1
00:00:07,691 --> 00:00:11,111
لقد قتلت (هيدرا) من قبل

2
00:00:11,111 --> 00:00:14,030
بالطبع عندما كان (هرقل) معي

3
00:00:21,488 --> 00:00:23,757
نفس الكابوس؟

4
00:00:23,757 --> 00:00:26,026
نعم

5
00:00:26,026 --> 00:00:31,031
هذا يجعل النتيجة ثلاثة انتصارات
(للـ(هيدرا) ولاشيء لـ(ايوليوس

6
00:00:31,031 --> 00:00:34,534
...ربما

7
00:00:35,035 --> 00:00:37,537
أنت بحاجة إلى أن تهدأ وتبتعد لفترة

8
00:00:37,537 --> 00:00:39,539
إنتظر، إنتظر، إنتظر للحظة

9
00:00:39,539 --> 00:00:42,992
أنت تقول لي أن آخذ إجازة؟

10
00:00:43,410 --> 00:00:46,913
ولما لا؟ كل شخص بحاجة ليتوقف
الآن أو لاحقاً

11
00:00:46,913 --> 00:00:50,333
...حسناً، نعم، ولكن عادةً أنا من يخبرك أن

12
00:00:50,834 --> 00:00:55,338
أنت، أنت، (هرقل) أنا أعرف مكان رائع

13
00:00:55,338 --> 00:00:57,340
سنعامل أنا وأنت مثل الملوك

14
00:00:57,340 --> 00:01:00,777
"أنا وأنت؟ من قال "أنا وأنت

15
00:01:00,777 --> 00:01:04,764
هيّا، هذا له سبب وجيه، إذا أحتجت الى وقفة
فأنت أيضاً بحاجة الى وقفة

16
00:01:07,267 --> 00:01:10,270
نحن سننغمس في الرفاهية

17
00:01:23,716 --> 00:01:25,585
!لا، لا، لا، لا، لا

18
00:01:25,585 --> 00:01:29,956
لا يمكنك إستغلالي وكأنك تبيع حصاناً أو بقرة أو شي مثلها

19
00:01:29,956 --> 00:01:34,961
(عزيزتي زواجك من الأمير (جورديوس
سيضمن السلام بين مملكتينا

20
00:01:34,961 --> 00:01:37,964
سلام أو حرب من يهتم؟

21
00:01:37,964 --> 00:01:41,468
!إنها حياتي أنا ما نتكلم عنه الآن

22
00:01:41,468 --> 00:01:43,853
أبي

23
00:01:43,853 --> 00:01:46,156
منذ أن كنت فتاة صغيرة

24
00:01:46,156 --> 00:01:49,659
وأنا أحلم بنوع الرجل الذي سأتزوجه

25
00:01:49,659 --> 00:01:51,661
...يجب أن يكون فاتن وجذّاب

26
00:01:51,661 --> 00:01:54,664
وكل الأميرات الأخريات يريدنه ولكنه يختارني أنا فقط

27
00:01:54,664 --> 00:01:56,666
!وهن سيكن غيورات جداً

28
00:01:58,668 --> 00:02:03,072
!والآن أنت تريد أن تفسد كل هذا

29
00:02:03,072 --> 00:02:06,092
مالذي يحصل؟ صوت (ميليسا) يمكن سماعه
!(من نصف الطريق الى (ثراس

30
00:02:06,092 --> 00:02:09,095
!اليكسا) شكراً للآلهة إنك هنا)

31
00:02:09,095 --> 00:02:13,600
(أبي مازل يحاول أن يزوّجني لذلك الـ... (اللاثي

32
00:02:13,600 --> 00:02:17,604
بناتي، بنتي الجميلتين

33
00:02:17,604 --> 00:02:21,090
أنا لن أعيش لكنّ طويلاً

34
00:02:21,090 --> 00:02:24,594
وقبل أن أموت أريد أن أرى مملكتنا آمنة

35
00:02:25,094 --> 00:02:28,598
وهذا يعني أن أعرف الرجل الذي سيتزوج
ميليسا) وسيأخذ تاجي)

36
00:02:30,984 --> 00:02:32,986
لما لا تترك (ميليسا) تحكم إنها الوريث الشرعي

37
00:02:33,486 --> 00:02:38,875
ميليسا) تحكم مملكتي؟)
(هذا عمل كبير يا (اليكسا

38
00:02:38,875 --> 00:02:42,045
...اصدار القوانين، قيادة الجيش أنا آسف ولكن

39
00:02:42,045 --> 00:02:45,415
سواء راق لكنّ ذلك أو لا يا بنات
هذا عالم الرجال

40
00:02:45,415 --> 00:02:50,086
المرأة يمكنها أن تكون قوية مثل الرجل -
نحن نتكلم عن أختك -

41
00:02:50,086 --> 00:02:56,009
أبي، إذا كان يجب أن أتزوج من شخص ما، لما يجب أن يكون (لاثي)؟

42
00:02:56,009 --> 00:02:58,511
أنت إعتبرتهم ذات مرة أسوأ أعدائنا

43
00:02:58,511 --> 00:03:02,448
عندما تتزوجينه مملكتينا ستتّحد

44
00:03:02,448 --> 00:03:04,817
وهذا يعني إنه لن يكون هناك المزيد من الحروب وسيكون بإمكاننا تدمير اسلحتنا

45
00:03:04,817 --> 00:03:08,254
!ولكنني لا أحبه -
!أنت حتى لا تعرفينه -

46
00:03:08,254 --> 00:03:10,740
(أنت ولدت كأميرة يا (ميليسا

47
00:03:10,740 --> 00:03:13,743
وهذا يعني الشرف والتضحية

48
00:03:14,244 --> 00:03:16,112
ستغادرين الى (لاثيا) في الصباح

49
00:03:21,451 --> 00:03:23,836
حياتي أنتهت

50
00:03:25,838 --> 00:03:27,840
ربما هناك طريقة للخروج من هذا

51
00:03:28,341 --> 00:03:31,844
اليكسا) إنه لطيف أن نحلم ولكن عندما يأتي الصباح)

52
00:03:31,844 --> 00:03:34,847
...فأنا سأكون على مذبح الزواج

53
00:03:34,847 --> 00:03:38,851
(لأميره السمين الأمير (جورديوس

54
00:03:39,352 --> 00:03:41,354
الا إذا لم أكن هنا

55
00:03:41,854 --> 00:03:43,856
ماذا تقصدين؟

56
00:03:43,856 --> 00:03:45,858
الهرب؟

57
00:03:45,858 --> 00:03:48,861
أنا أمزح؟ الى أين سأذهب؟

58
00:03:48,861 --> 00:03:50,863
من سيقوم يتلبيسي؟
من سيقوم بتغذيتي؟

59
00:03:50,863 --> 00:03:52,865
من سيمشّط لي شعري؟

60
00:03:53,366 --> 00:03:55,868
إنها غابة بالخارج هناك

61
00:03:56,369 --> 00:03:57,870
أنا سأذهب الى السرير

62
00:03:58,371 --> 00:04:00,873
وإذا كنت محظوظة فسأموت أثناء النوم

63
00:04:12,869 --> 00:04:14,871
لا تريدين أن تتزوجي ايتها الأميرة؟

64
00:04:15,371 --> 00:04:19,876
حسناً هذا يوم حظّك

65
00:04:22,862 --> 00:04:25,932
هذه القصة
وقعت منذ عهد بعيد

66
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
في وقت الخرافة و الأسطورة

67
00:04:28,101 --> 00:04:31,137
عندما كانت الآلهة القديمة
تافهة وقاسية

68
00:04:31,137 --> 00:04:33,740
و أصابوا البشرية بالعناء

69
00:04:33,740 --> 00:04:39,846
فقط رجلٌ واحد تجرأ
(لتحدي قوتهم-(هرقل

70
00:04:39,846 --> 00:04:43,816
إمتلك (هرقل) قوة لم يسبق للعالم
أَن رأى مثيلاً لها

71
00:04:43,816 --> 00:04:46,386
قوة فاقتها
فقط قوة قلبه

72
00:04:46,386 --> 00:04:50,056
طاف الأرض، ليُحارب أتباع
زوجة أبيه الشريرة

73
00:04:50,056 --> 00:04:53,126
هيرا)، الملكة الأقوى من بين الآلهة)

74
00:04:53,126 --> 00:04:58,598
لكن طالما هنالك شر
طالما يُعاني بريء

75
00:04:58,598 --> 00:05:00,767
(سيكون هناك (هرقل

76
00:05:19,334 --> 00:05:22,001
<font color=brown>(هرقـــــــــــل)
والرحلات الاسطورية</font>

77
00:05:23,831 --> 00:05:28,249
{\a10}
<font color=yellow>الموسم الثالث - الحلقة العشرون
بعنوان
(حرب العروس)</font>

78
00:05:25,191 --> 00:05:28,194
اظنّك قلت إننا سننغمس بالرفاهية

79
00:05:28,194 --> 00:05:30,146
لقد قلت هذا

80
00:05:30,146 --> 00:05:33,900
اذا لابد أن هذا هو الانغماس

81
00:05:34,400 --> 00:05:38,404
الآن أعرف بماذا يشعر الخنزير -
وأنا أيضاً -

82
00:05:38,404 --> 00:05:43,309
إنه مفيد جداً لبشرتك، هل تعرف
إنه لطيف أليس كذلك؟

83
00:05:43,309 --> 00:05:46,245
(أنا (مارجوس) من (عقارات القرن الواحد
هل يمكننا أن نتحدث؟

84
00:05:46,245 --> 00:05:49,165
في الحقيقة نحن في إجازة

85
00:05:49,165 --> 00:05:51,601
وما الفائدة من الاجازات على ايه حال؟
هل أنا محقّة؟

86
00:05:51,601 --> 00:05:54,103
كلها عمل ولا يوجد لعب؟
لا اعتقد هذا

87
00:05:54,103 --> 00:05:55,972
أنا سأعطيكم ايها الشباب اللطيفين كلمتين

88
00:05:56,472 --> 00:05:58,975
هل أنت جاهز لهذا؟
هل تستمع؟ فقط كلمتين

89
00:05:58,975 --> 00:06:01,477
"مشاركة الوقت"
"مشاركة الوقت"

90
00:06:01,978 --> 00:06:06,449
نعم، أنا أحب مساعدة الناس
هذه هي فرصة العمر

91
00:06:06,949 --> 00:06:08,951
لا تشكروني الآن انتظروا حتى تسمعوا التفاصيل

92
00:06:09,369 --> 00:06:12,905
وعندما ستقولون " (مارجوس) من عرف؟ من عرف؟
"لا يمكننا شكرك بما فيه الكفاية

93
00:06:12,905 --> 00:06:15,391
هذا ما ستقولونه ولكني سأقول لكم

94
00:06:15,391 --> 00:06:18,261
"لا داعي، لا داعي
وهل تعرفون لماذا؟

95
00:06:18,261 --> 00:06:22,982
لأنني أحب مساعدة الناس

96
00:06:22,982 --> 00:06:26,486
!يا شباب؟ يا شباب؟

97
00:06:29,705 --> 00:06:34,077
أبي، هل استدعيتني؟

98
00:06:34,577 --> 00:06:36,579
لقد وجدوا هذا خارج بوابتنا

99
00:06:36,579 --> 00:06:39,082
(إنها من (اللاثيين) لقد إختظفوا (ميليسا

100
00:06:39,582 --> 00:06:41,584
إنهم يطالبوننا بالاستسلام الفوري والا سيقتلونها

101
00:06:41,584 --> 00:06:43,586
ولكن الأمير (جورديوس) بنفسه من اقترح الزواج

102
00:06:43,586 --> 00:06:47,457
حسناً لقد كانوا دائماً غدّارين
ولكن لماذا أخذوا (ميليسا)؟

103
00:06:47,457 --> 00:06:51,177
ليجبروك على الاستسلام أنت وافقت على الزواج

104
00:06:51,177 --> 00:06:55,181
وهذا يعني إنك منحاز للسلام
وهذا يعني إنك لست حصيناً

105
00:06:55,181 --> 00:06:57,683
وهم يعتقدون إنك ستستسلم لانقاذها

106
00:06:57,683 --> 00:07:01,070
أبي لا يمكننا تجاهل تهديدهم يجب أن ترسل جيش لانقاذها

107
00:07:01,070 --> 00:07:03,940
لا، لا، هذا سيكون أسوأ شي نفعله

108
00:07:04,440 --> 00:07:07,944
سيقتلونها عند يلقون أول نظرة على جيشنا

109
00:07:07,944 --> 00:07:09,946
(سنرسل جاسوس الى (لاثيا

110
00:07:09,946 --> 00:07:13,950
(اذا كان (جورديوس) من خطف (ميليسيا
فسنعرف قريباً بما فيه الكفاية.

111
00:07:26,929 --> 00:07:31,434
ايتها الأميرة
إنه وقت الصحيان

112
00:07:31,434 --> 00:07:34,937
فقط لفترة أطول قليلاً

113
00:07:46,899 --> 00:07:49,402
هل كان هذا ضرورياً؟

114
00:07:49,402 --> 00:07:52,905
أنا آسف جداً
ما الذي يمكنني عمله لا أكفّر لكِ عن هذا؟

115
00:07:53,406 --> 00:07:54,407
...حسناً

116
00:07:54,907 --> 00:07:57,910
بعض الطعام سيكون لطيفاً، لا شيء مميز

117
00:07:57,910 --> 00:08:00,313
بيض مسلوق، لحم مقدد

118
00:08:00,313 --> 00:08:03,749
:وهناك شيئاً آخر
يمكنك أن تطلعني على تفاصيل المزحة

119
00:08:03,749 --> 00:08:08,254
بيني وبينك
!هذا ليس مضحكاً

120
00:08:08,254 --> 00:08:10,256
إنهم أولئك الـ(لاثيين) اليس كذلك؟

121
00:08:10,756 --> 00:08:13,259
إنها واحدة من تقاليد الزواج الغبية لديهم

122
00:08:13,759 --> 00:08:15,261
خطف العروسة واهانتها

123
00:08:15,761 --> 00:08:17,763
!ويجعلون من المستحيل عليها الحصول على نوم مريح ليلاً

124
00:08:18,264 --> 00:08:20,266
إنتظري الى أن نصل الى السوق يا أميرة

125
00:08:20,266 --> 00:08:24,153
لن تحصلي على نوم مريح مرة أخرى

126
00:08:25,922 --> 00:08:28,925
السوق؟ اسمح لي

127
00:08:29,408 --> 00:08:33,312
ما الذي يقصده بقوله "عندما نصل الى السوق"؟

128
00:08:34,313 --> 00:08:36,566
هل نحن ذاهبون للتسوق؟

129
00:08:42,054 --> 00:08:44,557
الأمير (جورديوس) كيف نحن اليوم؟

130
00:08:44,557 --> 00:08:47,560
كما كل يوم... سمين

131
00:08:47,560 --> 00:08:49,562
أنت اصبحت قاسي جداً على نفسك

132
00:08:49,562 --> 00:08:53,566
فأنت معتدل القوام
وفي الحقيقة وسيم جداً

133
00:08:53,566 --> 00:08:56,552
نعم، حسناً، اذا كنتُ وسيماً، فلما الأميرة (ميليسيا) ليست هنا؟

134
00:08:57,053 --> 00:08:59,021
أنا سأخبرك لماذا، إنها لا تريد أن تكون هنا

135
00:08:59,021 --> 00:09:01,524
انها لا تريد أن تربطني اي علاقة بها

136
00:09:01,524 --> 00:09:05,027
أنت تعرف كيف هي النساء

137
00:09:05,027 --> 00:09:07,530
ربما هي محتارة في تقرير ما تلبسه

138
00:09:07,530 --> 00:09:09,532
صحيح

139
00:09:10,032 --> 00:09:12,034
أو ربما حصل لها شيء ما

140
00:09:12,034 --> 00:09:14,036
أقصد إن الطريق ليست آمنه كثيراً، تعرف هذا؟

141
00:09:15,454 --> 00:09:18,958
أنا أقول لك (أكتيون) أنا لست مرتاحاً لهذا
فهذا يعني المشاكل

142
00:09:18,958 --> 00:09:21,844
توقف عن القلق هذا وقت الاحتفال

143
00:09:21,844 --> 00:09:25,848
(نخب اتحاد (لايثيا) و (السينيا

144
00:09:25,848 --> 00:09:27,850
لا

145
00:09:27,850 --> 00:09:32,355
لا يمكنني أن أهدأ قبل أن تصل الأميرة (ميليسيا) بأمان

146
00:09:35,358 --> 00:09:38,844
الم يكن ذلك رائعاً؟
هل جسمك دافي ومتخدّر؟

147
00:09:38,844 --> 00:09:42,348
نعم، لما لا نتجه الى الشاطي ونقوم ببعض الصيد؟

148
00:09:42,848 --> 00:09:45,851
الصيد قد يكون جيداً -
!تحركوا ايتها الطفيليات الحقيرة -

149
00:09:45,851 --> 00:09:48,854
انتظر، ما هذا؟

150
00:09:48,854 --> 00:09:51,357
كن حذراً في استخدام هذا يمكنك أن تقلع عين شخص ما بواسطته

151
00:09:51,357 --> 00:09:55,261
كلمة أخرى وستذوقون جميعاً مذاقه

152
00:09:57,763 --> 00:09:59,765
هلا صمتّ؟

153
00:09:59,765 --> 00:10:02,268
أنا؟! أنا لست من يضرب بسوطه

154
00:10:02,268 --> 00:10:04,770
واقوم بالتهديدات مثل الابرة الكبيرة

155
00:10:04,770 --> 00:10:08,774
بالإضافة الى انني اميرة لا يجب أن أعامل هكذا

156
00:10:08,774 --> 00:10:11,277
!هيا لنذهب

157
00:10:11,277 --> 00:10:14,230
المعذرة، هل سننهي هذه المزحة الصغيرة؟

158
00:10:14,730 --> 00:10:17,483
تعرف، الجزء الذي يظهر فيه الجميع ويصيحون "مفاجأة"؟

159
00:10:17,483 --> 00:10:20,670
أنا ساستمتع بهذا

160
00:10:23,239 --> 00:10:25,241
سوط جميل هل تمانع اذا اعطيته دورة؟

161
00:10:29,345 --> 00:10:31,213
(هرقل)

162
00:10:31,213 --> 00:10:33,149
ميليسيا)؟) -
!اقبضوا عليه -

163
00:10:35,067 --> 00:10:37,987
...هرقل)، هولاء الرجال يكونون) -
...سأتكفل بهم -

164
00:10:37,987 --> 00:10:39,989
رائع أنا سأحضر النساء

165
00:10:49,715 --> 00:10:52,652
هانحن ذا -
اسرع -

166
00:11:12,988 --> 00:11:14,790
شكراً لك

167
00:11:26,602 --> 00:11:29,205
!شكراً لك! شكراً لك

168
00:11:37,880 --> 00:11:39,882
!خضرواتي الطازجة

169
00:11:44,170 --> 00:11:48,174
!(هرقل)

170
00:11:48,174 --> 00:11:50,176
مليسيا) ماذا حصل لكِ؟)

171
00:11:50,176 --> 00:11:53,179
اعرف انني بحالة مزرية، لن تصدق اليوم الذي مضى علي

172
00:11:53,679 --> 00:11:56,182
لا، أقصد كيف أنتهى بك الأمر مع تجار العبيد؟

173
00:11:56,182 --> 00:12:00,686
حسناً، لقد خطفوني من القصر، لقد ظننتُ إنها مزحة

174
00:12:00,686 --> 00:12:04,190
لا، هذه لم تكن مزحة هؤلاء الاشخاص كانوا جادين

175
00:12:04,690 --> 00:12:07,193
هناك شيء غريب في هذا
لابد أن الأمر أكبر من هذا

176
00:12:07,193 --> 00:12:10,196
هناك؟ -
وأنت تكون؟ -

177
00:12:10,196 --> 00:12:13,199
(ايوليوس) هذه الأميرة (ميليسيا) أميرة (السينيا)

178
00:12:13,199 --> 00:12:16,702
لقد ساعدت أباها في مفاوضات السلام منذ سبع أو ثمان سنوات؟

179
00:12:16,702 --> 00:12:20,206
(ميليسيا) هذ (ايوليوس) -
مرحباً -

180
00:12:21,590 --> 00:12:23,843
هزيل جداً كخادم اليس كذلك؟

181
00:12:23,843 --> 00:12:26,896
ايوليوس) هو أفضل أصدقائي)

182
00:12:26,896 --> 00:12:29,648
(هرقل)

183
00:12:29,648 --> 00:12:32,635
ما زلت تأخذ اي كلب ضال تجده في الطريق

184
00:12:33,135 --> 00:12:36,138
المعذرة؟ -
...أيوليوس) وأنا سنأخذك الى البيت الآن) -

185
00:12:36,138 --> 00:12:39,024
وسنحاول أن نسبر أغوار هذه القصة -
هل سنفعل؟ -

186
00:12:39,024 --> 00:12:42,128
(رائع! يمكنك أن تحضر الأحصنة الآن يا (أولفيوس

187
00:12:42,128 --> 00:12:45,197
اسمي (ايوليوس) وليس لدينا اي أحصنة

188
00:12:48,267 --> 00:12:51,270
لا، آسف
هل تظنين إننا يمكننا أن نفعلها على اقدامنا؟

189
00:12:51,270 --> 00:12:54,106
تعني مشياً؟

190
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
ياللعجب

191
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
لقد اردت دائماً أن أتواصل مع الطبيعة

192
00:12:59,478 --> 00:13:01,881
نعم، دعنا نجعلها قاسية

193
00:13:01,881 --> 00:13:03,883
كلب ضال؟ -
ساشرح لك لاحقاً -

194
00:13:03,883 --> 00:13:08,387
بالطبع اذا كنا سنمشي على اقدامنا فسأحتاج الى عصا للمشي

195
00:13:08,387 --> 00:13:12,525
هذا سيكون جيداً -
لا هذه ليست فكرة جيدة -

196
00:13:15,528 --> 00:13:19,532
!ايولفيوس) يجب أن تكون أكثر حذراً)

197
00:13:19,532 --> 00:13:21,534
!خضرواتي الجميلة

198
00:13:22,918 --> 00:13:26,856
هذه ستكون رحلة طويلة جداً

199
00:13:49,311 --> 00:13:53,315
ايولفيوس) هل أنت جاهل في الأصول؟)

200
00:13:53,315 --> 00:13:56,318
العامة يمشون خلف الأمراء

201
00:13:59,321 --> 00:14:01,323
ثلاث خطوات بالخلف

202
00:14:06,328 --> 00:14:08,831
(اذاً أباكِ يظن إنه يمكنه ترسيخ السلام مع (لاثيا

203
00:14:09,331 --> 00:14:10,833
بتزويجك من الامير (جورديوس)؟

204
00:14:11,333 --> 00:14:14,336
حسناً، هذه كانت خطته الى قبل أن أختطف بالطبع

205
00:14:14,336 --> 00:14:16,839
من قد يريد إختطافك؟ -
لا يمكنني التخيل -

206
00:14:16,839 --> 00:14:18,841
ولكني لا استبعد أن يكون (جوردو) العجوز

207
00:14:18,841 --> 00:14:21,343
لا، (جورديوس) رجل يحترم كلمته
لا بد إنه شخص آخر

208
00:14:21,343 --> 00:14:24,346
شخص لديه سبب -
حسناً، مهما كان فيجب أن أشكره -

209
00:14:24,346 --> 00:14:26,849
لقد أوقف كل تلك الاشياء عن الزواج

210
00:14:26,849 --> 00:14:29,852
لما لا ترغبين بالزواج من الملك (جورديوس)؟

211
00:14:29,852 --> 00:14:32,354
حسناً، بحسب ما سمعت انه غير صالح للزواج

212
00:14:32,354 --> 00:14:34,356
تعنين إنك حتى لم تقابلينه؟

213
00:14:34,356 --> 00:14:37,359
لا تحتاج لمقابلة شخص ما لتعرف انه ليس جذاباً

214
00:14:37,359 --> 00:14:40,863
لقد سمعت انه سمين جداً، ويستحم في خندق صغير حول القصر

215
00:14:40,863 --> 00:14:42,865
هل تتخيل انني سأتزوج شخص مثل هذا؟

216
00:14:42,865 --> 00:14:45,868
لا، قد يكون شخصاً جيداً بالنسبة اليك

217
00:14:45,868 --> 00:14:48,871
المعذر، هل لديك مشكلة؟ -
...حسناً، الآن أنت ذكرت -

218
00:14:49,371 --> 00:14:51,874
هذا يكفي، حسناً؟

219
00:14:51,874 --> 00:14:53,876
اقصد أنه ما زال لدينا طريق طويل لنقطعه

220
00:14:53,876 --> 00:14:58,380
وعلينا فقط أن نحاول التقدم، حسناً؟

221
00:14:59,381 --> 00:15:02,384
...حسناً

222
00:15:02,384 --> 00:15:05,387
أنا آسف

223
00:15:05,888 --> 00:15:09,391
حسناً، هو كان الباديء

224
00:15:11,894 --> 00:15:13,829
حسناً

225
00:15:15,331 --> 00:15:17,333
!أبي

226
00:15:17,333 --> 00:15:21,337
أنا فقط قلق مثلك على (ميليسا) يا عزيزتي

227
00:15:21,337 --> 00:15:23,839
انه أكثر من هذا؟

228
00:15:23,839 --> 00:15:25,841
لقد كنت افكر عنك

229
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
الطريقة التي كنت تقود بها جيشنا الى المعركة

230
00:15:29,345 --> 00:15:33,349
فخور جداً وقوي
لقد كنت لا تهزم

231
00:15:33,349 --> 00:15:35,751
لقد كانت ايام جيدة يا ابي

232
00:15:35,751 --> 00:15:37,753
لا، لا

233
00:15:37,753 --> 00:15:39,755
لقد كنتُ رجل غبي

234
00:15:40,255 --> 00:15:43,258
...لقد بنيت افضل اسلحة في العالم

235
00:15:43,258 --> 00:15:45,761
...(سترات (تولاس

236
00:15:45,761 --> 00:15:48,263
واستخدمتها بلا رحمة

237
00:15:48,263 --> 00:15:52,184
أنا شاكر أن المملكة نجت هذه الايام

238
00:15:52,184 --> 00:15:54,687
(ولكن من أجلك (اليكسا

239
00:15:54,687 --> 00:15:57,189
أنا اصلي أن الايام الجيدة لم تأتي بعد

240
00:16:03,679 --> 00:16:05,180
إنه وقت وضعك على السرير يا أبي

241
00:16:05,681 --> 00:16:08,684
أنا... أنا أعتقد إنك على حق

242
00:16:16,191 --> 00:16:19,962
!هل هذه حشرات؟ انظر الى حجم ذلك الشيء

243
00:16:19,962 --> 00:16:21,964
ما الذي نفعله في المستنقع على اية حال؟

244
00:16:21,964 --> 00:16:25,467
أنا لم أرى في حياتي مخلوقات زاحفة منمّلة بهذا العدد

245
00:16:25,467 --> 00:16:27,970
لقد أردت التواصل مع الطبيعة -
حسناً هذا كان في السابق -

246
00:16:27,970 --> 00:16:30,339
لم أكن أعرف أن الطبيعة... طبيعية جداً

247
00:16:30,339 --> 00:16:32,474
!أنا في مأزق

248
00:16:32,474 --> 00:16:35,978
!أنا في المجاري هنا -
أنت بخير إنه فقط قليل من الوحل -

249
00:16:38,480 --> 00:16:40,983
!هذا بشع

250
00:16:40,983 --> 00:16:43,485
الا يمكننا على الأقل أن نجد مناظر جميلة لننظر اليها؟

251
00:16:43,485 --> 00:16:45,487
ليس لدينا وقت لهذا

252
00:16:45,487 --> 00:16:47,990
(أباك لا بد إنه قلق عليك وكذلك سيكون الأمير (جورديوس

253
00:16:47,990 --> 00:16:50,492
واحد منهم قد يقوم بعمل غبي -
مثل ماذا؟ -

254
00:16:50,492 --> 00:16:52,494
مثل أن يبدأ الحرب؟

255
00:16:52,494 --> 00:16:55,497
حرب؟ قتال من أجلي؟

256
00:16:55,497 --> 00:16:58,000
!ياله من امر رومنسي

257
00:16:59,785 --> 00:17:01,787
لا يمكنك أن تكوني جادة

258
00:17:01,787 --> 00:17:03,756
ولما لا؟

259
00:17:03,756 --> 00:17:06,642
(باريس) و(ميلانوس) تقاتلوا على (هيلين) من (طروادة)

260
00:17:06,642 --> 00:17:09,928
والآلاف من الابرياء فقدوا حياتهم بدون سبب

261
00:17:09,928 --> 00:17:14,817
لما هذه الاشياء المثيرة لا تحصل لي ابداً؟

262
00:17:14,817 --> 00:17:16,702
شيء لا يصدق

263
00:17:16,702 --> 00:17:18,704
أنت أكثر إمرأة أنانية

264
00:17:18,704 --> 00:17:23,192
!هوجاء وعديمة التفكير قابلتها في حياتي

265
00:17:23,192 --> 00:17:25,444
هل ستسمح له بالحديث عنّي هكذا؟

266
00:17:25,444 --> 00:17:30,716
هرقل) هل ستقوم بتقويمها أم أفعل أنا؟)

267
00:17:30,716 --> 00:17:33,619
إنّ لديه منطق -
!صحيح -

268
00:17:33,619 --> 00:17:36,321
ولكن الآن ليس الوقت ولا المكان المناسبين لفعل هذا

269
00:17:36,321 --> 00:17:38,724
دعونا نستمر بالتحرك

270
00:17:41,226 --> 00:17:44,229
سأريك كيف أنني شخص يراعي مشاعر الآخرين

271
00:17:44,229 --> 00:17:46,732
!أنا ابداً لم اذهب لقلعة فارغة اليدين

272
00:17:46,732 --> 00:17:49,234
ودائماً أقول اشياء لطيفة لزوارنا من الاعيان

273
00:17:49,234 --> 00:17:51,737
!بغض النظر عن الغباء والقبح الذين يمتازان بهما

274
00:17:52,237 --> 00:17:53,739
!وأنا جيدة مع الحيوانات

275
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
حسناً، معظم الحيوانات

276
00:17:56,241 --> 00:17:59,745
(لقد كان ذلك الشيء مع قطة (اليكسا
!ولكن هذا لم يكن خطئي

277
00:18:03,615 --> 00:18:08,120
أبي لم أرغب أن تصل الأمور الى هذا الحد

278
00:18:08,120 --> 00:18:12,124
كل شيء تعتمد عليه مملكتنا في طريقه للتحطّم

279
00:18:12,624 --> 00:18:15,127
وحتى الآن أن لم تستطع فعل شيء

280
00:18:15,127 --> 00:18:19,131
أنا أعرف ما تريده يا أبي

281
00:18:19,131 --> 00:18:22,134
وأعرف إن هذا يعتمد علي لتحقيقه

282
00:19:16,355 --> 00:19:18,357
!ايها القائد

283
00:19:19,358 --> 00:19:21,727
هل ناديتيني ايتها الأميرة (أليكسا)؟

284
00:19:22,227 --> 00:19:23,729
الملك مات

285
00:19:24,229 --> 00:19:25,731
...وفي غياب أختي لا خيار لدي

286
00:19:26,231 --> 00:19:28,233
(الا أن استلم العرش كملة لـ(السينيا

287
00:19:28,700 --> 00:19:32,104
نعم جلالتك، بالطبع جلالتك

288
00:19:32,604 --> 00:19:34,590
أخبر وزرائي

289
00:19:34,590 --> 00:19:38,594
الـ(لاثيين) جلبوا هذا الشر علينا
أنا أعلن الحرب

290
00:19:38,594 --> 00:19:41,597
لقد كانت أمنية الملك الأخيرة

291
00:19:41,597 --> 00:19:46,084
جهز سترة (تولاس) سلاح أبي الساحق

292
00:19:46,084 --> 00:19:48,587
ستكون هي اداة انتقامنا

293
00:19:58,463 --> 00:20:00,465
حسناً، ما الذي سنفعله الآن؟

294
00:20:02,467 --> 00:20:04,469
يجب أن نعبرها

295
00:20:05,954 --> 00:20:08,207
حسناً، هل هذا آمن؟ -
نعم، نعم -

296
00:20:08,207 --> 00:20:10,025
هرقل) تعرف، يجب أن تكون في المقدمة)

297
00:20:10,525 --> 00:20:13,528
فقط لنتأكد إن هذا... آمن

298
00:20:14,529 --> 00:20:16,531
حسناً

299
00:20:25,524 --> 00:20:27,526
انظري؟ إنه ليس بذاك العمق

300
00:20:31,496 --> 00:20:35,000
هناك حفرة هناك، من الافضل أن تحذري منها

301
00:20:37,502 --> 00:20:39,388
هيا، لابأس في هذا

302
00:20:40,606 --> 00:20:43,609
!ابطئ! هذا ليس سباقاً

303
00:20:43,609 --> 00:20:47,613
!عرفت إنه لم يكن على أن استمع لك

304
00:20:47,613 --> 00:20:50,249
لا بد إن هناك جسر قريب في مكان ما

305
00:20:50,249 --> 00:20:52,484
!هلا فقط بقيت هادئة

306
00:20:54,086 --> 00:20:58,423
سيدتي لدي كلمتين لأقولها لكِ

307
00:20:58,423 --> 00:21:02,794
!إنزلي من على كتفي

308
00:21:03,996 --> 00:21:07,749
مليسيا) يجب أن تكوني أكثي حذراً)

309
00:22:06,325 --> 00:22:08,827
!توقفوا -
توقفوا هنا يا رجال -

310
00:22:13,832 --> 00:22:16,585
اريد استعراض عسكري كامل لفلفرقة حاملة السلاح

311
00:22:16,585 --> 00:22:20,122
استخدم هذه القرية أمامنا كهدف

312
00:22:20,122 --> 00:22:23,175
(إنهم مدنيون يا جلالة الملك (اليكسا

313
00:22:24,943 --> 00:22:29,448
نحن سنقوم بقتل كل (لاثي) تقع عليه أنظارنا
مدني أو جندي

314
00:22:29,448 --> 00:22:31,450
نحن سنرعب قلب الأرض

315
00:22:31,450 --> 00:22:34,453
ستكون حرب قصيرة
!جهزوا السلاح

316
00:22:34,453 --> 00:22:37,339
!اسحب ذلك الذراع

317
00:22:37,339 --> 00:22:39,341
!ساعدني هنا

318
00:22:40,342 --> 00:22:42,094
!ضع الأمان والذخيرة

319
00:22:44,346 --> 00:22:46,181
...أبي كان محارب عظيم

320
00:22:46,681 --> 00:22:49,684
(قبل أن يجبره (هرقل) على التباحث مع الـ(لاثيين

321
00:22:49,684 --> 00:22:52,687
السلام بيننا لن يكون ممكناً أبداً

322
00:22:52,687 --> 00:22:55,057
نحن الآن نفعل ما كان يجب على والدي أن يفعله

323
00:22:55,057 --> 00:22:57,859
و...ايها القائد

324
00:22:57,859 --> 00:22:59,861
لا تشكك في أوامري مرة أخرى

325
00:22:59,861 --> 00:23:02,230
استعدوا للإطلاق

326
00:23:12,557 --> 00:23:15,060
هل ارسلت الي؟

327
00:23:15,060 --> 00:23:17,562
جلالتك ما الذي تفعله؟

328
00:23:18,063 --> 00:23:21,066
(سآخذ بعض الرجال للبحث عن الأميرة (ميليسيا

329
00:23:21,066 --> 00:23:24,069
هل هذه فكرة جيدة؟
أقصد قد يكون هذا خطيراً

330
00:23:24,569 --> 00:23:26,571
(نحن لا نعرف مالذي قد يقدم عليه الـ(السينيون

331
00:23:26,571 --> 00:23:30,075
نحن لا نعرف بالضبط اذا كانوا سيقدمون على اي شيء

332
00:23:30,075 --> 00:23:34,079
هل نعرف؟ -
لا، لا، لا نعرف -

333
00:23:34,079 --> 00:23:39,084
ولكن اذا كانوا كذلك فهذا سيكون ... خطيراً

334
00:23:39,084 --> 00:23:43,588
أنت قلق من لا شيء أنا واثق بالملك (تولاس) لنذهب

335
00:23:53,014 --> 00:23:56,017
أنا... أنا لم أرى أبداً شيئاً كهذا

336
00:23:58,019 --> 00:24:00,021
أنا رأيت

337
00:24:00,021 --> 00:24:05,026
هذا من سلاح تمنيت أن لا أراه مجدداً

338
00:24:05,026 --> 00:24:07,028
لقد حصلتِ على امنيتك

339
00:24:08,530 --> 00:24:10,532
يبدوا أن الحرب قد بدأت

340
00:24:48,236 --> 00:24:51,523
!لاثيين) إقتلوهم)

341
00:24:58,280 --> 00:25:01,283
هرقل) ما هذا؟) -
!إنهم مجموعة من الرجال يرمون علينا -

342
00:25:04,119 --> 00:25:06,521
!هناك غطاء هناك، هيا

343
00:25:07,873 --> 00:25:12,010
!(مليسيا)

344
00:25:14,880 --> 00:25:16,831
!(هرقل)

345
00:25:21,469 --> 00:25:22,971
!(من هنا، (ايوليوس

346
00:25:24,472 --> 00:25:26,758
هذا سخيف! الا يعلمون من أنا؟

347
00:25:26,758 --> 00:25:29,744
إنهم لا يهتمون بمن تكونين
هذه هي الحرب

348
00:25:29,744 --> 00:25:31,746
ناس تقتل
وكثير من الدموع

349
00:25:35,183 --> 00:25:39,004
على أن أوقف هذا -
أرجوك لا تتركني -

350
00:25:39,004 --> 00:25:42,490
!(إنه جيش (لاثي -
أنصتوا -

351
00:25:45,160 --> 00:25:47,495
لقد توقفوا

352
00:25:50,999 --> 00:25:54,502
اسمع

353
00:25:56,438 --> 00:25:58,940
إبقي هنا

354
00:25:58,940 --> 00:26:00,942
حسناً، هيا

355
00:26:04,896 --> 00:26:07,399
لا بأس، لا بأس نحن هنا للمساعدة

356
00:26:07,399 --> 00:26:09,901
(ايوليوس)

357
00:26:09,901 --> 00:26:11,903
ميليسيا) تعالي الى هنا، أعطني يدك) -
ما الذي تفعله؟ -

358
00:26:12,404 --> 00:26:14,990
قومي بالضغط هنا -
(ولكنه (لاثي -

359
00:26:14,990 --> 00:26:16,992
فقط قومي بهذا

360
00:26:17,492 --> 00:26:19,494
هناك دماء علي

361
00:26:19,494 --> 00:26:21,496
كوني شاكرة انها ليست دمائك

362
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
ايوليوس) هناك معبد ليس بعيد من هنا)

363
00:26:23,999 --> 00:26:26,501
انها ارض محايدة
سنأخذهم الى هناك

364
00:26:26,501 --> 00:26:28,503
لا، لا يمكننا أخذهم معنا سيقومون بإبطائنا

365
00:26:28,920 --> 00:26:32,207
!اذا تركناهم هنا هولا الرجال سيموتون

366
00:26:32,207 --> 00:26:34,576
ولكننا سنموت كلنا اذا أخذناهم

367
00:26:34,576 --> 00:26:38,079
مليسيا) سنساعد هؤلاء الناس)

368
00:26:57,766 --> 00:26:59,768
ستكون بخير

369
00:27:00,769 --> 00:27:03,271
بحق الآلهة ما الذي حصل بالخارج هناك؟

370
00:27:03,271 --> 00:27:05,774
تجاهل وغباء

371
00:27:05,774 --> 00:27:10,278
مرحباً بك هنا لا يوجد الكثير من ما يمكنني
عمله أنا لست معالج

372
00:27:10,278 --> 00:27:13,281
لا بأس -
يمكنك مساعدتنا

373
00:27:13,281 --> 00:27:15,784
ها أنت ذا

374
00:27:15,784 --> 00:27:17,786
انظر الى هذا

375
00:27:17,786 --> 00:27:20,789
ايوليوس) أنت و(ميليسيا) خذوا الجانب الآخر)

376
00:27:20,789 --> 00:27:23,792
ابدأ بالاشخاص الذين جروحهم بليغة

377
00:27:23,792 --> 00:27:26,294
ستكون مساعدة كبيرة -
اعطها فرصة -

378
00:27:26,294 --> 00:27:28,296
اعطني فرصة

379
00:27:34,302 --> 00:27:37,806
هل رأيت الكثير من هذا؟ -
اكثر من ما يمكن عدّها -

380
00:27:46,981 --> 00:27:50,985
هذا السلاح يعمل بأكثر من ما توقعت

381
00:27:50,985 --> 00:27:52,987
لاثيا) ستكون لي)

382
00:27:52,987 --> 00:27:55,707
جلالتك، جواسيسنا وجدوا اختك

383
00:27:55,707 --> 00:27:57,709
انها في معبد ليس بعيداً من الطريق الرئيسي

384
00:27:57,709 --> 00:28:02,580
ولكن... هذا ليس ممكناً
هل هي لوحدها؟

385
00:28:02,580 --> 00:28:04,999
انها مع (هرقل) هل أخبر الرجال أن ينسحبوا؟

386
00:28:04,999 --> 00:28:09,003
لا، سنتقدم كما هو مخطط له

387
00:28:09,003 --> 00:28:13,007
(لقد كان (هرقل) من أجبر أبي على المفاوضات مع الـ(لاثيين

388
00:28:13,007 --> 00:28:16,010
موته سيكون جزء من انتصاري

389
00:28:16,010 --> 00:28:20,515
يجب أن نتجه الى ذلك المعبد ونقتل كل ما في طريقنا

390
00:28:20,515 --> 00:28:22,517
(بما فيهم (هرقل

391
00:28:22,517 --> 00:28:26,471
هل هذا مفهوم؟ -
ولكن ماذا عن الأميرة (ميليسيا)؟ -

392
00:28:28,473 --> 00:28:32,977
اذا ما تت أختي فهذا ثمن الحرب

393
00:28:32,977 --> 00:28:34,979
والآن جهزّوا السلاح

394
00:28:38,433 --> 00:28:40,935
لقد جلبتني الى هنا لتعلمني درس اليس كذلك؟

395
00:28:40,935 --> 00:28:42,937
بشاعة الحرب
وجمال السلام

396
00:28:42,937 --> 00:28:46,441
والآن يجب علي أن أجري الى البيت واتزوج
جورديوس) كما يريد الجميع)

397
00:28:46,441 --> 00:28:48,443
يمكنك الزواج بمن تشائين

398
00:28:48,443 --> 00:28:50,945
لا يهم ما يحدث، يوم ما ستصبحين ملكة

399
00:28:50,945 --> 00:28:52,947
ووجودك هنا الآن سيجعلك أفضل حينها

400
00:28:53,364 --> 00:28:56,868
كيف؟ بجعلي اشعر أنني غبية ولا استطيع المساعدة؟

401
00:28:56,868 --> 00:28:59,854
لا، (ميليسيا) انظري حولك

402
00:29:00,355 --> 00:29:02,357
هذا ما تفعله الحرب بالناس

403
00:29:02,357 --> 00:29:05,360
لذا عندما يأتي دورك في الاختيار بين الحرب أو الحفاظ على السلام

404
00:29:05,360 --> 00:29:09,864
فستعرفين ما هي العواقب -
(لا اريد هذا النوع من المسئولية يا (هرقل -

405
00:29:09,864 --> 00:29:12,867
لا اعرف اي شيء عن ادارة المملكة

406
00:29:12,867 --> 00:29:16,788
...انه يبدأ
رجل واحد في كل مرة

407
00:29:43,948 --> 00:29:46,451
ما الذي يمكنني عمله... للمساعدة؟

408
00:30:25,990 --> 00:30:30,495
لا اعتقد أن الحرب تبدوا لها رومانسية بعد الآن

409
00:30:30,495 --> 00:30:32,997
اعتقد إنه يمكنك الاهتمام بالبقية؟ -
الى اين ستذهب؟ -

410
00:30:32,997 --> 00:30:35,500
لايجاد السلاح الذي قام بهذا

411
00:30:46,160 --> 00:30:48,162
يمكنني أن استعمل مساعدة هنا

412
00:30:50,665 --> 00:30:52,667
هرقل)، الآن ما الذي تفعله هنا؟)

413
00:30:52,667 --> 00:30:54,552
أحاول مساعدة الاصدقاء من الانجراف في الحرب

414
00:30:54,986 --> 00:30:58,289
أخشى إنك متأخر جداً -
ربما لا -

415
00:30:58,289 --> 00:31:00,792
(لدي الأميرة (ميليسيا -
هل هي معك؟ -

416
00:31:00,792 --> 00:31:05,813
...ما الذي حدث؟ اين هي؟ -
إنها بأمان في معبد قريب من هنا -

417
00:31:05,813 --> 00:31:08,316
عندما لم تظهر للزواج عرفت أن هناك مشكلة

418
00:31:08,316 --> 00:31:11,936
ولكني لم احلم حتى أن (تولاس) سيستخدم واحد من الاسلحة التي ابتكرها للتدمير

419
00:31:11,936 --> 00:31:14,138
إنه ليس (تولاس) أنا واثق من هذا

420
00:31:14,138 --> 00:31:17,859
من قد يكون غيره؟ -
(هرقل) هذا رئيس وزرائي (أكتيون) -

421
00:31:17,859 --> 00:31:19,861
هرقل) نحن نثمّن مساعدتك)

422
00:31:19,861 --> 00:31:22,830
أنا لست هنا لانحاز لجانب

423
00:31:22,830 --> 00:31:25,333
اجمع رجالك سأريك الطريق الى المعبد

424
00:32:07,659 --> 00:32:10,161
لقد تأخرت
هل (جورديوس) ميت؟

425
00:32:10,662 --> 00:32:12,664
لا

426
00:32:12,664 --> 00:32:14,666
إنه مع أختك

427
00:32:14,666 --> 00:32:17,669
جورديوس) و(ميليسا) و(هرقل) مع بعض؟)

428
00:32:19,170 --> 00:32:21,055
اذاً سيموتون سوية

429
00:32:23,925 --> 00:32:27,528
اليكسا) مالذي تعتقدين إنك تفعلينه؟)

430
00:32:28,029 --> 00:32:30,898
هل اتيت لتتدخل في أمور مملكتي مرة أخرى؟

431
00:32:30,898 --> 00:32:32,700
مملكتك؟

432
00:32:32,700 --> 00:32:34,702
ما الذي سيقولة الملك (تولاس) عن هذا؟

433
00:32:35,186 --> 00:32:37,188
!الملك مات

434
00:32:37,188 --> 00:32:39,190
!الحياة المديدة للملكة

435
00:32:39,190 --> 00:32:41,693
وايضاً يمكنني قول المثل عن أختي

436
00:32:41,693 --> 00:32:43,695
!جهزوا النيران

437
00:32:43,695 --> 00:32:46,114
لما تقومين بهذا؟

438
00:32:46,114 --> 00:32:49,117
!هذا ليس منطقي، تعرفين إنني سأوقفك

439
00:32:49,117 --> 00:32:54,138
(لا أعتقد هذا، فهذا شيء لا يمكن حتى لك أن توقفه يا (هرقل

440
00:32:54,138 --> 00:32:56,140
!اطلقوا

441
00:33:08,720 --> 00:33:10,438
!نعم

442
00:33:14,208 --> 00:33:16,110
ايها العريف

443
00:33:18,112 --> 00:33:21,115
اترك بعض الرجال هنا
احفروا بحثاً عنه

444
00:33:21,115 --> 00:33:24,619
اذا لم تقتله الصخور فأنهوا المهمة

445
00:33:24,619 --> 00:33:26,621
!لنذهب

446
00:33:36,798 --> 00:33:40,802
إنه ميت، أزل بقية الصخور

447
00:33:49,560 --> 00:33:53,564
سيدتي السلاح يبطيء من سيرنا

448
00:33:53,564 --> 00:33:55,566
حسناً خذ العمود الرئيسي وتوجه الى المعبد

449
00:33:55,566 --> 00:33:59,504
ضع المزيد من الرجال على السلاح وأخبرهم أن يتحركوا اسرع

450
00:34:02,006 --> 00:34:04,008
هاهو -
شكراً لك -

451
00:34:04,008 --> 00:34:06,010
الرجل هناك يحتاج الى ضمادة جديدة

452
00:34:06,511 --> 00:34:08,880
ميليسا) هنا)

453
00:34:16,020 --> 00:34:20,525
إنها لطيفة جداً -
نعم إنها أميرة عادية -

454
00:34:23,444 --> 00:34:26,948
(إذاً أنت الأميرة (ميليسا) أميرة (السينيا

455
00:34:26,948 --> 00:34:29,450
نعم -
هنا -

456
00:34:29,450 --> 00:34:34,455
أنتِ لست مثلما توقعت

457
00:34:34,455 --> 00:34:37,458
نعم، حسناً، أظن إنني لست مثل ما توقعت أنا ايضاً

458
00:34:37,458 --> 00:34:40,945
من أنت؟ -
(الأمير (جورديوس -

459
00:34:40,945 --> 00:34:45,450
اذاً ما الذي توقعته؟

460
00:34:45,450 --> 00:34:47,318
لا أعرف

461
00:34:47,318 --> 00:34:50,822
مساحيق تجميل، الكثير من العطر، شهر طويل

462
00:34:50,822 --> 00:34:53,307
نعم، حسناً، اعتقد إنني لست ذلك النوع من الأميرات

463
00:34:53,307 --> 00:34:56,310
أتمنى أن لا تكوني -
لقد خاب ظنك؟ -

464
00:34:56,310 --> 00:34:58,312
لا لم يخب

465
00:35:01,816 --> 00:35:04,819
ذراعك تلك تحتاج الى ضمادة

466
00:35:17,665 --> 00:35:19,667
لقد أخذتم وقت اطول من اللازم

467
00:35:39,403 --> 00:35:41,672
لا وقت لتضييعه

468
00:35:44,592 --> 00:35:48,596
حسناً، حسناً، حسناً
شهر العسل والجنازة في نفس اليوم

469
00:35:48,596 --> 00:35:52,483
كم هذا ملائم -
انتظري، يوجد فقط جرحى هنا -

470
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
ليس هذا ما سمعته -
اليكسا) ما الذي تفعلينه؟) -

471
00:35:56,487 --> 00:35:59,490
ميليسا) أبانا مات)

472
00:35:59,490 --> 00:36:01,375
(لقد قتله الأمير (جورديوس

473
00:36:01,375 --> 00:36:03,878
...كجزء من خطة بينه وبين أختى

474
00:36:03,878 --> 00:36:06,380
!(ليستولوا على عرش (السينيا -
!هذا كذب -

475
00:36:06,881 --> 00:36:09,383
احتفظي بدموعك ستكونين مع ابي قريباً

476
00:36:09,383 --> 00:36:12,386
لن تهربي ابداً بفعلتك هذه -
لقد هربت بالفعل -

477
00:36:12,386 --> 00:36:14,889
حطموا هذا المكان
!وكل شخص فيه

478
00:36:15,306 --> 00:36:19,043
!هؤلاء الرجال ليس لديهم اسلحة، إنهم كلهم جرحى -
من أنت؟ -

479
00:36:19,043 --> 00:36:22,780
(هذا (ايولفيوس) صديق (هرقل -
(في الحقيقة إنه (ايوليوس -

480
00:36:22,780 --> 00:36:24,999
هرقل) لن يقاتل اي أحد)

481
00:36:24,999 --> 00:36:28,553
لماذا؟ ما الذي فعلتيه؟ -
دعنا نقول إنني فقط قمت بتغطيته -

482
00:36:31,439 --> 00:36:34,375
(أكتيون)

483
00:36:34,375 --> 00:36:38,329
هل قمت بخيانتي؟ -
ارى هذه خطوة جيدة من أجل المستقبل -

484
00:36:38,829 --> 00:36:40,831
!يكفي! أهجموا

485
00:36:40,831 --> 00:36:43,317
!أخرجوا من هنا

486
00:36:54,061 --> 00:36:57,565
ارجوك (اليكسا) كيف يمكنك هذا؟
...أبي لن يصدق أبداً

487
00:36:57,949 --> 00:37:01,452
أبانا كان يجب أن يكون هنا بجانبي الآن

488
00:37:01,452 --> 00:37:04,956
ولكنه كان ضعيفاً ويموت

489
00:37:04,956 --> 00:37:06,958
كان علي أن أساعده

490
00:37:07,425 --> 00:37:09,427
أنت قتلتيه

491
00:37:09,427 --> 00:37:12,880
لقد نظرت الى هذا انني اخلصه من معاناته

492
00:37:13,381 --> 00:37:15,383
أنت ايضاً كان يفترض أم تكوني بعيدة جداً

493
00:37:15,883 --> 00:37:19,870
...لقد أخبرت تاجر الرقيق أن يجد لك شي لطيف ومريح

494
00:37:19,870 --> 00:37:22,873
خادمة في قصر ربما، أو في دار للبغاء

495
00:37:31,165 --> 00:37:33,534
وداعاً يا أختي -
!توقفوا -

496
00:37:33,534 --> 00:37:35,770
أسف لقد تأخرت

497
00:37:35,770 --> 00:37:38,272
تلك الاشياء نوعاً ما لقد سقطت علي

498
00:37:38,272 --> 00:37:40,775
اليكسا) أنت لست جيدة مع العائلة، اليس كذلك؟)

499
00:37:40,775 --> 00:37:42,693
!اقبضوا عليه

500
00:37:46,580 --> 00:37:49,083
لاتفكر حتى في هذا

501
00:38:39,233 --> 00:38:41,235
شكراً لك

502
00:38:46,440 --> 00:38:48,726
اجعلهم مشغولين -
أنا؟ ألى أين ستذهبين؟ -

503
00:38:48,726 --> 00:38:50,111
الى السلاح

504
00:39:02,323 --> 00:39:04,709
ايوليوس) انا سأذهب من أجل السلاح) -
!أنا أعتمد عليك -

505
00:39:18,155 --> 00:39:20,141
جلالتك

506
00:39:20,141 --> 00:39:23,644
أتمنى إنك فهمت إنه لم يكن هناك شيء شخصي

507
00:39:23,644 --> 00:39:26,030
إفهم أنت هذا يا رئيس وزرائي

508
00:39:29,767 --> 00:39:32,653
هل أنت بخير؟

509
00:39:33,654 --> 00:39:35,656
جيد

510
00:39:50,020 --> 00:39:51,522
هرقل) هاجم رجالنا)

511
00:39:52,022 --> 00:39:53,774
أنا سأهتم بالسلاح وأنت قم بهجوم مضاد

512
00:39:53,774 --> 00:39:55,793
نعم يا ملكتي

513
00:39:55,793 --> 00:39:58,596
!هاهو ذا اقبضوا عليه

514
00:40:53,501 --> 00:40:55,903
(الآن ستموت يا (هرقل

515
00:41:22,880 --> 00:41:25,015
هل انت ذاهبة الى مكان ما يا أختي الصغيرة؟

516
00:41:55,896 --> 00:41:59,667
أنا لم أجعل الأمور سهلة عليك
أنا آسفة

517
00:41:59,667 --> 00:42:02,670
جورديوس) وأنا نريد أن نشكركم على كل شيء)

518
00:42:02,670 --> 00:42:05,673
فقط تمنيت لو كان أبي هنا ليشاركنا سعادتنا

519
00:42:05,673 --> 00:42:08,559
(لدي شعور أنّ الملك (تولاس) يشاهدكم من حقول (اليزيان

520
00:42:08,559 --> 00:42:10,561
وهو فخور جداً

521
00:42:10,561 --> 00:42:14,381
اذا، ما التالي؟
توحيد المملكتين؟

522
00:42:14,381 --> 00:42:17,618
نحن نظن أن علينا أن نعرف بعضنا أكثر أولاً

523
00:42:18,118 --> 00:42:20,004
ولكن الأمور تتقدم بشكل جميل

524
00:42:20,004 --> 00:42:22,756
(شكراً لك مرة أخرى (هرقل

525
00:42:22,756 --> 00:42:25,759
(ايوليوس) -
وداعاً -

526
00:42:26,260 --> 00:42:28,762
اراك لاحقاً -
وداعاً -
وداعاً -

527
00:42:28,762 --> 00:42:30,764
(هرقل)

528
00:42:30,764 --> 00:42:32,766
إنها تتذكر اسمي

529
00:42:32,766 --> 00:42:35,769
انها كذلك اليس كذلك؟

530
00:42:35,769 --> 00:42:38,272
(أنا فقط كنت بدأت اعتاد على اسم (دوفوس

531
00:42:38,272 --> 00:42:40,774
(أنت لقد كان (ايولفيوس -
مهما كان -

532
00:42:40,774 --> 00:42:43,777
الآن، هذه الإجازة هل تعرف ماذا يجب علينا أن نفعل
...يجب أن نجرّب ذلك الشيء الجديد

533
00:42:43,777 --> 00:42:46,280
حيث تربط حبل على رسغيك وتسبح باتجاه المنحدر

534
00:42:46,280 --> 00:42:48,782
!هذا سيكون رائعاً -
هل أنت متأكد أن اسمك ليس (دوفوس)؟ -

535
00:42:49,280 --> 00:43:40,782
:ترجمة
د. بديع عبدالكريم الشيباني

