1
00:02:14,209 --> 00:03:14,229
<b><font color="#DD0000">Translated By<font color="#FFFBF0">: seventh-art ™</b>

2
00:03:14,230 --> 00:03:44,230
<b><font color="#DD0000"> اقدم لكم الحلقة الاخيرة من المسلسل واتمنى ان تنال اعجابكم
مشاهدة ممتعة اخوكم مهند</b>

3
00:03:47,230 --> 00:03:51,066
شكلو الفرق أيها العريف
حاضر كابتن

4
00:03:52,935 --> 00:03:54,703
هل أنت جاهز سيدي الجنرال

5
00:03:54,804 --> 00:03:57,873
متى سندخل روما,
سماحتكم,

6
00:03:57,875 --> 00:03:59,573
يجب أن نطلب دعوة فورية

7
00:03:59,598 --> 00:04:01,259
من المقدسين وعالم الكاردينالات

8
00:04:01,644 --> 00:04:04,146
لأي سبب ؟

9
00:04:04,247 --> 00:04:06,415
فقط كلية الكاردينالات

10
00:04:06,482 --> 00:04:09,084
يمكن أن يخلع البابا

11
00:04:09,152 --> 00:04:13,789
أعتقد أنك ستجد روما خاليا من الكاردينلات سماحتكم

12
00:04:13,823 --> 00:04:16,825
ما عدا امينينسه الكاردينال ديلا روفري

13
00:04:16,893 --> 00:04:19,961
أرسل

14
00:04:20,029 --> 00:04:24,433
المدافع تقترب

15
00:04:24,500 --> 00:04:26,601
أرسلْ

16
00:04:29,505 --> 00:04:31,540
ممر ضيق !

17
00:04:39,282 --> 00:04:41,183
بسرعة . أرسلْ!

18
00:04:41,284 --> 00:04:45,087
بسرعة !
حارس البوابة كن مستعداً

19
00:04:47,090 --> 00:04:50,258
أين هي حشود الناس ؟

20
00:04:50,326 --> 00:04:52,194
عامة الناس المرحبة !

21
00:04:52,295 --> 00:04:54,362
لن أخاطر به
أظن أنهم هربوا سيدي !

22
00:04:54,464 --> 00:04:57,299
ألمْ تعِدنا كاردينال

23
00:04:57,366 --> 00:05:01,803
بأن مدينة روما سترحب بنا بذراعين مفتوحين !

24
00:05:01,871 --> 00:05:03,939
لقد سمعو عن مهاراتك العسكرية العالية وليّي

25
00:05:04,006 --> 00:05:06,308
نشتمُ السياسة

26
00:05:06,375 --> 00:05:08,710
لا نحبُ السياسة

27
00:05:08,778 --> 00:05:10,398
لن يكون هناك لا حجة ولا سياسة
سيدي

28
00:05:10,423 --> 00:05:11,903
المعركة رُبِحَتْ

29
00:05:11,910 --> 00:05:14,077
ومن ربحِ المعركة

30
00:05:14,450 --> 00:05:16,384
أنت يا سيدي

31
00:05:16,452 --> 00:05:19,454
أنت حقاً مهرج !
كاردينال

32
00:05:19,522 --> 00:05:22,224
ممر ضيق

33
00:05:22,325 --> 00:05:26,361
أنت حقاً عرافة جيدة
لوكرتزيا بورجيا.

34
00:05:26,395 --> 00:05:30,298
شكراً لك سموك
ونحن يمكن أن نُفْرض

35
00:05:30,366 --> 00:05:35,403
على نِعَمِك الدبلوماسية
مرة أخرى , نحن نطلب !

36
00:05:35,471 --> 00:05:41,476
حشود من الناس مع أبيكِ
القديس , بابا روما

37
00:05:41,577 --> 00:05:45,547
هناك أمورٌ أهم
أودُ أن أناقشها معهُ

38
00:05:45,581 --> 00:05:51,019
جماعة خاصة ؟
نعم . بالطبع

39
00:05:51,087 --> 00:05:55,390
أظن أنني أعلم في هذه الساعة
أين نستطيع أن نجدهْ

40
00:05:55,491 --> 00:05:58,560
توقف الشركة !

41
00:06:07,436 --> 00:06:09,571
كاردينال

42
00:06:14,043 --> 00:06:16,678
أيها الجيش توقف

43
00:06:16,779 --> 00:06:18,780
تعال سيدي !

44
00:06:30,359 --> 00:06:34,196
سماحته قد كسر صلواتهِ
بين التحضير والتهذيب !

45
00:07:01,657 --> 00:07:04,459
سماحتكم

46
00:07:04,560 --> 00:07:08,496
سماحتكم !!

47
00:07:16,572 --> 00:07:19,140
اغفر لي أيها الراهبْ

48
00:07:19,208 --> 00:07:22,043
أبحث عن الجمهور مع البابا

49
00:07:22,144 --> 00:07:24,779
لقد قُطعت عن صلاتك

50
00:07:24,814 --> 00:07:28,116
صلواتنا انتهت

51
00:07:28,217 --> 00:07:32,587
وربما
سوف تجاب !

52
00:07:35,091 --> 00:07:39,594
هل يمكن أن يكون هذا !!
بابا روما

53
00:07:39,662 --> 00:07:41,062
البابا الكسندر

54
00:07:41,163 --> 00:07:45,400
سيكستوس
في خدمتكم ايها اللورد

55
00:07:47,970 --> 00:07:51,139
وانت ايها اللورد , تكون ؟

56
00:07:51,240 --> 00:07:54,743
ملك فرنسا تشارلز

57
00:07:57,513 --> 00:08:00,582
ليس كما توقعنا

58
00:08:00,683 --> 00:08:04,152
هل خيب البابا ظنكم ؟, سماحتكم

59
00:08:04,186 --> 00:08:06,655
هل توقعت الذهب

60
00:08:06,689 --> 00:08:09,124
والفضة ؟

61
00:08:09,191 --> 00:08:12,494
العرضْ لهُ غرضهُ

62
00:08:12,528 --> 00:08:16,865
لكن البساطة يجب
أن تحكم قلوبنا !

63
00:08:16,966 --> 00:08:18,967
نحن كلنا جئنا عراة !

64
00:08:19,035 --> 00:08:22,304
أمام الله
حتى بابا روما

65
00:08:22,371 --> 00:08:24,306
حتى ....

66
00:08:24,373 --> 00:08:28,143
ملك فرنسا ..

67
00:08:37,386 --> 00:08:42,157
من هناك ؟

68
00:08:48,965 --> 00:08:51,533
لقد اشتقت لهذه اليدين

69
00:08:57,073 --> 00:08:59,140
وأنا اشتقت لهذا الوجه

70
00:09:02,078 --> 00:09:04,546
لقد جلبتُ الملك لروما , شيزري

71
00:09:04,647 --> 00:09:06,581
من أرض بعيدة

72
00:09:06,682 --> 00:09:08,583
لقد سمعت

73
00:09:08,684 --> 00:09:12,554
أن أختي الصغيرة قد أنجزت ما لم ينجزه جيش البابوية

74
00:09:12,655 --> 00:09:14,889
يريدُ تجريدها

75
00:09:14,991 --> 00:09:17,158
من رأس المسيحية

76
00:09:17,226 --> 00:09:19,260
بالطبع

77
00:09:22,465 --> 00:09:24,899
أنا متأكد من أن سماحتكم

78
00:09:24,967 --> 00:09:29,170
يشتاق لبعض الوقت للحرية
بعيداً عن الملوكية

79
00:09:29,238 --> 00:09:33,008
للمشي كرجل بين الرجال
آه

80
00:09:33,109 --> 00:09:35,076
ستكون اغاثة جميلة
سماحتكم

81
00:09:35,111 --> 00:09:38,113
كما اشتاق لأكون حراً
من عبئ البابوية

82
00:09:38,214 --> 00:09:43,184
إن عبئ البابوية مثل هذه
تكون ثقيلة على أكتافنا

83
00:09:43,252 --> 00:09:46,354
يشتاق أحدنا ليكون مرتاحاً
من العبء

84
00:09:46,422 --> 00:09:49,424
ليكون راهب بسيط ثانيةً

85
00:09:49,458 --> 00:09:52,293
ليصلي للرب
ربُ ابراهيم !

86
00:09:52,361 --> 00:09:54,462
أفهم هذا
سماحتكم !

87
00:09:54,530 --> 00:09:56,203
بعد ذلك ربما
يعرف سماحتكم الشخص الذي

88
00:09:56,228 --> 00:09:57,830
يريد اعفائنا من هذا العبء

89
00:09:59,201 --> 00:10:03,104
الفكر ذاتهُ يربِكُني
سماحتكم

90
00:10:03,139 --> 00:10:05,106
حقاً؟

91
00:10:05,141 --> 00:10:07,542
لماذا ؟

92
00:10:07,610 --> 00:10:11,012
نحنُ لم نختار الدعوة,
سماحتكم

93
00:10:11,113 --> 00:10:13,114
اختيرت لنا !

94
00:10:13,215 --> 00:10:17,819
عندما طُلبنا للمساعدة,
كملك فرنسا

95
00:10:17,887 --> 00:10:20,655
وأنا متأكد كبابا روما

96
00:10:20,756 --> 00:10:24,092
نحن نملك فقط سببٌ واحد !

97
00:10:28,497 --> 00:10:29,931
المساعدة !

98
00:10:29,999 --> 00:10:32,834
سأساعد

99
00:10:32,935 --> 00:10:35,336
مهما كانت خدمتي ناقصة

100
00:10:35,438 --> 00:10:37,839
ولكن الانسان !
عيوبي !

101
00:10:37,907 --> 00:10:40,475
عندما تُطلب للمساعدة

102
00:10:40,576 --> 00:10:44,579
سماحتكم قلق !

103
00:10:46,749 --> 00:10:49,651
لقد فرحتُ في اثارة المعركة .

104
00:10:49,685 --> 00:10:52,487
درتُ الشوراع

105
00:10:52,521 --> 00:10:55,857
في نهر من الدم

106
00:10:55,925 --> 00:10:58,660
لقد لعبتُ جزءاً من الله

107
00:10:58,694 --> 00:11:01,296
و في تكَبُري

108
00:11:01,363 --> 00:11:05,033
افترضتُ
بأنني خدمتُ سببهُ

109
00:11:07,369 --> 00:11:08,770
بعد ذلك ربما

110
00:11:08,871 --> 00:11:11,773
ما يحتاجهُ ...

111
00:11:13,709 --> 00:11:16,478
هو تجديد
نذورهُ .!

112
00:11:16,545 --> 00:11:18,213
نذور؟

113
00:11:18,280 --> 00:11:20,682
أي تجديد ؟
نذورك من الملوكية ؟

114
00:11:20,716 --> 00:11:23,685
أمام بابا روما

115
00:11:23,786 --> 00:11:28,356
الاستثمار البابوي
لمملكة فرنسا

116
00:11:32,695 --> 00:11:34,162
فرنسا !

117
00:11:34,230 --> 00:11:36,664
وانت يجب أن تعلم
سماحتكم

118
00:11:36,765 --> 00:11:41,202
أن لها ادعاءات تقليدية
على مملكة نابولي

119
00:11:41,270 --> 00:11:43,371
ولكن بالطبع

120
00:11:43,472 --> 00:11:46,274
أفضل حتى

121
00:11:46,342 --> 00:11:48,710
الاستثمار البابوي

122
00:11:48,811 --> 00:11:50,945
لمماليك

123
00:11:51,046 --> 00:11:54,849
فرنسا ونابولي

124
00:11:54,950 --> 00:11:59,454
وقسمُكَ الجدّي

125
00:11:59,522 --> 00:12:01,723
أمام الله

126
00:12:04,560 --> 00:12:09,397
ليحكمهم
باسمه الكريم

127
00:12:17,239 --> 00:12:20,742
يجب أن تخبريني كل شي يا أختي

128
00:12:20,876 --> 00:12:24,679
هناك بعض الأشياء يا أخي يُفضل أن لا تعلم بها

129
00:12:24,747 --> 00:12:26,915
زوجكِ
جيوفاني سفورزا

130
00:12:26,982 --> 00:12:29,117
قد أثبت عدم شهامتهِ

131
00:12:29,218 --> 00:12:32,554
أكثر من ذلك
لقد خانا أبانا

132
00:12:32,621 --> 00:12:35,023
أنا أعلم بخيانتهِ يا أختي
ولابد أن يدفع الثمن

133
00:12:35,090 --> 00:12:38,693
ولكن اذا اساءَ معاملتكِ لابدَ أن يدفع ثمن أخر

134
00:12:38,794 --> 00:12:42,497
لقد كانت رحلة طويلة شيزري وأنا ....

135
00:12:42,598 --> 00:12:46,134
وأنا حافظت على أرواحي لهذا الحد ولكني ..

136
00:12:51,407 --> 00:12:56,878
لوكرتزيا تحتاجين طبيب
لا , لا , لا أخي

137
00:12:56,946 --> 00:12:59,647
ولكنكِ مريضة

138
00:12:59,715 --> 00:13:02,417
أنتِ ضعيفة

139
00:13:02,518 --> 00:13:04,586
أنهُ مرض مشترك أخي,
أخي

140
00:13:06,622 --> 00:13:08,690
أنا حامل !

141
00:13:10,859 --> 00:13:12,794
يا إلاهي

142
00:13:12,861 --> 00:13:15,430
هل ....
هل يعلم بذلك أحد ؟

143
00:13:15,464 --> 00:13:20,868
فقط شخص : جوليا فارنيزي
وسأبقيه سراً هكذا

144
00:13:22,771 --> 00:13:26,874
لماذا ؟
بسبب الطفل ؟

145
00:13:26,976 --> 00:13:29,577
أشكر ربي

146
00:13:29,645 --> 00:13:32,513
أنهُ ليس طفل زوجي

147
00:13:44,493 --> 00:13:46,761
بابا روما بِلطفْ

148
00:13:46,829 --> 00:13:49,597
قد وضع قلعة ( سانت انجلو ) تحت تصرفنا

149
00:13:49,665 --> 00:13:52,133
يمكن أن نضع قواتنا على عين العامة

150
00:13:52,167 --> 00:13:55,603
في المدينة الأبدية
وأنت ستكون شاكراً لهذا

151
00:13:55,671 --> 00:13:57,905
كاردينال ديلا روفري

152
00:13:58,007 --> 00:14:02,176
كلية الكاردينلات ستكون مجتمعة

153
00:14:02,278 --> 00:14:04,946
حارس البوابة . هل أنت مستعد ؟

154
00:14:10,185 --> 00:14:12,086
أبتي

155
00:14:12,187 --> 00:14:14,088
البابا

156
00:14:16,025 --> 00:14:17,692
آه

157
00:14:17,826 --> 00:14:19,727
ملك فرنسا ..

158
00:14:19,828 --> 00:14:22,430
خُلقتُ لأكون رجل الله !

159
00:14:22,531 --> 00:14:25,967
في بحث التوجيه
وعزاء الروح

160
00:14:26,035 --> 00:14:27,969
كأي رجلٌ أخر

161
00:14:28,037 --> 00:14:33,608
يمكن أن يكون ملوك أكثر وسامة مني

162
00:14:33,676 --> 00:14:35,810
ولكن أن يكون أكثر ايماناً

163
00:14:35,878 --> 00:14:39,881
اه
ماذا عن نابولي

164
00:14:39,948 --> 00:14:42,775
لقد ناقشنا استثمار مملكة نابولي

165
00:14:42,800 --> 00:14:44,366
وقد أخبرتهُ

166
00:14:44,653 --> 00:14:47,288
أنه لم يكن بحاجة لجيش عظيم

167
00:14:47,389 --> 00:14:49,824
كل ما كان يريده كان السؤال

168
00:14:53,028 --> 00:14:54,676
كلية الكاردينلات ستكون غير مجتمعة

169
00:14:54,701 --> 00:14:58,744
لمناقشة مسألة خلعِنا
ولكن باعتبارهم خذلونا

170
00:14:58,747 --> 00:15:02,113
حين تركو الفاتيكان عندما كان بأمس الحاجة اليهم

171
00:15:13,849 --> 00:15:17,418
لقد أعدت الكتب,
بورتشاد

172
00:15:19,421 --> 00:15:21,923
بالطبع
سماحتكم

173
00:15:21,990 --> 00:15:24,592
حسناً , من فضلك تابع

174
00:15:28,097 --> 00:15:33,434
لقد جمعنا كلية الكاردينلات

175
00:15:33,569 --> 00:15:36,452
وقد وجدنا أنهم تركوا الفاتيكان

176
00:15:36,539 --> 00:15:40,744
في أمس حاجتهِ لهم
مخزي حقاً

177
00:15:41,643 --> 00:15:45,813
كذلك أنت
بالتأكيد

178
00:15:45,881 --> 00:15:48,049
بورتشاد

179
00:15:48,083 --> 00:15:52,320
أنهُ حقاً مخزي جداً
سماحتكم

180
00:15:52,388 --> 00:15:57,058
لقد كان غيابك الخاص بارزاً جداً

181
00:15:57,092 --> 00:16:01,429
لقد كنا نعتقد
بأن قلقك كان

182
00:16:01,563 --> 00:16:04,732
بالحجم الأكثر قداسةً
في مكتبتنا

183
00:16:04,833 --> 00:16:08,536
لقد عملتُ ما بوسعي لحمياتهم من الأذى
سماحتكم

184
00:16:08,604 --> 00:16:11,072
حسناً

185
00:16:11,106 --> 00:16:14,609
حسناً , عليك أن تدرسهُم
بعناية

186
00:16:14,676 --> 00:16:18,012
والبحث عن سابقة
لنا

187
00:16:19,948 --> 00:16:22,517
نعتقد أن في فترة الندم بالترتيب !

188
00:16:22,584 --> 00:16:26,020
للتحفة
الذي تركنا بشكل أناني

189
00:16:27,956 --> 00:16:31,092
ما هو نوع الندم سماحتكم , هل هو بالعقل ؟

190
00:16:33,028 --> 00:16:36,464
نعتقد بأنهم يجب أن يقدمو نفسهم
في قماش الخيش

191
00:16:36,532 --> 00:16:41,102
والرماد
في الاتفاقية القادمة

192
00:16:41,136 --> 00:16:44,572
الخيش
والرمااد ؟

193
00:16:44,640 --> 00:16:46,474
نعم

194
00:16:46,542 --> 00:16:48,276
تستطيع أن تجد

195
00:16:48,377 --> 00:16:50,711
كذلك السابقة لنا

196
00:16:50,779 --> 00:16:53,915
أنا اعمل بجهدي
سماحتكم

197
00:17:08,997 --> 00:17:12,667
إن هذا الدير مُحَسَنْ
ستكونين بأمآن

198
00:17:12,768 --> 00:17:15,570
هل يجب أن أخذ القماش ؟

199
00:17:15,671 --> 00:17:18,005
كلا

200
00:17:18,140 --> 00:17:22,743
ولكن يجب أن ترتاحي خصوصاً وأنتِ حامل

201
00:17:25,514 --> 00:17:28,182
يجب أن أخفي نفسي , ثم ؟

202
00:17:28,317 --> 00:17:31,586
ربما
حتى يولد الطفل

203
00:17:31,653 --> 00:17:34,288
هناك مسألة إلغاء زواجك بالاعتبار

204
00:17:34,356 --> 00:17:37,124
هل يمكن لزواجي بأن يكون
مُبْطَلْ ؟

205
00:17:37,192 --> 00:17:40,461
فقط عندما يكون غير مُحقق

206
00:17:40,529 --> 00:17:43,664
ولكنني حامل
شيزري !

207
00:17:43,699 --> 00:17:46,534
حقاً
ولكن الطفل ليس طفلهُ

208
00:17:46,668 --> 00:17:49,036
لكن زواجي كان مُحقق

209
00:17:49,104 --> 00:17:53,140
في الأغلب
أسلوب محتمل

210
00:17:53,208 --> 00:17:55,209
لستِ بحاجة للقلق حولهُ
أختي

211
00:17:55,310 --> 00:17:57,945
سوف أجدُ الحل
أقسم بذلك

212
00:17:59,882 --> 00:18:01,890
لدي هنا صديق عزيز وعد بأن

213
00:18:01,915 --> 00:18:03,615
يعتني بكِ جيداً

214
00:18:05,888 --> 00:18:07,555
ما اسمها ؟

215
00:18:07,689 --> 00:18:10,291
الاخت مارثا

216
00:18:10,359 --> 00:18:13,694
كانت تعرف باسم اورسولا بوناديو

217
00:18:13,795 --> 00:18:15,863
أتذكر ذلك

218
00:18:25,207 --> 00:18:26,607
الأخت مارثا

219
00:18:26,708 --> 00:18:31,078
كاردينال
أختي , لوكرتزيا بورجيا

220
00:18:31,179 --> 00:18:33,881
أتذكر ذلك
لقد كنتُ في زفافها

221
00:18:33,982 --> 00:18:35,883
أيتها الأخت

222
00:18:35,918 --> 00:18:38,753
لا تزالين جميلة

223
00:18:38,887 --> 00:18:41,222
ولكنكِ خسرتِ شعرك الرائع

224
00:18:43,158 --> 00:18:46,427
أي امرأة جميلة يمكن أن تجلب الانتباه

225
00:18:46,528 --> 00:18:48,896
وأنت يجب أن تعلم بذلك

226
00:18:50,766 --> 00:18:52,900
سوف تجدين الآمان هنا

227
00:18:53,001 --> 00:18:55,536
وربما السلام الذي تحاتجينه
في هذه اللحظة

228
00:18:55,604 --> 00:18:58,439
يجب أن أحذرك
أيتها الأخت

229
00:18:58,507 --> 00:19:01,576
بأنني سأزور هنا في كل لحظة متوفرة

230
00:19:01,610 --> 00:19:04,045
يجب عليك ذلك

231
00:19:04,112 --> 00:19:06,047
سأفعل

232
00:19:19,127 --> 00:19:21,228
إلى اللقاء , يا أختي

233
00:19:27,102 --> 00:19:30,371
هناك نساء جميلة في نابولي
هكذا أخبروني

234
00:19:30,472 --> 00:19:31,396
آه

235
00:19:31,421 --> 00:19:34,196
حتى لهذا الوجه القبيح

236
00:19:36,311 --> 00:19:40,648
سوف يقسمون بأنهُ قدسي
سماحتكم

237
00:19:42,584 --> 00:19:44,518
يمكن أن يكذبوا في نابولي

238
00:19:44,586 --> 00:19:46,721
حسناً جداً

239
00:19:46,788 --> 00:19:49,624
سوف يعرفون ما هي الحقيقة

240
00:19:51,727 --> 00:19:54,095
كبير الكهنة , الممتاز
أيها البابا

241
00:19:54,162 --> 00:19:55,496
اليس كذلك

242
00:19:55,631 --> 00:19:59,600
ليس لدي ... مقارنة معهُ

243
00:19:59,668 --> 00:20:03,104
حسناً لقد درس
غرضنا

244
00:20:03,171 --> 00:20:05,806
يمكن أن نقول بأن هناك
سوء تفاهم

245
00:20:05,907 --> 00:20:08,175
علينا ذلك , حقاً

246
00:20:08,243 --> 00:20:10,745
ولكن احتياطاً
فقط احتياطاً

247
00:20:10,846 --> 00:20:13,280
نودُ أن نقدم طلباً
من قداستكم

248
00:20:13,348 --> 00:20:17,351
سوف نسمعهُ
باحترام

249
00:20:17,452 --> 00:20:20,688
نودُ أن يكون لكَ الترشيح
كمندوب بابوي

250
00:20:20,789 --> 00:20:25,359
لمرافقة جيوشنا
لمملكة نابولي

251
00:20:25,427 --> 00:20:27,828
للبقاء معنا

252
00:20:27,929 --> 00:20:30,297
لمدة من زيارتنا

253
00:20:34,703 --> 00:20:37,304
حسناً

254
00:20:37,372 --> 00:20:40,007
ونحن سوف نرشح شخصاً
بخيارنا

255
00:20:40,108 --> 00:20:42,810
اوه , ليس بخيارك
أيها الأب القديس

256
00:20:44,713 --> 00:20:47,348
انهُ اختيارنا

257
00:20:47,382 --> 00:20:50,551
من ستختار

258
00:20:50,619 --> 00:20:53,187
ابنك

259
00:20:53,288 --> 00:20:55,623
كاردينال
شيزري بورجيا

260
00:20:57,559 --> 00:20:59,994
تودني أن أرافق جيوشك

261
00:21:00,062 --> 00:21:02,830
كـَ .. رهينة !؟

262
00:21:02,898 --> 00:21:05,633
كلا . لا سمح الله

263
00:21:05,701 --> 00:21:09,136
الرهينة تعني
العداوة

264
00:21:09,237 --> 00:21:11,839
وماذا يعني المندوب

265
00:21:11,907 --> 00:21:15,309
الصداقة بالطبع

266
00:21:15,377 --> 00:21:18,679
وسوف تضمن
بأن هذه الصداقة ستستمر

267
00:21:18,747 --> 00:21:20,748
مممم
ممم ؟

268
00:21:25,153 --> 00:21:27,088
ما هو الاختلاف ؟
ايها الأب القديس

269
00:21:27,222 --> 00:21:30,091
بين الرهينة والمندوب
كما قال الملك

270
00:21:30,225 --> 00:21:32,593
الاولى تعني العداوة
الثانية تعني الصداقة

271
00:21:32,694 --> 00:21:35,196
وسوف يصر على هذه المهزلة ؟

272
00:21:35,263 --> 00:21:39,567
الملك تشارلز لن يبقى في نابولي
لفترة طويلة

273
00:21:39,601 --> 00:21:41,602
كيف يمكن أن تتأكد من ذلك

274
00:21:41,670 --> 00:21:45,306
نحن لا نتوقع ذلك
ولكننا نظن ذلك

275
00:21:45,373 --> 00:21:48,109
يجب أن تأخذ خادمك الخاص معك

276
00:21:48,210 --> 00:21:50,611
للترفيه والحماية

277
00:21:50,712 --> 00:21:52,334
وقد وجدت هذه الاشاعات
تتفشى

278
00:21:52,359 --> 00:21:54,220
الطاعون صحيح في نابولي

279
00:21:54,716 --> 00:21:57,685
أنا متأكد بأنك ستجد طريقك للبيت

280
00:21:57,753 --> 00:21:59,687
هل نحن متفقين

281
00:21:59,755 --> 00:22:01,422
متفقين !

282
00:22:01,523 --> 00:22:03,791
جيد

283
00:22:03,859 --> 00:22:09,230
لأن تمثيلية أخرى
تطالب باهتمامنا

284
00:22:30,318 --> 00:22:33,320
تفضلو بالجلوس
كاردينال

285
00:22:33,388 --> 00:22:37,892
الآن , قبل أن نبدأ
الاجراءات

286
00:22:37,959 --> 00:22:40,528
نحن نعتبر

287
00:22:40,629 --> 00:22:44,665
النوايا التكفيرية
في كل عضو

288
00:22:44,733 --> 00:22:46,433
في هذه الكلية

289
00:22:48,336 --> 00:22:51,438
سنبدأ مع
وكيل الكنيسة

290
00:22:51,506 --> 00:22:54,241
كاردينال
اسكانيو سفورزا

291
00:23:00,549 --> 00:23:02,950
عليك أن تركع
كاردينال

292
00:23:13,929 --> 00:23:16,864
عيبي , كما آمل

293
00:23:16,932 --> 00:23:19,633
واضح للجميع
صاحب القداسة

294
00:23:19,701 --> 00:23:22,369
ولماذا
أنت خجول ؟

295
00:23:22,437 --> 00:23:26,607
للتخلي عن بلادي
روما

296
00:23:26,675 --> 00:23:29,076
عن كرسي بيتر
عن ...

297
00:23:29,177 --> 00:23:31,512
وجودك المقدس

298
00:23:31,580 --> 00:23:33,447
ساعة الحاجة اليكم

299
00:23:33,548 --> 00:23:36,716
حقاً

300
00:23:40,064 --> 00:23:43,857
من سفورزا
العقارات الكنسية

301
00:23:43,882 --> 00:23:45,727
لدى الكرسي الرسولي
سانت بيتر

302
00:23:50,498 --> 00:23:54,168
هذا حقاً لطيف

303
00:23:54,236 --> 00:23:57,571
ونحن سوف يقبل بلطف شديد

304
00:23:59,541 --> 00:24:02,376
الكاردينال...
بوكالوميني

305
00:24:13,822 --> 00:24:17,892
حرّر روحك

306
00:24:22,330 --> 00:24:26,667
في قدرتنا
كما اختار الله

307
00:24:26,768 --> 00:24:28,936
أسقف روما

308
00:24:29,037 --> 00:24:31,572
نائب اليسوع المسيح

309
00:24:31,673 --> 00:24:33,574
خلفاً لأمير

310
00:24:33,675 --> 00:24:35,809
الرُسلْ

311
00:24:35,877 --> 00:24:40,814
القديس الأعظم
من الكنيسة العالمية

312
00:24:42,751 --> 00:24:46,020
نستثمر إليك

313
00:24:46,121 --> 00:24:48,822
تشارلز من فرنسا

314
00:24:48,890 --> 00:24:53,460
بالتااج
من فرنسا

315
00:24:53,561 --> 00:24:57,631
وتاج نابولي

316
00:24:57,699 --> 00:25:01,468
ونعترف بنعمتنا المقدسة

317
00:25:01,569 --> 00:25:08,275
بعهد خاصتك
على تلك المماليك على حد سواء

318
00:25:22,657 --> 00:25:25,826
وهو مشهد آب , أغسطس
أليس كذلك؟

319
00:25:25,961 --> 00:25:28,862
القديس سانت بيتر
في كامل مجده

320
00:25:28,964 --> 00:25:32,099
البابا لروما
في كاثيدرا

321
00:25:32,167 --> 00:25:36,136
جوقة كنيسة سيستين
تغني

322
00:25:36,171 --> 00:25:41,475
ستؤدى الى الدموع
واحد في العيون ، كاردينال بورجيا

323
00:25:41,509 --> 00:25:44,778
أريد أن أثني عليكم
كاردينال، على الصمود الخاص بك

324
00:25:44,846 --> 00:25:48,248
الاستقامة
البقاء على قيد الحياة الخاصة بك، في الواقع

325
00:25:48,350 --> 00:25:51,785
كان من الصعب
بعض الأحيان

326
00:25:51,853 --> 00:25:55,356
في الحقيقة، ثبت لك
أن مثل هذا الخصم يستحق

327
00:25:55,457 --> 00:25:58,792
وأنا بكل سرور أرحب بك في روما
مرة أخرى

328
00:25:58,860 --> 00:26:03,030
أنت ؟
لقد أذن والدي

329
00:26:03,098 --> 00:26:05,032
كما يجب أن تفهم

330
00:26:05,100 --> 00:26:08,335
وانه يحتاج الى شخص فولاذي
والتي تملكها روحك

331
00:26:08,436 --> 00:26:10,304
أنهُ يملكك أنت
أليس كذلك ؟

332
00:26:10,372 --> 00:26:12,606
لن أكون كاردينال
للأبد

333
00:26:12,707 --> 00:26:14,508
بالطبع يجب أن تعلم بذلك

334
00:26:14,609 --> 00:26:17,311
وبقية الكاردينالات

335
00:26:17,379 --> 00:26:20,481
مشكلة البابا أنو كان يحيط نفسه

336
00:26:20,548 --> 00:26:24,179
مع الضعف ,  ومع قوتك
كاردينال

337
00:26:24,204 --> 00:26:25,713
أنا أخدم الله

338
00:26:25,887 --> 00:26:29,123
ويمكن أن أصلي فقط لأبقي
البابوية على قيد الحياة

339
00:26:29,190 --> 00:26:31,525
من المحتمل , حالياً

340
00:26:33,528 --> 00:26:36,563
أستطيع أن أقتلك
مرتين!

341
00:26:38,533 --> 00:26:42,236
ربما , ثم
عليك أن تقتلني الآن

342
00:26:42,303 --> 00:26:45,072
بسبب معارضتي
لبابوية بورجيا

343
00:26:45,173 --> 00:26:47,641
فقط تموت معي

344
00:27:04,626 --> 00:27:09,963
ميكاليتو , كيف تعتقد صحبتكَ لي ؟

345
00:27:10,031 --> 00:27:13,400
تبدو مرافقة جديرة من مكانه الخاص
سماحتكم

346
00:27:13,501 --> 00:27:15,402
ما هي مكانة بلدي
ميكاليتو ؟

347
00:27:15,503 --> 00:27:19,039
المندوب البابوي لصديقنا الجديد
الملك الفرنسي، أليس كذلك؟

348
00:27:19,140 --> 00:27:21,481
وكـ مندوب بابوي
علّي أن أكون حراً بالذهاب

349
00:27:21,506 --> 00:27:23,168
ما اختار , أم غير ذلك ؟

350
00:27:23,478 --> 00:27:25,512
عليك فعل هذا
سماحتكم

351
00:27:25,580 --> 00:27:26,980
حسناً

352
00:27:27,082 --> 00:27:30,417
سوف أذهب

353
00:27:30,485 --> 00:27:34,088
توقف! توقف!

354
00:27:34,189 --> 00:27:36,423
ميكاليتو

355
00:27:36,491 --> 00:27:38,592
يبدو أنني لست
المندوب البابوي بعد كل شيء

356
00:27:38,660 --> 00:27:40,761
اذا ماذا أنت ؟
سماحتكم

357
00:27:40,829 --> 00:27:43,430
يبدو أنني لا أحد
ميكاليتو

358
00:27:43,531 --> 00:27:45,966
لا أحد !

359
00:27:46,034 --> 00:27:48,402
إما هذا
أو رهينة

360
00:27:48,470 --> 00:27:50,971
هل لأننا نذهب بدون أسلحة

361
00:27:51,039 --> 00:27:55,109
نحن نذهب بدون أسلحة
لأنهم يخفوننا

362
00:27:55,243 --> 00:27:58,145
ربما أنا موظف لدى رهينة
سماحتكم

363
00:28:01,483 --> 00:28:03,784
هناك عدة طرق
لقتل رجل

364
00:28:03,852 --> 00:28:08,355
ولكني أفضل الصمت المطلق

365
00:28:08,423 --> 00:28:10,591
أخبرهم , ميكاليتو

366
00:28:10,625 --> 00:28:14,228
الخنق
وما هو الخنق ؟

367
00:28:14,295 --> 00:28:17,631
آه إنها مجرد
قطع الجبن يا صديقي

368
00:28:17,732 --> 00:28:21,135
يمكنك أن تقتل بقطاعة الجبن

369
00:28:21,269 --> 00:28:24,705
بأكبر قدر من الكفاءة، نعم

370
00:28:24,772 --> 00:28:26,707
أرني ذلك

371
00:28:30,078 --> 00:28:31,612
تتمنى أن ترى ؟

372
00:28:31,713 --> 00:28:33,547
أكيد

373
00:28:35,483 --> 00:28:38,552
كيف تفعل ذلك
هكذا

374
00:28:56,838 --> 00:28:58,578
أين نحن ذاهبون
سماحتكم

375
00:28:58,603 --> 00:29:00,181
إلى بيسارو

376
00:29:00,909 --> 00:29:03,076
جيوفاني سفورزا
تعال

377
00:29:05,013 --> 00:29:09,516
لقد صدمنا بصدمتك
سيدي السفير

378
00:29:09,651 --> 00:29:11,985
باختفاء الكاردينال

379
00:29:12,020 --> 00:29:14,922
ولكن لا نعلم أين ذهب
سماحتكم ؟

380
00:29:14,989 --> 00:29:17,024
آه , بالنسبة إلى أين
حسناً

381
00:29:17,125 --> 00:29:18,792
نحن لا نعلم إلى أين

382
00:29:18,860 --> 00:29:22,162
أخبر صاحب السمو

383
00:29:22,230 --> 00:29:26,433
بأننا سنرسل
أي كاردينال يتمناه

384
00:29:26,501 --> 00:29:27,935
ليحل مكانه

385
00:29:28,002 --> 00:29:31,939
كاردينال
سفورزا , ربما ؟

386
00:29:32,040 --> 00:29:36,276
سأبلغ صاحب السمو بذلك
سماحتكم

387
00:29:36,377 --> 00:29:39,980
وأرجو أن تنقلوا اليه
تأييدنا الصادق

388
00:29:40,048 --> 00:29:43,183
لمغامرته بامتلاكه نابولي

389
00:29:43,251 --> 00:29:49,122
نحن لا نعتبر الاستيلاء على نابولي مغامرة
سماحتكم

390
00:29:49,190 --> 00:29:51,391
آه , كلا , كلا

391
00:29:51,459 --> 00:29:54,294
ولكن نابولي تعتبره كذلك

392
00:29:54,395 --> 00:29:55,996
والآن

393
00:29:56,064 --> 00:29:58,265
تقبل اعتذارنا اذا

394
00:30:00,635 --> 00:30:03,670
لدينا حشد أخر للمثول أمامه

395
00:31:14,442 --> 00:31:17,311
القتل يصبح سهلاً
سماحتكم

396
00:31:17,445 --> 00:31:20,480
ولكن بعض الأشياء لا تكون سهلة
ميكاليتو

397
00:32:20,875 --> 00:32:22,809
أين أنا ؟

398
00:32:22,877 --> 00:32:26,046
حيث كل الطرق تؤدي الى
روما

399
00:32:26,114 --> 00:32:29,216
آه

400
00:32:31,219 --> 00:32:33,887
هناك

401
00:32:33,988 --> 00:32:36,523
لابد أن أحتج
ضد هذا الغضب

402
00:32:36,557 --> 00:32:38,325
الضرب , التماسك

403
00:32:38,393 --> 00:32:40,794
جُلِبتُ إلى هنا رغماً عني

404
00:32:44,332 --> 00:32:46,733
قد يكون هذا صحيحا؟

405
00:32:46,801 --> 00:32:51,004
لقد أثبت عدم ولائه
قداستكم

406
00:32:54,175 --> 00:32:58,078
حسناً , أنت هنا الآن
وأنت بأمآن

407
00:32:58,146 --> 00:33:00,747
هذا هو الشيء الرئيسي
أليس كذلك ؟

408
00:33:03,050 --> 00:33:05,986
ولماذا أنا هنا ؟
هل لي أن أسأل ؟

409
00:33:06,053 --> 00:33:10,357
لماذا ؟
لمناقشة إلغاء زواجك ، بالطبع

410
00:33:10,458 --> 00:33:12,659
الغاء زواجي ؟

411
00:33:12,727 --> 00:33:16,163
يجب أن تعترف بأنه
أثبت خيبة الأمل

412
00:33:16,230 --> 00:33:19,733
الوعد من عائلة سفورزا
بمساعدة

413
00:33:19,767 --> 00:33:23,270
الدولة البابوية
لم تصل بعد ؟

414
00:33:23,404 --> 00:33:25,105
والسرير الزوجي

415
00:33:25,173 --> 00:33:29,276
لقد أخبرنا بأنه لم يكن سعيداً

416
00:33:29,410 --> 00:33:31,211
لن تفلت من هذا بدون عقاب

417
00:33:31,279 --> 00:33:35,215
على العكس من القانون الكنسي هو واضح الاعجاب

418
00:33:35,283 --> 00:33:37,017
بشأن هذه المسائل.

419
00:33:37,118 --> 00:33:40,620
عزيزي بورتشاد سوف يعطينا مزيداً من التفاصيل

420
00:33:40,755 --> 00:33:43,457
وهو مكتوب في الحجر

421
00:33:43,558 --> 00:33:47,627
يمكن أن يكون هناك سبباً واحداً فقط لفسخ الزواج

422
00:33:47,762 --> 00:33:50,964
وهو ؟
عدم الاكتمال

423
00:33:51,065 --> 00:33:52,966
عدم الاكتمال ؟

424
00:33:54,368 --> 00:33:56,770
أنت حتى لن تستطيع اثبات ذلك

425
00:33:56,871 --> 00:33:59,105
دعني أكمل

426
00:33:59,207 --> 00:34:03,043
اذا أثبت أن الزواج لم يكتمل بعد

427
00:34:03,144 --> 00:34:05,712
عندها , سماحتكم

428
00:34:05,780 --> 00:34:09,916
لم تكن موجودة بوصفها زواج

429
00:34:17,124 --> 00:34:19,559
سيدتي , لوكرتزيا

430
00:34:19,627 --> 00:34:23,263
لقد أعلنتِ عن بعض خيبة الأمل

431
00:34:23,297 --> 00:34:25,198
في ليلة زفافك

432
00:34:25,299 --> 00:34:28,274
لقد كان مزعجاً , سيدي
في الحالات المتطرفة

433
00:34:28,301 --> 00:34:30,833
ما نوع ذلك الوضع ؟

434
00:34:31,134 --> 00:34:34,278
أخجل في التحدث عن هذه الأمور

435
00:34:34,308 --> 00:34:37,277
أمام شركة أغسطس

436
00:34:37,311 --> 00:34:40,714
ولكن .. بحزن

437
00:34:42,617 --> 00:34:47,153
بشكل مأساوي ..كشفت زوجي لنفسه ان يكون ....؟

438
00:34:50,324 --> 00:34:52,993
يمكنك التحدث بصراحة
سيدتي لوكرتزيا

439
00:34:53,094 --> 00:34:55,662
هذه أمور خطيرة

440
00:34:55,730 --> 00:34:59,332
زوجي ... تبين ...

441
00:35:02,169 --> 00:35:05,005
من فضلك تابعي

442
00:35:08,509 --> 00:35:10,810
تبين...؟

443
00:35:10,845 --> 00:35:12,812
بأنهُ عاجز

444
00:35:12,847 --> 00:35:14,748
آآه

445
00:35:14,815 --> 00:35:18,318
بشِع

446
00:35:18,357 --> 00:35:21,626
هذه وحشية
أستطيع أن أثبت ذلك في ليلة زفافنا

447
00:35:25,426 --> 00:35:30,196
نعم ؟
لقد قلت في ليلة زفافك

448
00:35:30,298 --> 00:35:33,033
قلتُ أنها تكذب
حقاً ؟

449
00:35:33,100 --> 00:35:35,936
ولكنك ذكرت للتو
الاثبات ؟

450
00:35:36,037 --> 00:35:37,837
لقد كذبت

451
00:35:37,939 --> 00:35:39,706
آه

452
00:35:42,443 --> 00:35:45,712
هنالك سوابق
سماحتكم

453
00:35:45,813 --> 00:35:50,383
للتظاهر لإثبات

454
00:35:50,518 --> 00:35:53,219
رجولية ..!؟
اوه

455
00:35:53,321 --> 00:35:56,056
ويمكن أن يظهر اللورد سفورزا الحقيقة

456
00:35:56,157 --> 00:35:57,738
من ادعائته بأن يظهر رجوليته

457
00:35:57,763 --> 00:36:01,792
مع السيدة لوكرتزيا أمام جمع
من محامين الكنيسة

458
00:36:02,396 --> 00:36:04,965
لا، لا، لا
سيكون هذا بالتأكيد مقيت

459
00:36:05,066 --> 00:36:07,233
إلى السيدة نفسها

460
00:36:07,301 --> 00:36:12,706
حقاً
كذلك اللورد بالطبع

461
00:36:12,773 --> 00:36:15,542
التفكير بذلك يثير الغضب

462
00:36:15,610 --> 00:36:19,546
حسنا ، إذا لا يزال هناك
احتمال واحد أكثر

463
00:36:21,515 --> 00:36:26,653
مظاهرة عامة
لمهارة اللورد سفورزا

464
00:36:26,721 --> 00:36:29,723
مع واحدة أو اثنتين من
عذراء راغبة ..؟

465
00:36:29,790 --> 00:36:34,861
يشكل هذا أيضا دليلا على فاعليتهُ

466
00:36:34,962 --> 00:36:36,896
جماعة ؟
حقاً

467
00:36:36,998 --> 00:36:38,999
في مكان اجتماع الكلية
قبل الاجتماع

468
00:36:39,066 --> 00:36:43,370
من المحامين الكنسي ومجموعة مختارة
من الجمهور الروماني

469
00:36:45,206 --> 00:36:46,940
هل تعني المحظيات ؟

470
00:36:47,041 --> 00:36:53,647
نحن لن نفعل باللورد سفورزا
هذا الاذلال العلني ؟

471
00:36:53,714 --> 00:36:57,183
الجماع سيتم هنا

472
00:36:57,251 --> 00:36:59,686
أمام أخوتنا الكاردينلات

473
00:36:59,754 --> 00:37:02,222
سيكفي بذلك

474
00:37:55,976 --> 00:37:58,703
هل سيرى سماحتكم
اللورد سفورزا

475
00:37:58,728 --> 00:38:00,884
مع واحدة أو مع الاثنتين ؟

476
00:38:09,156 --> 00:38:11,124
بورتشاد ؟

477
00:38:11,158 --> 00:38:15,595
جماع واحد سيكفي

478
00:38:15,663 --> 00:38:17,397
اذا , أنا أولاً

479
00:38:35,015 --> 00:38:37,684
تعال هذه الافخاذ لك

480
00:38:37,818 --> 00:38:41,254
يكفي

481
00:38:49,363 --> 00:38:51,197
أعطني الطلاق

482
00:38:51,298 --> 00:38:53,333
ولكن على أي أساس؟

483
00:38:55,269 --> 00:38:58,972
العجز الجنسي

484
00:38:59,039 --> 00:39:03,877
يجب أن نسمعها
من شفاه اللورد سفورزا

485
00:39:04,011 --> 00:39:06,279
للسجل لا أكثر

486
00:39:06,380 --> 00:39:09,983
في ليلة الزفاف

487
00:39:10,050 --> 00:39:13,686
في ليلة الزفاف لم أكمل زواجي

488
00:39:13,721 --> 00:39:16,556
لم تكمل أو لم تستطع أن تكمل

489
00:39:16,657 --> 00:39:18,892
لم أكمل

490
00:39:21,695 --> 00:39:25,064
ولم تستطع ايضاً

491
00:39:25,199 --> 00:39:29,903
لقد كنت في تلك الليلة
وظهر ؟

492
00:39:33,574 --> 00:39:35,008
العجز الجنسي

493
00:39:38,813 --> 00:39:40,647
نحن نعلن

494
00:39:40,714 --> 00:39:44,184
أن الزواج
بين السيدة لوكرتزيا بورجيا

495
00:39:44,251 --> 00:39:48,655
واللورد جيوفاني سفورزا

496
00:39:48,722 --> 00:39:51,658
أنه غير صالح

497
00:39:51,725 --> 00:39:56,162
كما لو أنهُ
لم يكن موجوداً

498
00:40:11,946 --> 00:40:13,847
حسنا , سيدتي

499
00:40:38,439 --> 00:40:40,807
هل هناك غرفة
في هذه المملكة

500
00:40:40,941 --> 00:40:43,376
التي تخلو من رائحة
الموت ؟

501
00:40:43,444 --> 00:40:48,648
ما هذا الوباء
لا أعلم يا سيدي

502
00:40:50,618 --> 00:40:52,652
لااااااااا

503
00:41:05,266 --> 00:41:08,768
سأموت على هذا السرير
كلا .. لن تفعلي ذلك

504
00:41:11,238 --> 00:41:13,139
لا تجعلي طفلي يموت

505
00:41:13,240 --> 00:41:16,676
لا أحد سيموت
عليكِ أن تدفعي سيدتي

506
00:41:31,191 --> 00:41:33,126
شيزري

507
00:41:33,193 --> 00:41:35,028
أمي

508
00:41:35,129 --> 00:41:37,497
كيف حالها ؟

509
00:41:37,531 --> 00:41:39,599
لا تزال حية , على الأقل

510
00:41:39,667 --> 00:41:42,035
لقد جئت
بأسرع ما يمكنني

511
00:41:54,548 --> 00:41:56,616
ابقى بالخلف

512
00:42:15,235 --> 00:42:17,170
الطاعون

513
00:42:17,237 --> 00:42:20,406
هل عَلِمَ البابا بورجيا عن هذا ؟

514
00:42:30,417 --> 00:42:35,088
مزيداً من الجهد سيدتي
ميااه

515
00:42:35,189 --> 00:42:36,522
ميااه

516
00:42:38,425 --> 00:42:39,892
الله معكِ

517
00:42:46,600 --> 00:42:49,002
أمي .!

518
00:42:55,075 --> 00:42:57,010
مرحباً أمي
كيف حالك سيزري ؟

519
00:42:57,077 --> 00:42:59,012
هل أنجبت الطفل ؟
كلا

520
00:42:59,113 --> 00:43:01,514
صبي , آمل هذا

521
00:43:10,224 --> 00:43:14,060
لقد حاولت لكنني لم أستطلع
ابقائه بعيداً

522
00:43:14,128 --> 00:43:17,130
لقد أصر
حقاً

523
00:43:20,467 --> 00:43:22,535
آه

524
00:43:22,636 --> 00:43:25,738
لقد أحب
كل نقطة وصل جديدة

525
00:43:25,806 --> 00:43:29,108
ولكن حاولي باخباره
عن آلام الولادة

526
00:43:29,143 --> 00:43:31,978
كلا , كلا , كلا , كلا ,
ليس الآن فينوزا

527
00:43:34,648 --> 00:43:38,384
مع خوان
تألمت لأيام عدة

528
00:43:38,485 --> 00:43:42,488
هل تتذكر
اممم ... نعم أتذكر

529
00:43:42,589 --> 00:43:46,292
المتعة عندما تحملينهُ
بين ذراعيكِ

530
00:43:46,393 --> 00:43:50,563
أخٌ صغير لشيزري
في النهاية

531
00:43:57,237 --> 00:44:00,640
لم نحن نحب أطفالنا
أليس كذلك يا عزيزي؟

532
00:44:00,674 --> 00:44:02,842
بإفراط

533
00:44:12,853 --> 00:44:14,287
يا الهي

534
00:44:50,057 --> 00:44:52,125
لوكرتزيا

535
00:44:57,965 --> 00:44:59,832
عزيزتي

536
00:45:11,545 --> 00:45:14,247
هل أستطيع ... أن أحمله؟

537
00:45:22,055 --> 00:45:23,923
صبي

538
00:45:24,057 --> 00:45:25,491
نعم

539
00:45:30,664 --> 00:45:32,765
سماحتكم

540
00:45:54,488 --> 00:45:56,589
يجب أن نعطي الشكر

541
00:45:58,492 --> 00:46:01,594
من يجب أن نشكر

542
00:46:01,662 --> 00:46:07,934
الله

543
00:46:08,035 --> 00:46:10,770
يجب أن نشكر الله

544
00:46:10,837 --> 00:46:15,408
على كل هذه النعم والبركات

545
00:46:15,442 --> 00:46:18,945
عائلتنا

546
00:46:19,012 --> 00:46:21,681
أنهُ جميل

547
00:46:21,782 --> 00:46:24,116
امممممم

548
00:46:24,117 --> 00:47:25,117
<b><font color="#DD0000">Translated By<font color="#FFFBF0">: seventh-art ™</b>

