1
00:01:52,440 --> 00:01:53,839
وتظن أنك تفاديت هجومي؟

2
00:01:54,160 --> 00:01:54,751
!باتوساي

3
00:02:04,000 --> 00:02:04,637
!كينشين

4
00:02:10,120 --> 00:02:12,111
...تفاديك يمكن تطويقه,لكن

5
00:02:20,480 --> 00:02:24,951
.حتى أذا أخطأت طعناتي,بأمكاني أن أشن هجوم كاسح بلا توقف

6
00:02:25,280 --> 00:02:26,713
...هيرازوكي لَيْس لديه نقطة عمياء

7
00:02:26,840 --> 00:02:30,310
. . .طُوّرَ مِن قِبل الزعيمِ المساعدِ شينسينجومي , عبقري عسكري

8
00:02:30,440 --> 00:02:31,429
.توشيزو هيجيكاتا. . . 

9
00:02:31,880 --> 00:02:34,599
. . .خصوصاً إذا غاتوتسو

10
00:02:35,040 --> 00:02:35,950
.أنه لي...

11
00:02:36,320 --> 00:02:37,116
...تلك الوقفة

12
00:02:37,240 --> 00:02:38,593
غاتوتسو آخر؟

13
00:02:50,040 --> 00:02:50,711
!هذا يكفي

14
00:02:54,480 --> 00:02:57,552
سيفي العزيز،
. . .بالرغم من أنه غير مسمّى، أنقذني

15
00:02:57,760 --> 00:03:00,832
. . .العديد مِنْ المرات، قَبلَ وَبَعد الثورة. وتقنيتي. . . 

16
00:03:01,800 --> 00:03:04,155
.كما تَقِفُ الآن، لا تستطيعُ  أن تخَدْش أياً منهم

17
00:03:04,640 --> 00:03:05,516
...هذا الرجل

18
00:03:05,640 --> 00:03:06,868
...قوته عالية جداً

19
00:03:08,440 --> 00:03:09,111
!كينشين

20
00:03:09,640 --> 00:03:10,197
...كين

21
00:03:16,840 --> 00:03:17,317
!إنهضْ

22
00:03:21,200 --> 00:03:21,916
!أنت في الطريقِ

23
00:03:31,040 --> 00:03:33,793
. . .بالرغم من أنّه مصاب بجرح عميق في منطقةِ الصدرِ

24
00:03:34,120 --> 00:03:36,634
.أستجابته أسرعَ إلى الضربة الثانية مِنْ الأولى. . . 

25
00:03:37,280 --> 00:03:39,157
...مثلما ظننت

26
00:03:39,920 --> 00:03:41,638
. . .كُلّ مرة يلوح بسيفه، تدريجياً

27
00:03:41,720 --> 00:03:43,233
. . .بشكل غير واعي، لكن بالتأكيد. . . 

28
00:03:43,440 --> 00:03:47,228
.يعود الى سابق عهده,باتوساي القاتل...

29
00:03:48,200 --> 00:03:48,757
.ها هي ذا

30
00:03:50,360 --> 00:03:51,395
.حتى أن أصبح أكثر سرعة

31
00:04:01,440 --> 00:04:02,714
ماذا كان ذلك؟

32
00:04:03,040 --> 00:04:05,508
...تلك الحركة فاقت توقعاتي

33
00:04:08,640 --> 00:04:09,516
. . .تنفّسه

34
00:04:09,880 --> 00:04:13,793
...أنه يستخدم قوة أكثر مما يملك,وجسده لا يستطيع المواصلة

35
00:04:34,080 --> 00:04:37,709
...بقتالي,عدت الى باتوساي

36
00:04:38,120 --> 00:04:38,711
...ثم

37
00:04:39,480 --> 00:04:41,277
!سَأُهاجمُ بالغاتوتسو الحقيقي

38
00:04:41,560 --> 00:04:42,436
!بلا تراجع

39
00:04:42,640 --> 00:04:45,029
كان يوفر قواه؟

40
00:05:08,160 --> 00:05:08,751
...مدهش

41
00:05:08,840 --> 00:05:10,353
. . .تَخلّصَ مِنْ غاتوتسو بسهولة

42
00:05:11,240 --> 00:05:11,990
...في حينها

43
00:05:13,600 --> 00:05:14,430
. . .في كايوتو

44
00:05:14,840 --> 00:05:18,196
.إحتاجَ كُلّ شخصُ الى هجوماً يمْكِنُ أَنْ يَهْزمَ أيّ خصم بضربةِ واحدة

45
00:05:19,000 --> 00:05:22,151
.سيتو، غاتوتسو  هو هجومك الذي يفعل هذا

46
00:05:23,040 --> 00:05:26,828
...لكن حتى مَع غاتوتسو، إذا أريتني أيه أربع مرات

47
00:05:26,960 --> 00:05:29,349
.سَأُفكّرُ بسهولة ببِضْعَة طرق للمُقَاوَمَة. . . 

48
00:05:30,360 --> 00:05:30,872
!أنهض

49
00:05:31,560 --> 00:05:35,348
!ساكون هذه نهاية مثيرة للشفقة في أول معركة لنا منذ عشر سنين

50
00:05:35,800 --> 00:05:36,789
...نهاية

51
00:05:37,520 --> 00:05:38,919
...لم أكن أخطط لهذا

52
00:05:39,440 --> 00:05:40,634
.لكني الآن غيرت رأيي

53
00:05:42,480 --> 00:05:43,629
.سأقتلك الآن

54
00:05:44,480 --> 00:05:45,674
سأقتلك الآن؟

55
00:05:45,800 --> 00:05:46,630
.هذه عبارتي

56
00:05:52,200 --> 00:05:52,632
كاورو؟

57
00:05:53,520 --> 00:05:54,270
...أنها نفس الحال

58
00:05:55,120 --> 00:05:56,838
...أنها بالضبط نفس المرة بمواجهة جيني

59
00:06:02,760 --> 00:06:03,351
!أوقفه

60
00:06:06,600 --> 00:06:07,157
. . .شخص ما

61
00:06:23,640 --> 00:06:24,550
...أذا أستمر هذا

62
00:06:31,480 --> 00:06:32,435
...كينشين

63
00:06:33,160 --> 00:06:34,070
... كينشين سوف

64
00:06:34,240 --> 00:06:35,389
...يختفي...

65
00:07:16,400 --> 00:07:17,515
. . .الضربة القادمة

66
00:07:18,520 --> 00:07:19,714
...سيطير رأسك

67
00:07:20,480 --> 00:07:21,117
!أوقفوهم

68
00:07:21,920 --> 00:07:23,478
!ليوقفهم أحد أرجوكم

69
00:07:23,600 --> 00:07:24,555
.هذا مستحيل , آنستي

70
00:07:25,440 --> 00:07:26,031
!سانوسوكي

71
00:07:27,520 --> 00:07:28,270
!سانوسوكي

72
00:07:28,600 --> 00:07:29,669
...لا نستطيع

73
00:07:29,800 --> 00:07:30,437
...أيقافهم...

74
00:07:31,200 --> 00:07:33,998
...هذان الاثنان لا يتقاتلان أمامنا, في طوكيو أو حتى في عهد الميجي

75
00:07:34,640 --> 00:07:36,517
.أنهما يتقاتلان في كايوتو أبان عهد الثورة

76
00:07:37,520 --> 00:07:38,873
...ليس بمقدور أصواتنا

77
00:07:40,040 --> 00:07:40,756
!أن تصل أليهم...

78
00:07:42,400 --> 00:07:46,234
.فقط شخص عاش في فوضى الثورة بأمكانه أن يوقف هذا

79
00:07:46,800 --> 00:07:47,789
...شخص أختبر

80
00:07:48,160 --> 00:07:49,513
!الأحداث في كايوتو. . . 

81
00:07:55,360 --> 00:07:56,076
.السّيد كاواجي

82
00:07:56,840 --> 00:07:57,431
ما الأمر؟

83
00:07:57,960 --> 00:08:01,157
مُنْذُ مَتَى دخلَ السّيدُ سيتو الى المعبد؟

84
00:08:04,480 --> 00:08:06,232
.أربع ساعات ونصف

85
00:08:06,760 --> 00:08:07,351
...أرى هذا

86
00:08:08,080 --> 00:08:10,833
.قدر هذه الأمة يعتمد عليهم

87
00:08:10,920 --> 00:08:12,876
...أسرع , قبل أن يفوت الأوان

88
00:08:13,360 --> 00:08:13,837
!نعم

89
00:08:19,040 --> 00:08:21,395
...تباً,سيفه مكسور

90
00:08:21,520 --> 00:08:22,350
. . .غاتوتسو آخر

91
00:08:22,920 --> 00:08:26,151
.أولئك الشينسينجومي لا يعرفون متى يتراجعون

92
00:08:26,480 --> 00:08:30,519
.القاعدة الأولى للشينسينجومي، يَتجنّبُ ذلك الذي يُعارضُ طريقَ الساموراي

93
00:08:31,440 --> 00:08:33,635
!الهُرُوب مِنْ عدو أمامك شيء كهذا

94
00:08:36,880 --> 00:08:37,630
أعزل؟

95
00:08:37,720 --> 00:08:39,199
.إذا إستعملَ سيفَه،  سيُكشف كثيراً

96
00:08:40,160 --> 00:08:41,718
. . .تَختارُ الفخر على حياتِكَ

97
00:08:42,160 --> 00:08:43,195
.شعور جيد

98
00:08:45,480 --> 00:08:46,435
!أنتهى القتال

99
00:08:46,560 --> 00:08:49,518
. . .حتى هو لا يَستطيعُ الدِفَاع ضدّ سيف كينشين بقبضتِه

100
00:08:51,440 --> 00:08:51,952
. . .زيّه الرسمي

101
00:08:52,080 --> 00:08:52,512
حزام؟

102
00:09:00,240 --> 00:09:00,877
!العزيز كين

103
00:09:01,160 --> 00:09:03,913
!أوه يا رجل, بدون سيفه , كينشين ليس لديه أدنى فرصة للفوز

104
00:09:07,120 --> 00:09:07,791
...هذه

105
00:09:08,640 --> 00:09:09,470
.النهاية...

106
00:09:09,680 --> 00:09:10,590
.مسكة خانقة

107
00:09:10,680 --> 00:09:11,669
!أنه يحاول أن يخنقه

108
00:09:14,200 --> 00:09:16,270
...أنه ليس بتلك الرحمة

109
00:09:16,440 --> 00:09:18,396
.يحاول أنتزاع العظام من رقبته

110
00:09:32,800 --> 00:09:33,312
...هكذا

111
00:09:34,120 --> 00:09:35,519
...قاتلوا في الثورة...

112
00:09:38,960 --> 00:09:40,552
.كلاهما بلا قوة

113
00:09:41,160 --> 00:09:42,878
.الهجوم التالي سيكون الأخير

114
00:09:43,400 --> 00:09:46,676
الحياة , الموت , أم سيقتل كل منهما الآخر؟

115
00:09:52,000 --> 00:09:52,910
...هل لنا

116
00:09:53,400 --> 00:09:54,435
أن ننهي هذا؟...

117
00:09:55,720 --> 00:09:56,516
...حسناً جداً

118
00:10:23,080 --> 00:10:25,116
!توقفوا

119
00:10:26,640 --> 00:10:28,153
!عد الى رشدك، سيتو

120
00:10:28,360 --> 00:10:32,239
!مهمّتكَ كَانتْ فقط أَنْ تَختبرَ قوّة باتوساي

121
00:10:35,440 --> 00:10:37,271
.نحن في منتصفِ شيءِ جيدِ

122
00:10:37,480 --> 00:10:39,994
.أنا لَنْ أَسمح لك بالتدخل، حتى إذا كنت مفوّضَ الشرطة

123
00:10:40,520 --> 00:10:41,350
مفوّض الشرطة؟

124
00:10:41,920 --> 00:10:43,148
. . .إختبرْ القوّةَ

125
00:10:43,240 --> 00:10:43,990
ماذا يعني هذا؟

126
00:10:45,920 --> 00:10:47,353
. . .سيد سيتو

127
00:10:47,480 --> 00:10:50,711
.أَعْرفُ فخرَكَ كعضو من الشينسينجومي

128
00:10:50,840 --> 00:10:56,198
.على أية حال، أنا لا أُريدُك، أَو هيمورا، أن تهدروا أرواحكم هنا

129
00:10:56,840 --> 00:10:57,670
...فهمت

130
00:10:58,720 --> 00:11:00,950
...العقل المدبر وراء كل هذا كان أنت

131
00:11:02,200 --> 00:11:03,997
. . .إمبريالي كبير مِنْ الساتسوما

132
00:11:04,640 --> 00:11:08,553
.سكرتير داخلية الميجي، توشيميتشي أوكوبو

133
00:11:20,600 --> 00:11:21,350
. . .توشيميتشي

134
00:11:21,920 --> 00:11:22,557
أوكوبو؟

135
00:11:23,080 --> 00:11:24,877
.أنا لا أَفْهمُ

136
00:11:25,000 --> 00:11:26,399
.ظهر فجأة من لا مكان

137
00:11:26,520 --> 00:11:27,839
مَنْ هذا الرجلِ الملتحّيِ؟

138
00:11:28,120 --> 00:11:28,597
...صه

139
00:11:28,720 --> 00:11:30,312
. . .أنت مجرد طفل لا يَقْرأُ الصحيفةَ

140
00:11:31,440 --> 00:11:34,034
. . .الرجال الثلاثة الذين قاموا بالكثير أثناء إعادةِ الميجي

141
00:11:34,160 --> 00:11:35,559
.يدعون بالأمبرياليين العظماء الثلاثة... 

142
00:11:36,120 --> 00:11:41,069
تاكاموري سيجو، كوجورو كاتسورا،
...وواحد آخر، الوحيد الذي على قيد الحياة

143
00:11:41,400 --> 00:11:43,356
هو هذا الرجل، أوكوبو؟. . . 

144
00:11:44,080 --> 00:11:46,196
. . .الآن هو سكرتيرُ الداخلية لحكومةِ الميجي

145
00:11:46,400 --> 00:11:49,073
.الوزير الذي يُدير أساساً الحكومةُ اليابانيةُ. . . 

146
00:11:51,520 --> 00:11:53,636
.أعتذر لأني كنت قاسي عليك

147
00:11:53,760 --> 00:11:58,390
...لكننا أحتجنا بشدة لمعرفة مدى قوتك

148
00:11:59,160 --> 00:12:01,151
ستستمع ألينا,صحيح؟

149
00:12:05,720 --> 00:12:06,630
...هذا لا يمكن

150
00:12:06,760 --> 00:12:07,715
. . .أوكوبو

151
00:12:07,840 --> 00:12:10,593
...أن يتورط شخص كبير

152
00:12:10,800 --> 00:12:13,917
,ليس بالوقت للحديث حول الباتوساي
. . .علي أن أُخبر السّيدَ شيبومي

153
00:12:19,800 --> 00:12:22,075
.المبارزة العظيمة التي كنا نخوضها قد خربت

154
00:12:22,440 --> 00:12:24,032
.ستُحسم النتيجة في يوم آخر

155
00:12:24,800 --> 00:12:26,028
.حياتكَ أُنقذتْ

156
00:12:26,600 --> 00:12:28,033
.لا, حياتك أنقذت

157
00:12:29,320 --> 00:12:30,230
!أنتظر، سيتو

158
00:12:30,520 --> 00:12:31,714
.تقرير المهمّةِ

159
00:12:31,840 --> 00:12:34,070
.كينشين هيمورا غير جيّد أطلاقاً

160
00:12:34,360 --> 00:12:37,989
.على أية حال، هيمورا باتوساي يَعمَلُ جيّدَ نسبياً

161
00:12:38,120 --> 00:12:38,518
.هذا كل شيء

162
00:12:40,360 --> 00:12:41,952
...صه,ذلك الرسالة

163
00:12:42,320 --> 00:12:44,550
. . .أنه أكثر عميل سري مهارة في الشرطةِ

164
00:12:44,920 --> 00:12:46,876
.لكني لم تكن لدي أدنى فكرة عن ما يدور في خلده

165
00:12:48,320 --> 00:12:51,392
.هيمورا,لدي عربة واقفة بالانتظار خارجاً

166
00:12:51,520 --> 00:12:52,316
.تعال معي

167
00:12:52,680 --> 00:12:54,159
.ستروي قصتك هنا

168
00:12:55,280 --> 00:12:57,840
هل تظن أني المتورط الوحيد؟

169
00:13:12,160 --> 00:13:15,596
.أنا لست الوحيد المتورط في هذه الحادثة

170
00:13:16,000 --> 00:13:17,194
...تلك النبرة

171
00:13:17,320 --> 00:13:19,276
.جميعنا هنا سنُصغي

172
00:13:21,040 --> 00:13:22,917
!رجعت,كينشين

173
00:13:27,080 --> 00:13:28,229
!آنسة ميغامي

174
00:13:28,360 --> 00:13:29,918
!ماذا تفعل, يا غبي

175
00:13:30,280 --> 00:13:31,952
!ياهيكو, صندوق الأدوية والضمادات

176
00:13:32,080 --> 00:13:32,592
!بسرعة

177
00:13:32,720 --> 00:13:33,197
!حاضر

178
00:13:33,440 --> 00:13:34,720
...كينشين,لا تمت

179
00:13:34,720 --> 00:13:35,630
. . .اللّورد أوكوبو
...كينشين,لا تمت

180
00:13:36,320 --> 00:13:37,719
.سنفعل ما يقوله

181
00:13:38,080 --> 00:13:40,674
.نحن بحاجة الى قوة هيمورا أكثر من أي شيء حالياً

182
00:13:45,600 --> 00:13:47,272
.سأدخل مباشرة في الموضوع

183
00:13:47,400 --> 00:13:47,991
...هيمورا

184
00:13:49,000 --> 00:13:51,275
.شيشيو منطلق بحرية عبر عالم الجريمةِ في كايوتو

185
00:13:53,320 --> 00:13:55,197
.ليس لدي أدنى فكرة عن معنى هذا

186
00:13:55,640 --> 00:13:57,039
سّيد أوكوبو، مَنْ هذا الشيشيو؟

187
00:13:57,240 --> 00:13:58,992
!هيه,  تكلّمُ بشكل مؤدّب أكثرَ

188
00:13:59,480 --> 00:14:03,712
.ماكوتو شيشيو سفاح مِنْ الثورةِ، مثلي

189
00:14:04,720 --> 00:14:09,396
.بعد أن ظهرت في الضياء ’ أصبح سفاح في الظلال

190
00:14:09,880 --> 00:14:12,075
. . .شيشيو هو أمبريالي آخر مِنْ منطقةِ تشوشو

191
00:14:12,520 --> 00:14:17,230
.وبأمكانك أن تقول بأنّه الوريث إلى باتوساي، السفاح. . . 

192
00:14:18,520 --> 00:14:19,714
...باتوساي السفاح

193
00:14:20,160 --> 00:14:20,751
. . .الوريث. . . 

194
00:14:21,680 --> 00:14:23,238
كان هناك شيء كهذا؟

195
00:14:23,840 --> 00:14:28,197
.منذ أن بَقى في الظّل، تقريباً لا أحد يَعْرفُ بوجودِه

196
00:14:28,440 --> 00:14:30,954
.حتى أنا لم أقابله أبدا وجهاً لِوجه

197
00:14:31,840 --> 00:14:35,992
. . .سَمعتُ بأنّ شيشيو ماتَ في حروبِ بوشين قبل عشَر سنوات

198
00:14:39,320 --> 00:14:42,995
.لذا، الحقيقة كُشفت من قبل قومه

199
00:14:46,360 --> 00:14:49,670
.بقتل القتلة المختفين بالسر ,آملنا أن نبقى بأمان

200
00:14:50,360 --> 00:14:52,749
في حينها، كان ذلك
...الشيء الوحيد الذي بأمكاننا أن نفعله

201
00:14:54,120 --> 00:14:59,797
.ماكوتو شيشيو قويُ مثلك، مع أسلوب مبارزة و قُدرة خارقة

202
00:15:00,240 --> 00:15:06,588
.هو أيضاً فرد خطر جداً، يشتاق إلى المجدِ والغزو

203
00:15:07,480 --> 00:15:10,358
...السبب وراء قبوله دور السفاح في الظل

204
00:15:16,160 --> 00:15:19,072
. . .الإغتيالاتِ التي قام بها, بعضها مهم جداً

205
00:15:19,160 --> 00:15:23,153
.إذا كُشِفت الى العلن فأن حكومة ميجي قد تُسقَطَ. . . 

206
00:15:23,560 --> 00:15:25,278
. . .إذا لَعبَ على ذلك الضعفِ

207
00:15:25,400 --> 00:15:29,188
.شيشيو لوحده يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قادر على اللعبْ بكامل بلادِ اليابان

208
00:15:30,000 --> 00:15:33,037
. . .ولذا، في فوضى حروبِ بوشين

209
00:15:33,760 --> 00:15:34,636
.قمنا بقتله

210
00:15:35,680 --> 00:15:36,271
...نعم

211
00:15:37,240 --> 00:15:40,038
.حتى أننا صببنا الزيت على جثته وأحرقناها

212
00:15:45,560 --> 00:15:50,031
.على أية حال، بالرغم من أحتراق جسده بالكامل، ماكوتو شيشيو كَانَ على قيد الحياة

213
00:15:51,560 --> 00:15:54,199
.منذ ذلك الحين، أصبح شيطان الإنتقامِ

214
00:15:54,320 --> 00:15:56,197
. . .تَبنّى أولئك الذين يَشتهون أراقةِ الدماء

215
00:15:56,320 --> 00:16:00,472
.مقاتلون مجانين وصُناع أسلحة يَكْرهون السلامَ، الواحد بعد الآخر. . . 

216
00:16:00,800 --> 00:16:04,713
.الآن، لديه جيش ضخم في عالم الجريمةِ كايوتو

217
00:16:05,160 --> 00:16:07,720
. . .يستخدم سر أغتيالاته كورقة رابحة

218
00:16:07,840 --> 00:16:12,595
.يُحاولُ أن يبدأ حرب أنتقام لشق البلاد ألى نصفين. . .  

219
00:16:14,760 --> 00:16:18,548
...جميع القوات التي أرسلت للقضاء عليه قد أُبيدت

220
00:16:18,960 --> 00:16:21,190
...الأمل الوحيد المتبقي لنا هو أنت

221
00:16:21,800 --> 00:16:22,550
...هيمورا

222
00:16:22,920 --> 00:16:26,196
,في سبيل شعب هذه البلاد
هَلْ تَذْهبُ إلى كايوتو مرةً أخرى؟

223
00:16:28,200 --> 00:16:28,950
...هذا يعني

224
00:16:30,800 --> 00:16:32,199
...تريد من كينشين أن

225
00:16:33,240 --> 00:16:35,879
يغتال ماكوتو شيشيو؟. . . 

226
00:16:41,320 --> 00:16:42,753
.ستكون هكذا

227
00:16:42,840 --> 00:16:45,035
.بالطبع , سندفع أكثر من اللازم في المكافات

228
00:16:45,480 --> 00:16:50,270
وسَنَعْفو عن كُلّ الأفعال الغير شرعية خصوصاً
.التي تُرِكت بدون عقاب

229
00:16:50,480 --> 00:16:54,632
. . .مثل تَبْرِئة ميغامي تاكاني من صناعةِ الأفيونِ

230
00:16:55,480 --> 00:16:56,879
!لا بد أنك تمزح

231
00:16:57,160 --> 00:17:00,789
..أذا كنت سأُصبح جزء من صفقة, وأُثقِل على العزيز كين

232
00:17:01,480 --> 00:17:04,153
!سَأَختارُ الأعدامَ بدلاً عن ذلك

233
00:17:05,000 --> 00:17:05,989
.هذه قذارة نوعاً ما

234
00:17:06,400 --> 00:17:10,632
.بمعنى آخر, أفعالك القذرة في الماضي هي المشكلة

235
00:17:11,320 --> 00:17:13,834
وتريد كينشين أن يُصفي تلك الفوضى عنك؟

236
00:17:14,440 --> 00:17:17,432
!أختار كينشين العيش كرحالة لا يقتل

237
00:17:17,800 --> 00:17:18,869
. . .ورغم ذلك، تُريدُ

238
00:17:19,840 --> 00:17:21,398
!أبقوا هادئين يا أطفال

239
00:17:21,560 --> 00:17:23,278
!الحكومة معرضة لخطر الأنهيار

240
00:17:23,400 --> 00:17:24,879
!الحكومات السيئة تَمُوتُ

241
00:17:25,080 --> 00:17:27,992
!ذلك لمنفعةِ الجميع

242
00:17:28,320 --> 00:17:31,915
!لا يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك سلامِ بدون إزدهار حكومةِ ميجي

243
00:17:32,160 --> 00:17:34,116
!ذلك لأنكم مغرورون

244
00:17:34,320 --> 00:17:36,390
!إذا أستمريت بخَداعي، سأَعتقلُك

245
00:17:36,520 --> 00:17:37,714
!حاولْ أن تعتقلني

246
00:17:38,400 --> 00:17:40,755
. . .أَنا طفل، لذا لا إفهمْها كثيراً

247
00:17:41,000 --> 00:17:43,833
لَكنِّي أَفْهمُ هذا،
. . .إذا كانت الأمور مختلفة

248
00:17:43,960 --> 00:17:46,554
.فربما كان كينين ليُقتل مثل شيشيو... 

249
00:17:47,120 --> 00:17:49,031
...فقط بسبب أخطائكم القديمة

250
00:17:50,400 --> 00:17:51,196
. . .اللّورد أوكوبو

251
00:17:52,680 --> 00:17:56,434
.أعلم أنك بحاجة لباتوساي السفاح الان

252
00:17:56,800 --> 00:17:59,360
.على أية حال, لم يعد كينشين سفاح بعد الان

253
00:18:00,520 --> 00:18:03,557
.لَنْ نَسْمحَ لكينشين بالذِهاب إلى كايوتو

254
00:18:04,040 --> 00:18:04,631
!هذا صحيح

255
00:18:04,760 --> 00:18:05,909
!لن نسمح له أن يذهب

256
00:18:06,160 --> 00:18:08,390
!كينشين هو رحالتنا

257
00:18:08,560 --> 00:18:10,198
.سنحمي كينشين حتى النهاية

258
00:18:10,320 --> 00:18:11,275
.مهما حدث

259
00:18:11,760 --> 00:18:12,988
!أغبياء

260
00:18:13,200 --> 00:18:14,918
!مصير الأمة يعتمد على هذا

261
00:18:15,040 --> 00:18:16,189
.أوقف هذا، سيد كاواجي

262
00:18:16,600 --> 00:18:17,396
...لكن

263
00:18:18,200 --> 00:18:20,316
.لا أعتقد أن الرد سيأتي فوراً

264
00:18:20,640 --> 00:18:22,278
.أرجوك فكر بتمهل

265
00:18:22,480 --> 00:18:25,552
...لأعادة بعث عهد الميجي أيضاً

266
00:18:33,520 --> 00:18:35,112
توشيميتشي أوكوبو؟

267
00:18:35,720 --> 00:18:37,915
ماذا ستفعل,سيد؟

268
00:18:38,640 --> 00:18:39,356
...فهمت

269
00:18:39,480 --> 00:18:41,471
. . .سيتو أحد كلابِ أوكوبو

270
00:18:42,240 --> 00:18:43,116
!هذا عظيم

271
00:18:43,200 --> 00:18:46,636
. . .سَأَرْشو سيتو لإيجاد نقطة ضعف في أوكوبو، وستكون لدي فرصة

272
00:18:46,760 --> 00:18:48,079
. . .لأُصبح وزيرَ الداخلية. . . 

273
00:18:48,360 --> 00:18:49,759
!لا بُد أنك نمزح

274
00:18:50,160 --> 00:18:55,439
!أذا كنا سنواجه شيء بحجم أوكوبو,فأن تسعة أرواح لن تكفي

275
00:18:55,640 --> 00:18:58,029
.لا أريد أن أعبر جسر مترنح

276
00:18:58,280 --> 00:19:00,953
...أعتقد أني سأقوم بها مكان أكثر سلامة مثل شيغهاي

277
00:19:01,360 --> 00:19:02,236
لا بأس بهذا؟

278
00:19:03,160 --> 00:19:06,436
...هناك مكان أكثر أمناً للهرب من شنغهاي

279
00:19:06,920 --> 00:19:08,672
.يدعى الجحيم

280
00:19:17,680 --> 00:19:20,797
.شيبومي، أنت مخطئ بحق شيء واحد

281
00:19:21,600 --> 00:19:26,230
.أنتم أمبرياليون تعتقدون أن بأمكانكم خلق الميجي بأنفسكم

282
00:19:26,800 --> 00:19:32,113
لَكنَّنا، الذين أَيّدنَا الشوجانات،
.خاطرَ بحياتُنا أيضاً لخَلْق ميجي

283
00:19:33,040 --> 00:19:35,793
...لكن,لأننا خسرنا

284
00:19:35,960 --> 00:19:39,236
بأمكاني أَنْ أكُونَ وكيلاً سريّاً لحكومة الميجي
. . .وألتقطها نظيفة مِنْ البراغيثِ

285
00:19:39,760 --> 00:19:42,115
!كشينسينجومي يعيش في عصرِ الميجي. . . 

286
00:19:43,440 --> 00:19:46,079
. . .إذا أي أحد، بضمنهم أوكوبو، غرقُ في الطمعِ

287
00:19:46,320 --> 00:19:48,515
. . .وحاول جلب البؤس إلى هذه البلادِ. . . 

288
00:19:49,160 --> 00:19:52,357
!فأنهم سيُقتلون تحت قانون أكو سوكو زان. . . 

289
00:19:52,920 --> 00:19:53,796
!مهلاً

290
00:19:53,960 --> 00:19:54,437
!أنتظر

291
00:19:54,680 --> 00:19:55,715
...أذا كنت تريد المال

292
00:19:56,120 --> 00:19:59,351
,بأمكانك أن تُربي الكلب بالطعام
.لكنك لا تستطيع أن تُربي الأنسان بالمال

293
00:19:59,680 --> 00:20:03,389
!لكن، لا يوجد رجلَ قادرُ على تربية ذئب ميبو

294
00:20:06,240 --> 00:20:07,150
...في حينها

295
00:20:09,400 --> 00:20:10,515
...والآن...

296
00:20:10,880 --> 00:20:12,871
.شينسينجومي هم الشينسينجومي

297
00:20:13,000 --> 00:20:14,433
.الذئب هو ذئب

298
00:20:14,600 --> 00:20:17,273
.والسفاح هو سفاح

299
00:20:18,800 --> 00:20:20,677
صحيح,باتوساي؟

300
00:20:37,240 --> 00:20:40,949
.سأعود لأستلم الرد بعد أسبوع من الآن

301
00:20:41,280 --> 00:20:43,510
.نعم, في الرابع عشر من مارس

302
00:20:43,840 --> 00:20:45,637
.فهمت هذا؟ الرابع عشر من مارس

303
00:20:47,920 --> 00:20:48,511
. . .السّيد أوكوبو

304
00:20:49,560 --> 00:20:51,152
...تبدو مُنهك نوعاً ما

305
00:20:52,400 --> 00:20:53,753
.مقارنةً قبل 10 سنين...

306
00:20:57,360 --> 00:21:02,388
...من الصعب أنشاء عصر جديد عوضاً عن كسر القديم

307
00:21:03,320 --> 00:21:04,548
.هذا ما تعنيه

308
00:21:06,080 --> 00:21:08,116
...أتطلع الى رد جيد منك

309
00:21:21,160 --> 00:21:24,118
.كانت تلك آخر مرة رأينا فيها اللّوردَ أوكوبو

310
00:21:25,440 --> 00:21:29,228
,اليوم الموعود
...الرابع عشر من مارس السنة الحادية عشر من الميجي

311
00:21:29,840 --> 00:21:31,956
...سيكون يوم حاسم

312
00:21:32,800 --> 00:21:36,554
...سيكون اليوم الذي تتغير فيه مسار حياة الجميع

313
00:21:37,520 --> 00:21:40,751
.لكننا لم نكن نعلم ذلك

314
00:23:20,760 --> 00:23:21,795
.تطلعوا أليها , رجاءً

