1
00:00:15,874 --> 00:00:20,241
حسناً. حسناً أيّها الرجل الشرير
أعلم أنّكَ هناك

2
00:00:20,792 --> 00:00:25,059
،لكنّكَ دخلتَ البيتَ الخطأ يا صاح
البيتَ الخطأ

3
00:00:25,059 --> 00:00:29,664
قد أكون خائفةً
لكنّني لن أنهزمَ بهذه السهولة

4
00:00:29,664 --> 00:00:34,076
بعد ذهابِ (تراف) إلى الجامعة، كيف هي
الحياة بمفردك في هذا البيت الكبير الخالي؟

5
00:00:34,076 --> 00:00:36,842
لا أقولُ أنّني أحظى بقسطٍ وافرٍ من النوم

6
00:00:36,842 --> 00:00:40,519
لمَ الملعقة؟
فلا يمكنكِ إيذاءُ أيّ أحدٍ بملعقة

7
00:00:43,283 --> 00:00:45,267
بالله عليك
فبالكاد لمستك

8
00:00:45,925 --> 00:00:49,350
لا أصدّق أنّ (ترافيس) رحلَ هكذا
فأنا أفتقده جدّاً

9
00:00:49,350 --> 00:00:52,449
"باستثناء فترة حياتي في "باريس
لم أعش بمفردي قطّ

10
00:00:52,449 --> 00:00:54,597
كما أنّكِ لم تعيشي في "باريس" قطّ

11
00:00:54,597 --> 00:00:57,725
إن زرتَ مكاناً لما يزيدُ عن اسبوع
فبإمكانكَ القول أنّكَ عشتَ هناك

12
00:00:57,726 --> 00:01:01,175
فأنا شقيّة إذاً
إذ أنّني عشتُ في سجن النساء مرّة

13
00:01:01,176 --> 00:01:03,179
تنبيه من لصّ

14
00:01:03,681 --> 00:01:07,938
لقد وضعتُ أجراساً عند الباب الأمامي
لأعرفَ إن كان أحدٌ قادماً لقتلي

15
00:01:08,242 --> 00:01:13,750
أحببتُ الأجراس، فهي توحي بعيد الميلاد -
برحيلِ (ترافيس)، كيفَ عسايَ أشعرُ بالأمان أبداً؟ -

16
00:01:13,750 --> 00:01:17,026
جولز)، أنا أنام معكِ معظمَ الليالي)

17
00:01:17,027 --> 00:01:20,400
بالإضافةِ إلى كونه حيّاً آمناً -
أنتَ محقّ -

18
00:01:22,083 --> 00:01:24,550
ما الأمر؟ أخلّفتْ علامة؟ -
لا -

19
00:01:24,550 --> 00:01:28,797
حقّاً؟ فهي تبدو ساخنة و نافرة -
حسناً، ليست كذلك. أخبروه يا رفاق -

20
00:01:28,797 --> 00:01:31,210
لا أرى أيّ شيء -
لا، لا أرى شيئاً -

21
00:01:31,211 --> 00:01:35,041
حيثما أضع اصبعي، لا شيءَ هناك؟ -
لا -

22
00:01:36,577 --> 00:01:42,575
أيمكنكَ أن تصدّقَ ذلك يا (كيفن)؟
هذه... هي... الجامعة

23
00:01:42,576 --> 00:01:46,030
أتعلمُ أنّني في المدرسة لم أكن محبوباً
و لم أكن أحمقاً

24
00:01:46,031 --> 00:01:50,534
فقد حظيتُ بصديقة و تواصلتُ معها
تعلم، كيف.... أفعل

25
00:01:50,535 --> 00:01:55,405
لكنّ الجميع كانوا يعرفونني بتسريحة
شعري التي تجعل رأسي دائريّاً تماماً

26
00:01:55,406 --> 00:01:59,342
لكن ليس هنا
فهنا سأكون شقيّاً

27
00:01:59,517 --> 00:02:03,800
كـ (هاري بوتر). ليس (هاري بوتر) في صغره
...بل في الكتاب الأخير عندما

28
00:02:03,800 --> 00:02:06,921
ما الذي أفعله؟
على الأرجحِ أنّكَ قرأتَه

29
00:02:07,258 --> 00:02:12,005
المقصدُ هو أنّ هذا ما هو رائعٌ في الجامعة
فأنتَ تقرّر من ستكون

30
00:02:12,006 --> 00:02:15,850
سأناديكَ مدوّرَ الرأس -
رائع -

31
00:02:15,851 --> 00:02:17,520
لا أعلمُ ما أفعله لنفسي و حسب

32
00:02:17,521 --> 00:02:20,571
فعندما كان (ترافيس) هنا
كان لديّ ما أنا مهووسةٌ به

33
00:02:20,572 --> 00:02:23,085
فقد كان أشبه بمشروعي العلمي الصغير

34
00:02:23,085 --> 00:02:26,575
"اذهبي لرؤيته، فجامعة "دورك
على بُعدِ عشرين دقيقة فقط

35
00:02:26,575 --> 00:02:28,948
وعدتُ أن أتوقّفَ عن كوني
ملتصقة به جدّاً

36
00:02:29,216 --> 00:02:31,639
سوف نتكلم فقط
مرّةً في الاسبوع

37
00:02:34,973 --> 00:02:38,405
و أخيراً لاحظتم تسريحتي الجديدة؟
أنا أيضاً أظنّها رائعة

38
00:02:38,406 --> 00:02:41,499
بالاهتمام الحالي الذي تعذّبه
...(جولز) لـ (تراف)

39
00:02:41,500 --> 00:02:44,041
حسناً، تلك الكرة ستهبط و لا شك
على شخصٍ آخر يا صاحبي

40
00:02:44,042 --> 00:02:45,924
خمّن من ستختار

41
00:02:46,088 --> 00:02:48,691
منذ أن غادرَ ابنكِ
و أنا أريدُ الترويح عن نفسك

42
00:02:48,692 --> 00:02:51,618
هذه العلامة التجارية لعائلتي
نحن جميعاً نصنع النبيذ

43
00:02:51,619 --> 00:02:55,308
شكراً يا (توم)، و دون إهانة
فأنتَ تبدو الآن مثيراً للإهتمام أكثر

44
00:02:55,309 --> 00:02:58,770
حزتُ مؤخّراً على الحزام
البرتقالي في جوجيتسو

45
00:02:58,771 --> 00:03:01,171
و الآن تسير في الإتجاه المعاكس

46
00:03:01,172 --> 00:03:06,779
اسمعوا، لا أحبّ الإهتمام، لذا إن حاولتْ
جولز)، خنقي به، سأرفضُ و حسب)

47
00:03:10,841 --> 00:03:12,619
علامَ نضحك؟

48
00:03:12,620 --> 00:03:17,175
يا إلهي، سروال الجينز هذا مقرف
و كأنّكَ نسيتَ ارتداءَ مؤخّرتكَ هذا الصباح

49
00:03:17,176 --> 00:03:19,822
علينا فعلُ شيءٍ حيال مظهرك

50
00:03:23,139 --> 00:03:25,383
و أخيراً رأيتَ رأسك؟ -
نعم -

51
00:03:27,471 --> 00:03:31,573
يا للهول، هذا مؤلم
فقد اعتدتُ على ارتداء الشورت و نصف قميص

52
00:03:31,573 --> 00:03:33,417
لكن جاءت الفتيات بعدها
و سرقن مظهري كلّه

53
00:03:33,417 --> 00:03:36,402
هل تذكر كيف كان (برت رينولدز) يبدو
في المنافسات؟

54
00:03:36,599 --> 00:03:39,821
(انظروا إليّ أنا (أدونيس
كثيف الشعر

55
00:03:39,821 --> 00:03:42,188
نعم، كان مناصفةً معي

56
00:03:42,223 --> 00:03:43,740
نعم، ما الأمر؟

57
00:03:44,169 --> 00:03:47,344
(نعم، بالتأكيد إن كان (ستان
يستمتع في الحديقة فابقيا هناك

58
00:03:47,345 --> 00:03:48,536
حسناً

59
00:03:48,537 --> 00:03:52,094
مربّيتنا الجديدة رائعة يا رجل -
ماذا حلّ بالسابقة؟ -

60
00:03:52,827 --> 00:03:54,561
(عندما ينام (ستان

61
00:03:54,562 --> 00:03:59,194
ذُرّي بعضَ الحبوب في مهده، و هكذا عندما
يستيقظ صباحاً، لن يوقظنا إن كان جائعاً

62
00:03:59,195 --> 00:04:02,578
فسيأكل الحبوبَ التي علقَتْ
على ذراعيه الصغيرتين

63
00:04:04,487 --> 00:04:07,541
ربّما قد اتصلتْ بخدمة حماية الأطفال

64
00:04:07,542 --> 00:04:09,052
ما رأيكم يا رفاق؟

65
00:04:10,667 --> 00:04:13,885
هذا ضيّقٌ جدّاً -
كفاكَ أيّها الطفلُ الباكي

66
00:04:13,886 --> 00:04:18,707
أتخالُ النساء يستمتعنَ بارتداء الجينز الضيّق؟ -
أتظنّني أستلقي هكذا لأبدو جذّابةً جدّاً؟ -

67
00:04:18,708 --> 00:04:20,598
حلوتي، اقلبيني

68
00:04:24,022 --> 00:04:27,877
بغيةَ ارتداء هذا الجينز
عليّ الاستلقاء على الأرض

69
00:04:27,878 --> 00:04:31,312
ثمّ على (سميث)، أو إن لم يكن هناك
فبوابُ البناء

70
00:04:31,313 --> 00:04:35,252
أن يشدّه بينما أشفطُ بطني للداخل
و أرفع السّحاب بسرعة

71
00:04:35,253 --> 00:04:40,136
و في اليوم التالي، تظهر التقرّحات
من هنا إلى هنا

72
00:04:40,137 --> 00:04:43,598
أرتدي الآن سروال الوقوف. فأنا بكلّ ما للكلمة
من معنى، لا يمكنني الجلوس به

73
00:04:43,599 --> 00:04:47,039
راقبني بينما أُرخي جسدي بأكمله
و أسقط على الأرض

74
00:04:47,417 --> 00:04:51,406
لا، لم أسقط
لأنّ سروال الجينز يجعلني متماسكة

75
00:04:51,407 --> 00:04:53,394
أتعلم ما قرّرتُه أيضاً؟

76
00:04:54,237 --> 00:04:58,229
ألا يبدو أفضل مع النظّارات؟ -
(مرحباً يا (جيف كولد بلوم -

77
00:04:58,449 --> 00:05:01,277
أنا في الجحيم
أنا في الجحيم

78
00:05:01,278 --> 00:05:04,212
تأمرني أن أحضر مشطي
فشعري لا يعجبها

79
00:05:04,212 --> 00:05:06,888
تأمرني بإخراج حذائي
لأنّها لا تريده هناك

80
00:05:06,889 --> 00:05:09,462
إن قالت ذلك ثانيةً
سأخبرك بما سأقوله

81
00:05:09,463 --> 00:05:14,366
سأقول أنّني رجلٌ ناضج
و سأتّخذ قراراتي بنفسي

82
00:05:14,366 --> 00:05:19,147
...لكن ليس في وجهها. أنا في الجحـ -
مرحباً، أهذه أغنية جديدة؟ -

83
00:05:19,148 --> 00:05:24,172
نعم، لكنّني لستُ جاهزاً لنشرها بعد -
وقتما تجهز -

84
00:05:27,929 --> 00:05:32,566
أيّتها المزاجيّة، هل فعلتِ هذا؟ -
بلى -

85
00:05:30,194 --> 00:05:31,023
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">"مزيّفة"

86
00:05:32,566 --> 00:05:36,877
كما ترين، فسبب شرائي لأغراضَ باهظة
هو لأقلّل من شأن من لا يستطيع تحمّلَ كلفتهم

87
00:05:36,878 --> 00:05:41,083
يا فتاة لقد تمّ خداعك
أو "القضاء عليك"؟

88
00:05:41,083 --> 00:05:43,510
الثانية عندما تسيطر على شخص لفترة طويلة

89
00:05:43,511 --> 00:05:47,100
الأولى حينما تقضي عليه
و عادةً يُشار إليه مع رقصة

90
00:05:47,101 --> 00:05:49,434
و ما معنى ساقطة؟

91
00:05:49,435 --> 00:05:54,723
(الانتقامُ قادمٌ يا (إلي -
مخيفة -

92
00:05:54,723 --> 00:05:59,248
عزيزتي، أنتِ بعيدة عن هذا المجال
و كأنّك تلعبين الشطرنج مع قرد

93
00:05:59,249 --> 00:06:01,775
نام (ستان)، لذا سأغسل ثيابه

94
00:06:01,776 --> 00:06:05,663
لا بأس أيّتها المربّية، لا حاجة للعمل الكثير؟ -
نعم يا سيّدتي -

95
00:06:06,038 --> 00:06:08,052
هل ستنادينها "مربّية"؟
(لقد ظننتكِ تحبّين (روزا

96
00:06:08,053 --> 00:06:11,787
إنّها رائعة، لكنّني لا أريد عقدَ صداقةٍ معها
بل أريد إبقاءَ الأمر مهنيّاً

97
00:06:11,788 --> 00:06:16,780
فلديّ ما يكفي ممّن يظنّون أنّهم أصدقائي
يتجوّلون في بيتي و يضيعون وقتي

98
00:06:19,473 --> 00:06:21,867
تقصدينها هي، لا أنا
أليس كذلك؟

99
00:06:23,259 --> 00:06:26,867
خلال أسابيعي التسعة المجيدة في الجامعة
أنا روّجت الشورت و نصف القميص

100
00:06:26,868 --> 00:06:28,994
و ربّما تستطيع المساعدة في إعادة
ذاك المظهر إلى حرم الجامعة

101
00:06:28,994 --> 00:06:31,240
ما قولك يا (تراف)؟
أتريد أن تكون رأس الحربة في هذا؟

102
00:06:31,240 --> 00:06:34,672
سأفوّت ذلك
و سأنهي المكالمة إن كان ذلك ما ترتديه

103
00:06:34,673 --> 00:06:36,316
كيفَ علمت؟

104
00:06:36,317 --> 00:06:40,949
أبي، تعلم كم أنا متحمّس
لإعادة تكوين نفسي في الجامعة

105
00:06:40,950 --> 00:06:43,118
شقيٌّ للغاية
(تماماً مثل (هاري بوتر

106
00:06:43,343 --> 00:06:46,569
لستُ متأكّداً كيف سأقوم بذلك

107
00:06:46,570 --> 00:06:51,013
يبدو أنّ الحديث يجب أن يكون وجهاً لوجه -
لا تأتِ إلى هنا،لا تأتِ إلى هنا، لا تأتِ -

108
00:06:53,598 --> 00:06:54,924
مرحباً يا صديقي

109
00:06:58,756 --> 00:07:01,641
هل أخبرتكَ أنّني قرعتُ على الطبول
حينما كنتُ صغيرةً؟

110
00:07:01,810 --> 00:07:05,132
.لستَ بحاجة لتسمعها منّي
دع يديّ تتولّيا الكلام

111
00:07:08,008 --> 00:07:11,974
علينا أن نصخب معاً
جدّياً، لطالما رغبت بغرفةٍ للصخب

112
00:07:11,975 --> 00:07:14,943
علينا إحضار الجميع و نصخب
أعني نتحدث.... و نصخب

113
00:07:14,944 --> 00:07:16,726
لا أكفُّ عن قولِ صخب

114
00:07:16,727 --> 00:07:21,700
موسيقايَ شخصيّةٌ نوعاً ما، أعني أنّكِ
تفهمين الحرّية الشخصية

115
00:07:21,701 --> 00:07:24,237
فكّر -
شكراً لانتباهك -

116
00:07:24,900 --> 00:07:28,581
أحبّ نظامَ الأمان خاصّتي
أعني كأنّكَ تعيش في محلٍّ للتحف القديمة

117
00:07:28,582 --> 00:07:31,457
هل لي أن أساعدكِ؟ -
بهذا الخصوص -

118
00:07:32,443 --> 00:07:38,602
أشعرُ بالذنب نوعاً ما، لأنّ صباحَ اليوم
...كنتِ مذعورةً بشأن الأمان، و أنا استهنتُ بذلك لكن

119
00:07:39,032 --> 00:07:42,792
لا، دعكِ من هذا، لا أريد إخافتكِ -
قل لي -

120
00:07:42,792 --> 00:07:46,678
ذهبتُ إلى شقّتي
و بعضُ الأقراص الرقميّة كانت مفقودة

121
00:07:46,679 --> 00:07:49,018
و سأقولها و حسب
حسناً، عدّة أقراص

122
00:07:49,019 --> 00:07:53,221
و أعلمُ أنّ هذا لا يبدو و كأنّ أحدهم
...جُرجر إلى الغابة و تمّ تقطيعه، لكنّه مع ذلك

123
00:07:53,222 --> 00:07:56,693
مخيفٌ جدّاً كما تعلمين -
أحضر الجميع إلى هنا -

124
00:07:56,694 --> 00:08:00,488
أهلاً بكم في الاجتماع الأول
لمراقبة الحيّ

125
00:08:01,051 --> 00:08:04,713
يابن اللعينة، ورّطتنا جميعاً معك -
إنها تتكلم -

126
00:08:04,714 --> 00:08:11,703
هذا شارعنا، اللعنة، علينا حمايته
الليلة، سنستعيد شارعنا

127
00:08:11,703 --> 00:08:14,839
في بداية عملنا نحتاج إلى شعارٍ جديد

128
00:08:17,391 --> 00:08:20,653
{\pos(190,210)}<font color="#0060ff">"عنوانٌ سيّء"
مدينة كوغار

129
00:08:21,277 --> 00:08:22,909
هذا أفضل وقت لاستخدام مصباحي

130
00:08:22,910 --> 00:08:25,591
...اضررتُ لإخراجه من
شيءٍ ما

131
00:08:25,908 --> 00:08:29,000
على أيّ حال
نعود إلى جمعية مراقبة الحيّ

132
00:08:29,001 --> 00:08:35,198
الهدف الرئيس من "ج ح ح" هو الأمان -
"ظننته يمثّل "كومبتون -

133
00:08:35,199 --> 00:08:36,673
لم... لم أفهم ذلك

134
00:08:37,165 --> 00:08:39,451
البارحة سُرقتْ أقراص (غرايسن) الرقميّة

135
00:08:39,742 --> 00:08:43,389
و التالي قد يكون استلامكم لطردٍ يحوي
خمّنوا ماذا

136
00:08:43,390 --> 00:08:44,696
رأسي

137
00:08:44,869 --> 00:08:48,968
إن كنّا سنتسلّل في الحيّ ليلاً
أيجب أن يرتدي زوجي كاللصّ القطة؟

138
00:08:48,969 --> 00:08:56,597
تحتاجنَ أيّتها السيّدات لبعض الحماية هناك
أزمة... الصواريخ... الكوبيّة

139
00:08:57,275 --> 00:09:02,638
سيّارة جميلة
ما أقصى سرعة؟ 12 أو 13 ميلاً في الساعة

140
00:09:02,947 --> 00:09:04,229
لمَ رمقني بتلك النظرة؟

141
00:09:04,230 --> 00:09:08,509
لأنّه لا يعلمُ أنّكَ تقودُ عربة غولف أيضاً
و إنّما يظنّكَ أحمقاً فقط

142
00:09:08,510 --> 00:09:12,937
(أرأيت؟ أنتَ تفكّر يا (تراف
إنّها الجامعة، عليكَ أن تُطفئَ ذاك العقل

143
00:09:12,938 --> 00:09:16,932
أنت، يا مُدوّرَ الرأس
أتريد اللعب معنا بالقرص الطائر؟

144
00:09:16,933 --> 00:09:19,297
مُدوّر الرأس و أنا مشاركان -
حسناً -

145
00:09:19,298 --> 00:09:21,999
حقّاً؟ تتقبّل ذاك اللقب
دون أن تطرحَ أيّ سؤال، أليس كذلك؟

146
00:09:22,000 --> 00:09:26,532
حان وقتُ الإندماج، لكن لا تُصدر ذاك
الصوت الأنثوي عندما تقذف الأشياء

147
00:09:26,533 --> 00:09:29,955
أيّ صوت؟
أنا أُصدرُ صوتاً؟

148
00:09:31,667 --> 00:09:38,443
....الجيّد في البرغر، هو أنّكِ -
آندي)، أظنّ هذا سيكون أحدَ وجباتنا الصامتة) -

149
00:09:38,444 --> 00:09:42,764
عزيزي، أرغبُ فقط ببعضِ السكينة
قبل تزييف حمايتنا للحيّ

150
00:09:46,353 --> 00:09:53,079
إذاً يا (آلي)، بالكاد نعرف بعضنا
أين نشأتِ؟ ما قصّتكِ؟ حدثيني يا صديقتي

151
00:09:53,407 --> 00:09:59,189
كنتُ في غاية الذهول
هل أرسلُ إشاراتٍ برغبتي في صداقة الجميع؟

152
00:09:59,190 --> 00:10:01,258
نعم. نعم، إنّها إشاراتك

153
00:10:01,259 --> 00:10:04,505
حسناً، أوقفوا الأحاديث الجانبيّة
خذوا الأعواد المتوهجة، مفهوم؟

154
00:10:04,506 --> 00:10:07,460
استخدموها في الحالات الطارئة فقط

155
00:10:08,462 --> 00:10:12,073
حقّاً؟ -
لكنّها وهّاجة جدّاً -

156
00:10:12,074 --> 00:10:16,309
كسرتُ ضوئي
دمُ "المفترس" يغطّيني

157
00:10:18,098 --> 00:10:19,386
(إنّه (تراف

158
00:10:19,387 --> 00:10:23,528
ليس دور مكالمتي
سأردّ عليه على أنّني أنتِ

159
00:10:23,529 --> 00:10:25,410
أهلاً أيّها الكلب المثير

160
00:10:25,411 --> 00:10:28,717
يعلمُ أنّكِ لستِ من يكتب -
مهلاً. (بوبي) في جامعته؟ -

161
00:10:28,718 --> 00:10:30,707
لا تقولي؟

162
00:10:32,793 --> 00:10:34,675
آندي)، ارمها، أنا بلا مراقبة)

163
00:10:35,284 --> 00:10:37,207
أبي، اذهب

164
00:10:43,848 --> 00:10:46,634
"أحسنتَ يا "م. ر -
(شكراً يا (كيف -

165
00:10:50,567 --> 00:10:52,727
سئمتُ من مراقبة الحيّ

166
00:10:52,728 --> 00:10:55,708
لقد مللت -
و أنا مللتُ أيضاً -

167
00:10:55,709 --> 00:10:56,790
فلنذهب للبيت -
نعم -

168
00:10:56,790 --> 00:10:59,917
سأقصّ القليل من شعري
و أرى كيفَ ستبدو بسكسوكة

169
00:10:59,918 --> 00:11:02,425
نعم -
لا، لا، لا. لا سكسوكة -

170
00:11:02,426 --> 00:11:05,977
مراقبة الحيّ
أعلمُ ما سيزيدُ من متعتها

171
00:11:07,233 --> 00:11:10,215
هذا يزيدُ فعلاً من المتعة -
صحيح -

172
00:11:10,216 --> 00:11:13,740
(يا إلهي، لقد أحببتُ نبيذ (توم
أظنّ عائلته تملك مزرعة عنب

173
00:11:13,740 --> 00:11:20,729
يا رفاق، لا تملك عائلة (توم) مزرعة عنب
بل هو مزرعة عنب

174
00:11:22,747 --> 00:11:25,234
نحن نشرب من تحت أقدامه

175
00:11:27,002 --> 00:11:28,937
دعونا نُريقه

176
00:11:29,216 --> 00:11:31,997
لكنّه لذيذٌ مع ذلك -
و الكحول معقّم -

177
00:11:31,997 --> 00:11:33,445
نخبُ نبيذ القدمين المتعرّقتين

178
00:11:33,445 --> 00:11:35,291
نخبكم -
أؤيدكِ -

179
00:11:36,428 --> 00:11:38,338
أتساءل ماذا يجري أيضاً

180
00:11:38,562 --> 00:11:42,637
انظروا لهذا
ظننتُ أنّ (ريك) و (ستيف) شقيقان

181
00:11:42,638 --> 00:11:47,300
فتح (تشاد شولتز) للتو
زجاجة جعة أثناء جلسته

182
00:11:47,301 --> 00:11:49,979
(عجباً، شجار عائلة (غولد ستين
تحوّل لعاطفة بسرعة

183
00:11:49,980 --> 00:11:53,917
أعلم، كأنّها تقول، أنتَ بلا قيمة
أكرهك، ضع طفلاً في داخلي

184
00:11:53,918 --> 00:11:58,597
مراقبة الحيّ مقرفة
لكن النبيذ و التجسس رائعان

185
00:11:59,104 --> 00:12:02,816
لقد كُشفنا
!تفرّقوا! تفرّقوا

186
00:12:11,164 --> 00:12:15,838
آلو؟ أهلاً يا (كارول)، ماذا؟
رأيتِ مراهقين للتّو في الخارج؟

187
00:12:15,839 --> 00:12:18,866
ظنّتنا مراهقين
حسناً، ماذا؟

188
00:12:18,867 --> 00:12:21,061
عليّ الذهاب لأقول للمربّية
أنّني لا أريد أن نكون أصدقاء

189
00:12:21,062 --> 00:12:23,949
ليس تصرّفاً ذكيّاً -
ماذا؟ -

190
00:12:23,950 --> 00:12:27,766
الأمر فقط أنّكِ قلتِ أنّكِ أحببتِها
(و قد كانت رائعةً مع (ستان

191
00:12:27,767 --> 00:12:30,762
رأيتُهم يلعبون الغمّيضة
أثناء النبيذ و التجسس، و هي صبورة للغاية

192
00:12:30,763 --> 00:12:34,439
أنتِ نمتِ بعدَ المرّة الأولى -
إنّها لعبة غبيّة -

193
00:12:34,440 --> 00:12:37,858
"أين ذهبتُ؟"
أنا خلفَ المجلّة مرّةً أخرى" ممل"

194
00:12:37,859 --> 00:12:41,402
(أيّاً يكن، إن استبعدتِ (روزا
أتظنّينها ستبقى رائعةً مع (ستان)؟

195
00:12:41,403 --> 00:12:46,231
ماذا يُفترضُ بي فعله؟ -
تحبّين ابنكِ، تعلمين ما يجب -

196
00:12:46,727 --> 00:12:48,104
اللعنة

197
00:12:49,336 --> 00:12:52,263
جاهزة لبعض الشاي و لعبة الكلمات؟

198
00:12:55,051 --> 00:12:56,367
نعم

199
00:12:57,090 --> 00:13:03,008
سببُ إيجادي للقميص مثيراً جدّاً
هو أنّه كالستارة و خلفها المسرحية

200
00:13:03,096 --> 00:13:06,809
أنا مسرورٌ لمجيءِ والدي -
و مجيئي أنا أيضاً، أليس كذلك؟ -

201
00:13:08,342 --> 00:13:13,806
أظهرني أبي للعلن اليوم
و قريباً سيعلم الجميع من أنا

202
00:13:13,807 --> 00:13:15,087
إنّهم يعلمون مُسبقاً

203
00:13:15,088 --> 00:13:19,187
(أنتَ ابن (بوبي كوب
فقد قام بكلّ عملٍ سيّء ليبدو رائعاً

204
00:13:19,188 --> 00:13:22,928
و قد تعلّقنا بتلك الشخصيّة الرائعة
و استمتعنا بالرحلة

205
00:13:22,929 --> 00:13:27,899
لن أسيرَ على خطى والدي -
أنت، لن أنعتكَ بـ "مدوّر الرأس" بعد الآن -

206
00:13:27,900 --> 00:13:31,398
حسناً -
"اسمكَ الجديد هو "لستَ بوبي -

207
00:13:33,854 --> 00:13:37,774
لستَ بوبي"، هل زالت البقعة الحمراء؟" -
نعم -

208
00:13:40,709 --> 00:13:42,209
وقفة سريعة

209
00:13:42,210 --> 00:13:46,891
أريد فعلَ شيءٍ بهذين الحاجبين
فقد بدأتَ تبدو كيوناني

210
00:13:46,891 --> 00:13:51,129
..."اعتدتُ على العيش في "أثينا -
هيّا، أمامكِ مراقبة جنونية للحيّ لتفكّري بها -

211
00:13:51,129 --> 00:13:54,119
لا حاجةَ لتركّزي عليّ -
ماذا تقصد بـ "جنونية"؟ -

212
00:13:54,119 --> 00:13:59,921
تعرفين كيف تبدين -
لا. لمَ لا تقول لي كيفَ أبدو؟ -

213
00:14:00,530 --> 00:14:09,254
حسناً، أصبحتِ الآن في عشٍّ خالٍ
لذا تصبّين كلّ اهتمامكِ عليّ، و أنا... أكره ذلك

214
00:14:09,254 --> 00:14:16,926
.لذا... قدّمتُ لكِ مراقبة الحيّ كهديّة
كسلّة صغيرة تضعين فيها كلّ جنونك

215
00:14:16,926 --> 00:14:23,706
فاهتمامي مريعٌ إذاً، لدرجة أنّكَ فكّرتَ بتشتيتِ
انتباهي عن طريق معاملتي كطفلة؟

216
00:14:23,741 --> 00:14:27,870
هل سُرقتْ أقراصكَ الرقميّة حتّى؟ -
"لا أجدُ فلم "تيرميناتور سالفيجن -

217
00:14:27,870 --> 00:14:31,783
و لأكون صادقاً، قد أكون رميته
أو... أحرقته

218
00:14:31,783 --> 00:14:33,836
(اذهب لبيتك يا (غرايسون

219
00:14:37,021 --> 00:14:39,873
حسناً، انتظر
اقترب

220
00:14:44,748 --> 00:14:46,182
اذهب الآن

221
00:14:53,461 --> 00:14:59,308
أهذا الجينز الذي اخترتُه أنا؟ -
نعم. إنّه جزءٌ من اعتذاري -

222
00:14:59,732 --> 00:15:02,653
كان عليّ فقط أن أخبركِ
أنّني لم أحبّ كلّ ذلك الاهتمام

223
00:15:02,653 --> 00:15:04,655
غادر ابني للتّو

224
00:15:04,655 --> 00:15:10,571
هذا مخيفٌ جدّاً، و مربك
و محزنٌ في آن

225
00:15:10,571 --> 00:15:14,003
دفاعاً عن النفس أقولُ أنّكِ كنتِ مُزعجة فعلاً -
أنتَ محقّ -

226
00:15:14,376 --> 00:15:18,695
أتعلم؟ ليس إنصافاً منّي أن أضيّقَ عليك
فقط لأنّني أعاني من شيءٍ ما

227
00:15:18,695 --> 00:15:22,497
أيمكنني تغيير سروالي الجينز؟
ففي النهاية أرغبُ أن أكون قادراً على الإنجاب

228
00:15:22,497 --> 00:15:25,963
أعني أنّنا نتواعدُ منذُ بضعة أشهر

229
00:15:25,963 --> 00:15:30,681
لذا إن لم تكن قادراً على الإعتناء بي
...لأنّكَ نصفُ رجلٍ مكبّلٌ عاطفيّاً

230
00:15:30,681 --> 00:15:33,562
فلن أحكم عليك -
شكراً -

231
00:15:33,562 --> 00:15:41,035
،كما أنّني قويّةٌ كفايةً كامرأة لأتمكّن كما تعلم
من الإعتناء بنفسي و لا أتعلّق بيأسٍ بأحدٍ ما

232
00:15:41,889 --> 00:15:44,241
!إنّه طفلي
!طفلي يتّصل بي

233
00:15:44,242 --> 00:15:46,843
مرحباً. ما الخطب؟
هذا ليس اتّصالنا الاسبوعيّ الوحيد

234
00:15:46,844 --> 00:15:48,397
ما الذي يحدث؟ -
مرحباً يا أمّي -

235
00:15:48,397 --> 00:15:51,597
أتريد ترك الجامعة و العودة للبيت؟
لأنّني سأخبر الجميع أنّكَ مصابٌ بالحمّى الغدّية

236
00:15:51,597 --> 00:15:57,583
أنا على ما يرام، لكن أبي
و (آندي) ناما هنا و يرفضان الرحيل

237
00:15:57,772 --> 00:16:00,995
أليس لطيفاً و هو نائم؟ -
تتّصل فقط عندما تحتاج شيئاً؟ -

238
00:16:00,995 --> 00:16:04,116
أنتِ والدتي، هكذا تسير الأمور -
حسناً، لا بأس. سأكون عندك -

239
00:16:04,116 --> 00:16:07,178
لا، لا، لا. لا تأتِ إلى هنا
لا تأتِ إلى هنا. لا تأتِ إلى هنا. لا تأتِ إلى هنا

240
00:16:07,178 --> 00:16:08,906
يريدني (ترافيس) أن أذهب إلى هناك

241
00:16:12,878 --> 00:16:15,999
إن استطعتُ جعلَ (ستان) ينام في عربته
فبإمكاننا الذهاب لاحتساء القهوة

242
00:16:15,999 --> 00:16:19,182
أنا آسفة، سأكون مشغولةً طيلة اليوم
في محاولة الإنتحار

243
00:16:19,182 --> 00:16:21,202
!(إلي) -
!(روزا) -

244
00:16:22,612 --> 00:16:27,101
يا إلهي! جئتُ للإطمئنان عليكِ -
لا تطمئنّي عليّ أبداً -

245
00:16:27,101 --> 00:16:31,983
إن نظرتِ و رأيتِ النار تشبّ بي
فاعلمي أنّني أفضّلُ التلوّي فيها

246
00:16:31,983 --> 00:16:32,898
فهمتُ ذلك

247
00:16:32,898 --> 00:16:36,013
(أتساءل إن كان لدى (جولز
المزيد من نبيذ الأقدام

248
00:16:36,893 --> 00:16:38,451
أين (جولز)؟

249
00:16:39,665 --> 00:16:40,957
جميل

250
00:16:40,957 --> 00:16:44,065
(أتعلمون أنّه كان لديّ قريبٌ اسمه (رس
اعتاد على طيّ نصف قميصه

251
00:16:44,065 --> 00:16:47,799
و أقسم أنّ عضلات معدته
كانت كالأمواج في المحيط

252
00:16:48,775 --> 00:16:54,366
لا تنظر لي هكذا، لقد قبّلته مرّةً واحدة فقط
و حدث ذلك في تحدٍّ

253
00:16:54,366 --> 00:16:55,978
أنا تحدّيتُه

254
00:16:56,586 --> 00:16:59,285
والدتكَ... مثيرة

255
00:17:00,780 --> 00:17:03,444
مهلاً، لمَ تترك (جولز) تذهب إلى هناك؟

256
00:17:03,444 --> 00:17:06,425
ألا تذكر أنّها قالت لنا أنّها تحاول
إعطاء (ترافيس) بعض الحرّية؟

257
00:17:06,425 --> 00:17:10,506
يعلمُ ذلك، إلّا أنّه لا يريد التدخّل
لأنّه يشعرُ بأنّه مخنوق

258
00:17:10,506 --> 00:17:13,892
يبدو هذا من شيمه -
تحتاج (جولز) لعونك -

259
00:17:13,892 --> 00:17:17,673
إن كنتَ أنتَ تعاني وقتاً عصيباً
كانت لتشقّ طريقها إليك بمطرقة ثقيلة

260
00:17:17,673 --> 00:17:21,937
حصلَ هذا مرّةً بالفعل. فقد حجزتُ نفسي
في الحمام، فدخلتْ على طريقة مهندسي الحفر

261
00:17:21,937 --> 00:17:24,584
"...و كانت تبدو "لاحقاً يا أصدقاء -
ربّما نقصّ تلك الحكاية لا حقاً -

262
00:17:24,584 --> 00:17:26,875
نعم. ربّما سنفعل -
نعم -

263
00:17:26,875 --> 00:17:32,199
أيّها المبتسم، عليكَ أن تقرّر إن كنتَ شخصاً
تنامُ (جولز) معه لبضعة أشهر ثمّ تهجرك

264
00:17:32,199 --> 00:17:35,445
...و ننبذكَ جميعاً إلى أن تنتقل من الحيّ

265
00:17:36,341 --> 00:17:41,840
أو تكون شخصاً يقفُ فعلاً لجانبها، و هذا يعني
أن تكون جزءاً من الجنون... منه كلّه

266
00:17:43,869 --> 00:17:45,696
صحيح أيّها المبتسم

267
00:17:48,431 --> 00:17:52,362
حسناً، انظر. سنجد لك فتاةً لطيفة
"في "فريشمان فيسبوك

268
00:17:52,362 --> 00:17:56,155
جيّد، لأنّني عندما أقابل فتاةً
سأفكّر دوماً، ما الذي تظنّه والدتي، أبي و (آندي)؟

269
00:17:56,155 --> 00:17:58,975
(أعجبتني (سو كانر
إنّها جذّابة

270
00:17:58,975 --> 00:18:02,584
"انتظر لحظة، إنّها من "تامبا
"لا يمكنكَ أن تثقَ أبداً بفتاةٍ من من "تامبا

271
00:18:02,584 --> 00:18:06,237
إنّها محقّة يا (تراف). أترى الندبة على عنقي؟
"فتاةٌ  من "تامبا

272
00:18:06,792 --> 00:18:08,558
جيّد، صديق والدتي هنا

273
00:18:08,558 --> 00:18:12,077
ما الذي تفعله؟ -
جولز)، أريد أن أكون أكثر من رجلٍ ينام معكِ) -

274
00:18:12,077 --> 00:18:15,371
أيجبُ أن يحدث هذا هنا؟ -
لذا دعينا نرتّب بعضَ الأشياء، موافقة؟ -

275
00:18:15,371 --> 00:18:19,099
ترافيس)، والدتكَ تعاني وقتاً عصيباً، مفهوم؟)
اتّصل بها أكثر من مرّة اسبوعيّاً

276
00:18:19,099 --> 00:18:23,047
بوبي)، (ترافيس) هو من سيلتحق)
بالجامعة، لا أنت

277
00:18:23,047 --> 00:18:26,430
آندي)، جدّياً؟) -
يا صاح -

278
00:18:26,430 --> 00:18:27,829
و (جولز)؟ -
ماذا؟ -

279
00:18:27,829 --> 00:18:29,315
تعالي معي

280
00:18:31,829 --> 00:18:38,039
استيقظتُ ذاتَ صباح، و كانت زوجتي قد رحلت
أعلمُ بعضَ الشيء عن البقاء وحيدة في بيتٍ خالٍ

281
00:18:38,039 --> 00:18:40,818
على الأقلّ تُركتَ من أحدٍ لم يعد يحبّك

282
00:18:40,818 --> 00:18:45,325
هذا لطيف. اسمعي، أعلم أنّ هذا مخيفٌ
لكنّه أيضاً فصلٌ جديد. فاقبليه

283
00:18:45,325 --> 00:18:50,423
(لا أستطيع، فكلّما صعدتُ إلى غرفة (ترافيس
أصبح تعيسة

284
00:18:50,423 --> 00:18:52,915
لا شيءَ يمكنه تغيير ذلك

285
00:18:53,427 --> 00:18:56,757
!غرفة صاخبة
!إنّها مذهلة

286
00:18:57,707 --> 00:18:59,877
(لكن مهلاً، ماذا لو أراد (ترافيس
العودة إلى البيت؟

287
00:18:59,877 --> 00:19:02,473
(لن يعود أبداً يا (جولز -
(إنّه (ترافيس -

288
00:19:02,473 --> 00:19:06,055
لا بأس، لكن حتّى ذلك الوقت
تستطيعين الإتّكاءَ عليّ

289
00:19:10,356 --> 00:19:12,856
أتعلمُ بمَ تورّط نفسكَ فيه؟ -
لا -

290
00:19:18,296 --> 00:19:19,953
أراكِ غداً

291
00:19:20,528 --> 00:19:24,364
ما الذي أفعله؟ الوقت مبكر
فلنزد من وقتِ رفقتنا

292
00:19:24,364 --> 00:19:28,103
لا. عندما تغادرين، يجب أن تكملي المغادرة

293
00:19:28,495 --> 00:19:32,042
لم أعد أستطيع التحمّل
لا أريد أن أكون صديقتكِ

294
00:19:32,042 --> 00:19:33,709
لا أريد احتساء الشايَ معكِ

295
00:19:33,709 --> 00:19:37,412
أو سماعكِ تتكلّمين عن والدتكِ الغبية
المصابة بالسّكّري، و عن السوائل في رجليها

296
00:19:37,412 --> 00:19:43,010
لا أريد ذلك. و (روزا)، لا تركني
"سيّارتكِ في ممرّنا، فهذه ليست "تامبا

297
00:19:43,010 --> 00:19:46,875
و إن صببتِ هذا على (ستان) فستذهبين
إلى مكانٍ خاصٍّ في جهنّم

298
00:19:46,875 --> 00:19:49,100
محجوزٍ للمجرمات و موكب الأمّهات

299
00:19:49,100 --> 00:19:51,639
صديقتكِ المقرّبة طلبتْ منّي
أن أكون صديقتكِ

300
00:19:51,639 --> 00:19:55,280
قالتْ أنّكِ طردتِ المربّية السابقة
لأنّها أبقَتْ الأمرَ محضَ مهنيّ

301
00:19:55,280 --> 00:19:57,149
أيّة صديقة مقرّبة؟

302
00:20:00,692 --> 00:20:06,649
.شطرنج مع قرد، أيّتها اللعينة
خُدعتِ و قُضيَ عليكِ للتّو

303
00:20:07,769 --> 00:20:12,563
آسفٌ لقدومي و سلبي لبريقك
فكلّ رجلٍ يحتاج لخلق بريقه الخاصّ

304
00:20:13,099 --> 00:20:15,593
سيكون لطيفاً لو استطعتُ
إطلاق ريحٍ الآن

305
00:20:15,593 --> 00:20:17,550
هذا صحيح -
حسناً -

306
00:20:17,550 --> 00:20:20,285
اذهب الآن و اصنع اسماً لنفسك

307
00:20:20,554 --> 00:20:23,795
انتظر. إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
هذه ليست عربتي -

308
00:20:23,988 --> 00:20:26,139
!اذهب! هيّا! هيّا! هيّا

309
00:20:27,934 --> 00:20:30,543
كيف الحال يا (كيف)؟ -
هوّن عليك -

310
00:20:30,543 --> 00:20:33,493
مُدوّر الرأس شقيٌّ فعلاً

311
00:20:33,493 --> 00:20:35,591
قيادة بطيئة

312
00:20:37,321 --> 00:20:39,374
هوّن عليك

313
00:20:41,575 --> 00:20:43,753
قيادة بطيئة

314
00:20:45,411 --> 00:20:47,375
!فاسد

315
00:20:49,139 --> 00:20:51,871
سارسوتا)، عمتم مساءً)

316
00:21:11,022 --> 00:21:12,459
!نتيجة عالية

317
00:21:13,136 --> 00:21:17,385
هل أصدرت الصوت؟ -
لا. العب ثانيةً، أريد تسجيل هذا بالفيديو -

318
00:21:23,512 --> 00:21:31,674
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com


