1
00:00:58,937 --> 00:01:08,929
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

2
00:01:08,938 --> 00:01:09,929


3
00:01:09,939 --> 00:01:11,430


4
00:01:11,790 --> 00:01:14,790
والآن هذا مُسدس حقيقي
موجّه إلى رأسك

5
00:01:14,800 --> 00:01:17,371
بداخله رصاصات حقيقيّة

6
00:01:17,401 --> 00:01:19,631
انظري إليّ

7
00:01:19,661 --> 00:01:22,742
تبدين خارج عالمكِ الآن

8
00:01:22,752 --> 00:01:25,882
لكنّكِ تحتاجين إلى أن تقولي
لدماغكِ أن يقول لفمكِ أن يقول لي

9
00:01:25,892 --> 00:01:29,853
ماذا كنتِ تفعلين
خارج مخزني بهذه الكاميرا

10
00:01:34,634 --> 00:01:37,334
ــ ما اسمكِ؟
(ــ (غييرمو

11
00:01:37,344 --> 00:01:39,154
لكن هذا اسمي

12
00:01:39,164 --> 00:01:41,265
كيف تعرفين اسمي؟

13
00:01:41,485 --> 00:01:42,465
كيف تعرف اسمي؟

14
00:01:42,475 --> 00:01:43,925
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

15
00:01:43,935 --> 00:01:45,926
كيف تعرفين اسمي؟

16
00:01:45,946 --> 00:01:47,496
إنّها تعمل معي

17
00:01:47,516 --> 00:01:50,366
أحقاً؟ ما اسمها؟

18
00:01:50,376 --> 00:01:52,027
(سيليا)

19
00:01:52,037 --> 00:01:54,367
لم يكن يكلّمكِ

20
00:01:55,337 --> 00:01:56,557
إنّها مُساعدتي

21
00:01:56,567 --> 00:01:58,938
كان يفترض بالعاهرة اللعينة
أن تبقى في السيّارة

22
00:01:58,948 --> 00:02:00,578
لماذا أسمع عن ذلك الآن؟

23
00:02:00,588 --> 00:02:01,498
لا أعرف

24
00:02:01,508 --> 00:02:04,119
لماذا لم تخبرني عن عدم
وضع مخدّرات في سيّارتي؟

25
00:02:04,129 --> 00:02:07,329
(أو عن المُجرم (لينتو
أو عن شرطة (تيهوانا)؟

26
00:02:07,349 --> 00:02:10,350
أليس هذا هو العُرف هنا؟
لا أحد يخبر أحداً شيئاً

27
00:02:10,360 --> 00:02:13,130
لماذا كانت تلتقط الصُوَر؟

28
00:02:13,140 --> 00:02:16,171
لا أعرف، هذا سؤال وجيه
أعطِني هذا

29
00:02:16,471 --> 00:02:18,661
لماذا كنتِ تلتقطين الصُوَر؟

30
00:02:18,671 --> 00:02:20,021
لماذا كنتِ تلتقطين الصُوَر؟

31
00:02:20,031 --> 00:02:24,162
من أجل دفتر
قصاصاتي وتذكاراتي

32
00:02:25,002 --> 00:02:26,343
!اللعنة

33
00:02:26,353 --> 00:02:28,703
لا أحد يضرب طاقمي
هذه وظيفتي

34
00:02:28,713 --> 00:02:31,123
هذا المسدّس مَحشو
أيّتها البيضاء

35
00:02:31,143 --> 00:02:33,624
هل سمعتَ ذلك
أيّها المُتنمّر؟ المسدّس محشو

36
00:02:33,634 --> 00:02:35,904
تراجَع يا رجل، تراجَع

37
00:02:36,544 --> 00:02:38,825
سيليا)، اصعدي إلى السيارة اللعينة)

38
00:02:38,835 --> 00:02:40,515
لا، لا، لا

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,955
لقد أخفقَت
أنا المسؤولة عن ذلك

40
00:02:41,965 --> 00:02:44,216
أنتِ مُحقة تماماً بهذا الشأن

41
00:02:44,226 --> 00:02:47,206
سأهتم بالأمر
اصعدي إلى السيّارة اللعينة فوراً

42
00:02:47,216 --> 00:02:49,186
أعطني السن

43
00:02:49,196 --> 00:02:51,337
افتح البوّابة رجاءً

44
00:02:51,347 --> 00:02:53,277
ــ هذه فوضى
ــ أوافقكَ الرأي

45
00:02:53,287 --> 00:02:55,298
اهتمّي بهذا الأمر، مفهوم؟

46
00:02:55,308 --> 00:02:56,288
لدينا موعد الليلة

47
00:02:56,298 --> 00:02:58,148
ــ حاضر
ــ لا تنسي

48
00:03:04,189 --> 00:03:06,349
لطالما ظننت أنّ الحدود أرضاً مُستوية

49
00:03:06,359 --> 00:03:09,280
إنّه اعتقاد خاطئ كليّاً

50
00:03:09,290 --> 00:03:10,850
إنّه تمرين رياضي مُرهق

51
00:03:10,860 --> 00:03:13,081
أشعر بألم في أسفل ساقي

52
00:03:13,101 --> 00:03:15,381
أشعر بألم في رقبتي

53
00:03:19,152 --> 00:03:21,052
حسناً

54
00:03:24,693 --> 00:03:27,943
هل هذه (بيبيتا)؟
(أحبّ الـ (بيبيتا

55
00:03:30,514 --> 00:03:33,604
شكراً، أشكركِ

56
00:03:34,424 --> 00:03:36,125
تبدو حقيقيّة، صحيح؟

57
00:03:36,425 --> 00:03:39,575
في الحقيقة، بالتأكيد
إنّها جداً صغيرة

58
00:03:39,585 --> 00:03:41,125
يمكن أن تصبح الخنازير هائلة الحجم

59
00:03:41,135 --> 00:03:43,966
كانت موجودة في ملكيّة
جماعيّة أقمت فيها لفترة

60
00:03:43,976 --> 00:03:48,927
كانت هناك فتاة وكان هناك
قائد فاتن ضاجعَ تلك الفتاة

61
00:03:48,937 --> 00:03:52,717
يمكنني أن أصنع مثلها
لرأسك مع الشعر وكل شيئ

62
00:03:52,727 --> 00:03:54,668
كم ستدفع مقابله؟

63
00:03:54,688 --> 00:03:58,798
حلوى اللوز على شكل وجهي
حلوى (أندي) باللوز؟

64
00:03:59,119 --> 00:04:01,889
أجل، 10 دولارات على الأقل

65
00:04:03,229 --> 00:04:08,860
أيّتها العاهرة، عندما أضاجعكِ"
"سأعرف على الأقل أنني لست والد الطفل

66
00:04:13,831 --> 00:04:17,242
"أريد أن أشق وجهه بشوكة"

67
00:04:17,252 --> 00:04:24,023
ثمّ أجر جسمه خلف شاحنة"
"إلى أن تلتصق بطنه بقدميه

68
00:04:24,033 --> 00:04:26,223
"وأترك جثته لتلتهمها الغربان"

69
00:04:26,233 --> 00:04:29,254
"وأرسل البقيّة في وعاء لأمّه"

70
00:04:29,264 --> 00:04:33,014
هل قلتِ للتو إنّكِ اشتقتِ
إلى أمّكِ؟ اقتربي منّي

71
00:04:36,705 --> 00:04:39,336


72
00:04:39,346 --> 00:04:41,326


73
00:04:44,886 --> 00:04:46,737
"أي شخص سيسحق البودينغ"

74
00:04:46,747 --> 00:04:48,217
"سيموت"

75
00:04:48,677 --> 00:04:51,278
ــ نعم؟
ــ ادفع التعرفة أيّها الأبيض

76
00:04:51,288 --> 00:04:57,109
صحيح، حسناً
لِنرَ، هاك

77
00:04:58,859 --> 00:05:02,720
ــ 6 دولارات؟
ــ إنّها تساوي 6 آلاف بيزو

78
00:05:10,241 --> 00:05:14,412
لا، لا، لا يمكنني
(أن أعطيك حزام الـ (فال غاي

79
00:05:15,572 --> 00:05:17,112
إنّها كمية محدودة
جميلة جدّاً

80
00:05:17,122 --> 00:05:19,632
"ــ "بسرعة
ــ أجل، أجل، لا يتجاوز عددها المئة

81
00:05:19,642 --> 00:05:21,343
ــ اصعد، اصعد
ــ حسناً

82
00:05:21,353 --> 00:05:24,453
<i>مرحباً أيّها المُتصل
(أنا (أندرو)، (أندرو باتوين</i>

83
00:05:24,463 --> 00:05:27,324
<i>يؤلمني أنّنا لم نستطع التواصل فوراً</i>

84
00:05:27,334 --> 00:05:31,214
<i>اترك رسالة وبينما تقوم بذلك
تخيّلني أصغي إليها</i>

85
00:05:31,224 --> 00:05:35,455
<i>أين قد أكون في هذا الوقت
وماذا قد أكون مُرتدياً</i>

86
00:05:35,775 --> 00:05:38,186
أندي)، هذه أنا)

87
00:05:38,196 --> 00:05:39,686
تأخّرت قليلاً

88
00:05:39,706 --> 00:05:41,466
أنا في طريقي إليك الآن

89
00:05:41,486 --> 00:05:44,177
أظنّ أنّ الإرسال الخلوي
غير مُتوفر حيث أنت

90
00:05:44,187 --> 00:05:49,118
لذا لن تسمع هذه الرسالة على الأرجح
قبل أن أصل إليك، لكنّها تجعلني أشعر بتحسّن

91
00:05:49,148 --> 00:05:51,328
وتمنعني من قتل (سيليا) الآن

92
00:05:51,348 --> 00:05:53,448
أجل، نسيت أن أبدأ كلامي بذلك

93
00:05:53,458 --> 00:05:58,399
سيليا هودز) تجلس بجانبي في السيارة)
(من (أغريستيك

94
00:05:58,409 --> 00:06:00,159
كيف وصلَت إلى هنا؟
لست أدري

95
00:06:00,169 --> 00:06:06,191
لكنّني عندما أسمع
السبب الغبي جداً من فمها سأقتلها

96
00:06:06,192 --> 00:06:06,193


97
00:06:06,201 --> 00:06:10,611
لذا قد تكون هناك جثة في السيارة
عندما أصل، هذه هي المستجدات

98
00:06:11,781 --> 00:06:12,732
سأصل قريباً

99
00:06:12,752 --> 00:06:16,432
ورسالتكَ الصوتيّة مُخيفة
غيّرها رجاءً

100
00:06:20,383 --> 00:06:21,693
أريد استعادة سنّي

101
00:06:21,753 --> 00:06:24,104
لن تستعيدي سنّكِ

102
00:06:24,114 --> 00:06:25,864
سأحتفظ بسنّكِ

103
00:06:25,874 --> 00:06:28,974
سأحفر ثقباً صغيراً فيه
وأضعه حول عنقي

104
00:06:28,984 --> 00:06:31,755
سأصبح إلهتك

105
00:06:31,765 --> 00:06:34,155
يمكنني أن أشرح الأمر

106
00:06:34,165 --> 00:06:35,776
حسناً

107
00:06:35,786 --> 00:06:39,526
اشرحي، اشرحي

108
00:06:41,067 --> 00:06:43,077
ماذا تفعل به؟

109
00:06:43,087 --> 00:06:45,397
لا يمكن تثبيت الخزائن

110
00:06:45,407 --> 00:06:46,758
تحتاج إلى بعض التهوئة فحسب

111
00:06:46,768 --> 00:06:48,478
لا تريدها أمّنا في البيت

112
00:06:48,488 --> 00:06:50,568
لن تعرف أمّنا بذلك

113
00:06:50,578 --> 00:06:55,489
ستبقى الأبواب مُقفلة
رحلَ (ليني) ولن يتكلم أحد

114
00:06:56,419 --> 00:06:58,039
مرحباً، ما الذي يدور؟

115
00:06:58,049 --> 00:06:59,380
ثورة المُراهقين

116
00:06:59,390 --> 00:07:02,250
تبّاً لك
قُل ذلك للعجزة

117
00:07:03,200 --> 00:07:04,881
ماذا تفعل هنا؟

118
00:07:04,891 --> 00:07:06,851
إنّني آكل رقاقات الذرة

119
00:07:06,861 --> 00:07:10,362
أعني ما سبب وجودك
في بيتنا، سيّد (ويلسون)؟

120
00:07:10,382 --> 00:07:11,532
أين عائلتك؟

121
00:07:11,542 --> 00:07:13,122
هجرتني عائلتي يا صاح

122
00:07:13,132 --> 00:07:14,672
حياتي عديمة المعنى

123
00:07:14,682 --> 00:07:16,813
رقائق الذرة هذه قديمة

124
00:07:16,833 --> 00:07:18,563
أشعر بحريق في مؤخّرتي

125
00:07:18,583 --> 00:07:20,493
أكره نفسي

126
00:07:20,503 --> 00:07:22,504
هل تشعر بالسعادة الآن؟

127
00:07:27,205 --> 00:07:29,905
انظرا إلى هذا

128
00:07:30,095 --> 00:07:31,795
ما هذا؟

129
00:07:31,825 --> 00:07:33,816
إنّه عسل

130
00:07:34,246 --> 00:07:36,666
قد يكون مُلوّثاً
بالرصاص أو بالأسبستوس

131
00:07:36,686 --> 00:07:38,937
أنتَ مُفسد للبهجة

132
00:07:38,947 --> 00:07:40,827
رقائق الذرة بالعسل

133
00:07:40,837 --> 00:07:42,717
ألا تتمنى لو كان لديك بعضها؟

134
00:07:42,727 --> 00:07:47,018
مُحقق
مُدمّر الأيّام، نذير شؤم

135
00:07:48,248 --> 00:07:51,989
نحل
مهلاً، النحل سيّئ

136
00:07:52,809 --> 00:07:54,989
مجموعة كبيرة
إنّها مجموعة كبيرة

137
00:07:57,690 --> 00:08:01,300
ثمّ وضعوا خرطوم الإطفائية في سيّارتي

138
00:08:01,320 --> 00:08:06,181
ووضعوني على سرير نقال
ثمّ سحبوني من المركز

139
00:08:06,201 --> 00:08:10,212
ورموا بي في غرفة
التحقيق وتركتِني هناك

140
00:08:10,242 --> 00:08:14,863
لم تكوني هناك لكن جماعتكِ
كانت هناك وكذبو لأجلكِ

141
00:08:14,883 --> 00:08:18,383
ووضعوني في السجن
حيث تعرّضت للأذى

142
00:08:18,413 --> 00:08:20,524
ومنحني ذلك الرجل فرصة

143
00:08:20,534 --> 00:08:24,564
لقد منحَ كلتينا فرصة

144
00:08:24,594 --> 00:08:29,905
وكل ما أراده منّا مساعدته
(على الوصول إلى (غييرمو

145
00:08:29,915 --> 00:08:31,986
انزلي من السيّارة

146
00:08:32,006 --> 00:08:34,796
أحتاج إلى برهة
كي أستوعب كل هذا

147
00:08:39,157 --> 00:08:40,687
يا إلهي

148
00:08:40,697 --> 00:08:44,268
أقحمتِ مسدّساً لعيناً في فمي وتحتاجين
إلى برهة كي تستوعبي كل هذا

149
00:08:44,278 --> 00:08:47,268
(حسناً، كوني أفضل منها يا (سيليا

150
00:08:48,269 --> 00:08:54,070
<i>تخيّليني أصغي إليها، أين قد أكون
في هذا الوقت وماذا قد أكون مُرتدياً</i>

151
00:08:54,100 --> 00:08:56,730
<i>دع ذلك يرشدك</i>

152
00:08:57,160 --> 00:09:01,151
أندي)، هذه أنا)

153
00:09:01,161 --> 00:09:06,262
عدت إلى الصحراء
مُبرّدكَ هنا وأنتَ لست هنا

154
00:09:10,892 --> 00:09:14,803
آسفة على تأخّري في
المجيئ إلى هنا، لم تكن غلطتي

155
00:09:16,063 --> 00:09:17,854
في الحقيقة
كانت غلطتي على الأرجح

156
00:09:17,864 --> 00:09:21,114
بالمطلق، كل شيئ غلطتي

157
00:09:21,134 --> 00:09:24,135
أنا المُخطئة
اتصل بي رجاءً

158
00:09:28,445 --> 00:09:31,266
لا أصدّق أنّ هذا يحصل

159
00:09:31,276 --> 00:09:35,457
(نانسي)

160
00:09:35,927 --> 00:09:37,957
(نانس)

161
00:09:37,967 --> 00:09:39,827
سنجد حلاً لهذا الأمر

162
00:09:39,847 --> 00:09:43,698
لا بأس، لا بأس

163
00:09:45,628 --> 00:09:48,229
إنّني أسامحكِ

164
00:09:49,449 --> 00:09:52,120
أعرف أنّه شعور غامر

165
00:09:52,690 --> 00:09:57,310
أعرف أنّكِ لم تقصدي
أن تتركيني في السجن

166
00:09:58,821 --> 00:10:03,592
أجل، ضغطتِ على زر النافذة
بدون قصد

167
00:10:03,602 --> 00:10:06,982
(نانسي)

168
00:10:07,272 --> 00:10:09,483
(نانسي)

169
00:10:09,913 --> 00:10:11,443
هل تؤمنين بالتقمّص؟

170
00:10:11,453 --> 00:10:13,383
لا أعرف، لا أعرف

171
00:10:13,393 --> 00:10:16,154
أعرف ذلك، برهنتِ لي عن ذلك
هل تريدين أن تعرفي كيف؟

172
00:10:16,164 --> 00:10:18,384
أجل، أجل

173
00:10:18,774 --> 00:10:24,315
جعلتِني أؤمن بذلك
لأن ما من شيئ فعلته في هذه الحياة

174
00:10:24,325 --> 00:10:30,836
أدى إلى تراكم هذا الكم الهائل من العاقبة
(الأخلاقيّة التي جلبتِها إليّ يا (سيليا

175
00:10:31,836 --> 00:10:34,617
أصبح كل شيئ منطقيّاً الآن

176
00:10:34,627 --> 00:10:39,478
يتمّ اختباري بسبب أمر فعلته بكِ
في حياة سابقة، لأنّه في هذه الحياة

177
00:10:39,498 --> 00:10:43,348
حيث سمحت لكِ مراراً بالإسائة إليّ

178
00:10:43,358 --> 00:10:46,309
أيّاً ما أفعله
تواصلين العودة إليّ

179
00:10:46,479 --> 00:10:48,559
.. لذا

180
00:10:49,720 --> 00:10:53,370
أقبل صفحكِ عني عن جرائمي السابقة

181
00:10:53,400 --> 00:10:57,661
وأريد أن أشكركِ لأنّكِ نقلتني
ألى حالة وجوديّة أكثر تنويراً

182
00:10:57,671 --> 00:11:00,971
أرجوكِ لاتدوسي
دوّاسة الوقود مجدّداً

183
00:11:04,862 --> 00:11:11,563
والآن إن شئتِ، يمكنكِ العودة
إلى السيّارة والجلوس بصمت

184
00:11:11,573 --> 00:11:16,514
دعيني أحاول إيجاد طريقة لإنقاذ حياتنا
أثناء ذهابنا إلى المركز التجاري

185
00:11:16,864 --> 00:11:19,325
هل يروقكِ ذلك؟

186
00:11:32,117 --> 00:11:34,317
(دافينبورت، أيوا)

187
00:11:34,327 --> 00:11:35,787
لم أقصدها يوماً

188
00:11:35,807 --> 00:11:38,038
سمعت أنّها باردة شتاءً
هل أحضرتَ معطفك؟

189
00:11:38,048 --> 00:11:40,818
مراكب كبيرة، المحيط

190
00:11:41,929 --> 00:11:43,849
صيّادو السمك

191
00:11:43,859 --> 00:11:47,520
أبو سيف، الراموح
القرش

192
00:11:47,530 --> 00:11:48,820
في (دافينبورت)؟

193
00:11:48,830 --> 00:11:50,270
أنا متأكد من أن (أيوا) محاطة بالبر

194
00:11:50,280 --> 00:11:54,331
(التونة، الـ (ماهي ماهي
سمك كبير، كبير

195
00:11:54,341 --> 00:11:57,201
أجل

196
00:11:58,931 --> 00:12:02,502
نانس)، مرحباً)
أين أنتِ بحق السماء؟

197
00:12:03,582 --> 00:12:06,433
(في المركز التجاري برفقة (سيليا

198
00:12:06,443 --> 00:12:09,033
احزري أين أنا
أنا في شاحنة لنقل البودينغ

199
00:12:09,043 --> 00:12:12,284
سأخبركِ عن ذلك لاحقاً

200
00:12:12,294 --> 00:12:14,214
الإرسال يسوء

201
00:12:14,234 --> 00:12:16,955
الإرسال يسوء

202
00:12:18,345 --> 00:12:22,776
آسف، حسناً
وضعته في جيبي

203
00:12:23,766 --> 00:12:25,916
كم ثمن بطاقة الحافلة
إلى (سان فرانسيسكو)؟

204
00:12:25,926 --> 00:12:27,816
من (سان دياغو)؟
83دولاراً

205
00:12:27,826 --> 00:12:31,467
83دولاراً
تساوي 1500 لِيمبيرا

206
00:12:31,477 --> 00:12:33,117
لِيمبيرا؟
(أنتِ من (الهندوراس

207
00:12:33,127 --> 00:12:34,368
(أجل، من (يورهو

208
00:12:34,378 --> 00:12:36,818
(يورهو)
(أحبّ (يورهو

209
00:12:36,828 --> 00:12:39,639
.. ــ ذهبت إلى مهرجان
(ــ (لويا دي بيسيس

210
00:12:39,649 --> 00:12:40,889
أجل

211
00:12:40,899 --> 00:12:42,789
ــ أمطرَت السماء سمكاً
ــ أمطرَت السماء سمكاً

212
00:12:42,799 --> 00:12:46,120
دفعت 16 ألفاً
(كي أصل إلى هنا من (يورهو

213
00:12:46,130 --> 00:12:49,470
(قال (كويوتي
إنّ الكلفة ستكون 10 آلاف فقط

214
00:12:49,480 --> 00:12:52,261
إنّه يواصل رفع السعر

215
00:12:52,271 --> 00:12:56,241
هذا غير عادل، أعني أنّ الاتفاق
الشفهي يبقى اتفاقاً

216
00:12:56,811 --> 00:12:59,322
كانت معنا سيّدة مُسنّة بطيئة جدّاً

217
00:12:59,332 --> 00:13:01,452
وتركها تموت

218
00:13:01,462 --> 00:13:03,263
أخذ منّا ثمن الماء

219
00:13:03,273 --> 00:13:07,363
وكسر ذراع هذا الرجل
وسرقَ عقده

220
00:13:07,653 --> 00:13:09,244
نحن بضاعة

221
00:13:09,254 --> 00:13:12,054
نحن بودينغ

222
00:13:15,915 --> 00:13:18,195
شتان بين الإنسان والبودينغ

223
00:13:24,916 --> 00:13:28,537
(سيّد (ويلسون
نحن نحتاج إلى المساعدة

224
00:13:28,557 --> 00:13:30,787
أجل
لديّ بعض المشاكل هنا

225
00:13:30,817 --> 00:13:31,688
ما هي المشكلة؟

226
00:13:31,708 --> 00:13:33,238
أشكو من حساسيّة شديدة
تجاه النحل

227
00:13:33,258 --> 00:13:34,488
تورّمَ وجهي كثيراً

228
00:13:34,518 --> 00:13:35,668
لا يستحق الأمر العناء

229
00:13:35,678 --> 00:13:38,159
اسمع، لديّ زبائن

230
00:13:39,029 --> 00:13:41,199
ــ سأعطيكَ حصّة
ــ 50 بالمئة

231
00:13:41,209 --> 00:13:43,139
ــ 5 بالمئة
ــ 15 بالمئة

232
00:13:43,740 --> 00:13:46,600
ــ وسأتولى الرّش
ــ حسناً

233
00:13:48,080 --> 00:13:49,631
عندما أعدّ للثلاثة

234
00:13:49,641 --> 00:13:54,151
واحد، اثنان، ثلاثة

235
00:14:03,083 --> 00:14:07,094
.. ــ إذاً الكابتن (روي تيل) هو
ــ وعدتِني بأنّكِ لن تتكلّمي

236
00:14:15,395 --> 00:14:18,126
لازِمي مكانكِ
حيث يمكنني رؤيتكِ

237
00:14:18,146 --> 00:14:22,686
أيمكنكِ أن تسألي (غييرمو) متى
.. يمكنني استعادة سيارة (بام)، لأنّني

238
00:14:24,557 --> 00:14:26,737
حاولي ألا تبدي كالمتشرّدة

239
00:14:33,318 --> 00:14:34,718
كيف كان يومكِ؟

240
00:14:34,728 --> 00:14:36,139
مررت بأيّام أسوأ

241
00:14:36,149 --> 00:14:39,639
.. أجريت حديثاً طويلاً مع

242
00:14:39,659 --> 00:14:42,310
ــ شريكتي في العمل
ــ شريكتكِ في العمل؟

243
00:14:42,320 --> 00:14:45,270
اللعنة، أخفيتيِ عنّي
أسراراً كثيرة أصلاً

244
00:14:45,280 --> 00:14:49,161
ترويج المخدّرات، سحاقيّة

245
00:14:49,901 --> 00:14:52,942
الفتاة في الخارج حبيبتكِ، صحيح؟

246
00:14:52,962 --> 00:14:54,442
سيليا)؟)

247
00:14:54,452 --> 00:14:57,242
(أخذَ (تشوي
(الكاميرا إلى (رايد إيد

248
00:14:57,252 --> 00:14:59,633
مؤكّد أنّها ظنّت أنّكِ تخونينها

249
00:14:59,643 --> 00:15:02,173
طاردتكِ في كل مكان

250
00:15:03,003 --> 00:15:05,584
أجل، لديها مشاكل تتعلّق بالثقة

251
00:15:05,594 --> 00:15:07,854
رأيت عاهرات أمثالها

252
00:15:07,874 --> 00:15:10,455
عاهرات معتوهات يطاردنَ خلسة

253
00:15:10,475 --> 00:15:11,915
أحكمت سيطرتي عليها الآن

254
00:15:11,935 --> 00:15:14,135
هذا مُسدّسك

255
00:15:14,145 --> 00:15:17,046
هذه هي الغرفة الأماميّة

256
00:15:17,066 --> 00:15:18,946
واجهات العرض

257
00:15:18,966 --> 00:15:23,117
توجد بالخلف غرفتان لتبديل الملابس
كي تحظى السيّدات بالخصوصيّة

258
00:15:23,127 --> 00:15:26,457
هذه الغرفة الخلفيّة

259
00:15:28,758 --> 00:15:32,248
ثمّة حمّام
وخزائن لحفظ الملفّات

260
00:15:32,258 --> 00:15:35,479
سنحضر لكِ خزنة حديديّة
قبل افتتاحكِ المتجر

261
00:15:37,109 --> 00:15:40,860
هذا غطاء إذاً
حيث تبيّض الأموال

262
00:15:40,870 --> 00:15:42,290
إنّه متجر للحوامل

263
00:15:42,300 --> 00:15:46,741
نبيع ملابس مريحة وعلى الموضة للحوامل

264
00:15:46,751 --> 00:15:48,041
ما الذي لا أفهمه؟

265
00:15:48,061 --> 00:15:50,852
هذه وظيفتكِ الجديدة

266
00:15:50,872 --> 00:15:53,182
ستعملين هنا
سنجعلكِ المديرة

267
00:15:53,192 --> 00:15:56,353
كيف سأبيع المخدّرات
إن كنت أدير متجراً؟

268
00:15:56,363 --> 00:15:57,673
لن تقومي بذلك

269
00:15:57,683 --> 00:15:59,743
نحتاج إلى وجودكِ هنا

270
00:15:59,753 --> 00:16:02,584
لا أريد أن أعمل بالتجزئة

271
00:16:02,594 --> 00:16:04,714
أريد ترويج المخدّرات

272
00:16:04,724 --> 00:16:06,124
لديّ عائلة يجب أن أعيلها

273
00:16:06,134 --> 00:16:08,975
تسببت لهم بأذى كبير
أنا أدين لهم

274
00:16:09,395 --> 00:16:13,185
يجب أن أجني
مبلغاً كبيراً جدّاً، مفهوم؟

275
00:16:15,826 --> 00:16:17,996
دوّني ذلك إذاً

276
00:16:18,016 --> 00:16:21,037
دوّني كم تريدين أن تجني هذه السنة

277
00:16:21,047 --> 00:16:23,697
ــ أدوّن ذلك فحسب؟
ــ أجل

278
00:16:36,079 --> 00:16:38,720
اطلبي أكثر

279
00:16:41,800 --> 00:16:42,731
حقاً؟

280
00:16:42,751 --> 00:16:45,121
يجب أن آخذها إلى المدير

281
00:16:45,131 --> 00:16:47,981
سأقوم بذلك مرّة واحدة فقط

282
00:16:57,273 --> 00:17:00,484
لا توصيلات، لا ترويج
لا مخدّرات

283
00:17:00,494 --> 00:17:03,614
يجب أن تكوني مُستقيمة
مُحترفة

284
00:17:03,624 --> 00:17:06,495
استخدمي موظّفين
أشخاص يمكنكِ الوثوق بهم

285
00:17:06,525 --> 00:17:09,025
هذا أمر في غاية الأهمية

286
00:17:09,365 --> 00:17:12,186
أحتاج إلى أن يبدأ العمل
في هذا المتجر خلال أسبوع

287
00:17:12,196 --> 00:17:13,966
أيتها البيضاء

288
00:17:13,976 --> 00:17:17,337
إنّني مشوّشة للغاية
وبصورة هائلة

289
00:17:17,357 --> 00:17:21,437
هل ستعطيني كل هذه النقود كي أدير
متجر عالم (سان إسيدرو) للحوامل؟

290
00:17:21,457 --> 00:17:23,978
.. أجل، لكن

291
00:17:23,988 --> 00:17:28,638
حبيبتكِ صاحبة السن المفقود
ستجعل الراتب يقلّ

292
00:17:43,461 --> 00:17:44,881
"أيّتها العاهرة"

293
00:17:44,891 --> 00:17:47,502
".. حان الوقت لتلعقي"

294
00:17:47,512 --> 00:17:49,062
"قضيبي"

295
00:17:49,422 --> 00:17:51,732
يا رجل
ليس هذا التصرّف مناسباً

296
00:17:54,983 --> 00:17:56,963


297
00:17:56,973 --> 00:17:59,754
تبّاً
هذه السكين غير نظيفة

298
00:18:00,104 --> 00:18:02,934
حسناً، أجل
هذا مسدّس، حسناً؟

299
00:18:02,944 --> 00:18:05,405
لِنهدأ كلّنا

300
00:18:05,865 --> 00:18:08,675
!يا للهول
أطلقت عليكَ النار

301
00:18:10,006 --> 00:18:11,986
يا للهول
أصبتكَ في ركبتك

302
00:18:11,996 --> 00:18:15,447
لم أكن أعرف أنّه يمكنني إصابة
أحدهم في ركبته، هذا أمر عشوائي جداً

303
00:18:15,457 --> 00:18:18,727
لكنّه أمر وحشي ويغيّر حياة المرء، آسف

304
00:18:18,737 --> 00:18:20,207
أحضِري دولاراتي الستّة

305
00:18:20,227 --> 00:18:23,178
لكنّكَ هجمت عليّ
وأنتَ سافل جدّاً

306
00:18:23,188 --> 00:18:26,098
ــ (دافينبورت، أيوا)؟
(ــ أجل، (دافينبورت

307
00:18:26,108 --> 00:18:27,769
أجل، سنقلّكم إلى هناك
وفتاة حلوى اللوز

308
00:18:27,779 --> 00:18:30,839
سيأتي كلاكما معي

309
00:18:32,039 --> 00:18:35,710
(مَن هو الـ (فال غاي
الآن يا (كويوتي أغلي)؟

310
00:18:35,720 --> 00:18:39,601
قلت ذلك للتو
أسمعتما ذلك؟ قلت ذلك بالتأكيد

311
00:19:03,845 --> 00:19:05,875
إذاً

312
00:19:07,826 --> 00:19:11,506
مررنا بأسبوعين صعبين

313
00:19:12,466 --> 00:19:15,257
خسرنا بيوتنا وسنّاً

314
00:19:16,157 --> 00:19:19,568
لكن لدينا هذا الطعام

315
00:19:19,578 --> 00:19:24,779
وهذا السقف الرائع فوق رؤوسنا
تخلّصنا من النحل الذي اجتاحنا مؤخّراً

316
00:19:24,789 --> 00:19:31,120
مقابل سعر كبير بشكل سخيف
عرضه عليّ أب زوجي

317
00:19:31,130 --> 00:19:37,251
كانت الساعات الـ 24 الأخيرة
.. صعبة جدّاً بالنسبة إليّ، ولكن

318
00:19:39,401 --> 00:19:44,002
(لكن في مطعم (بوباي
وجدت نفسي أقول

319
00:19:44,012 --> 00:19:49,483
"أريد الوجبة العائليّة رجاءً"
وكانت لحظة وضوح

320
00:19:49,953 --> 00:19:55,154
ما قصدت قوله
كنت أفكر فيكم اليوم، جميعكم

321
00:19:57,174 --> 00:20:02,655
أندي)، اعتبرت في الماضي)
أنّك رجل لا يمكن الاتكال عليه

322
00:20:02,665 --> 00:20:03,795
وكنت مخطئة

323
00:20:03,805 --> 00:20:05,826
كنت سنداً قويّاً لهذه العائلة

324
00:20:05,836 --> 00:20:07,546
ونحن نحتاج إليك

325
00:20:07,556 --> 00:20:10,466
(صديقا (أندي
أريد أن أرحّب بكما في بلدنا

326
00:20:10,476 --> 00:20:12,477
وآمل أن تتمكنا من البقاء هنا

327
00:20:12,487 --> 00:20:16,387
لا تلفتا الانتباه إليكما
وانصهروا في المجتمع

328
00:20:17,888 --> 00:20:22,719
شاين)، كنت بعيدة عنك)
وهذا أمر سيّئ جدّاً

329
00:20:22,729 --> 00:20:25,759
سأكون حاضرة أكثر

330
00:20:25,769 --> 00:20:31,560
سايليس)، تحملت مسؤوليات أكثر بوقت)
عصيب وكان ذلك باعثاً على الإعجاب

331
00:20:31,570 --> 00:20:34,341
ما زلنا بحاجة للتكلّم
بشأن شهادة الدبلوم العامّة

332
00:20:35,021 --> 00:20:39,732
داغ)، آسفة بشأن)
(مشاكلك مع (داينا

333
00:20:39,742 --> 00:20:45,683
لكنّكَ تحتاج إلى إيجاد بيت
تقطنه وتحتاج إلى العلاج النفسي

334
00:20:46,993 --> 00:20:52,214
وأخيراً، ربّما، من الممكن

335
00:20:55,754 --> 00:20:58,015
أظنّ أنّني أدين باعتذار
للمرأة الجالسة إلى يميني

336
00:20:58,025 --> 00:21:00,665
تركتها تتحمل مشقة كبيرة

337
00:21:00,695 --> 00:21:02,435
لم أكن بأفضل حالاتي

338
00:21:02,445 --> 00:21:04,596
(آسفة يا (سيليا

339
00:21:04,616 --> 00:21:05,946
جميعنا آسف

340
00:21:05,956 --> 00:21:07,446
(ــ آسف، (سيليا
(ــ آسف، سيّدة (هودز

341
00:21:07,456 --> 00:21:09,517
"ونحن آسفان"

342
00:21:12,117 --> 00:21:14,227
إذاً، ستقيم معنا

343
00:21:14,247 --> 00:21:16,278
سنعاملها كفرد من العائلة

344
00:21:16,308 --> 00:21:19,098
يمكنكِ أن تنامي الليلة
(في غرفتي يا (سيليا

345
00:21:19,118 --> 00:21:22,849
ليس على سريري
ثمّة كنبة مريحة

346
00:21:24,419 --> 00:21:26,780
والآن بعد أن انتهينا من ذلك

347
00:21:26,790 --> 00:21:31,110
لِنستمتع بطبق التحلية الرائع

348
00:21:31,120 --> 00:21:34,201
الذي أحضرته
(صديقتنا الجديدية (رينا

349
00:21:34,211 --> 00:21:36,641
ــ خنازير
ــ خنازير

350
00:21:37,191 --> 00:21:39,282
في صحتكم

351
00:21:40,242 --> 00:21:42,482
ماذا بشأن (تيل)؟

352
00:21:47,573 --> 00:21:54,214
كلّما حاولت أن أخبركِ*
*عمّا يختلج قلبي

353
00:21:55,265 --> 00:22:02,216
تبدأ أعصابي بالانهيار*
*وتضيع الكلمات

354
00:22:03,406 --> 00:22:10,407
دَعي نور حبّي*
*يلمع من سجن عينيّ

355
00:22:10,417 --> 00:22:12,257
(كابتن (تيل

356
00:22:12,267 --> 00:22:14,078
(الأرملة (سكتسون

357
00:22:14,088 --> 00:22:15,728
أم (بوتين)؟

358
00:22:15,738 --> 00:22:19,619
(عليك الأبتعاد عن (سيليا
بصورة نهائيّة

359
00:22:19,629 --> 00:22:21,409
ولماذا سأفعل ذلك؟

360
00:22:21,429 --> 00:22:24,470
لأنّكَ تملك قلباً رحيماً

361
00:22:26,090 --> 00:22:28,540
هذه دعابة جيّدة
يروقني ذلك

362
00:22:28,550 --> 00:22:30,901
قلب رحيم

363
00:22:30,911 --> 00:22:33,771
حسناً، بالتأكيد، لِمَ لا؟

364
00:22:34,591 --> 00:22:40,502
تعترفين بمكان زراعة المارجوانا وتسلّمينني
غييرمو غارسيا غوميز)، وسأدع المستشارة وشأنها)

365
00:22:40,512 --> 00:22:41,833
لديّ عرض أفضل لك

366
00:22:41,853 --> 00:22:44,423
أيمكنكِ أن تطيلي
قضيبي بـ 3 إنشات؟

367
00:22:44,433 --> 00:22:48,094
يمكنكَ أن تصغي
وتتظاهر بأنّكَ رجل نبيل

368
00:22:48,494 --> 00:22:51,254
يمكنني أن ألعب لعبة التظاهر

369
00:22:51,714 --> 00:22:55,075
تسمح لي بتقديم كأس لك
وتستمتع بشربها

370
00:22:55,085 --> 00:23:00,316
وتتذكر أن حقل المرجوانا احترق أثناء
الحريق وليس لديكَ دليل مادّي

371
00:23:00,346 --> 00:23:03,846
تنسى (سيليا) وتنساني، تنهي احتساء كأسك
وتذهب إلى البيت

372
00:23:03,866 --> 00:23:05,207
(غوميز)

373
00:23:05,217 --> 00:23:08,717
(ــ (غييرمو غارسيا غوميز
(ــ لا أعرف أي (غوميز

374
00:23:08,727 --> 00:23:11,678
ــ إن عرفته يوماً لم أعد أعرفه
ــ ليس هذا ما سمعته

375
00:23:12,428 --> 00:23:16,889
في الواقع، لقلت
(بخلاف (سيليا

376
00:23:16,899 --> 00:23:20,969
الشخص الذي نعرفه كلانا
(هو (بيتر سكوتسين

377
00:23:20,979 --> 00:23:24,250
وكانت معرفتي به وثيقة جدّاً

378
00:23:25,660 --> 00:23:27,260
خبَر قديم لعين

379
00:23:27,280 --> 00:23:29,511
ليس قديماً جدّاً

380
00:23:29,741 --> 00:23:33,051
(أبلينا جيّداً في دفن (بيت

381
00:23:33,061 --> 00:23:35,552
حقاً؟

382
00:23:39,473 --> 00:23:41,953
تبدو غاضباً

383
00:23:41,963 --> 00:23:45,684
(كابتن (تيل
لم أحضر إلى هنا لإغضبك

384
00:23:45,694 --> 00:23:48,304
جئت لأشكرك

385
00:23:48,314 --> 00:23:50,935
حاصرتني في زاوية ونجح الأمر
خرجت منها

386
00:23:50,945 --> 00:23:53,205
كان يجدر بي القيام بذلك
منذ وقت طويل

387
00:23:53,225 --> 00:23:55,705
لم أجنِ مبلغاً كبيراً من ذلك

388
00:23:55,715 --> 00:24:00,636
في المرات القليلة التي حصل فيها ذلك
تملّكني الجشع ووجدت طريقة لهدره

389
00:24:00,646 --> 00:24:04,667
اختلط بالأشخاص الخطأ
عرّضت عائلتي للخطر

390
00:24:04,677 --> 00:24:06,767
كنت مروّجة مخدّرات سيّئة
عرفت ذلك الآن

391
00:24:06,777 --> 00:24:08,268
إنّني أجرّب أمراً جديداً

392
00:24:08,308 --> 00:24:10,078
دعيني أحزر

393
00:24:10,108 --> 00:24:12,578
تطعمين المشرّدين

394
00:24:12,588 --> 00:24:15,639
تهتمّين بالأطفال المُصابين بالإيدز

395
00:24:15,649 --> 00:24:18,689
ما زالت أنانيّتي تمنعني
عن القيام بذلك

396
00:24:18,719 --> 00:24:21,810
(لا يا كابتن (تيل

397
00:24:21,820 --> 00:24:26,701
حصلت على ما يسمّيه
العالم وظيفة عاديّة مُملّة

398
00:24:26,711 --> 00:24:30,191
أستيقظ صباحاً وأرتدي ملابسي

399
00:24:30,201 --> 00:24:33,172
أقود سيّارتي إلى مكان عملي
وأضع رقعة اسمي

400
00:24:33,182 --> 00:24:37,423
أنزع دماغي من جمجمتي
وأضعه في درج

401
00:24:37,433 --> 00:24:40,433
أمضي الساعات الـ 9 التالية
في الابتسام بوجه الآخرين

402
00:24:40,443 --> 00:24:43,704
مُتظاهرة بأنّني مُهتمّة بسعادتهم

403
00:24:43,724 --> 00:24:49,145
أتسامح مع زملائي الموظفين
وأحدّق في الساعة

404
00:24:49,505 --> 00:24:55,426
وفي نهاية اليوم، أنزع رقعة اسمي
أفتح الدرج وآخذ دماغي

405
00:24:55,436 --> 00:25:00,817
وأقود سيّارتي إلى البيت

406
00:25:01,337 --> 00:25:05,918
وهو أمر مُمل فعلاً

407
00:25:09,678 --> 00:25:15,089
يبدو أنّني سأقوم بذلك
لوقت طويل جدّاً

408
00:25:43,824 --> 00:25:45,694
يا للهول

409
00:25:47,655 --> 00:25:49,365


410
00:26:05,848 --> 00:26:08,188
لا تضعي صناديق"
"هنا بعد الآن، مفهوم؟

411
00:26:12,249 --> 00:26:13,949
"ضَعي الصناديق هناك"

412
00:26:14,429 --> 00:26:16,480
"وممنوع أن تنزلي إلى هنا، مفهوم؟"

413
00:26:16,490 --> 00:26:18,370
"لا علاقة لكِ به"

414
00:26:20,200 --> 00:26:22,001
"نحن بخير"

415
00:26:29,652 --> 00:26:32,002
ما هذا؟

416
00:26:36,463 --> 00:26:38,263
جيّد جدّاً
جيّد جدّاً

417
00:26:38,434 --> 00:26:40,914
ساعِده على تنظيف المكان"
"ثمّ ابدأ بوضع الكرتون أرضاً

418
00:26:43,914 --> 00:26:45,285
"جاهزون"

419
00:27:05,308 --> 00:27:06,298
"حضرة الرئيس"

420
00:27:06,308 --> 00:27:08,439
"نحن جاهزون للعمل"

421
00:27:14,600 --> 00:27:21,831
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح