1
00:00:00,132 --> 00:00:05,235
،سآخذ شطيرة المطعم، قطعتا خبز
.شرائح أفوكادو رقيقة، بدون بندورة

2
00:00:05,235 --> 00:00:07,989
.حالاً -
ألن تكتبها؟ -

3
00:00:07,989 --> 00:00:13,633
لا أحتاج لذلك، فأنا أتذكّر كلّ شيءٍ بأداة ذاكرة
.(باستعمال عواصم الولايات و أفلام (توبي مغواير

4
00:00:13,633 --> 00:00:15,086
.أو بإمكانك أن تكتبها و حسب

5
00:00:15,531 --> 00:00:17,145
.إنّها محفوظة في الداخل

6
00:00:17,731 --> 00:00:20,359
.ليست محفوظة
.(علينا التوقّف عن الجلوس في قسم (راندي

7
00:00:20,359 --> 00:00:22,343
.فدائماً يخطئ بطلباتنا لأنّه لا يدوّن أيّ شيء

8
00:00:22,343 --> 00:00:25,583
أوَتعلم، يمكن أن يُصيب في طلباتك
."لو لم تكن تطلبها كفتاةٍ من "لونغ آيلاند

9
00:00:25,583 --> 00:00:26,801
.يا إلهي

10
00:00:26,801 --> 00:00:30,391
حسناً، لا تشتكِ رجاءً لأنّنا نعرف ما يحدث
.في المطبخ عندما لا يحبّون شخصاً ما

11
00:00:30,391 --> 00:00:31,837
أحقّاً تعتقدين أنّهم يبصقون في الطعام؟

12
00:00:31,837 --> 00:00:34,707
.لا. أعتقد أنّ موزّع الكيبل رآني عارية
.أنا متأكّدة أنّهم سيبصقون في طعامنا

13
00:00:34,707 --> 00:00:37,584
.أنا لا، فقد كنتُ أفضل نادلة
.كلّ شيٍ يتعلّق بالترويج

14
00:00:37,584 --> 00:00:43,405
مثلاً، لا تريد صحناً آخر من دجاج "ماوي واوي"؟
ما رأيكَ الآن أيّها الجالس على طاولة المطلّقين؟

15
00:00:43,405 --> 00:00:45,673
.اللعنة -
أتروين قصّة دجاج "ماوي واوي"؟ -

16
00:00:45,673 --> 00:00:46,982
.يجب أن أحصل على قصصٍ جديدة

17
00:00:47,143 --> 00:00:49,599
.ماكس)، كان الذي تتحدّث معه لطيفاً للغاية)
.أعطِني تفاصيل

18
00:00:49,599 --> 00:00:54,255
لا أعلم. لم أكن منتبهاً. كنتُ مشغولاً بتأليف أغنيةٍ
.عن سبب كون (ماك) و الجبن أعزّ الأصدقاء

19
00:00:54,709 --> 00:00:59,556
.ماكس)، سررتُ جدّاً بلقائك)
عليّ الذهاب، لكن أترغب بالخروج في وقتٍ ما؟

20
00:01:00,144 --> 00:01:03,615
.طبعاً -
.عظيم. حسناً. ما رأيك بالجمعة؟ هاكَ رقمي -

21
00:01:03,615 --> 00:01:07,609
.حسناً. عظيم. سأتّصلُ بكَ
.(أراكَ لاحقاً (آدريان

22
00:01:07,609 --> 00:01:10,381
!أحسنتَ يا فتاة -
.أسود، بريطانيّ و شاذّ؟ مذهل -

23
00:01:10,381 --> 00:01:13,694
،نعم، يدخلُ ذاك الفتى إلى حانة
."و ينهال عليه شواذّ "لندن

24
00:01:13,694 --> 00:01:16,346
ما هذا يا رفاق؟
سيكس آند ذا سيتي" الموسم الثاني؟"

25
00:01:16,751 --> 00:01:20,903
.أحتفظُ به على مسجّل الفيديو -
مهلاً لحظة. لن تتّصل به؟ هل جننت؟ -

26
00:01:20,903 --> 00:01:24,417
.بالله عليكِ. إنّه بائس. أستطيع رؤية ذلك -
ماكس)، لماذا تفعل هذا باستمرار؟) -

27
00:01:24,417 --> 00:01:28,131
لماذا تنفر من شخصٍ قبل أن تعرفه؟ -
!لا أفعلُ ذلك -

28
00:01:29,276 --> 00:01:32,160
.هذه جميلةٌ جدّاً
.لطالما أردتُ سيّارةً رياضيّة

29
00:01:32,160 --> 00:01:33,047
نعم، رائعة. صحيح؟

30
00:01:33,047 --> 00:01:37,711
.(أرغبُ بطيّ السقف و تشغيل أغاني (ديف ماثيوز -
.نعم -

31
00:01:39,394 --> 00:01:40,815
إنّه منحدرٌ زلق، مفهوم؟

32
00:01:40,815 --> 00:01:45,617
(إن سمحتُ لأحدٍ أن يحبّ فرقة (ديف ماثيوز
.فسرعان ما أصبح ألعب الغولف المصغّر و آخذه بجدّيّة

33
00:01:45,617 --> 00:01:51,373
،حسناً، تفضّل كأس الصودا
.و بندورة على الجوانب كما طلبتَ تماماً

34
00:01:52,117 --> 00:01:56,202
...بندورة
...لديّ حساسيّة

35
00:01:56,786 --> 00:01:59,387
.ناولني البندورة -
...لا يمكنني حتّى... أعني -

36
00:01:59,387 --> 00:02:04,072
...إن تقيّأ، فسأتقيّأ أيضاً. فهذا -
.لا بأس. لا أريدها -

37
00:02:04,072 --> 00:02:05,704
...ماكس)، (ماكس) أعطِني)
.حسناً

38
00:02:06,000 --> 00:02:12,091
{\fs50\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}نهايات سعيدة
{\fs38\fad(300,1500)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting}الموسم الأوّل - الحلـــ 8 ـــلقة
{\fs30\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\fnArabic Typesetting}( Girl With the David Tattoo )
"الفتاة ذات وشم "ديفيد

39
00:02:15,893 --> 00:02:19,237
{\pos(190,230)}ما كانت مشكلتك مع (آدريان)؟
.كان جذّاباً للغاية و مثاليّاً

40
00:02:19,389 --> 00:02:23,236
{\pos(190,210)}ما مشكلته الكبيرة؟ أنّ له لكنة بريطانيّة؟
.يمكنني أن أحصل على لكنة بريطانيّة

41
00:02:23,236 --> 00:02:26,881
{\pos(190,230)}".قابلني عند القصر لشرب الشاي" -
.لا فكرةَ لديّ ما كان ذلك -

42
00:02:26,881 --> 00:02:30,879
{\pos(190,230)}فعلاً، ماذا بإمكانه أن يقول في 5 دقائق
ليجعلكَ ترفض الخروج معه؟

43
00:02:30,879 --> 00:02:34,577
{\pos(190,230)}."كان مريعاً. ظلّ يتكلّم عن فريق "بيرز -
."أنتَ تحبّ فريق "بيرز -

44
00:02:34,577 --> 00:02:35,932
{\pos(190,230)}نعم، لكنّه كان من الأشخاص الذين
."الذين يتحدّثون بصيغة "نحن

45
00:02:35,932 --> 00:02:39,214
{\pos(190,230)}."مثلاً "نحن يجب أن نحسّن دفاعنا
."يجب أن نرصّ صفوفنا"

46
00:02:39,214 --> 00:02:42,851
{\pos(190,210)}.و كأنّي لستُ من الفريق -
.ماكس)، كنتُ مثلك تماماً) -

47
00:02:42,851 --> 00:02:47,234
{\pos(190,210)}،كنتُ أبحثُ عن أيّ عذرٍ لئلّا أُعجَبَ بشخص
.و هكذا أستطيع رفضه قبل أن يرفضني

48
00:02:47,234 --> 00:02:49,813
أكان هذا قبل أم بعد نومكِ
مع كلّ شخصٍ قابلتِه؟

49
00:02:50,343 --> 00:02:51,799
.دعاني أعرف بعد أن تنتهيا

50
00:02:51,799 --> 00:02:55,527
{\pos(190,210)}،كان (براد) الوحيد الذي لم أحكم عليه مسبقاً
.و حمداً لله

51
00:02:55,756 --> 00:02:58,115
.تلك هي حبيبتي
.لا أمانع كوني المهمل رقم 22

52
00:02:58,115 --> 00:03:01,572
أعني بالطبع كان بإمكاني الانسحاب عندما
،)رأيتُ مجموعته من أغاني (بولا عبدول

53
00:03:01,572 --> 00:03:04,407
.أو عندما علمتُ أنّه يطوي شورت البيجاما -
.حسناً، دعينا نلفلف الموضوع -

54
00:03:04,407 --> 00:03:08,434
{\pos(190,210)}.لا يهمّ، فقد رميتُ رقمه -
...حسناً -

55
00:03:08,618 --> 00:03:13,522
{\pos(190,210)}حسناً، هل احتفظتِ به لاعتقادكِ أنّ لديّ فرصة
أم لأنّكِ مجنونةٌ مهووسةٌ ملزمة؟

56
00:03:14,014 --> 00:03:16,685
{\pos(190,210)}.نسبة 20 للأولى و 80 للثانية
.أعتقد أنّك يجب أن تمنحه فرصة

57
00:03:16,685 --> 00:03:19,483
{\pos(190,210)}.اخرج معه في موعدٍ واحد
.ربّما ليس سيّئاً كما تعتقد

58
00:03:19,483 --> 00:03:24,675
،حسناً. لا بأس. سأخرج في موعدٍ معه
.لكن حالما يطوي بيجامته، سأنسحب

59
00:03:24,675 --> 00:03:28,694
{\pos(190,210)}لا أعلمُ لمَ لا يستطيعُ الأخ أن يبدو
أنيقاً عندما ينام. أتلك جريمة؟

60
00:03:29,748 --> 00:03:30,959
.(سارا)

61
00:03:31,889 --> 00:03:34,951
آليكس)؟) -
.(لا، بل (ديف -

62
00:03:34,951 --> 00:03:39,031
{\pos(190,210)}.أعرف -
.فهمت. تريدين أن نمثّل أدواراً -

63
00:03:39,031 --> 00:03:42,253
.(لا، لديك وشم باسم (آليكس

64
00:03:42,676 --> 00:03:46,778
{\pos(190,210)}...وشمي باسم (آليكس) هو

65
00:03:46,855 --> 00:03:51,209
آليكس تريبك)؟) -
.أعلم. لكنّه أفضل من عذري السابق -

66
00:03:51,209 --> 00:03:55,688
.(آليكس آندر هاميلتون)
كتب معظم الأوراق الفدراليّة؟

67
00:03:55,688 --> 00:04:00,285
.هذا جنونٌ للغاية -
.(أعلم. ظننتُ معظم الأوراق كتبها (جيمس ماديسون -

68
00:04:00,466 --> 00:04:02,123
مذهل، أليس كذلك يا عزيزتي؟

69
00:04:02,611 --> 00:04:05,562
.آسفة، لم أكن أصغي
.كنتُ أتخيّل (آدريان) عارياً

70
00:04:05,562 --> 00:04:08,320
.و أنا أيضاً -
.(مرحباً. - أهلاً (آل -

71
00:04:08,320 --> 00:04:12,472
أوَتعلمين، كان (ديف) يخبرنا كيف
.أنّ وشمه "آليكس" يقتل لعبته

72
00:04:12,916 --> 00:04:14,459
حقّاً؟ لعبة كبيرة؟

73
00:04:14,459 --> 00:04:18,857
.ليست لعبةً كبيرة. ليست ثوراً كبيراً
.فقط المعتاد. فقط غزالٌ أو اثنان. ربّما ظبي

74
00:04:18,999 --> 00:04:21,319
ماذا عنكِ؟
هل يُفسدُ وشم "ديف" لعبتكِ؟

75
00:04:21,933 --> 00:04:25,810
.نعم. نعم. أعني، لهذا أزلتُه -
أزلتِه؟ -

76
00:04:25,810 --> 00:04:29,703
.نعم. رأيتُ أنّ الوقتَ حان لأمضي قُدُماً
.(كما سئمتُ قولَ أنّي معجبةٌ بـ (ديف أوزبورن

77
00:04:29,703 --> 00:04:32,845
ماذا؟ كيف تسأمين من قول أنّكِ
معجبةٌ بـ (ديف أوزبورن)؟

78
00:04:32,845 --> 00:04:35,259
.ربّما يجدرُ بي إزالة وشمي أيضاً -
.ربّما يجدرُ بك ذلك -

79
00:04:35,259 --> 00:04:37,362
.حسناً، ربّما سأفعل

80
00:04:37,928 --> 00:04:40,738
.ربّما يجدر بك ذلك -
.ربّما سأفعل. - حسناً -

81
00:04:40,738 --> 00:04:45,757
،أحاولُ فهمَ أمرٍ برأسي بتكراره ثانيةً
،)أأنتِ معجبةٌ بـ (ديف أوزبورن

82
00:04:45,757 --> 00:04:49,985
أم سئمتِ من إخبار الناس أنّكِ معجبةٌ به؟ -
لماذا تفعل ذلك؟ -

83
00:04:51,634 --> 00:04:54,262
.تفضّلا. استمتعا -
.شكراً لك -

84
00:04:55,606 --> 00:04:57,829
هل أيّ من هذا صحيح؟ -
.إنّه في صحن -

85
00:04:57,829 --> 00:05:00,207
.حسناً، صحني يبدو جيّداً -
.بين)، توقّفي عن الدفاع عنه) -

86
00:05:00,207 --> 00:05:03,131
،قلتِ له أنّك حسّاسةٌ من البندق
.و سلطتك مكسوّةٌ به

87
00:05:03,131 --> 00:05:06,197
.لا بأس
...سآكل من حولها، لذا

88
00:05:11,870 --> 00:05:15,232
.يا إلهي، حلقي ينغلق -
.حسناً، يجب أن يتوقّف هذا -

89
00:05:15,345 --> 00:05:18,245
.لا. لا. لا. حسناً
...اسمع، صعبٌ جدّاً أن تكون نادلاً. فقط

90
00:05:18,245 --> 00:05:20,962
.بين)، يجب أن يسمع بعض النقد البنّاء) -
...حسناً، لكن -

91
00:05:20,962 --> 00:05:24,250
.سيجعله أفضل في عمله
!سيشكرني على المدى البعيد. يا صاح

92
00:05:24,250 --> 00:05:27,299
ما الأمر؟ -
.راندي)، يجب أن تبدأ بتدوين الطلبات) -

93
00:05:27,299 --> 00:05:30,293
.لم أطلب فطيرة. و كادت (بيني) تموت -
.أشعر أنّ عليك أن تعكس الأمرين -

94
00:05:30,293 --> 00:05:33,956
.نعم، يخطئ بطلباتي دائماً أيضاً -
راندي)، أتتلقّى مزيداً من الشكاوي؟) -

95
00:05:33,956 --> 00:05:38,523
...لا، إنّما لديّ أداة الذاكرة هذا الذي أستعمله -
قلتُ لك لا يجب أن يتكرّر هذا ثانيةً، مفهوم؟ -

96
00:05:38,523 --> 00:05:40,729
.اخرج من هنا. أنتَ مطرود -
ماذا؟ -

97
00:05:40,729 --> 00:05:45,967
!أنتَ مطرود -
.شكراً جزيلاً يا رجل. و هذا... مخزّنٌ بالداخل -

98
00:05:48,285 --> 00:05:51,313
...لكنّني
...أنتِ قلتِ

99
00:05:52,093 --> 00:05:56,953
فالآن لا تتعرّفين على أحد؟
فعلاً؟ هذا الرائجُ في الشارع؟

100
00:05:56,953 --> 00:06:01,747
كم كنتَ ثملاً لتحصل على هذا؟ -
.فلنقل أنّه كان هناك إمساكٌ كبيرٌ للشعر -

101
00:06:01,747 --> 00:06:06,807
.أمسكي شعري. أمسكي شعري -
!"حسناً، أمسكتُه. يا للهول. يحيا "بيرز -

102
00:06:06,807 --> 00:06:09,001
!"يحيا "بيرز -
!"يحيا "بيرز -

103
00:06:10,149 --> 00:06:14,559
.يبدو هذا ممتعاً للغاية
ما رأيكَ أن ننزعَ اسم هذه الساقطة؟

104
00:06:14,559 --> 00:06:19,915
.لا، لا. الأمر ليس كذلك. ما زلنا صديقين -
.واحدٌ من هؤلاء -

105
00:06:20,087 --> 00:06:23,295
.يبدو أنّك ما زلتَ تكنّ بعض المشاعر -
...لا، لا. إنّما فقط -

106
00:06:23,295 --> 00:06:25,471
متى انفصلتما؟ -
.منذ حوالي 4 أشهر -

107
00:06:26,609 --> 00:06:28,727
...آسف. لمَ تدوّن هذا؟ لا علاقةَ لهذا

108
00:06:28,727 --> 00:06:32,834
بحسبِ خبرتي، لو تخطّى شخصٌ شخصاً ما
.فعلاً، لأزال هذه على الفور

109
00:06:32,834 --> 00:06:38,619
حسناً، كنتُ مشغولاً جدّاً بشراء قمصان
.قبّاتها كرقم سبعة، و ارتدائها

110
00:06:38,619 --> 00:06:42,129
.شغل ذلك معظم وقتي -
.بالضبط -

111
00:06:42,129 --> 00:06:43,997
.ثمّة أمران عليك أن تعيهما

112
00:06:43,997 --> 00:06:50,144
واحد، لا أصدّق، اثنان، لا يجب أن تزيله
.قبل أن تنتهي من أمر مشاعرك

113
00:06:50,144 --> 00:06:56,687
.يجب أن تفهم أنّ إزالة الوشم دائمة
.حالما تزيل الوشم، لا يمكنكَ استرجاعه

114
00:06:56,687 --> 00:07:01,679
...حقّاً؟ لأنّي أشعر أنّي -
صه. فكّر فقط بما قلته، اتّفقنا؟ -

115
00:07:01,903 --> 00:07:06,511
و الآن إن عذرتَني، عليّ الذهاب لإزالة نجمة
.خماسيّة عن وجه امرأةٍ مرشّحةٍ لمجلس المدينة

116
00:07:06,511 --> 00:07:07,877
.سأصوّت لها

117
00:07:13,265 --> 00:07:17,745
!(عشرين نقطة ثلاث مرّات! ربحتُ مجدّداً (كلايد
.لا أبالي لعدم تذكّرك أين أنت

118
00:07:19,223 --> 00:07:21,807
لا تذهب لأيّ مكان، اتّفقنا؟
ألو؟

119
00:07:21,963 --> 00:07:25,777
.(مرحباً، أنا (جين
كيف يسير موعدكَ مع الفتى الجميل؟

120
00:07:25,777 --> 00:07:31,103
.(إنّه رائع. أعلم يا (آدريان
.نسيتْ (تشيلسي هاندل) كيف تبقى و اقعيّة

121
00:07:31,103 --> 00:07:36,131
.نحن منسجمان فعلاً -
.أنا مسرورة للغاية لسماع ذلك. هذا مذهل -

122
00:07:37,541 --> 00:07:40,233
.رحل (آدريان) للتو -
لماذا لستَ في موعدك؟ -

123
00:07:40,643 --> 00:07:43,793
.اسمعي، لم أكن مقتنعاً
.(كما أردتُ إعادة التواصل مع (كلايد

124
00:07:44,393 --> 00:07:47,849
هل اتّصلتَ لإلغاء الموعد، أم أخلفتَه و حسب؟

125
00:07:48,211 --> 00:07:51,245
أخلفتَه؟ -
.ليس أمراً مهمّاً -

126
00:07:51,245 --> 00:07:54,959
ماذا قلتَ عندما اتّصل ليعرف مكانك؟ -
.لم يتّصل -

127
00:07:55,586 --> 00:07:58,167
كيف تعرف أنّه لم يُخلفكَ؟

128
00:07:58,917 --> 00:08:04,771
.ماذا؟ لقد فقدتِ عقلك -
أيُحتمل أن يكون (ماكس) قد أُهمل؟ -

129
00:08:04,771 --> 00:08:07,894
.حسناً، أوّلاً، أحببتُ استخدام اسمي كفعل

130
00:08:07,894 --> 00:08:10,520
و هو جزءٌ كبيرٌ في طريقي لأصبح أيقونةً
.ثقافيّة، و هو كما تعلمين هدفٌ لي

131
00:08:10,520 --> 00:08:13,837
!ثانياً، أغلقي فمكِ الساقط -
أصبتُ وتراً حسّاساً؟ -

132
00:08:13,837 --> 00:08:15,231
.(لا أحد يُهمل (ماكس

133
00:08:15,231 --> 00:08:22,537
.و الآن هيّا لنحضر المعطف الذي ترتدينه
،سنذهب للحانة لنراه يجلس كخاسرٍ بريطانيّ نحيف

134
00:08:22,537 --> 00:08:26,707
كأنّه يقول... "أين (ماكس)؟
."فطرَ قلبي بعدم مجيئه

135
00:08:26,707 --> 00:08:30,177
قميصكَ مقلوب؟
.نعم. قميصي مقلوب -

136
00:08:33,869 --> 00:08:38,464
.أردتُ أن أسألكِ شيئاً فقط -
.نعم. ادخل. كنتُ أُعدّ بعض الشاي لي -

137
00:08:38,464 --> 00:08:40,454
أتريد القليل؟ -
.لا، لا أريد -

138
00:08:41,156 --> 00:08:46,202
.دعيني أطرح سؤالاً عليكِ
كم أسرعتِ بعد انفصالنا في إزالة وشمك؟

139
00:08:46,202 --> 00:08:53,084
.وشمي. سؤالٌ ممتاز
.لا أعلم. اسبوعٌ أو نحوه. نعم

140
00:08:53,084 --> 00:08:57,844
.كان ذلك سريعاً -
نعم. هل أزلتَ وشمك؟ هل تحرّرتَ لتكون لاعباً؟ -

141
00:08:57,844 --> 00:09:00,620
."لا تقولي "لاعب -
.ندمتُ فور قولي ذلك -

142
00:09:00,620 --> 00:09:03,542
هل تبقّتْ أيّة ندوب؟ -
.نعم. القليل. نعم -

143
00:09:03,542 --> 00:09:07,154
،أتمانعين لو ألقيتُ نظرة
فقط لأرى ما أنا مُقدمٌ عليه؟

144
00:09:07,154 --> 00:09:10,456
.لا. لا أعتقد ذلك -
.لم أكن أحاول أن أجعلكِ تتعرّين أو ما شابه -

145
00:09:10,456 --> 00:09:11,684
.لا، أعلم. أعلم أنّكَ لم تقصد ذلك

146
00:09:11,684 --> 00:09:15,006
نعم، لأنّ ذلك لن يكون غريباً، لأنّنا
.فعلنا ذلك كمليون مرّة

147
00:09:15,006 --> 00:09:18,016
نعم، مليون، "بجيليون" مرّة، صحيح؟ -
.نعم -

148
00:09:18,016 --> 00:09:19,316
.لكن لا أعلم -
.الآن بات غريباً -

149
00:09:19,316 --> 00:09:21,975
.لا، ليس غريباً -
.لا، بل غريب -

150
00:09:21,975 --> 00:09:22,709
.غريبٌ قليلاً

151
00:09:22,709 --> 00:09:27,830
اسمعي، ستصلك رسالة اعتذارٍ
.طويلةٍ منّي. لا تقرئيها

152
00:09:27,830 --> 00:09:29,642
.إنّما عليّ إرسالها و حسب

153
00:09:34,977 --> 00:09:36,818
.أؤكّدُ لكِ، (آدريان) لم يُخلفني

154
00:09:36,818 --> 00:09:40,077
،فأنا كـ (كريس أودونل) بدين
.و هو في "شيكاغو" (كريس أودونا) نظاميّ

155
00:09:40,077 --> 00:09:41,362
.حسناً، اهدأ

156
00:09:42,570 --> 00:09:45,821
ماكس)، اختار (آدريان) محلّاً حيث)
.يُحضّرون "غواكامولي" على طاولتك

157
00:09:45,821 --> 00:09:49,978
ألم تقل أنّك عندما تحصل على بعض المال
ستجعل إحدى هذه السيّدات تعِش في منزلك؟

158
00:09:49,978 --> 00:09:54,427
.لا أعتقد أنّي قلتُ ذلك
.كما أنّها تستخدم الكثير من الليمون

159
00:09:54,869 --> 00:09:57,649
.لا أرى (آدريان) في أيّ مكان -
.نعم -

160
00:09:57,649 --> 00:10:01,028
لعلّه في الحمّام يكتبُ أغانٍ على
.نمط (إليوت سميث) عنّي

161
00:10:01,382 --> 00:10:05,731
المعذرة. أرأيتَ شخصاً اسمه
آدريان)... أسود، بريطانيّ؟)

162
00:10:05,731 --> 00:10:11,497
.نعم، أعرفه. كنّا زميلَي سكن
."إلى أن حصل على عمله مع فريق "بيرز

163
00:10:12,033 --> 00:10:16,178
!لهذا كان يقول "نحن". إنّه معهم
.يعمل مع "بيرز". هذا لطيفٌ جدّاً

164
00:10:16,178 --> 00:10:19,534
جين)، إنّها "شيكاغو". الجميع يعملون)
عند "بيرز". أين (آدريان) الليلة؟

165
00:10:19,534 --> 00:10:21,117
.لم يحضر الليلة -
حقّاً؟ -

166
00:10:21,117 --> 00:10:24,516
"يذهب أيّام الجمعة إلى مسرح "آفالون
.لحضور أمسية تجميل الأفلام السيّئة

167
00:10:24,516 --> 00:10:28,049
تجلس مجموعةٌ من الناس لمشاهدة
.فلمٍ سيّءٍ و يسخرون منه. هذا مثيرٌ للسخرية

168
00:10:28,552 --> 00:10:31,574
أتريد مخفوق البرتقال؟ -
.لا مخفوق برتقال من أجلي -

169
00:10:31,574 --> 00:10:36,463
.قل لي أنّ هذا الشخص لا يناسبك
.لهذا عليك أن تمنح الناس فرصة

170
00:10:36,463 --> 00:10:39,428
!يمكن أن يكون (براد) جديداً لك
.باستثناء كونه بريطانيّاً و ألطف كثيراً

171
00:10:39,815 --> 00:10:42,489
أتعتقد أنّ زواجي في مشكلة؟ -
."هيّا بنا. سنذهب إلى "آفالون -

172
00:10:42,489 --> 00:10:46,719
لتعتذر و تطلب موعداً حقيقيّاً؟ -
!لا! بل لأنّي غاضب -

173
00:10:47,648 --> 00:10:50,997
.(أشعرُ بسوءٍ لطرد (راندي
.أريدُ أن أعوّض عليه

174
00:10:50,997 --> 00:10:53,707
في هذ المرحلة، أعتقد أنّك
.يجب أن تتركه و شأنه

175
00:10:53,707 --> 00:10:55,678
.لا، لا، لا. أعلمُ الشيء الأنسب

176
00:11:02,852 --> 00:11:03,902
.لا

177
00:11:05,058 --> 00:11:06,859
.هذا أفضل بكثير

178
00:11:08,451 --> 00:11:12,826
!مرحباً -
ما الذي تفعلانه هنا؟ أتتربّصان بي؟ -

179
00:11:12,826 --> 00:11:18,540
اسمع يا رجل، أشعرُ بسوء، لذا اشتريتُ
.هذه السلّة لأعتذر عن طردك

180
00:11:18,540 --> 00:11:20,883
مهلاً. فُصلتَ من عملك؟

181
00:11:21,168 --> 00:11:25,529
.أراهن أنّ السبب عدم تدوين المطالب -
...لا، لا. بل... لا، بسبب -

182
00:11:25,529 --> 00:11:28,894
.لأنّي لمستُ مؤخّرة أحدهم -
لماذا طُرد؟ -

183
00:11:29,558 --> 00:11:34,474
لمس مؤخّرتي؟ -
!سئمتُ من عدم تدوينك للأشياء -

184
00:11:35,319 --> 00:11:41,902
،نسيتَ رسائل الهاتف، ذكرى تواعدنا
!موعد مجيئ والديّ الحقيقيّين للمدينة

185
00:11:41,902 --> 00:11:45,268
!كم يصعبُ أن تُمسكَ قلمَ رصاص؟ -
.قل شيئاً -

186
00:11:45,268 --> 00:11:48,410
.صاح، إنّها محقّة. تدوين الأشياء لا يستغرقُ كثيراً -
.لا، ليس ذلك -

187
00:11:48,410 --> 00:11:53,205
.(انتهتْ علاقتنا (راندي
. في حال نسيت، قم بتدوين ذلك

188
00:11:53,205 --> 00:11:54,422
...حسناً، عزيـ

189
00:11:55,622 --> 00:11:58,910
.أظنّها بحاجة لوقتٍ لتهدأ -
.نعم -

190
00:11:59,934 --> 00:12:05,311
.و بالمناسبة، فرقتك سيّئة
!لا أعرف ما الأسوأ فيك، غيتارك أو الجنس

191
00:12:05,548 --> 00:12:06,791
!لا

192
00:12:08,550 --> 00:12:10,674
.يلسع قليلاً

193
00:12:12,295 --> 00:12:16,111
ماكس)، ما هي خطّتك بالضبط؟)
ستهرع للداخل و تبدأ بالصراخ؟

194
00:12:16,111 --> 00:12:19,300
.ليس لديّ خطّة، لكن أعجبتني خطّتك
!لا أملك المال! ادفعي ثمن تذكرتي

195
00:12:19,300 --> 00:12:22,898
تذكرتان من فضلك
."من أجل "صدر جيسي سبانو

196
00:12:25,390 --> 00:12:28,084
آدريان)؟ (آدريان)؟)

197
00:12:28,084 --> 00:12:32,813
آدريان)؟ (آدريان)؟) -
ماكس)؟ ما الذي تفعله هنا؟) -

198
00:12:33,525 --> 00:12:37,808
.اصمت يا أخي. أحاول إجراءَ محادثةٍ خاصّة هنا -
.أحاول متابعةَ فيلمٍ هنا يا أخي -

199
00:12:37,808 --> 00:12:42,508
.يا أخي، لن ترغب بدخول شجارٍ معي يا أخي
!بووم! يا للعار

200
00:12:43,173 --> 00:12:44,052
ما الذي تريده؟

201
00:12:44,052 --> 00:12:48,342
،جئتُ لقول أنّه حتّى مع عملك الرائع
،و أنّك أسود و بريطانيّ، و هو مثيرٌ للغاية

202
00:12:48,342 --> 00:12:52,002
،و أنّك تعرف مطعماً يصنع الأعاجيب من الأفوكادو
...فهذا لا يعطيكَ الحقّ

203
00:12:52,002 --> 00:12:55,387
،يا إلهي. أهذا مشهد
.أنا راقصة و لستُ متعرّية؟" مذهل"

204
00:12:57,832 --> 00:12:59,609
.باللغة الاسبانيّة؟ مذهل

205
00:12:59,798 --> 00:13:03,050
.لا يمكنك أن تُخلف مواعيد الناس -
.لم أُخلف موعدك -

206
00:13:03,050 --> 00:13:06,382
حقّاً؟ فلمَ قال الساقي أنّك لم تحضر؟ -
...كنتُ أنتظر في الخارج -

207
00:13:06,382 --> 00:13:08,510
كنتَ في الخارج؟ -
.كالرجال اللبقين -

208
00:13:10,372 --> 00:13:13,502
.هذا رائعٌ للغاية
.مهذّبٌ للغاية

209
00:13:13,502 --> 00:13:17,174
.هذه طبيعتي. ليس بالأمر المهمّ -
.اسمع، أشعرُ أنّنا بدأنا بدايةً خاطئة -

210
00:13:17,174 --> 00:13:20,576
.قلتُ أشياءً و قلتَ أشياء -
.في الحقيقة لم أقل أيّ شيء -

211
00:13:21,235 --> 00:13:27,169
.قصدي أنّي مسرورٌ لأنّ الأمر تحسّن كما هو الآن
.أعني أنّي عرفتُ الكثير عنك بينما كنتُ ألاحقك

212
00:13:27,169 --> 00:13:30,536
.(هذا جميل (ماكس
أتعلم كيف كان بإمكانك أن تعرف الكثير عنّي؟

213
00:13:30,536 --> 00:13:33,690
من الـ "فيسبوك"؟ -
.لا. بل بحضور موعدنا -

214
00:13:34,558 --> 00:13:38,085
.(آسف يا (ماكس
.لا أواعدُ رجالاً يمارسون الألاعيب

215
00:13:38,703 --> 00:13:42,940
.انظر من نال عقاباً الآن يا أخي -
.أغلق فمك، مفهوم؟ لقد انفطر قلبه -

216
00:13:42,940 --> 00:13:45,574
،نعم، هذا مُحرج
!لكن هذا مُحرجٌ أيضاً

217
00:13:45,574 --> 00:13:48,918
!أنتَ لست في موعد! أنتَ وحيد -
.استمتع بالفيلم -

218
00:13:48,918 --> 00:13:52,095
.نعم، استمتع بالفيلم
.استمتع بموعدك

219
00:13:52,095 --> 00:13:56,192
.لا نحتاج مزيداً من الكلمات -
.أتيتما معاً؟، أنتَ و اللاأحد -

220
00:13:56,192 --> 00:13:58,432
.حسناً -
.ستبقى وحيداً لبقيّة حياتك -

221
00:13:58,432 --> 00:14:01,007
أتعرف كيف أعرف ذلك؟
.من لحيتك الغبيّة

222
00:14:01,007 --> 00:14:04,317
* أنفضُ الغبار *
* (اشتريتُ هذه من شخصٍ اسمه (جاستن *

223
00:14:04,466 --> 00:14:11,290
* جاستن) لطيفٌ جدّاً و يبدو كنسيبي) *
* أصبحت هذه الأغنية سريعةً لدرجةٍ غريبة *

224
00:14:11,290 --> 00:14:12,355
!إيقاع انفراديّ

225
00:14:21,978 --> 00:14:23,795
{\pos(190,180)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}منذ 4 سنوات

226
00:14:22,252 --> 00:14:26,232
هذه ذكرانا السنويّة، و أعلمُ أنّكِ لطالما
،"رغبتِ بالذهاب إلى "باريس

227
00:14:26,232 --> 00:14:30,030
...لذا ادّخرتُ ثمن تذكرتين في الدرجة الأولى -
ماذا؟ -

228
00:14:30,030 --> 00:14:36,408
ثمّ أدركتُ أنّي أعملُ كنادل بأجرٍ سنويّ بـ 40
.ألف دولار و قرضٌ طلّابيّ، فأحضرتُ لكِ هذا عوضه

229
00:14:38,383 --> 00:14:42,049
هذه أفضل بكثير من رحلةٍ فعليّة
إلى "باريس"، صحيح؟

230
00:14:42,049 --> 00:14:44,536
.اللوفر" السخيف" -
.اقلبيها -

231
00:14:46,997 --> 00:14:50,588
أترغبين في الانتقال للعيش معي؟ -
!يا إلهي. نعم -

232
00:14:50,588 --> 00:14:52,342
حقّاً؟ -
.نعم. نعم. نعم -

233
00:14:52,342 --> 00:14:56,850
رائع. باستثناء أنّه علينا إبقاء باب الحمّام
.مغلقاً. فهناك زوجان يخيفانني

234
00:15:11,829 --> 00:15:14,719
...إذاً
ما الذي تريد إزالته؟

235
00:15:14,719 --> 00:15:20,290
على ظهري هناك نسرٌ ضخمٌ يقاتلُ
.ثوراً على قمّة جمجمةٍ من الحمم

236
00:15:20,290 --> 00:15:24,306
بينما هناك 5 نمورٍ ينتظرون
.ليُقطّعوا جثّة الخاسر إرباً

237
00:15:24,775 --> 00:15:25,815
و أنت؟

238
00:15:28,001 --> 00:15:34,646
إنّه صقر... يلتهم دماغ
...آيب لينكولن) من قبّعته، ملفوفٌ بـ)

239
00:15:34,646 --> 00:15:36,926
آل)! ما الذي تفعلينه هنا؟)

240
00:15:39,494 --> 00:15:40,666
.لطيف

241
00:15:43,391 --> 00:15:46,600
.آل)، ما زلتِ تحتفظين بالوشم)
لمَ كذبتِ؟

242
00:15:46,600 --> 00:15:47,534
.تعال

243
00:15:49,020 --> 00:15:53,468
لا أعرف. يؤلمني الشعور أنّه سهلٌ جدّاً
.أن أتخلّص منه

244
00:15:53,468 --> 00:15:56,117
أعني مرّت شهور، و ما زلتُ
.عاجزةً عن إقناع نفسي بإزالته

245
00:15:56,117 --> 00:16:02,042
حسناً، إن كنتِ صريحةً تماماً، فأنا لم أتباطئ
.فقط خوفاً من الندوب و ما شابه

246
00:16:02,806 --> 00:16:04,357
لكنّ الوقت حان، صحيح؟

247
00:16:04,606 --> 00:16:07,459
.نعم -
.فلنقم بذلك معاً -

248
00:16:07,869 --> 00:16:11,652
،اسمع، إن كنّا سنواجه الليزر
فنحتاج لمساعدة. "ذيل الكلب"؟

249
00:16:11,652 --> 00:16:14,000
."بل "شعر الكلب -
.و لماذا أهتمّ. أنا أحبّ الهررة -

250
00:16:14,000 --> 00:16:15,884
.أنا أحبّ الهررة أيضاً

251
00:16:22,040 --> 00:16:25,645
أتتذكّرين آخر مرّة احتسينا فيها هذه الأشياء؟ -
.لا أتذكّر سوى الصباح التالي -

252
00:16:25,789 --> 00:16:28,068
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}قبل 4 سنوات

253
00:16:34,344 --> 00:16:35,942
.رأسي

254
00:16:36,906 --> 00:16:42,240
!(ياغر) -
...يا إلهي. آخرُ ما أتذكّره -

255
00:16:42,654 --> 00:16:47,053
.احتساء كأسين من فوق بطنك -
.لم أكن أنا. بل الساقي -

256
00:16:47,053 --> 00:16:49,324
.كان رجلاً لطيفاً

257
00:16:54,648 --> 00:16:56,660
لمَ كتفي متقرّح؟

258
00:16:59,020 --> 00:17:01,465
.ربّما بسبب هذا

259
00:17:02,956 --> 00:17:04,933
!لديّ وشم

260
00:17:08,378 --> 00:17:12,320
أظنّ ذلك لطيفاً، صح؟
...الأمر أشبه بـ

261
00:17:12,530 --> 00:17:16,352
،حتّى عندما لا أكون معك
سأبقى معك، صح؟

262
00:17:19,087 --> 00:17:22,460
!اللعنة! لا -
!دققتِ وشم "ديف" على وركك -

263
00:17:22,460 --> 00:17:25,948
!اسمي مكتوبٌ على جسدكِ الجميل -
."أبدو كمتطفّلة في "أوز -

264
00:17:25,948 --> 00:17:30,109
.لا، لستِ كذلك -
أنحن فعلاً الثنائيّ الذي يتبادل الوشوم؟ -

265
00:17:30,109 --> 00:17:36,100
.أظنّه أمراً جميلاً كما تعلمين
.ستكون قصّةً رائعةً نرويها لأولادنا

266
00:17:36,912 --> 00:17:40,047
.أحبّكَ -
.أحبّكِ أيضاً -

267
00:17:43,315 --> 00:17:45,976
.كان صباحاً ممتعاً -
.على مهلك -

268
00:17:50,692 --> 00:17:54,404
أتظنّنا اقترفنا خطأً؟ -
.نعم. نعم، اقترفنا خطأ هائلاً -

269
00:18:00,796 --> 00:18:02,648
!هذا يؤلم

270
00:18:04,096 --> 00:18:07,822
صديقة (راندي) السابقة تقول أنّها
.لم ترَه منذ انفصالهما

271
00:18:08,369 --> 00:18:10,509
.أوَتعلمين؟ إنّه على الأرجح بخير -
.أو يُقيم في سيّارته -

272
00:18:10,509 --> 00:18:14,836
...نعم، أو في حذاء
.أو في مزرعة يستولد وحيد القرن

273
00:18:14,836 --> 00:18:18,296
.أو في سيّارته
.لا فعلاً، إنّه يقيم في سيّارته

274
00:18:25,764 --> 00:18:27,216
.مرحباً يا رفيق

275
00:18:28,554 --> 00:18:30,152
ما الذي تفعله في الداخل؟

276
00:18:33,184 --> 00:18:38,251
أوّلاً تسبّبتَ بفصلي من العمل. ثمّ طردي
.من منزلي. و الآن أعجز عن النوم في سيّارتي

277
00:18:38,251 --> 00:18:40,196
مرحباً. كيف حالك؟ -
.مرحباً -

278
00:18:40,196 --> 00:18:44,591
فالأمور جيّدة؟ -
.رائعة. لا منزل، لا صديقة -

279
00:18:44,591 --> 00:18:49,492
فرقتي طردتني، و الذين أدخلوني
.فقط لأنّي أعطيتهم طعاماً مجّانيّاً في المطعم

280
00:18:49,492 --> 00:18:52,130
.يبدو أنّ أحدهم سيبدأ الغناء المنفرد

281
00:18:53,000 --> 00:18:56,668
،اسمع يا رجل
.أنا آسفٌ فعلاً لما حدث

282
00:18:57,416 --> 00:19:00,370
.سأقول لك أمراً
.سأعطيكَ عملاً في مكتبي

283
00:19:00,370 --> 00:19:02,998
لا... حقّاً؟ -
.نعم -

284
00:19:02,998 --> 00:19:07,968
.حقّاً؟ لأنّ ذلك سيكون رائعاً يا رجل. شكراً -
.نعم، يسرّني القيام بهذا -

285
00:19:07,968 --> 00:19:10,665
.اتّصل بي يوم الاثنين. دوّن رقمي -
.حسناً. نعم -

286
00:19:10,665 --> 00:19:13,593
...312-487 -
...312-487 -

287
00:19:13,593 --> 00:19:17,619
ما الذي تفعله؟ -
.أحفظه. لديّ مخٌّ كالكمبيوتر، قله لي و حسب -

288
00:19:17,783 --> 00:19:21,362
كما أخبرتك، إنّه أداةٌ للتذكير
.و هو ببساطة مساعدٌ للذاكرة

289
00:19:21,362 --> 00:19:26,621
يمكنك استخدامه لأيّ شيء. لديّ واحدٌ
،للبحيرات الكبرى، و واحدٌ للكواكب في المدار

290
00:19:26,621 --> 00:19:31,058
."و رؤوس جبل "رشمور
.إنّه أكثر تعقيداً من الأخرى

291
00:19:31,414 --> 00:19:33,185
لم تزيلاهما إذاً؟

292
00:19:33,185 --> 00:19:38,852
لا. لا، كان هذا الوشمان رمزين لعلاقتنا
.كثنائيّ، و الآن لعلاقتنا كصديقين

293
00:19:38,852 --> 00:19:42,012
نعم، و لا يمكن التخلّص من شيءٍ
.مميّزٍ كهذا

294
00:19:42,012 --> 00:19:44,466
يؤلمُ كثيراً؟ -
.كالجحيم. - نعم -

295
00:19:44,817 --> 00:19:47,287
.عليّ القول يا (ماكس) أنّي
.متفاجئٌ لاتّصالك

296
00:19:47,287 --> 00:19:54,270
.(لا تقلق. لم أعد أحبّ (ديف ماثيوز -
.هذا جيّد. لم أعد شخصاً ينتقد أحداً على أمرٍ وحسب -

297
00:19:54,270 --> 00:19:57,521
كيف تسير الأمور؟ -
.بخير، أتسكّع -

298
00:19:57,928 --> 00:20:04,886
،و أخيراً بادلتُ سيّارتي الرياضيّة
."و الآن أقود "تشيري 2001 ب ت كروزر

299
00:20:04,886 --> 00:20:05,854
.حسناً

300
00:20:06,206 --> 00:20:09,756
كما أنّي متحمّسٌ جدّاً حيال مدوّنة
.(المعجبين التي أنشأتُها لـ (بول ووكر

301
00:20:09,756 --> 00:20:10,894
.إنّه مذهل -
.نعم -

302
00:20:10,894 --> 00:20:13,590
.أعني تحدّثنا كثيراً بما فاتنا اليوم -
.جيّد -

303
00:20:13,590 --> 00:20:16,978
نعم، و هو يومٌ رائع لأنّي اشتريتُ
.هذا الحزام الضافر

304
00:20:16,978 --> 00:20:18,918
.حسناً، أعطيتُ علاقتنا فرصة
.اكتفيت

305
00:20:21,198 --> 00:20:23,118
.تصرّفٌ طفوليّ -
.صحيح -

306
00:20:24,064 --> 00:20:30,358
{\pos(190,220)}حسناً، أريدُ مستذئبةً تمارس علاقةً مع
.نمرٍ معدنيّ فوق باركود ملتهب

307
00:20:30,358 --> 00:20:35,174
{\pos(190,220)}،و تحت ذلك أريد كتابة
."(إن كان هناك جحيم، فسأراك هناك (جانيت"

308
00:20:35,534 --> 00:20:39,006
{\pos(190,220)}ألن تدوّن ذلك؟ -
.لا. لقد تخزّنت -

309
00:20:44,000 --> 00:20:50,000
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}©ترجمة : علي رمضان

310
00:20:44,250 --> 00:20:50,000
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}aliramadan1979@yahoo.com

