1
00:00:07,364 --> 00:00:09,175
<i>في الحلقة السابقة</i>

2
00:00:09,215 --> 00:00:10,035
كيف عرفت اسمي؟

3
00:00:10,055 --> 00:00:11,565
لا أريد أن أموت
لا أريد أن أموت

4
00:00:11,575 --> 00:00:13,765
ــ إنّها معي
ــ احرصي على التخلّص من هذا الأمر

5
00:00:13,775 --> 00:00:15,955
ستبقى معنا

6
00:00:15,965 --> 00:00:17,875
أنتَ ووالدتك اللتي تتاجر بالمخدّرات

7
00:00:17,885 --> 00:00:20,625
يمكنكما البقاء هنا وتموّلاني
حتى يتحسّن وضع السوق

8
00:00:20,635 --> 00:00:23,235
أخبرها أنّني أتوقّع إعطائي
عشرة آلاف دولار بأوّل كلّ شهر

9
00:00:23,265 --> 00:00:24,245
متى ستعود؟

10
00:00:24,255 --> 00:00:27,445
"(لحظة تخلّف "ليست (فرانسي
عن الدفع

11
00:00:28,335 --> 00:00:29,045
مرحباً

12
00:00:29,055 --> 00:00:32,405
أتذهبان إلى (رين مار)؟

13
00:00:32,415 --> 00:00:34,686
(دافينبورت)، (أيوا)

14
00:00:34,716 --> 00:00:35,846
هذا قريب بما يكفي

15
00:00:35,856 --> 00:00:38,466
(هذان صديقا (أندي
أودّ أن أرحّب بكما في بلدنا

16
00:00:38,476 --> 00:00:39,896
آمل أن تبقيا هنا

17
00:00:39,906 --> 00:00:42,176
لِمَ أنتَ موجود هنا
في بيتنا يا سيّد (ويلسون)؟

18
00:00:42,186 --> 00:00:43,636
أين عائلتك؟

19
00:00:43,646 --> 00:00:46,256
تركتني عائلتي
حياتي مزرية

20
00:00:46,266 --> 00:00:48,966
أنا أكره نفسي
هل سررت الآن؟

21
00:00:48,976 --> 00:00:51,886
هذا عملكِ الجديد
سنرقّيكِ إلى منصب مديرة

22
00:00:51,896 --> 00:00:55,876
أستعطيني كلّ هذا المال لأدير
متجر (سان إيسيدرو) للحوامل؟

23
00:00:55,896 --> 00:00:59,537
لديّ عمل طبيعيّ ومملّ

24
00:00:59,547 --> 00:01:04,687
يبدو أنّني سأقوم به لفترة طويلة

25
00:01:08,017 --> 00:01:09,567
"لاتدخلي إلى هنا، اتّفقنا"

26
00:01:10,927 --> 00:01:12,257
"هذا ليس لكِ"

27
00:01:15,697 --> 00:01:16,997
ما هذا؟

28
00:01:20,577 --> 00:01:31,568
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

29
00:01:31,678 --> 00:01:32,078


30
00:01:32,188 --> 00:01:34,128


31
00:01:47,068 --> 00:01:50,889


32
00:01:50,899 --> 00:01:54,869


33
00:01:54,879 --> 00:02:00,659


34
00:02:00,669 --> 00:02:04,079


35
00:03:49,603 --> 00:03:52,423
لا أفهم كلامك

36
00:03:52,433 --> 00:03:55,554
(قل له إنّك تعرفني يا (سيزار

37
00:03:55,564 --> 00:03:58,584


38
00:04:13,084 --> 00:04:15,384
لا أريد سوى العودة

39
00:04:15,394 --> 00:04:17,214
أيمكنك أن تفلت ذراعي؟

40
00:04:17,224 --> 00:04:19,684
ذهبت إلى المرأب من قبل

41
00:04:19,694 --> 00:04:21,385
لكنّني أتيت من الجهة الخلفية
هذه المرّة

42
00:04:21,415 --> 00:04:25,215
حسناً، أظنّنا أصبحنا في
الولايات المتحدة) الآن، لديّ حقوق)

43
00:04:25,585 --> 00:04:27,675
كان الرجل الذي يرتدي البذلة، صحيح؟

44
00:04:27,725 --> 00:04:30,365
إنّه الرئيس وربّ العمل

45
00:04:32,935 --> 00:04:38,075
برأيي من الحكمة أن تعيدي
تخيّل أحداث هذه الليلة

46
00:04:38,105 --> 00:04:43,325
أقفلت متجركِ وعدتِ إلى بيتكِ
لرؤية عائلتكِ ولم تري شيئاً

47
00:04:43,505 --> 00:04:45,576
تعني أنّني لم أرَ أحداً

48
00:04:45,596 --> 00:04:47,946
هذا صحيح

49
00:05:09,276 --> 00:05:11,707
لا تكسرها
أطلب دولاراً لقاء كلّ واحدة

50
00:05:11,717 --> 00:05:14,887
هذه كريات الولايات الـ 50
لا يمكنك أن تفسد المجموعة

51
00:05:14,897 --> 00:05:16,117
لا يمكنك الاستمرار بأخذ الأغراض

52
00:05:16,127 --> 00:05:17,587
لن يبقى لدينا ما نبيعه

53
00:05:17,597 --> 00:05:19,887
أتمزح؟ انظر حولك

54
00:05:19,897 --> 00:05:23,177
(لن نبيع صور (جودا

55
00:05:23,227 --> 00:05:25,957
سأبيع الأطر فقط بدون الصور

56
00:05:26,057 --> 00:05:27,857
حسناً

57
00:05:27,867 --> 00:05:29,617
ولكن لا تبع الإطار المعدنيّ

58
00:05:29,647 --> 00:05:33,567
ولا ذلك الإطار الخشبيّ
ولا هذا

59
00:05:34,077 --> 00:05:36,298
!غلايين؟
أيمكنني الحصول على واحد؟

60
00:05:36,308 --> 00:05:38,938
أظنّ الغليون سيناسبني

61
00:05:39,728 --> 00:05:40,778
4دولارات

62
00:05:40,808 --> 00:05:42,538
4دولارات؟
تحاول سرقتي

63
00:05:43,508 --> 00:05:45,668
سأحتفظ بهذه

64
00:05:45,678 --> 00:05:47,318
أنتم جميعاً جشعون

65
00:05:47,348 --> 00:05:48,508
نعم أيّتها الجشعة

66
00:05:48,538 --> 00:05:49,778
ــ تباً لك
ــ تباً لكِ

67
00:05:49,788 --> 00:05:51,358
ــ تباً لك
ــ تباً لكِ

68
00:05:51,368 --> 00:05:55,548
لن يبقى شيئ للبيع
إن بقي الجميع يحتفظ بكلّ شيئ

69
00:05:55,578 --> 00:05:57,858
ــ أهناك شيئ تريد الاحتفاظ به؟
ــ لا شيئ

70
00:05:58,188 --> 00:06:02,069
باستثناء علبة السيجار الرائعة
لأضع فيها رمادي

71
00:06:02,089 --> 00:06:03,709
أنتَ صبيّ صغير كئيب

72
00:06:03,719 --> 00:06:06,469
ــ إحراق اليهود ممنوع
ــ لست يهودياً من الناحية التقنيّة

73
00:06:06,479 --> 00:06:10,669
بلى بالحركة الإصلاحيّة
وأمثالك هم اليهود الرائعون

74
00:06:11,299 --> 00:06:13,229
(سكرابس)

75
00:06:13,239 --> 00:06:15,329
روفوس)، (لوسي)؟)

76
00:06:16,669 --> 00:06:18,749
أطواق قديمة لكلاب مقتولة

77
00:06:18,759 --> 00:06:20,369
ثمن كل واحد 5 دولارات

78
00:06:20,379 --> 00:06:22,379
(ربّاه يا (بابي

79
00:06:25,530 --> 00:06:28,550
هل حالفكِ الحظ
مع رجل الشوكولاتة ليلة البارحة؟

80
00:06:28,790 --> 00:06:32,610
فانغ)؟)
أرجوكِ لا يستهويني الآسيويون

81
00:06:32,620 --> 00:06:36,790
(الأرز مع صلصة الصويا، (باي غاو
هذا لا يستهويني

82
00:06:36,810 --> 00:06:39,490
ولكن أنا مستعدّة لأخذ الفدج المجانيّ

83
00:06:39,500 --> 00:06:42,000
ــ كيف كانت ليلتكِ؟
.. ــ أنا

84
00:06:42,210 --> 00:06:46,440
لم أرَ شخص جذّاب
في مكان لم أكن فيه

85
00:06:46,450 --> 00:06:47,750
أنتِ تهذرين

86
00:06:47,790 --> 00:06:51,201
ــ تحتاجين إلى قهوة
ــ نعم

87
00:06:55,601 --> 00:06:57,931
مرحباً

88
00:06:58,511 --> 00:07:02,061
رجل مكسيكيّ يحمل رشّاشاً

89
00:07:02,071 --> 00:07:05,141
.. تبدو هذه

90
00:07:05,781 --> 00:07:08,161
فطيرة لذيذة

91
00:07:08,171 --> 00:07:10,731
هل ستبقى هنا لفترة طويلة؟

92
00:07:11,741 --> 00:07:13,721
طيلة الوقت

93
00:07:13,731 --> 00:07:17,562
(حسناً، أنا (سوي نانسي

94
00:07:17,592 --> 00:07:19,272
(سيليا)

95
00:07:19,292 --> 00:07:20,302
(إغناسيو)

96
00:07:20,312 --> 00:07:23,342
(إغناسيو)
سررت بالتعرّف بك

97
00:07:23,352 --> 00:07:27,902
سنذهب لفتح المتجر

98
00:07:27,912 --> 00:07:31,482
أتريد قهوة أو ماشابه؟
سأجلب قهوة اليوم

99
00:07:32,442 --> 00:07:34,432
جلبت قهوتك، حسناً إذاً

100
00:07:34,442 --> 00:07:37,302
إلى اللقاء، اخرجي

101
00:07:40,122 --> 00:07:42,603
.. (ــ (نانسي
(ــ (سيليا

102
00:07:43,003 --> 00:07:46,443
ــ يوجد ثقب كبير في الأرض
ــ أعلم ذلك

103
00:07:46,773 --> 00:07:49,233
ــ ماذا يوجد بالثقب؟
(ــ (المكسيك

104
00:07:50,103 --> 00:07:52,763
لا يجدر بكِ الدخول في الثقب

105
00:07:52,773 --> 00:07:54,663
(يمكنكِ القيادة إلى (المكسيك
ساعة ما تشائين

106
00:07:54,683 --> 00:07:57,203
ولكن اعلمي
أنّه عليكِ الانتظار طويلاً لتعودي

107
00:07:57,223 --> 00:07:58,523
لا تشربي الماء هناك

108
00:07:58,543 --> 00:08:01,463
وابتعدي عن الثقب

109
00:08:03,423 --> 00:08:06,264
ماذا عن الرجل؟ أهو الجذاب
من المكان الذي لم تكوني فيه؟

110
00:08:06,274 --> 00:08:09,254
عدت إلى البيت مباشرة
ولم أرَ أحداً

111
00:08:09,724 --> 00:08:12,114
كان أكثر وسامة من ذلك الرجل

111
00:08:12,854 --> 00:08:15,594
مزاد أغراض مستعملة رائعة"
"حان الوقت لشراء تحف فريدة

112
00:08:18,854 --> 00:08:21,194
(يا (دافينبورت

113
00:08:21,974 --> 00:08:23,414


114
00:08:23,424 --> 00:08:25,534
نعم، أحسنت

115
00:08:26,634 --> 00:08:31,865
انظر إلى مؤخرتها المشدودة
بفضل اليوغا تشبه مؤخرتها المشمش

116
00:08:31,895 --> 00:08:34,065
انظر إلى ملصق السافلة
أم هذا الطابع

117
00:08:34,075 --> 00:08:35,375
بكلتا الحالتين هي مثيرة

118
00:08:35,385 --> 00:08:38,645
(تشبه ذراعا صديقتها ذراعَي (مادونا
أتجد هذا مثيراً؟

119
00:08:38,655 --> 00:08:40,145
ليس عند النساء البيضاوات

120
00:08:40,155 --> 00:08:44,035
عليك أن تجد مكاناً تقطنه
(وتصطحب السيدات إليه يا (دوغ

121
00:08:44,055 --> 00:08:46,705
ــ عليّ أن أجني بعض المال
ــ أجل

122
00:08:47,065 --> 00:08:49,125
علينا أن نعمل
كمهرّبين للمهاجرين غير الشرعيّين

123
00:08:49,135 --> 00:08:53,495
(الرجل الذي جلب (دافينبورت
وفتاة المرصبان كان سافلاً للغاية

124
00:08:53,505 --> 00:08:55,135
وتقاضى منهما مبلغاً طائلاً

125
00:08:55,155 --> 00:08:58,426
(برأيي لدينا فرصة حقيقيّة يا (دوغ

126
00:08:58,436 --> 00:09:03,116
يمكننا أن نكون مهرّبين جيّدين ولطيفين
سنكون نخبة المهرّبين

127
00:09:03,146 --> 00:09:08,786
رقائق البطاطا ومياه بقنانٍ، أسعار تنافسيّة
بدون المعاملة السيئة والابتزاز

128
00:09:08,796 --> 00:09:10,756
قد يكون هذا شعارنا

129
00:09:10,786 --> 00:09:11,926
أنا جادّ يا صاح

130
00:09:11,986 --> 00:09:14,636
انظر، آسيويّة
مع نهدين اصطناعيّين كبيرين

131
00:09:14,666 --> 00:09:17,716
ما هذه؟
أتوجد بوظة في آخر الشارع؟

132
00:09:17,726 --> 00:09:21,517
أنا أحبّها، أنا أحبّكِ

133
00:09:22,307 --> 00:09:26,337
أظنّ الهجرة غير الشرعيّة ستكسبنا
المال، سيكون هذا مجال عملنا التالي

134
00:09:26,787 --> 00:09:29,927
دعني أفكّر في الأمر
لا أحبّ المكسيكيّين

135
00:09:29,937 --> 00:09:32,447
نعم، فكر في الأمر
سيكسبنا ذلك مبلغاً طائلاً

136
00:09:32,457 --> 00:09:34,727
سأفكّر في الأمر

137
00:09:37,807 --> 00:09:41,847
هذا البنطال رائع
إنّه مطّاط للغاية

138
00:09:41,857 --> 00:09:45,107
هذه وسادة تحاكي شكل البطن

139
00:09:45,117 --> 00:09:46,988
بطن بأيّ شهر من الحمل؟

140
00:09:46,998 --> 00:09:50,338
إنّها لـ 6 أشهر

141
00:09:50,348 --> 00:09:52,928
ــ اللعنة
ــ نعم

142
00:09:52,938 --> 00:09:55,578
ستتفاجأين عند رؤية المؤخرة
بشهر الحمل السادس

143
00:10:06,028 --> 00:10:08,618
ــ مرحباً
ــ مرحباً؟

144
00:10:09,938 --> 00:10:11,459
لا تلقي التحيّة علي

145
00:10:11,469 --> 00:10:14,479
أثرتِ المتاعب، فقد قصدتِ
مكاناً لا يفترض بكِ دخوله

146
00:10:14,489 --> 00:10:16,029
لم أكن أعرف

147
00:10:16,049 --> 00:10:19,929
عندما قمت بجولة معي في المتجر
أريتني آلة النقد والغرفة الخلفيّة

148
00:10:19,939 --> 00:10:22,209
كان بوسعك أن تريني النفق
(الذي يوصل إلى (المكسيك

149
00:10:22,229 --> 00:10:25,139
لكنّك لم تفعل
لم تذكر لي شيئاً عن ذلك

150
00:10:25,629 --> 00:10:31,379
اذهبي للقيام بعملك، اذهبي إلى
الجهة الأمامية وابتسمي للنساء الحوامل

151
00:10:36,930 --> 00:10:38,270
هذه كمية ماريجوانا كبيرة

152
00:10:38,280 --> 00:10:40,540
يتعلّق عملنا بها

153
00:10:41,670 --> 00:10:45,930
أوقعت في ورطة مع الرجل فعلاً؟
الرجل بالبذلة؟

154
00:10:45,940 --> 00:10:48,580
مَن يكون؟

155
00:10:48,980 --> 00:10:50,940
لم تري رجلاً يرتدي بذلة

156
00:10:50,950 --> 00:10:55,790
حسناً، الرجل الخفي
لو كان موجوداً، ما طبيعة عمله؟

157
00:10:55,810 --> 00:10:57,740
لا أعلم بعد

158
00:10:57,760 --> 00:11:02,151
ولكن إن حصل لي أيّ شيئ
سيحصل لكِ أمراً أسوأ

159
00:11:02,161 --> 00:11:06,451
نأمل أن يكون الطقس مشمساً
ونتحضّر للمطر

160
00:11:06,981 --> 00:11:09,561
اخرجي إلى المتجر

161
00:11:09,571 --> 00:11:11,931
سأذهب للبحث عن مظلّة

162
00:11:17,951 --> 00:11:21,521
لا أفهم سبب وجودكِ هنا

163
00:11:21,531 --> 00:11:22,961
(إيزابيل)

164
00:11:22,981 --> 00:11:24,411
(مرحباً يا سيّدة (بوتوين

165
00:11:24,421 --> 00:11:26,081
لا تحبّينني حتّى

166
00:11:26,091 --> 00:11:28,022
هذا صحيح، لا أحبك

167
00:11:28,032 --> 00:11:30,542
لذا تواجدي هنا
لأتوسل إليكِ كي أسكن معكِ

168
00:11:30,562 --> 00:11:34,112
يفترض به أن يظهر لكِ بوضوح
مدى فظاعة حياتي

169
00:11:34,122 --> 00:11:35,672
لم يعد بوسعي فعل ذلك

170
00:11:35,692 --> 00:11:38,832
ركبت حافلة وجلست
قرب رجل بساق واحدة

171
00:11:38,852 --> 00:11:40,872
ليس لديّ مكان أقوم بإيوائكِ فيه

172
00:11:40,902 --> 00:11:44,692
أنام على كرسيّ وأصغي
إلى أبي يبكي بالغرفة المجاورة

173
00:11:44,712 --> 00:11:47,262
هذه أول مرّة أغادر
فيها الفندق منذ أسابيع

174
00:11:47,272 --> 00:11:49,312
إنّه لحوح ويطلعني
على معلومات شخصية

175
00:11:49,332 --> 00:11:51,933
سأكون الشخص الوحيد
(الذي يعرفه في (ميشيغان

176
00:11:51,953 --> 00:11:53,483
أستنتقلين للسكن في (ميشيغان)؟

177
00:11:53,503 --> 00:11:56,453
سيذهب والدي للدفاع
(عن المجرمين بـ (ديترويت

178
00:11:56,473 --> 00:12:00,723
الجميع عاطل عن العمل، لا توجد
طبقى وسطى، والجنايات بأعلى مستوياتها

179
00:12:00,753 --> 00:12:02,183
هذه فرصته الذهبية

180
00:12:02,203 --> 00:12:04,773
أنتِ تبالغين

181
00:12:04,783 --> 00:12:07,903
إنّها (موتاون)، الطقس بارد
تستطيعين قصّ شعركِ بمستويات مختلفة

182
00:12:07,913 --> 00:12:10,923
سمعت أنّ هناك بحيرة رائعة

183
00:12:10,943 --> 00:12:13,823
كندا) .. موجودة في الشمال)

184
00:12:13,833 --> 00:12:16,773
عودي إلى والدكِ

185
00:12:16,793 --> 00:12:19,614
سأعطيكِ مالاً لتستقلّي القطار

186
00:12:19,644 --> 00:12:24,034
وهو يمرّ على طول الساحل
إنّه جميل

187
00:12:24,044 --> 00:12:30,284
لأوّل مرّة في حياتكِ، أرجوكِ
لا تتصرّفي كسافلة أنانية

188
00:12:31,724 --> 00:12:33,934
أنقذيني

189
00:12:36,254 --> 00:12:38,964
لديّ زبونة

190
00:12:42,245 --> 00:12:45,195
ــ سأشتري البنطال
ــ هذا جيد، عظيم

191
00:12:45,205 --> 00:12:48,235
خذي البنطال واذهبي
وأنجبي الأطفال

192
00:12:48,245 --> 00:12:53,735
وشاهديهم يكبرون ليشوّهوا سمعة
مدينة (ديترويت) الجميلة ولينادوكِ بالسافلة

193
00:12:54,605 --> 00:12:57,935
تفضّلي، خذي قسيمة

194
00:13:03,445 --> 00:13:05,935
يا لمظهرك

195
00:13:06,455 --> 00:13:09,736
ــ أعليك المثول أمام المحكمة؟
ــ ثيابي الأخرى بالغسيل

196
00:13:10,366 --> 00:13:13,376
أصلحت سنّك
أتريدين ممارسة الجنس؟

197
00:13:13,726 --> 00:13:17,346
أفسدت مضاجعتك حياتي

198
00:13:17,356 --> 00:13:18,966
لكنّ الجنس كان جيداً
أليس كذلك؟

199
00:13:18,976 --> 00:13:21,346
ــ لم يكن سيئاً
كان الأفضل بالنسبة إليّ

200
00:13:21,356 --> 00:13:23,036
ــ حقّاً؟
ــ كان أسطورياً

201
00:13:23,046 --> 00:13:25,486
هذا محزن

202
00:13:25,786 --> 00:13:28,376
ــ أشعر بالوحدة
ــ أنا أيضاً

203
00:13:28,386 --> 00:13:30,046
أظنني اعتدت الأمر

204
00:13:30,056 --> 00:13:33,037
أفسدت سعادتي
عشت الحلم الأميركي

205
00:13:33,047 --> 00:13:34,957
لا تخالي أنّ السعادة
تطرق باب العديدين

206
00:13:34,967 --> 00:13:37,357
إن طرقت الباب مرّة
سيكون ذلك جميلاً

207
00:13:37,367 --> 00:13:38,467
إيزابيل) ابنة رائعة)

208
00:13:38,477 --> 00:13:40,957
ــ لست مضطرّاً إلى أن تكون والدتها
ــ ولا أنتِ

209
00:13:40,967 --> 00:13:42,667
تمضين وقتكِ معها فحسب

210
00:13:42,677 --> 00:13:44,697
ليتني جرّبت ذلك مع ابني

211
00:13:44,707 --> 00:13:47,467
يجذب الشاذّون النساء إلى حدّ كبير

212
00:13:47,477 --> 00:13:49,567
كان بوسعه أن يعرّفني بفتاة مثيرة

213
00:13:49,577 --> 00:13:53,767
ولّت أيّام مضاجعتك الفتيات المثيرات

214
00:13:53,777 --> 00:13:56,257
نعم، على الأرجح
إلا في حال أصبحت ثرياً

215
00:13:56,267 --> 00:13:59,998
يمكنك أن تختلس مالاً
(من (رين مار

216
00:14:00,438 --> 00:14:01,898
أعجبني هذا المكان

217
00:14:01,908 --> 00:14:04,758
يعالج المحيط الكثير من الأمراض

218
00:14:09,958 --> 00:14:14,758
.. ــ إذاً، أتريدين القيام
ــ لا، قطعاً لا

219
00:14:16,828 --> 00:14:19,558
سنرى مدى قوّة تصميمكِ
بعد بضع ليال من احتلال الأريكة

220
00:14:19,588 --> 00:14:24,979
سآخذ إصال الإعانة الفدرالية
غداً، وسأحجز جناحاً لنفسي

221
00:14:24,989 --> 00:14:28,349
يفترض أن يكفي لأسابيع
وسيحتاجون إلى بضعة أسابيع لطردي

222
00:14:28,369 --> 00:14:30,659
(ربّاه يا (دوغ
قلت لكَ لا

223
00:14:30,679 --> 00:14:32,829
سمعتك

224
00:14:34,569 --> 00:14:36,359
إنّه دافئ

225
00:14:39,229 --> 00:14:41,299
أتمنّى لك ليلة هنيئة

226
00:14:41,819 --> 00:14:45,009
اتركي النبيذ والمجلّة

226
00:14:45,279 --> 00:14:46,309
"بيع أغراض مستعملة"

227
00:14:46,279 --> 00:14:48,780
ما ثمن طاولة القهوة يا (شاين)؟

228
00:14:48,800 --> 00:14:50,710
ــ 125 دولاراً
ــ 80

229
00:14:50,720 --> 00:14:53,290
ــ 125
ــ 120

229
00:14:53,832 --> 00:14:55,832
130دولاراً
تابع التصرّف على هذا المنوال

230
00:14:57,540 --> 00:15:00,670
ربّاه يا (أندي)! انظر
تحقّق من هذا

231
00:15:01,570 --> 00:15:04,090
ــ إنّها صاحبة المؤخرة المشدودة
ــ أأنت واثق بأنّ هذه هي؟

232
00:15:04,100 --> 00:15:06,490
هناك على الدرج
تنظر إلى العنب

233
00:15:06,500 --> 00:15:08,150
هذه هي

234
00:15:08,160 --> 00:15:11,060
لا يمكنني نسيان مؤخرة كهذه

235
00:15:23,741 --> 00:15:25,581
ــ إنّها لي
ــ إنّها لي

236
00:15:25,591 --> 00:15:26,851
كلا، رأيتها أوّلاً

237
00:15:26,861 --> 00:15:28,491
على الشاطئ ربّما
لكنّني رأيتها قبلك بالبيت

238
00:15:28,501 --> 00:15:31,891
حسناً، لنحاول نحن الاثنين التقرّب منها
وليفز الرجل الأفضل

239
00:15:31,901 --> 00:15:33,901
سأفوز حتماً

240
00:15:33,931 --> 00:15:36,371
طبعاً لا، انتبه

241
00:15:38,582 --> 00:15:40,482
اللعنة

242
00:15:40,502 --> 00:15:41,882
هذا ليس جميلاً على الإطلاق

243
00:15:41,892 --> 00:15:43,622
هذا ليس جميلاً

244
00:15:43,632 --> 00:15:45,382
ــ يبدو بحالة جيدة
ــ أجل

245
00:15:45,392 --> 00:15:47,272
ــ انظر إليه يعمل
ــ نعم

246
00:15:47,282 --> 00:15:49,592
يجب إيقافه

247
00:15:52,922 --> 00:15:54,222
ما كان ذلك؟

248
00:15:54,232 --> 00:15:57,702
ربّاه! أنا آسف للغاية

249
00:15:57,712 --> 00:16:00,512
أنا مهرّج أخرق

250
00:16:00,522 --> 00:16:02,382
(دوغ ويلسون)

251
00:16:07,033 --> 00:16:09,003
أندي بوتوين)، نسكن هنا)

252
00:16:09,013 --> 00:16:11,243
طبق جميل
هذا طبق جميل للغاية

253
00:16:11,253 --> 00:16:13,713
يمكنني أن أدبّر لكِ خصماً

254
00:16:13,723 --> 00:16:15,913
شكراً

255
00:16:15,953 --> 00:16:17,973
مرحباً

256
00:16:18,473 --> 00:16:20,423
انظر إلى هذا
يريد الجميع حصّة

257
00:16:20,433 --> 00:16:22,193
عليّ أن أريك شيئاً تحت

258
00:16:22,213 --> 00:16:24,113
لديهم آلة لرصد المعادن

259
00:16:24,123 --> 00:16:26,023
مَن تكلّم؟

260
00:16:26,033 --> 00:16:28,034
أمي

261
00:16:28,044 --> 00:16:29,964
(هذه (ليزا

262
00:16:29,984 --> 00:16:32,374
(وهي والدة (راد

263
00:16:32,384 --> 00:16:34,084
(والدة (راد

264
00:16:34,094 --> 00:16:35,564
تملكين متجر الجبن

265
00:16:35,574 --> 00:16:37,694
(متجر (تشيز غاتا هاف إيت
نعم، هذا متجري

266
00:16:38,704 --> 00:16:40,414
ــ هذا ذكيّ للغاية
ــ شكراً

267
00:16:40,424 --> 00:16:42,494
أحبّ جبنتكِ

268
00:16:42,944 --> 00:16:46,084
ــ تعالي، تعالي
ــ سررت بالتعرف بك

269
00:16:46,094 --> 00:16:49,184
(نعم، أنا أيضاً يا (سايليس

270
00:16:50,044 --> 00:16:52,054
المعذرة

271
00:16:53,995 --> 00:16:55,465
ابنكِ مخيف

272
00:16:55,475 --> 00:16:58,005
ابني رائع
أنتَ بخيل فحسب

273
00:16:58,015 --> 00:16:59,995
استمتع بطاولتك

274
00:17:05,255 --> 00:17:10,245
أنزلاني، أنزلاني
النجدة

275
00:17:15,455 --> 00:17:16,995
حسناً، حسبت المبلغ

276
00:17:17,005 --> 00:17:18,506
ما المجموع؟

277
00:17:18,516 --> 00:17:22,126
(بعنا أغراضاً لـ (ليني
بقيمة 8327 دولاراً

278
00:17:22,136 --> 00:17:24,486
وتباً له، سنحتفظ بالمال

279
00:17:24,496 --> 00:17:26,996
إلى أين ذهبت (نانسي)؟
هل تخلّت عنا؟

280
00:17:27,006 --> 00:17:29,396
ذهبت على الأرجح لشراء
"غطاء يُضع تحت الفراش"

281
00:17:29,416 --> 00:17:31,976
أو تبيع المخدّرات

282
00:17:32,836 --> 00:17:35,246
ــ أيمكنني الاحتفاظ بالمال؟
ــ لا

283
00:17:36,736 --> 00:17:38,606
سأذهب لإخفاء المبلغ

284
00:17:38,636 --> 00:17:40,956
ــ سنجده
ــ نعم، سنجده

285
00:17:40,966 --> 00:17:43,987
انظر إلى هذه المرأة المثيرة

286
00:17:44,467 --> 00:17:46,487
سبحت بثيابها

287
00:17:46,497 --> 00:17:48,617
إنّها هيبيّة جامحة

288
00:17:49,227 --> 00:17:51,667
أتظنّها تنزع الشعر تحت إبطها؟

289
00:17:53,927 --> 00:17:56,517
هذا عشيقها حتماً

290
00:17:58,387 --> 00:18:01,167
هذا غريب

291
00:18:06,957 --> 00:18:08,608
أهذا يحصل فعلاً؟

292
00:18:08,628 --> 00:18:10,178
هذا شبيه بفيلم

293
00:18:10,188 --> 00:18:12,498
ليت لدينا سكاكر

294
00:18:17,848 --> 00:18:20,118
إنّهم مهاجرون غير شرعيّين

295
00:18:20,128 --> 00:18:21,668
ساعدوني

296
00:18:30,278 --> 00:18:32,248
أنتِ جميلة للغاية

297
00:18:32,258 --> 00:18:37,049
أنتِ شبيهة بالحوريّة
الحوريّة المكسيكية

298
00:18:37,059 --> 00:18:38,809
خلتك لا تحبّ النساء المكسيكيات

299
00:18:38,819 --> 00:18:40,419
لا أحبّ المكسيكيات السمينات فحسب

300
00:18:40,429 --> 00:18:41,709
(ــ أنا (دوغ
.. ــ أنا

301
00:18:42,469 --> 00:18:44,079
ماذا يحصل هنا؟

302
00:18:44,099 --> 00:18:46,379
هذه عشيقتي
كانت تسبح بثيابها

303
00:18:46,389 --> 00:18:49,249
ــ أقوم بعملي فحسب
ــ عملك مزرٍ

304
00:18:49,259 --> 00:18:50,889
تريد أن تكون هنا فحسب

305
00:18:50,899 --> 00:18:52,689
نعم، تريد أن تنظّف حمّاماتنا

306
00:18:52,699 --> 00:18:55,769
قد أخيّط أو أعمل بوسائل الاتّصالات

307
00:18:55,779 --> 00:18:57,839
ــ هيا بنا
(ــ سيّد (دوغ

308
00:18:57,849 --> 00:18:58,660
أيّتها الحوريّة المكسيكية

309
00:18:58,670 --> 00:19:01,850
سأحتفظ بصندلك، فقد وجدتني

310
00:19:01,860 --> 00:19:03,870
سأجدكِ، سأفعل

311
00:19:03,880 --> 00:19:05,340
!مهلاً

312
00:19:11,570 --> 00:19:12,450
لنذهب

313
00:19:12,460 --> 00:19:14,390
مهلاً، مهلاً
لا أعرف اسمكِ حتّى

314
00:19:14,400 --> 00:19:17,530
(ــ (ماريا
ــ (ماريا) الحوريّة المكسيكية

315
00:19:17,910 --> 00:19:21,120
نعم يا سيّد الصندل

316
00:19:22,230 --> 00:19:25,701
أسمعت ذلك؟ نادتني بسيّد الصندل
هذا ظريف للغاية

317
00:19:26,251 --> 00:19:31,061
لو كنّا مهرّبين للمهاجرين
غير الشرعيّين لأعدناها إلى هنا

318
00:19:35,131 --> 00:19:36,531
أنا موافق

319
00:19:41,871 --> 00:19:43,891
انتهت المبيعات

320
00:19:44,501 --> 00:19:46,331
(سايليس)

321
00:19:51,562 --> 00:19:53,642
ليزا)، مرحباً)

322
00:19:56,442 --> 00:20:00,652
اسمع، أبعتم ملصق (واكي واك)؟

323
00:20:00,662 --> 00:20:02,552
يكلّمني (راد) عنه طيلة اليوم

324
00:20:02,572 --> 00:20:04,512
كلا، احتفظت به

325
00:20:04,532 --> 00:20:05,892
فأنا أحبّ هذا الملصق

326
00:20:07,192 --> 00:20:10,182
ولكن إن أراده يمكنه أخذه

327
00:20:10,802 --> 00:20:13,683
ــ حقاً؟
ــ نعم، بالطبع

328
00:20:13,693 --> 00:20:15,913
إنّه ولد صغير ويجب أن يأخذه

329
00:20:15,923 --> 00:20:21,193
ــ في الحقيقة لا يبالي (راد) للأمر
ــ حقاً؟

330
00:20:25,473 --> 00:20:29,033
أتريدين الذهاب بنزهة على الشاطئ؟

331
00:20:29,043 --> 00:20:31,613
نعم، نعم

332
00:20:31,623 --> 00:20:34,153
يمارس (راد) المبارزة بالسيف

333
00:20:34,173 --> 00:20:36,583
عليّ الذهاب لآخذه عند السادسة

334
00:20:36,593 --> 00:20:38,483
حسناً، لنذهب

335
00:20:38,493 --> 00:20:41,604
دعيني أجلب قميصاً

336
00:20:45,834 --> 00:20:48,234
لننطلق

337
00:20:53,654 --> 00:20:55,684
شكراً

338
00:20:59,054 --> 00:21:01,784
حسناً، احزمي حقيبة

339
00:21:01,794 --> 00:21:05,055
أسرعي قبل أن أغيّر رأيي

340
00:21:05,075 --> 00:21:06,785
شكراً

341
00:21:08,165 --> 00:21:09,615
خلتكِ لا تريدينها

342
00:21:09,625 --> 00:21:12,035
(أنا والدتها يا (دين

343
00:21:12,295 --> 00:21:13,915
وأحتاج إلى الرفقة

344
00:21:13,925 --> 00:21:15,565
أحتاج إلى الرفقة أنا أيضاً

345
00:21:15,585 --> 00:21:17,895
تحتاج إلى الاستحمام

346
00:21:18,585 --> 00:21:21,205
(ماذا لو انتقلنا إلى (نوارك
أو شرق (سانت لويس)؟

347
00:21:21,215 --> 00:21:22,955
لديّ عروض عمل هناك أيضاً

348
00:21:22,965 --> 00:21:25,205
(أسكن قرب الشاطئ، (دين

349
00:21:25,225 --> 00:21:26,665
سيكون ذلك أفضل لها

350
00:21:26,675 --> 00:21:28,855
لكن لا جرائم كافية قرب الشاطئ

351
00:21:28,875 --> 00:21:30,866
أحتاج إلى وظيفة
ماذا فعلت؟

352
00:21:30,876 --> 00:21:32,816
أنا أتحسّن

353
00:21:32,836 --> 00:21:37,766
أريد أن أكون فتاة بدون هموم
تسكن قرب الشاطئ

354
00:21:37,776 --> 00:21:39,826
أستتخلّين عني لأجل الشاطئ؟

355
00:21:39,836 --> 00:21:41,906
الموقع، الموقع، الموقع

356
00:21:41,926 --> 00:21:44,816
أحتاج إلى أم الآن

357
00:21:44,826 --> 00:21:46,836
وقالت (سيليا) إنّها
ستحاول أن تجد لي واحدة

358
00:21:47,896 --> 00:21:50,706
تفهمين أنّ أمكِ
هي الشيطانة، أليس كذلك؟

359
00:21:50,716 --> 00:21:52,896
إنّها شيطان أعرفه

360
00:21:52,926 --> 00:21:56,347
لا أريد أن أكون لوحدي

361
00:21:56,357 --> 00:21:58,847
أنا لستُ زوجتك

362
00:22:05,747 --> 00:22:08,767
اتّصلي بي كلّ يوم

363
00:22:09,007 --> 00:22:13,847
وعندما ستبدأين بكرهها من جديد
وهذا سيحصل حتماً، عودي إلى والدك

364
00:22:15,087 --> 00:22:16,507
أنا أحبّكِ

365
00:22:16,537 --> 00:22:19,558
أعلم ذلك، أعلم ذلك
أنا أحبّك أيضاً

366
00:22:21,358 --> 00:22:23,368
حاول ألا تصاب بطلق ناريّ

367
00:22:32,368 --> 00:22:34,508
(نانسي بوتوين)

368
00:22:35,148 --> 00:22:38,028
(أرملة تسكن في (رين مار

369
00:22:38,038 --> 00:22:41,308
لديكِ ابنان
(هما (شاين) و (سايليس

370
00:22:41,328 --> 00:22:45,439
(لم تنهِ فصلكِ الأخير في (بيركلي

371
00:22:45,449 --> 00:22:49,469
لديكِ 4 مخالفات ركن
ووشم غريب

372
00:22:49,479 --> 00:22:54,439
على أعلى الجهة اليسرى
من مؤخرتك

373
00:22:58,709 --> 00:23:02,379
ما كان يجدر بكِ عبور النفق

374
00:23:02,949 --> 00:23:05,679
ــ كانت هذه غلطة
ــ أعلم ذلك

375
00:23:07,279 --> 00:23:11,150
.. لا يجدر بكِ طرح أسئلة

376
00:23:11,160 --> 00:23:13,310
أسئلة عني

377
00:23:13,320 --> 00:23:15,310
أنا آسفة

378
00:23:15,320 --> 00:23:20,370
نعم، أنتِ آسفة

379
00:23:23,430 --> 00:23:24,960
نعم

380
00:23:26,460 --> 00:23:29,460
وعيناكِ بنيّتان

381
00:23:31,730 --> 00:23:34,391
يجب معاقبتكِ

382
00:23:34,401 --> 00:23:36,791
يجب أن تتعلّمي درساً

383
00:23:37,651 --> 00:23:40,221
سيكون مؤلماً

384
00:23:41,231 --> 00:23:45,351
ما رأيكِ بالضرب؟

385
00:23:48,021 --> 00:23:51,821
الضرب المبرح

386
00:23:54,061 --> 00:23:55,571
لا تتحرّكي

387
00:23:57,001 --> 00:23:58,711


388
00:23:59,311 --> 00:24:03,622


389
00:24:03,632 --> 00:24:05,592


390
00:24:05,602 --> 00:24:08,722


391
00:24:08,732 --> 00:24:13,302


392
00:24:16,552 --> 00:24:17,972
حان الوقت لترحلي

393
00:24:17,982 --> 00:24:21,332
سمعت فعل قتل

394
00:24:21,362 --> 00:24:25,753
نعم، تعلّمي الإسبانية
بشكل أفضل

395
00:24:26,943 --> 00:24:31,063
هل ستعيدونني إلى صندوق السيارة؟

396
00:24:31,473 --> 00:24:33,973
كلا، ستذهبين إلى البيت

397
00:24:34,753 --> 00:24:37,903
يمكنكِ استعمال النفق
هذه المرّة فقط

398
00:24:37,913 --> 00:24:41,643
(سأتّصل بـ (إغناسيو
وأخبره بعدم إطلاق النار عليكِ

399
00:24:42,543 --> 00:24:44,603
في الوقت الحالي

400
00:24:45,653 --> 00:24:48,053
(طابت ليلتكِ يا (نانسي بوتوين

401
00:25:18,405 --> 00:25:22,585
(إستيبان رايس)"
"رئيس البلدية

402
00:25:30,405 --> 00:25:32,585
ــ أهو العمدة؟
ــ نعم

403
00:25:33,365 --> 00:25:37,765
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح