

426
00:21:35,655 --> 00:21:37,888
...نظرياً؟ لأنه

427
00:21:37,956 --> 00:21:39,655
لا، حالاً

428
00:21:39,722 --> 00:21:43,255
أريد  تشغيل سيارة (لامبورغيني
مورسيلاغو رودستر) بدون مفاتيح

429
00:21:43,323 --> 00:21:45,055
أجل، هذه سيارة صعبة

430
00:21:45,123 --> 00:21:46,256
!أيمكنك القيام بذلك؟

431
00:21:46,324 --> 00:21:47,890
لا -
"ماذا تعني بـكلمة "لا -

432
00:21:47,958 --> 00:21:49,690
(أقصد، إنها سيارة (لامبورغيني
ثمنها نصف مليون دولار

433
00:21:49,757 --> 00:21:51,690
لن توصل سلكين معًا
وتجد المحرك يدور

434
00:21:51,758 --> 00:21:52,958
أنت بحاجة إلى المفتاح

435
00:21:53,025 --> 00:21:56,025
(ريبيكّا)، إنها (لامبورغيني رودستر)
موديل 2009، 640 إل بي

436
00:21:56,093 --> 00:21:57,359
أعطني الرقم التعريفي للسيارة

437
00:21:57,426 --> 00:21:59,059
لو تمكنت من العثور عليه
في قاعدة بيانات الوكيل

438
00:21:59,127 --> 00:22:01,926
ربما أكون قادرة على تحويل
شيفرة المفتاح من خلال الهاتف

439
00:22:01,994 --> 00:22:03,626
أيتحدث(فرانكلين) إلى (ريبيكّا)؟

440
00:22:03,694 --> 00:22:06,527
أهذه مُنافسة مخبرين؟

441
00:22:06,594 --> 00:22:09,028
من الصعب الجزم، إنه يُملي
لها رقم تعريف السيارة

442
00:22:09,095 --> 00:22:11,494
(انتظر، أنت قلت بأن (فولكر
احتفظ بأدلة ضدّ (ديكارد)؟

443
00:22:11,562 --> 00:22:12,895
أجل، في مكتبه

444
00:22:12,963 --> 00:22:15,095
إذن هو رجل من النوع الذي
يحب أن يكون لديه خطة بديلة

445
00:22:15,163 --> 00:22:17,497
لا، تأكدت بالفعل! لا وجود
لمفتاح في الأماكن الظاهرة

446
00:22:17,564 --> 00:22:19,063
لحظة، لحظة

447
00:22:19,131 --> 00:22:21,830
هناك تجويف صغير
داخل المصد الخلفي

448
00:22:21,898 --> 00:22:24,065
هناك حيث كنت سأضع المفتاح البديل -
بيتر)، عثرت على الشفرة) -

449
00:22:24,132 --> 00:22:25,965
،لكنه سيستغرق بضع دقائق
لمعرفة ما إذا كان سيفلح

450
00:22:31,068 --> 00:22:33,734
مخبري تغلب على مخبرك

451
00:22:33,801 --> 00:22:36,168
حقًا، مُخبرتي لم تتمرن منذ فترة

452
00:22:40,201 --> 00:22:42,168
تنبيه :نحنُ نخلي مسؤوليتنا عن الأشياء"
"الثمينة التي قد تُفقد من مركبتك

453
00:22:54,930 --> 00:22:57,564
ماذا تفعل؟ -
هذا ينتهي هنا -

454
00:22:57,631 --> 00:22:59,569
سنقابل فريقي

455
00:23:00,400 --> 00:23:01,767
أريد أن نجد حلاً لهذا

456
00:23:01,835 --> 00:23:03,301
ليس برفقتي، أنت لن تفعل هذا

457
00:23:03,369 --> 00:23:05,336
لا يمكنك الهرب من هذا

458
00:23:05,404 --> 00:23:06,737
رأيت ما حدث للتو

459
00:23:06,805 --> 00:23:10,106
ديكارد) أتلف الدليل الوحيد)
الموجود الذي كان سيبرأ اسمي

460
00:23:10,174 --> 00:23:11,474
واطلق النار عليّ لقتلي

461
00:23:11,541 --> 00:23:14,408
يمكننا حل هذه المشكلة -
كيف سنفعل هذا؟ -

462
00:23:14,476 --> 00:23:16,543
لا أعرف بعد

463
00:23:16,611 --> 00:23:19,511
لكن الإجابة ليست أن تستقل
(أحدى حافلات (جريهوند

464
00:23:19,579 --> 00:23:21,846
ديكارد) يعلم أنك على)
(إتصال مع (ريبيكّا

465
00:23:21,913 --> 00:23:24,714
سيلاحقها في محاولة للإمساك بكَ

466
00:23:24,782 --> 00:23:28,149
هناك سبب انك كنت على
استعداد للمخاطرة بمهنتك

467
00:23:28,217 --> 00:23:31,085
من أجل الشاهد الذي
(قتل في قضية (سوليفان

468
00:23:31,153 --> 00:23:33,520
أعلم، أنك لازالت
تؤمن بنظامنا

469
00:23:33,587 --> 00:23:36,089
حسناً، أقنعتني عندما قلت
"(إنه سيلاحق (ريبيكّا"

470
00:23:40,759 --> 00:23:43,025
لا بأس، لا بأس

471
00:23:46,561 --> 00:23:48,895
هذه السيارة بها جهاز تعقب
تماما مثل سواري

472
00:23:48,963 --> 00:23:52,030
أيمكنك تعطيله؟ -
لماذا؟ ألن تأتي معنا؟ -

473
00:23:52,098 --> 00:23:54,799
.الأمر معقد
علينا أن نُضلل المارشالز

474
00:23:54,867 --> 00:23:56,566
مُحالٌ أن يكونوا يبعدون كثيرًا عنا

475
00:23:56,634 --> 00:23:58,268
إذن من الافضل أن تبدأ الآن

476
00:24:01,634 --> 00:24:03,268
!بالطبع

477
00:24:11,243 --> 00:24:14,311
أأستوعب الأمربشكل صحيح
بأن (بيتر بيرك) هارب؟

478
00:24:14,379 --> 00:24:16,011
بيتر بيرك) نفسه)
الذي لا يهرب أبداً

479
00:24:16,079 --> 00:24:17,312
لا تتكلم

480
00:24:21,249 --> 00:24:24,117
جهاز التعقب معطل

481
00:24:24,185 --> 00:24:26,952
أأنت على ما يرام؟ -
سأتحسن -

482
00:24:27,020 --> 00:24:30,854
،سأحتاج إلى مكان للإختباء
حتى يمكننا معرفة خطواتنا المقبلة

483
00:24:30,922 --> 00:24:32,288
أعتقد يمكنني التكفل بهذا

484
00:24:32,356 --> 00:24:33,722
جيد

485
00:24:33,790 --> 00:24:35,622
(لابد وأن تكون العميل (فرانكلين

486
00:24:37,325 --> 00:24:39,592
حسناً، أنتما الأثنان إرجعا إلى المكتب

487
00:24:39,659 --> 00:24:42,159
(أيّة تواصل آخر سيتم من خلال (ديانا

488
00:24:42,227 --> 00:24:45,794
(توخي الحذر يا (ماريو

489
00:25:06,378 --> 00:25:09,011
مرحباً سيّدي

490
00:25:09,078 --> 00:25:10,779
أين (بيتر)؟

491
00:25:10,847 --> 00:25:12,581
إذن تحدثت مع( ديكارد)؟

492
00:25:12,648 --> 00:25:16,149
قال بأن (فرانكلين) كان يتلف الأدلة
وأن (بيتر) ساعده على الفرار

493
00:25:23,687 --> 00:25:26,622
(أعتقد أن (بيتر) لا يزال مع (فرانكلين -
لماذا؟ -

494
00:25:26,690 --> 00:25:30,725
إنّهُ يعتقد أنّ (ديكارد) هو من يبيع
(معلومات الشهود ، وليس (فرانكلين

495
00:25:30,792 --> 00:25:32,960
حقاً -
(أجل، كان هناك إثبات في مكتب (فولكر -

496
00:25:33,027 --> 00:25:34,894
لكن (ديكارد) ذهب هناك أولاً ودمره

497
00:25:34,961 --> 00:25:36,362
وهل كنت هناك؟ -
كلا -

498
00:25:36,429 --> 00:25:38,063
إذن أنت لا تعلم ذلك -
...بيتر) لم يكن ليهرب) -

499
00:25:38,130 --> 00:25:39,931
(ما لم  يعتقد أن (فرانكلين
كان في خطر حقيقي

500
00:25:39,999 --> 00:25:41,199
إذاً، لمَ لم يأتي؟

501
00:25:41,266 --> 00:25:44,500
لأنه كان يريد الحصول على إذنك
(للبقاء بالخارج مع (فرانكلين

502
00:25:44,568 --> 00:25:46,635
ريثما يجدون طريقة لإثبات
أنّ (ديكارد) وراء كلّ هذا

503
00:25:46,703 --> 00:25:49,336
اوصلني بـ(بيتر) على الهاتف -
لقد ألقاه -

504
00:25:49,404 --> 00:25:51,371
لذلك فهو لا يطلب إذني حقًا

505
00:25:51,439 --> 00:25:53,739
أظنهُ كان يُعلمك

506
00:25:53,806 --> 00:25:57,508
انظر، قد يكون هذا في صالحنا
ديكارد) لا يعرف بأننا نشتبه به)

507
00:25:57,574 --> 00:26:00,742
(و إنه من المحتمل أن يُبقيني أنا و (جونز
(قريبين منه،  إن إتصل بنا (بيتر

508
00:26:00,810 --> 00:26:04,613
تريد منيّ أن أذن لك لتضليل المارشالز
(لمنح مزيد من الوقت لـِ(بيتر

509
00:26:04,681 --> 00:26:07,515
أجل -
سوف أعلمك -

510
00:26:07,583 --> 00:26:08,750
شكراً لك

511
00:26:10,152 --> 00:26:12,552
بالمناسبة، في حالة ما
إن تطرق (ديكارد) لهذا

512
00:26:14,321 --> 00:26:15,888
بيتر) اضطر لسرقة سيارة)
...لامبورغيني) عندما كانوا)

513
00:26:21,859 --> 00:26:24,126
كنتُ أعلم بأن هذا اليوم سيأتي

514
00:26:24,194 --> 00:26:27,495
الصياد أصبح الفريسة

515
00:26:27,563 --> 00:26:29,663
من هنا أيها السادة

516
00:26:39,238 --> 00:26:41,005
إلى أين نذهب؟

517
00:26:41,073 --> 00:26:46,275
مكان ما لم يذهب إليه ذو البذلات من قبل
ولا يحق أن يذهبوا إليه مرة أخرى

518
00:27:04,523 --> 00:27:08,861
أأنت بوذي؟ -
لا أوافق على التسميات -

519
00:27:09,593 --> 00:27:13,162
لا تعتقد أن هذا هو منزلي الآمن الوحيد

520
00:27:13,230 --> 00:27:16,496
"واحد من كثيرين، أدعوه "الثلاثاء

521
00:27:16,563 --> 00:27:18,029
لمَ؟

522
00:27:18,096 --> 00:27:20,659
لأنني عادة آتي
هنا أيام الأربعاء

523
00:27:22,694 --> 00:27:25,128
كم تثق بهذا الرجل؟ -
أثق به بما يكفي -

524
00:27:29,130 --> 00:27:31,030
تركت الوعاء في الفرن

525
00:27:31,097 --> 00:27:33,932
،مواعدة ليلية
(لم اتصل بـ(اليزابيث

526
00:27:34,000 --> 00:27:37,834
زوجة ذو البدلة لن تكون مسرورة منك -
كلا -

527
00:27:37,902 --> 00:27:39,402
هل يعرف زوجتك؟

528
00:27:39,470 --> 00:27:42,070
متأكد من أن (ريبيكّا) لديها
بعض الأصدقاء، تود أن تنساهم

529
00:27:42,138 --> 00:27:47,875
المعذرة، يمكنك إظهار القليل من الاحترام
للرجل الذي يقوم بإيواء رجلين هاربين

530
00:27:47,942 --> 00:27:51,343
ليست لديك فكرة ماذا يعني
قدومك هنا إلى طقوسي

531
00:27:51,411 --> 00:27:55,212
(متأسف يا (موزي
شكراً لكَ على حسن الضيافة

532
00:27:55,280 --> 00:27:59,881
...حسناً، في هذه الحالة
منزلي سيكون منزل ذو البذلة

533
00:28:01,884 --> 00:28:05,685
لن نمكث هنا طويلاً

534
00:28:05,753 --> 00:28:07,487
مرحبًا

535
00:28:07,554 --> 00:28:09,354
ماذا وجدتِ بشأن (فولكر)؟

536
00:28:09,422 --> 00:28:11,489
واحد من أكثر المحامين
ذوي معدلات التبرئة في المدينة

537
00:28:11,557 --> 00:28:15,025
وعلاوة على ذلك، فاز بآخر ثلاث قضايا
حين اختفى الشاهد الرئيسي أو مات

538
00:28:15,092 --> 00:28:16,526
إذن ما الخطة؟

539
00:28:16,594 --> 00:28:19,227
(إذا اقتنع (بانكروفت)، أنا و(جونز
سوف نبقي (ديكارد) مشغولاً

540
00:28:19,295 --> 00:28:21,028
ذلك سيتيح وقت لـ(بيتر) للتواصل معك

541
00:28:22,063 --> 00:28:23,663
!(نيل)

542
00:28:28,101 --> 00:28:30,934
،أنتَ و (جونز) ستأتيان برفقتنا
(سنُراقب منزل (بيرك

543
00:28:32,070 --> 00:28:33,769
من أنتِ؟

544
00:28:33,837 --> 00:28:37,439
تم نقلها من العاصمة، أريدها
أن تتعاون مع جماعتك هنا

545
00:28:37,506 --> 00:28:39,206
هيّا بنا

546
00:28:45,678 --> 00:28:50,413
يجب أن يكون هناك وسيلة لإثبات
(أن (ديكارد) يعمل مع (فولكر

547
00:28:50,480 --> 00:28:53,447
ستان فولكر)، محامي الدفاع؟)

548
00:28:53,515 --> 00:28:55,082
كيف تعرفه؟

549
00:28:55,150 --> 00:28:58,517
قد باع صديق لي، والذي أُلقي
القبض عليه مع أحد موكليه

550
00:28:58,585 --> 00:28:59,951
كنت أعرف إنه مصدر المتاعب

551
00:29:00,019 --> 00:29:05,121
لا يمكنك الوثوق في أي شخص يضع اسمه
مع علامة الدولار على لوحة رخصة القيادة

552
00:29:05,189 --> 00:29:08,490
أتعرف بخصوص سياراته؟ -
هل أنت تمزح؟ -

553
00:29:08,558 --> 00:29:11,059
الامبورغيني) خاصته هو)
كل ما يتحدث عنه الرجل

554
00:29:11,126 --> 00:29:12,260
علينا أن نبعد تلك السيارة

555
00:29:12,327 --> 00:29:15,762
حتى مع تعطل جهاز التعقب، فإن هذا الشيء
بالخارج من شأنه أن يجذب الانتباه

556
00:29:15,829 --> 00:29:18,563
سرقت أحدي سيارات
ستان) المورسيلاغو؟)

557
00:29:18,631 --> 00:29:20,464
لقد استولينا عليها

558
00:29:20,532 --> 00:29:23,633
أنتم أيها الحكوميين
ومصيركم الواضح

559
00:29:23,701 --> 00:29:28,202
موزي)، هل ترغب في المشاركة)
في عملية إحتيال على الحكومة؟

560
00:29:28,270 --> 00:29:31,838
تنطوي على مارشال فاسد

561
00:29:31,905 --> 00:29:35,040
ستان)، و واحدة من سيارته)
اللامبورغيني) الغالية)

562
00:29:35,108 --> 00:29:36,475
ماذا عن موافق؟

563
00:29:36,542 --> 00:29:38,108
ممتاز، حسناً، اسمع

564
00:29:38,176 --> 00:29:40,344
(أريد أن اتصل بـ(ديانا
أين الهاتف؟

565
00:29:40,411 --> 00:29:43,212
لا يوجد هواتف هنا
الثلاثاء" ليس به هواتف"

566
00:29:43,280 --> 00:29:44,546
(أعطني الهاتف يا (موزي

567
00:29:44,614 --> 00:29:48,449
حسناً، هناك هاتف خلوي مسبق الدفع
(لحالات الطوارىء في الـ(دوجو

568
00:29:48,516 --> 00:29:51,417
أي طريق؟ -
هناك (دوجو) واحد فقط هنا -

569
00:29:55,221 --> 00:29:58,488
يمكنني إصلاحه

570
00:30:02,425 --> 00:30:06,827
!مرحباً حبيبي
ما كل هذا الدخان؟

571
00:30:08,829 --> 00:30:10,962
ساتشمو)، ما الذي تفعله بالخارج؟)

572
00:30:11,030 --> 00:30:12,897
أين والدك؟

573
00:30:12,965 --> 00:30:14,765
!يا رجل

574
00:30:16,500 --> 00:30:19,602
هذا يبدو خاطىء للغاية

575
00:30:19,670 --> 00:30:22,070
حسناً، يمكنك دوما أن تخبرنا بمكانه

576
00:30:22,138 --> 00:30:23,572
كنت أتمنى لو أعرف

577
00:30:23,640 --> 00:30:26,440
وبصراحة، أنا أشعر بالإساءة قليلاً
لأنه لم يتصل بي

578
00:30:26,508 --> 00:30:28,442
أنا لست كذلك

579
00:30:28,510 --> 00:30:30,111
لا أريد فعل شيء حيال هذا

580
00:30:30,178 --> 00:30:31,778
(الأمر كله بيد (بيتر

581
00:30:31,846 --> 00:30:34,781
إنه رئيسك، أنا مندهش
أنك لست مخلصا كثيراً له

582
00:30:36,015 --> 00:30:40,883
أتعلم، منذ أن كان (بيتر) السبب الحقيقي
في عدم سجنك، أفترض أنك تقوم بحمايته

583
00:30:40,950 --> 00:30:44,085
لذلك دعونا نكون صادقين
بخصوص سبب وجودنا هنا

584
00:30:44,153 --> 00:30:47,926
عاجلاً أو آجلاً، سوف يتواصل معها
أو مع أحدكما

585
00:30:54,258 --> 00:30:57,124
أجل، واحد من هؤلاء
المفاتيح يعود إلى سوارك

586
00:31:00,626 --> 00:31:02,259
هل يروق لك الطراز الجديد، بالمناسبة؟

587
00:31:02,327 --> 00:31:07,995
،أتعلم، إنه أخف وزناً من الآخر وأنيق
احصل على الكثير من المجاملات

588
00:31:08,062 --> 00:31:10,762
،ونظام تحديد المواقع أكثر دقة أيضاً
يعطي التفاصيل بالمترية

589
00:31:10,830 --> 00:31:12,263
نعم ، لقد لاحظت

590
00:31:12,331 --> 00:31:16,535
مثلاً، أردت الذهاب إلى معرض المتحف
...مجرد اثنين ميل ابعد من محيط دائرتي

591
00:31:16,603 --> 00:31:18,673
!(نيل)

592
00:31:18,741 --> 00:31:21,277
لدينا رفقة

593
00:31:21,344 --> 00:31:24,347
مَـن هـذا؟

594
00:31:24,415 --> 00:31:27,683
ليست لديّ فكرة

595
00:31:30,151 --> 00:31:31,585
موزي)؟)

596
00:31:31,653 --> 00:31:33,287
أتسمحين ليّ؟

597
00:31:33,354 --> 00:31:35,954
نعم، ماذا تفعل هنا؟

598
00:31:36,022 --> 00:31:37,957
موعد ليلي

599
00:31:38,752 --> 00:31:47,003
(مارشال فاسد يُدعى (جون ديكارد -
كان يبيع مواقع الشهود إلى محامي الدفاع -

600
00:31:47,071 --> 00:31:48,340
محام دفاع منحرف

601
00:31:48,408 --> 00:31:50,380
{\pos(192,230)}...ويستخدم هذه المعلومات لترهيب

602
00:31:50,447 --> 00:31:51,851
وقتل الشهود...

603
00:31:51,918 --> 00:31:57,700
{\pos(192,230)}لهذا السبب زوجك الشريف هبّ لمساعدة
العميل الفدرالي المتهم ظلماً

604
00:31:57,769 --> 00:32:00,175
الذي بدون قصد، استولى
على موعدي الليلي

605
00:32:00,243 --> 00:32:03,986
وها أنا هنا

606
00:32:04,053 --> 00:32:05,858
ما هي الخطة بالتحديد؟{\pos(192,230)}

607
00:32:05,926 --> 00:32:09,335
كلما أخبرتك أقل، كان ذلك أفضل{\pos(192,230)}

608
00:32:09,404 --> 00:32:12,211
فقط في حالة ما إن حاول{\pos(192,230)}
ديكارد) أن يستجوبك)

609
00:32:14,820 --> 00:32:17,193
هل سمعت من قبل عن
معضلة السجينين"؟"

610
00:32:17,260 --> 00:32:22,074
{\pos(192,230)}إنها تعتمد على فصل إثنين من المشتبه بهم
وجعلهما ينقلبان على بعضهم البعض، صح؟

611
00:32:22,142 --> 00:32:24,316
أجل، لكن هذا أكثر تحدياً

612
00:32:24,384 --> 00:32:25,723
هل (نيل) متورط في هذا؟

613
00:32:25,790 --> 00:32:28,970
أجل، لكن (بيتر) لم يخبره بعد

614
00:32:29,038 --> 00:32:32,513
،أحد التحديات التي تواجهنا
لكننا انجزنا الكثير بالقليل

615
00:32:32,580 --> 00:32:33,883
هل زوجي بخير؟

616
00:32:33,951 --> 00:32:36,224
صحيح

617
00:32:36,291 --> 00:32:38,899
*أخبرني بأن أقول لك " أزالياس"* ورد

618
00:32:38,966 --> 00:32:42,312
جيد، هذا يعني أنه على ما يرام

619
00:32:43,112 --> 00:32:44,382
ماذا؟

620
00:32:44,450 --> 00:32:46,690
لا شيء، أنا لا أحاسبك

621
00:32:46,758 --> 00:32:50,000
"كلمتي الآمنة هي" سلة الخبز

622
00:32:50,068 --> 00:32:52,374
في الحقيقة يا (موزي)، هذه كلمتان

623
00:32:52,441 --> 00:32:53,944
بالضبط

624
00:32:56,119 --> 00:32:58,525
(المعذرة، اسمي (ستان فولكر

625
00:32:58,593 --> 00:33:01,501
تلقيت مكالمة من العميلة
ديانا بريجان) بخصوص سيارتي)

626
00:33:01,570 --> 00:33:03,541
أجل، مرحباً
سأتولى هذا

627
00:33:03,609 --> 00:33:04,678
ستانلي فولكر)؟) -
نعم  -

628
00:33:04,745 --> 00:33:06,082
شكراً على الحضور

629
00:33:06,149 --> 00:33:08,189
أخشى بأني لدي بعض الأخبار
السيئة بخصوص سيارتك

630
00:33:08,256 --> 00:33:09,760
أيّ واحدة؟

631
00:33:09,827 --> 00:33:13,571
أعتقد إنه من الأفضل أن ترى بنفسك
سأعلمهم أننا قادمون إليهم

632
00:33:22,164 --> 00:33:25,237
ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

633
00:33:25,305 --> 00:33:29,216
إنه مخبر آخر، (بيتر) يعتمد عليه
عندما لا يكون (نيل) بالجوار

634
00:33:29,284 --> 00:33:32,292
حقاً؟ يجدر بنا التحدث معه

635
00:33:32,360 --> 00:33:34,498
لا، لننتظر ماذا سيحدث

636
00:33:34,566 --> 00:33:36,905
دعنا نرَ أين سيقودنا

637
00:33:42,223 --> 00:33:44,462
إذاً، "الثلاثاء" به منظر جميل، صحيح؟

638
00:33:44,530 --> 00:33:46,368
...بقولك "الثلاثاء" به منظر جميل

639
00:33:46,436 --> 00:33:50,412
(كأنك تقولي بأن تلسكوب (هابل
يحتوي على عدسة مكبرة

640
00:33:50,481 --> 00:33:54,825
،إنه أكثر المناظر الطبيعية المذهلة
التي يمكن لمدينتنا العادلة أن تقدمه

641
00:33:54,893 --> 00:33:56,229
حقاً؟

642
00:33:56,297 --> 00:33:57,934
عليّ أن أذهب

643
00:33:58,002 --> 00:33:59,740
حسناً

644
00:33:59,809 --> 00:34:01,980
هل ستشاهدين" هبوط القمر
بين الحقيقة والخيال"؟

645
00:34:02,048 --> 00:34:03,218
لا

646
00:34:03,285 --> 00:34:04,622
إذن سيرحل معي

647
00:34:09,236 --> 00:34:11,008
سررت برؤيتك، يا زوجة ذو البذلة

648
00:34:11,075 --> 00:34:12,980
(سررت برؤيتك أيضاً، يا (موزي

649
00:34:14,686 --> 00:34:17,193
شكراً على النبيذ -
(إنهُ لـ(نيل -

650
00:34:20,570 --> 00:34:22,876
يبدو أن مخبرنا يغادر المبنى

651
00:34:30,667 --> 00:34:33,608
أتريد منا أن نتبعه
أم نبقى هنا؟

652
00:34:33,676 --> 00:34:36,249
علينا أن نتبعه -
سنفعل الاثنان -

653
00:34:36,317 --> 00:34:39,626
رجالي سيبقوا و يراقبوا المنزل
نحن سوف نتعقب (كافري) الصغير

654
00:34:53,537 --> 00:34:56,010
أعتقد انه يوم
"جهز مخبرك للعمل"

655
00:35:05,943 --> 00:35:07,278
من هنا

656
00:35:12,926 --> 00:35:16,333
تظاهري بأنك تعرفيني -
أعطني سبباً لذلك -

657
00:35:16,400 --> 00:35:19,102
أعطيت لحبيب قلبك طريق آمن

658
00:35:19,170 --> 00:35:21,990
وفي خلال دقيقتين، سنبريء اسمه

659
00:35:36,482 --> 00:35:38,989
لا بد بأنهم يتحدثون
(بشأن (بيرك) و (فرانكلين

660
00:35:43,837 --> 00:35:45,440
المعذرة يا رفاق
يجب أن استقبل هذه

661
00:35:48,082 --> 00:35:50,019
(معك (نيل

662
00:35:50,087 --> 00:35:52,326
مرحباً، أنت مع (ديكارد)؟

663
00:35:52,394 --> 00:35:54,165
أجل، أجل

664
00:35:54,232 --> 00:35:55,502
أنت معنا يا سيّدي؟

665
00:35:55,603 --> 00:35:57,475
أجل

666
00:35:57,542 --> 00:35:58,645
من هذا؟

667
00:35:58,713 --> 00:36:00,150
(أخبره إنه (بانكروفت

668
00:36:00,217 --> 00:36:02,088
(إنه (بانكروفت

669
00:36:02,156 --> 00:36:04,060
(ينبغي أن تكون (ديانا) مع (ستان فولكر

670
00:36:05,466 --> 00:36:07,638
نعم

671
00:36:07,706 --> 00:36:09,076
هذا صحيح

672
00:36:10,716 --> 00:36:12,620
اعطني الهاتف

673
00:36:12,688 --> 00:36:16,699
أعتقد أن (ديكارد) يودّ التحدث معك

674
00:36:16,767 --> 00:36:18,705
كافري)، هل لازلت معي؟)

675
00:36:18,773 --> 00:36:19,942
هل فقدت الإتصال به؟

676
00:36:20,010 --> 00:36:22,416
أنا (ديكارد) يا سيّدي

677
00:36:22,484 --> 00:36:24,823
(ديكارد)؟ ضع (كافري)
على الهاتف مرة أخرى

678
00:36:24,891 --> 00:36:27,130
حسناً يا سيّدي

679
00:36:29,505 --> 00:36:30,742
عدت مرة أخرى

680
00:36:30,810 --> 00:36:33,016
حسناً، أسبق ومررت بعمل
معضلة السجينين"؟"

681
00:36:33,083 --> 00:36:34,753
لقد كنت في واحدة من قبل

682
00:36:34,821 --> 00:36:37,459
حسنا، فرصتك الآن لتقوم
بها على مارشال الولايات المتحدة

683
00:36:37,527 --> 00:36:40,735
واضح لك ما عليك فعله؟ -
وضوح البلور -

684
00:36:40,803 --> 00:36:43,610
شكراً لك يا سيّدي

685
00:36:47,557 --> 00:36:48,592
ماذا يجري؟

686
00:36:48,660 --> 00:36:50,364
إتبعني فحسب

687
00:36:52,605 --> 00:36:55,278
ستان1
...سرقت بوقت مبكر اليوم

688
00:36:55,346 --> 00:36:57,150
واتخذت على ما يبدو في رحلة المرح

689
00:36:57,219 --> 00:36:59,624
ظنوا بأنهم يستطيعون
إحضارها هنا قطع لبيعها

690
00:37:01,163 --> 00:37:02,901
ماذا يفعلون؟

691
00:37:02,968 --> 00:37:05,173
أعتقد أنك تعرف ماذا يفعلون

692
00:37:08,116 --> 00:37:09,152
إنها هي

693
00:37:10,725 --> 00:37:12,093
مـَن فـعـل ذلك؟

694
00:37:12,162 --> 00:37:14,668
،وضعناهم في الحجز
(لا تقلق يا سيد (فولكر

695
00:37:14,736 --> 00:37:16,272
حسناً، سوف يدفعون الثمن

696
00:37:21,556 --> 00:37:23,829
...أحتاج فقط لتوقيعك

697
00:37:23,896 --> 00:37:27,640
إذا يمكنك قرأة هذا البيان ليّ

698
00:37:27,708 --> 00:37:29,311
أعتقد أنك ستجد كلّ شيء بالشكل الصحيح

699
00:37:32,623 --> 00:37:35,329
فولكر) يعقد صفقة مع الفدراليين)

700
00:37:35,397 --> 00:37:37,101
إنه يخونك

701
00:37:44,591 --> 00:37:48,902
...أجل، ها هو ذا
إعتراف موقع

702
00:37:51,043 --> 00:37:52,815
(منذ أن ظهرت في مكتب (فولكر

703
00:37:52,882 --> 00:37:54,721
علم أنها ليست إلا مسألة
وقت قبل أن تنقلب عليه

704
00:37:54,788 --> 00:37:57,061
عقد إتفاق

705
00:37:57,129 --> 00:38:00,470
،)بحقك يا (ديكارد
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه

706
00:38:00,538 --> 00:38:02,643
هناك شيء آخر

707
00:38:07,759 --> 00:38:09,497
ماذا هناك؟

708
00:38:09,564 --> 00:38:11,737
ديكارد) يقول بأنك قمت)
برشوة عميل فدرالي

709
00:38:11,804 --> 00:38:14,444
لترويع وقتل الشهود في
المحاكمات الاتحادية

710
00:38:14,512 --> 00:38:16,517
أنت تنظر إلى حكم مؤبد

711
00:38:16,585 --> 00:38:18,589
إلا إذا بدأت بالحديث

712
00:38:20,463 --> 00:38:23,471
ديكارد) من خطط للأمر كله)

713
00:38:23,539 --> 00:38:24,510
ماذا تريدي أن تعرفي عنه؟

714
00:38:24,642 --> 00:38:25,762
! استسلم
! تراجع

715
00:38:27,183 --> 00:38:29,589
(يداك للأعلي يا (ديكارد

716
00:38:29,657 --> 00:38:30,480
الأمر قد إنتهى

717
00:38:30,632 --> 00:38:32,163
!القي المسدس على الأرض

718
00:38:40,523 --> 00:38:44,400
هل تدرك مقدار الكارثة التي سببتها
ليّ مع (بانكروفت) عندما هربت؟

719
00:38:44,468 --> 00:38:48,278
وجودك على هذا الجانب من المطاردة
ليس بالأمر الهين أليس كذلك؟

720
00:38:51,880 --> 00:38:53,625
إنهُ أفضل من الإقتياد بعيدًا مقيدًا بالأغلال

721
00:38:57,605 --> 00:38:59,811
(سعيد لعملي معك يا (ديكارد

722
00:39:21,389 --> 00:39:23,193
كيف جرى الأمر؟

723
00:39:23,261 --> 00:39:26,402
برأوا (فرانكلين) من جميع التهم{\pos(192,230)}

724
00:39:26,470 --> 00:39:29,477
بانكروفت) أعاده إلى{\pos(192,230)})
"شُعبة "ذوي الياقات البيضاء

725
00:39:29,545 --> 00:39:32,185
أحسنتم الصنع جميعاً
لنحظى ببعض الراحة

726
00:39:40,510 --> 00:39:43,451
...(نيل)

727
00:39:43,519 --> 00:39:44,854
أحسنت عملًا

728
00:39:47,497 --> 00:39:49,300
شكراً لك

729
00:39:52,076 --> 00:39:53,981
سوف اتوجه للبيت أيضاً{\pos(192,230)}

730
00:39:54,048 --> 00:39:57,757
لن أذهب الى "الباول " اليوم{\pos(192,230)}

731
00:39:57,826 --> 00:39:59,830
لأنه كما تعلم، خارج نطاقي{\pos(192,230)}

732
00:39:59,898 --> 00:40:01,501
رجاءً؟{\pos(192,230)}

733
00:40:14,409 --> 00:40:16,948
{\pos(192,230)}(شكراً لما قمت به بالأمس، (موز

734
00:40:17,016 --> 00:40:20,091
اتبع أوامر القائد؟
كان هذا سهلاً جداً

735
00:40:20,159 --> 00:40:21,762
...سبب الاتصال الآن

736
00:40:21,829 --> 00:40:25,004
أني قد تحصلت على بعض{\pos(192,230)}
المعلومات منذ ذلك الحين

737
00:40:25,073 --> 00:40:26,577
ماذا وجدت؟

738
00:40:26,645 --> 00:40:28,883
{\pos(192,230)}(أعرف بمَن إتصلت (كيت
مِن على متن الطائرة

739
00:40:28,951 --> 00:40:33,297
لقد كان العميل الفدرالي الذي قام{\pos(192,230)}
(بإعداد الاتفاق بينك وبين (كيت

740
00:40:33,364 --> 00:40:35,336
(غاريت فاولر)

741
00:40:36,942 --> 00:40:38,879
أريد أن أعثر عليه الآن{\pos(192,230)}

742
00:40:38,947 --> 00:40:41,453
!(كافري)

743
00:40:41,521 --> 00:40:43,692
سأعاود الإتصال بك{\pos(192,230)}

744
00:40:47,337 --> 00:40:49,206
سيّدي

745
00:40:50,777 --> 00:40:51,677
تعال هنا

746
00:40:56,384 --> 00:40:58,221
هل كنت تخطط لرؤية هذا؟

747
00:40:58,289 --> 00:40:59,455
أجل، كنت أخطط

748
00:40:59,523 --> 00:41:01,864
لكن، كما تعلم
...إنه خارج نطاقي

749
00:41:06,013 --> 00:41:08,385
لقد أردت أن أرى هذا{\pos(192,230)}
الشيء منذ يوم افتتاحه

750
00:41:15,674 --> 00:41:17,278
هيّا بنا

751
00:41:17,346 --> 00:41:20,955
أتعلم، منذ اللحظة التي إلتقيتك بها{\pos(192,230)}
يمكنني الجزم أنك رجل ذو ذوق رفيع

752
00:41:21,023 --> 00:41:23,161
أعرف يا حبيبتي

753
00:41:23,229 --> 00:41:26,705
سأكون بالبيت خلال 15 دقيقة بحد أقصى

754
00:41:26,772 --> 00:41:28,777
أنا لا اطيق صبراً أيضاً

755
00:41:28,845 --> 00:41:32,054
{\pos(192,230)}،بضع ساعات فقط من النوم
...وسأكون ملككِ طوال اليوم

756
00:41:32,121 --> 00:41:33,357
والليل

757
00:41:46,893 --> 00:41:50,813
{\pos(192,230)}"إيدغار هوفر) كان هنا)"

758
00:41:58,747 --> 00:42:06,142
:تمت الترجمة بواسطة
"Ayman MoonTy" & "Mo'athS:(معاذ سماره)"
"subscene.CoM" & "TaLaKeK.CoM"
نلقاكم على خير في الحلقة القادمة

