1
00:00:00,369 --> 00:00:04,554
أنا الذي سحبتُ الطائرةَ من السماء
لأنقذَ حياتك

2
00:00:04,922 --> 00:00:06,396
ما الذي تريده؟

3
00:00:06,632 --> 00:00:10,258
(أطلق سراح (صوفيا
و بقيّةِ المحتجزين كما وعدت

4
00:00:10,258 --> 00:00:14,234
كان ذلك الوعدُ استناداً
على أن نكون صادقين فيما بيننا

5
00:00:14,447 --> 00:00:18,105
فخامة الرئيس، لا أحتاجُ لسماعِ أعذارك

6
00:00:18,105 --> 00:00:23,324
أطلق سراح (صوفيا) و المحتجزين، و إلّا
سيموتُ الناس هذه المرّة

7
00:00:27,851 --> 00:00:33,354
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"ضحايا الرحلة "آفياز - 514

8
00:00:34,339 --> 00:00:37,459
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">مبنى الحجر الصّحي

9
00:00:46,638 --> 00:00:48,715
إنّه يحرقني

10
00:00:50,298 --> 00:00:53,069
نادوا الممرّضة، عليّ أن أخرج

11
00:00:53,920 --> 00:00:59,939
!سيّدتي! سيّدتي -
!لا! لا! لا! لا -

12
00:01:03,996 --> 00:01:08,442
لمَ لا يستطيعُ أحدٌ أن يخبرني
ما الذي يحدثُ هنا بحقّ الجحيم؟

13
00:01:08,442 --> 00:01:11,641
أخبرني من فضلك
ما الذي يحدث بحقّ الجحيم؟

14
00:01:20,817 --> 00:01:27,868
!أيّتها الممرّضة! أيّتها الممرّضة -
سيّد (بوكانن)، نحن نحاولُ مساعدتكم فقط -

15
00:01:28,358 --> 00:01:30,573
ما الذي يحدث؟

16
00:01:30,573 --> 00:01:33,155
!أخبريني! أخبريني -
(سيّد بوكانن) -

17
00:01:33,155 --> 00:01:35,771
ما الذي يحدث؟

18
00:01:37,077 --> 00:01:44,240
{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}الحدث
الموسم الأول - الحلقة الخامسة
( Casualties of War )
ضحايا الحرب

19
00:01:49,531 --> 00:01:54,462
النزيفُ يزدادُ سوءاً، و الأعراضُ تمتدُّ إلى الجهاز
العصبي للمسافرين

20
00:01:54,462 --> 00:01:58,472
و وظائفهم الإدراكيّة تتعرّض لهجوم الآن -
نعم، لكن ممّ؟ -

21
00:01:58,472 --> 00:02:02,554
ألم تعلموا ممّ يعانون بعد؟ -
لم يُظهر فحصُ الدّم عدوى فيروسيّة أو جرثوميّة -

22
00:02:02,554 --> 00:02:07,512
أظنّنا نبحث عن كائنٍ حيٍّ غريب
أو يُحتملُ أنّه من من الفضاء الخارجيّ

23
00:02:07,512 --> 00:02:11,358
حسناً، على الأقلّ واضحٌ لنا
من يفعلُ هذا بهم

24
00:02:11,358 --> 00:02:15,401
قومُ (صوفيا)، هذه الجماعة من المتخفّين
(بمن فيهم المدعو (توماس

25
00:02:15,401 --> 00:02:17,677
{\pos(190,210)}الذين أخفَتْ سرّهم عنّا طوالَ هذه السنوات

26
00:02:17,677 --> 00:02:21,499
{\pos(190,210)}بغضّ النظر عن مسبّب العدوى، هل من طريقة
لمعالجتهم، و جعلهم يتحسّنون؟

27
00:02:21,499 --> 00:02:25,264
{\pos(190,210)}جرّبنا كلّ شيء، من المُحالِ أن نعالجَ
ما لا نفهمه

28
00:02:25,264 --> 00:02:30,893
إن استمرّتْ حالُ المسافرين بالتدهور هكذا
فلن يبقى منهم أحدٌ على قيد الحياة بحلول الصباح

29
00:02:30,893 --> 00:02:38,292
{\pos(190,210)}(فخامة الرئيس، ثمّةَ رجلٌ يدعو نفسه (توماس
اتّصلَ للتّو بمقسم البيت الأبيض طالباً مكالمتكَ

30
00:02:38,680 --> 00:02:41,468
{\pos(190,210)}نحاولُ إجراء مقارنة صوتيّة مع المكالمة الأولى
التي تلقّيتها منه

31
00:02:41,468 --> 00:02:43,326
{\pos(190,210)}سأميّز صوته

32
00:02:43,896 --> 00:02:46,943
{\pos(190,210)}أظنّ هذا يعني أنّكَ ستتلقّى المكالمة -
بالتأكيد، صلني به -

33
00:02:46,943 --> 00:02:49,266
{\pos(190,210)}هل قامت وكالة الأمن القومي
بكلّ ما يلزم لتعقّب المكالمة؟

34
00:02:49,266 --> 00:02:51,930
{\pos(190,210)}.طلبتُ منهم ذلك فعلاً يا سيّدي
صلنا به

35
00:02:53,317 --> 00:02:56,053
{\pos(190,210)}أنتَ على الخطّ مع فخامة الرئيس -
فخامة الرئيس -

36
00:02:56,053 --> 00:03:01,683
{\pos(190,210)}أفترضُ أنّكم تدركون الآن أنّ الـ 183 راكباً
....الذين استقلّوا الرحلة 514

37
00:03:01,683 --> 00:03:04,021
{\pos(190,210)}ليس أمامهم وقتٌ طويل ليعيشوا

38
00:03:04,233 --> 00:03:06,736
صحيح؟ -
ما الذي تريده؟ -

39
00:03:06,736 --> 00:03:13,479
{\pos(190,210)}لديّ عاملٌ مضاد، ترياق
يستطيع عكسَ العملية و يُنقذَ حياتهم

40
00:03:13,717 --> 00:03:19,130
{\pos(190,210)}نفّذ مطالبي، و سأرسله لكم -
مطالبك؟ -

41
00:03:19,689 --> 00:03:23,477
{\pos(190,210)}أطلق سراح (صوفيا) و المحتجزين
"في "إنوسترانكا

42
00:03:24,325 --> 00:03:28,869
الـ 96 جميعهم -
تعلمُ أنّني لا أستطيعُ فعلَ ذلك -

43
00:03:29,224 --> 00:03:31,716
{\pos(190,210)}انتهتْ هذه المكالمة إذاً

44
00:03:31,716 --> 00:03:35,207
و المسافرون سيموتون -
....أصغِ لي يا بن اللعينة -

45
00:03:35,207 --> 00:03:39,641
{\pos(190,210)}أمامكَ ساعتان لتدبير إجراءات
إطلاق سراح قومي

46
00:03:39,641 --> 00:03:42,139
سأعاودُ مكالمتكَ حينها

47
00:03:47,871 --> 00:03:51,825
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"سلسلة جبال "برونكس
آلاسكا" عام 1944"

48
00:03:48,334 --> 00:03:51,833
!(توماس)! (توماس)

49
00:03:53,340 --> 00:03:55,699
لقد حدّدوا مكاننا، سيأتون إلى هنا قريباً

50
00:03:55,699 --> 00:04:01,207
{\pos(190,210)}علينا أن ننقلَ الجميع -
لا. فهناكَ الكثير من الجرحى، لن نبتعد كثيراً -

51
00:04:01,576 --> 00:04:05,522
أريدكَ أن تجمعَ كلّ سليمي الأجسام
و تستعدّوا للرحيل

52
00:04:05,522 --> 00:04:09,836
ماذا عنكِ؟ -
لا أستطيعُ التّخلّي عنهم -

53
00:04:10,591 --> 00:04:11,707
لا

54
00:04:11,951 --> 00:04:15,614
ما لم تذهبوا، لن يكون هناكَ أملٌ
لأيٍّ منّا

55
00:04:15,614 --> 00:04:18,115
سيكونُ هناكَ أملٌ إن قاتلنا -
أصغِ لي -

56
00:04:18,115 --> 00:04:20,835
لا يمكنني المخاطرة بتعريض الجميع
للإعتقال

57
00:04:21,468 --> 00:04:25,253
.سنجتمعُ عمّا قريب
أعدكَ بذلك

58
00:04:29,419 --> 00:04:33,590
{\pos(190,210)}اذهب الآن -
(توماس)، هيّا بنا يا (توماس) -

59
00:04:33,604 --> 00:04:36,704
{\pos(190,210)}هيّا، كادوا يصلون، علينا الذهاب

60
00:04:39,715 --> 00:04:43,283
{\pos(190,210)}أنتم جميعاً
فلنذهب، هيّا بنا

61
00:04:43,319 --> 00:04:44,674
هيّا بنا

62
00:04:56,547 --> 00:05:00,054
{\pos(190,210)}(علينا أن نتوقّف يا (توماس
و نجعلَهم يرتاحون

63
00:05:00,532 --> 00:05:05,022
{\pos(190,210)}.ليس بعد
انظر

64
00:05:10,482 --> 00:05:14,658
{\pos(190,210)}انتظروا هنا جميعاً
حتّى نتأكّدَ أنّ المكان آمن

65
00:05:28,913 --> 00:05:30,363
{\pos(190,210)}المكانُ خالٍ

66
00:05:36,547 --> 00:05:38,476
{\pos(190,210)}انظر لذلك

67
00:05:39,685 --> 00:05:41,485
كلّ هذا الطعام

68
00:05:41,637 --> 00:05:44,654
يبدو ألّا أحدَ كان هنا منذُ وقتٍ بعيد

69
00:05:47,247 --> 00:05:51,161
.لم تنجُ السفية من التحطّم
نحن عالقون هنا

70
00:05:51,469 --> 00:05:53,421
علينا إيجاد وسيلة للعودة للدّيار

71
00:05:53,421 --> 00:05:56,374
ماذا عن (صوفيا) و الآخرين؟
لا يمكننا تركهم خلفنا و حسب؟

72
00:05:56,374 --> 00:05:59,864
.لا نيّةَ لي بذلك
إنّما الأمرُ المهمّ أوّلاً

73
00:06:04,259 --> 00:06:05,777
تعالَ و ألقِ نظرةً على هذا

74
00:06:07,309 --> 00:06:10,691
ما هذا؟ -
ما زالوا يستخدمون الأنابيب المفرّغة -

75
00:06:10,691 --> 00:06:14,311
إنّهم في غايةِ البعدِ عن مستوى التقنيّة
اللازمة لعودتنا

76
00:06:16,342 --> 00:06:18,444
سنجدُ حلّاً ما

77
00:06:19,609 --> 00:06:25,395
يسهلُ عليكَ قولُ هذا
فلم تكلّفكَ (صوفيا) عناءَ إنجازِ ذلك

78
00:06:26,559 --> 00:06:29,238
(اختارتْكَ لسببٍ محدّد يا (توماس

79
00:06:30,915 --> 00:06:33,200
لأنّها تثقُ بك

80
00:06:34,143 --> 00:06:36,414
سيستغرق سنوات

81
00:06:43,702 --> 00:06:45,747
لم يحالفنا الحظّ بتعقّب المكالمة
يا سيّدي

82
00:06:47,358 --> 00:06:51,977
أفهمُ يا فخامة الرئيس رغبتكَ الطبيعيّة
بإنقاذ المسافرين

83
00:06:51,977 --> 00:06:54,518
لكن الحقيقة هي ألّا سببَ لدينا
يدفعنا للوثوق بهذا الرجل

84
00:06:54,518 --> 00:06:58,677
و لا حاجةَ لتذكيركَ بسياستنا الجارية في هذا
البلد بعدمِ التفاوضِ مع الإرهابيين

85
00:06:58,677 --> 00:07:01,211
هذا صحيح، لا حاجةَ لتخبرني بذلك

86
00:07:01,211 --> 00:07:07,070
كما عليّ الإشارة إلى أنّ إطلاقَ سراحِ
صوفيا) و المحتجزين، مقابلَ التّرياق)

87
00:07:07,070 --> 00:07:13,786
سيُعتبرُ ضعفاً، و سنكون فقط قد شجّعنا العدوّ
على تقديمِ مطالبَ أكبر في المستقبل

88
00:07:13,786 --> 00:07:19,609
...ركّابُ تلك الطائرة بريئون، و بعضهم أطفال -
و هو أمرٌ مأساويّ -

89
00:07:19,609 --> 00:07:23,018
(لكن ما يفعله هذا الرجل، (توماس
هو عملٌ حربيّ

90
00:07:23,018 --> 00:07:27,306
و في الحربِ ضحايا
لا يمكنُ تجنّبُ سقوطهم

91
00:07:35,190 --> 00:07:39,955
سنجتمعُ ثانيةً خلالَ ساعتين
قبلَ أن يتّصلَ مجدّداً

92
00:07:44,266 --> 00:07:49,089
نعم -
توماس)، أصغِ لي، لم يفُتِ الأوانُ بعد)-

93
00:07:49,089 --> 00:07:53,288
أرسل التّرياقَ بنيّةٍ صافية و ستكون هناك
فرصةٌ سانحة لإصلاح الضررِ الذي أحدثتَه

94
00:07:53,288 --> 00:07:59,713
.(لماذا؟ كلانا يعلمُ حقيقة (مارتينيز
مثاليٌّ و غيرُ حاسم

95
00:07:59,713 --> 00:08:04,965
عندما يحين وقتُ الحسم، سيرضخ -
لا تستطيع تحويلنا لقتلة -

96
00:08:04,965 --> 00:08:07,899
لا يهمّ، سيموتون على أيّ حال

97
00:08:07,899 --> 00:08:14,072
ظلّتْ (صوفيا) تقاتل لإطلاقِ سراحِ
قومنا طوالَ 66 عاماً، و لم تحصل على شيء

98
00:08:14,072 --> 00:08:18,858
سئمتُ الانتظار
سنتصرّف الآن على طريقتي

99
00:08:18,858 --> 00:08:22,895
و بحلولِ الغد، سيكون قومنا أحراراً

100
00:08:45,193 --> 00:08:47,928
مرحباً، معكم (شون)، اتركوا رسالة

101
00:08:56,747 --> 00:08:58,306
{\pos(190,220)}هل حالفكِ الحظّ؟

102
00:08:59,261 --> 00:09:02,188
{\pos(190,220)}لا، فدائماً ما يجيبني البريدُ الصّوتيّ

103
00:09:02,413 --> 00:09:05,584
{\pos(190,220)}كما حاولتُ الاتّصالَ بوالديّ
لكنّهما لا يُجيبان

104
00:09:05,584 --> 00:09:11,382
{\pos(190,220)}أيُحتمل أنّه استلمَ الرسالة
و اتّصلَ بأحدٍ آخر؟

105
00:09:11,776 --> 00:09:18,564
لا، ثقي بي
إن اتّصل، فستكونينَ أوّلَ من يعلم

106
00:09:23,128 --> 00:09:25,901
لديكَ عائلةٌ لطيفة -
شكراً لكِ -

107
00:09:25,901 --> 00:09:29,901
سنحتفلُ بعامنا الخامس عشر
في شهر كانون الثاني "يناير" القادم

108
00:09:37,535 --> 00:09:42,813
(حتّامَ سنستمرّ بهذا؟ فإن لم تتّصل بـ (ووكر
قبل حلول الصباح سيتعيّن علينا الإنسحاب

109
00:09:42,813 --> 00:09:46,098
سيتّصل -
تبدينَ في غايةِ الثقة -

110
00:09:46,930 --> 00:09:50,311
أمضيتُ وقتاً معهما
و رأيتُ كيفَ كانا مع بعضهما

111
00:09:50,414 --> 00:09:53,699
(كلُّ ما يدورُ في ذهنِ (ووكر
(هو إيجادُ (ليلى

112
00:09:53,699 --> 00:09:58,375
.من الأفضل أن تكوني مُحقّة
من أجلنا كلينا

113
00:10:02,358 --> 00:10:05,167
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبلَ خمسِ سنوات

114
00:10:03,488 --> 00:10:05,576
تلقّيتُ التعليمات النهائيّة للتّو

115
00:10:05,237 --> 00:10:08,187
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">""دل مارك) كاليفورنيا)

116
00:10:05,695 --> 00:10:08,635
.زاد عدد الأهداف
يريدوننا أن نقتلَ العائلةَ بأكملها

117
00:10:08,635 --> 00:10:11,008
لماذا؟ -
هذا غيرُ مهمٍّ في الواقع -

118
00:10:11,008 --> 00:10:14,627
اقتلي جميعَ من في المنزل
مفهوم؟

119
00:10:15,303 --> 00:10:16,961
الجميع

120
00:11:35,311 --> 00:11:38,662
(مرحباً يا (ريك)، أنا (شون -
و أخيراً أجبتَ على مكالماتي -

121
00:11:38,663 --> 00:11:40,514
عليكَ الاحتفاظ بهذا الشورت
فبطولة أوروبا افتُتحتْ للتّو

122
00:11:40,514 --> 00:11:43,496
ريك)، اسمع، (ليلى) في خطر)

123
00:11:43,792 --> 00:11:47,369
ما الذي تعنيه؟ هل هي على ما يرام؟ -
أتمنّى ذلك، أحاولُ إيجادها -

124
00:11:47,369 --> 00:11:49,969
اسمع، أريدكَ أن تحدّد موقعَ
هاتفٍ نقّال

125
00:11:49,969 --> 00:11:53,722
(يخصّ امرأةً تدعو نفسها (فيكي روبرتس -
شون)، لم يعد بإمكاني ذلك) -

126
00:11:53,722 --> 00:11:56,671
خاصّةً بعد أن بدأت المباحث الفيديرالية
بملاحقة قراصنة الانترنت، و باتَ لديّ عائلة الآن

127
00:11:56,671 --> 00:11:59,668
قد تُقتل (ليلى) ما لم أجدْها

128
00:11:59,754 --> 00:12:03,554
(حسناً، أرجوكَ يا (ريك
تقفّي هذا الرقم هو فرصتي الوحيدة

129
00:12:03,554 --> 00:12:10,174
فيمَ ورّطتَ نفسكَ فيه يا (شون)؟ -
من الأفضل ألّا تعلم. أستفعل هذا لي أم لا؟ -

130
00:12:14,085 --> 00:12:16,209
ما الرقم؟

131
00:12:20,961 --> 00:12:23,552
(يتقفّى صديقي أثرَ هاتف (فيكي
لكنّه لم يعثر عليه بعد

132
00:12:23,552 --> 00:12:25,696
قد يكون هاتفها مُطفأً

133
00:12:25,697 --> 00:12:29,806
حسناً، سيستمرّ بالمحاولة و سيتّصلُ بي
إن وجدَ موقعاً

134
00:12:29,807 --> 00:12:33,202
هاتفكَ مُطفأ -
تولّيتُ أمره -

135
00:12:44,788 --> 00:12:48,514
شون)! (شون) هذه أنا) -
(إنّها (ليلى -

136
00:12:48,515 --> 00:12:56,218
أنا بخير، أنا بأمان في قسم الشرطة
"في هذه المدينة، "سنايدر" في "تكساس

137
00:12:56,219 --> 00:13:00,916
"إنّها هنا في "تكساس -
لقد هربت، لكن لا أظنّ الشرطة تصدّقني -

138
00:13:00,917 --> 00:13:05,173
.أرجوكَ يا (شون)، تعالَ و خُذني
أحبّكَ

139
00:13:10,220 --> 00:13:14,884
"هي في قسم الشرطة في "سنايدر -
لا أظنّه بعيداً عن هنا -

140
00:13:33,889 --> 00:13:36,199
"قسم شرطة "سنايدر

141
00:13:37,769 --> 00:13:39,335
المكالمةُ لكِ

142
00:13:40,206 --> 00:13:41,804
شون)؟) -
(ليلى) -

143
00:13:41,805 --> 00:13:47,911
أهذا أنت؟ أهذا أنتَ فعلاً؟ -
نعم، هذا أنا، نحن قادمان لاصطحابكِ الآن -

144
00:13:47,911 --> 00:13:51,379
"نحن في طريقنا نحو "سنايدر
نبعدُ أكثرَ من ساعة بقليل

145
00:13:51,379 --> 00:13:54,190
أأنتِ مُصابة؟ أأنتِ على ما يرام؟ -
لا، أنا على ما يرام -

146
00:13:54,191 --> 00:13:57,939
كان هناك هؤلاء الناس الذين أخذوني
من السفينة، و كانت (فيكي) واحدةً منهم

147
00:13:57,940 --> 00:14:01,168
...حاولوا إرغامَ والدي على -
أعلم ذلك. أعلم -

148
00:14:01,169 --> 00:14:03,290
(كانوا ينوون قتلي يا (شون

149
00:14:03,636 --> 00:14:07,592
لم أعلم ما أفعل
و اضطررتُ لإطلاق النّار عليها كي أهرب

150
00:14:07,593 --> 00:14:14,486
.لكن أنتِ على ما يرام الآن. أنتِ بأمان
سأكونُ عندك قريباً، أعدكِ. لديّ الكثير لأقوله لكِ

151
00:14:14,487 --> 00:14:18,127
أصدّقك
علمتُ أنّكَ ستجدني

152
00:14:18,128 --> 00:14:20,615
مهلاً. مهلاً. انتظري
أتستطيعينَ سماعي؟

153
00:14:20,616 --> 00:14:23,333
شون)، (شون) خطّكَ ينقطع)
لم أعد أسمعك

154
00:14:23,334 --> 00:14:30,069
لديّ العنوان، اتّفقنا، لذا أنا قادمٌ إليكِ، مفهوم؟ -
حسناً. لا أُطيقُ الإنتظارَ لرؤيتك -

155
00:14:30,900 --> 00:14:34,512
أحبّكَ -
أحبُّكِ أيضاً -

156
00:15:00,061 --> 00:15:01,164
{\pos(140,200)}<font color="#ffff00">(نوغينت)

157
00:15:25,000 --> 00:15:30,214
أيمكنني الذّهابُ لدورةِ المياه؟ -
بالتّأكيد، آخر الرواق إلى اليسار -

158
00:16:03,046 --> 00:16:04,316
!لا

159
00:16:10,379 --> 00:16:14,650
!ابتعدا عنّي -
!هيّا! هيّا -

160
00:16:27,035 --> 00:16:29,991
أبقِنا سالمين يا إلهي
أبقنا سالمين جميعاً

161
00:16:30,367 --> 00:16:32,157
لا تدعنا نمُت، أرجوك

162
00:16:32,157 --> 00:16:34,093
أبانا الذي في السموات، ليتقدّس اسمك

163
00:16:38,599 --> 00:16:40,084
نحن نفقده

164
00:16:40,119 --> 00:16:40,927
أنتم تقتلوه -
لا تؤذوه -

165
00:16:40,927 --> 00:16:43,911
!اهدأي! اهدأي

166
00:16:44,781 --> 00:16:47,653
لا بأس، لا بأس
اهدأي

167
00:16:48,080 --> 00:16:49,893
حضرة الطبيبة

168
00:16:55,042 --> 00:16:57,702
تفقّدى الرسم البياني

169
00:16:59,617 --> 00:17:01,263
جرّبي شحن 360 فولت -
فهمت -

170
00:17:01,263 --> 00:17:02,991
!امنعوا التلامس

171
00:17:04,132 --> 00:17:06,807
جرّبي مجدّداً -
!امنعوا التلامس -

172
00:17:09,677 --> 00:17:11,906
حسناً، لقد عاد

173
00:17:14,007 --> 00:17:17,820
أبقوا المصل الوريدي
حقنة آتيفان 2 ملم

174
00:17:19,100 --> 00:17:23,742
احقنيه بالهالدول إن لزمَ الأمر -
!ساعدوني! ساعدوني -

175
00:17:39,944 --> 00:17:41,882
عجزتُ عن النوم

176
00:17:42,275 --> 00:17:44,362
ما الذي يحدث؟

177
00:17:46,938 --> 00:17:51,797
.حالةُ المسافرين تزدادُ سوءاً
إنّم يُحتضرون، جميعهم

178
00:17:51,797 --> 00:17:58,523
يا إلهي. لماذا؟ -
(أصابتهم عدوى ما، بسببِ هذا الشخص، (توماس -

179
00:17:58,557 --> 00:18:01,785
الذي دسّ الهاتفَ النقّال في حقيبة (ديفيد)؟ -
نعم -

180
00:18:01,786 --> 00:18:07,235
يدّعي امتلاكه للتّرياق الذي سيعطيه لنا
مقابلَ إطلاقِ سراحِ المحتجزين

181
00:18:07,814 --> 00:18:11,265
أوتظنّه يقولُ الحقيقة
و أنّه يملك العلاج فعلاً؟

182
00:18:11,266 --> 00:18:13,851
لا أعلم إن كان هذا يهمّ

183
00:18:15,147 --> 00:18:18,355
لستَ تفكّر بتركهم يلقونَ حتفهم؟

184
00:18:18,964 --> 00:18:23,377
إلياس)، إنّه يطلبُ منكَ أن تقومَ فقط)
بما كنتَ تنوي القيامَ به على أيّ حال

185
00:18:23,378 --> 00:18:25,890
كنتَ على بُعدِ دقائق
من إطلاقِ سراحِ المحتجزين

186
00:18:25,891 --> 00:18:32,412
كان ذلك قبل إدراكِ أنّ (صوفيا) كانت تكذبُ عليّ
بشأنِ عددِ قومها هنا، و مدى عجزهم

187
00:18:32,694 --> 00:18:37,589
لا يمكننا إطلاقهم قبل أن نفهمَ غايتَهم الفعلية
و ما الذي يفعلونه هنا

188
00:18:37,923 --> 00:18:42,219
(تتكلّم مثل (بليك ستيرلينغ -
لا علاقة لهذا بـ (بليك). فقد تغيّرتْ الأوضاع -

189
00:18:42,220 --> 00:18:46,413
.صحيح، لكنّكَ لم تتغيّر
إلياس)، أنا أعرفك)

190
00:18:46,413 --> 00:18:49,250
لو كانت هناك فرصة ضئيلة حتّى
....لإنقاذ حياة أولئكَ الناس

191
00:18:49,251 --> 00:18:53,479
كريستينا)، الأمرُ ليس بتلكَ البساطة)
خاصّةً و أنتِ لستِ مكاني

192
00:19:04,895 --> 00:19:09,968
فخامةَ الرئيس، لدينا دقيقة واحدة فقط
و علينا مناقشة خطّتنا

193
00:19:09,969 --> 00:19:14,401
أُدركُ ذلك -
و ما الذي قرّرتَه يا فخامة الرئيس؟ -

194
00:19:17,632 --> 00:19:20,571
فخامةَ الرئيس، لقد اتّصلَ
و هو بوضع الانتظار

195
00:19:21,020 --> 00:19:22,384
هيّا

196
00:19:24,053 --> 00:19:25,741
أنتَ على اتّصالٍ مع الرئيس

197
00:19:25,742 --> 00:19:32,663
المضاد لديّ و جاهزٌ للتسليم إليكم
فورَ إطلاق (صوفيا) و المحتجزين

198
00:19:32,663 --> 00:19:34,615
لا تُتعب نفسك

199
00:19:36,506 --> 00:19:41,848
ما الذي قلتَه؟ -
لا تُتعب نفسك. لن أُطلقَ أيّاً منهم. لن يحدث هذا -

200
00:19:44,249 --> 00:19:53,249
سيموتُ المسافرون إذاً. و ما فعلتُه بهم
أستطيعُ فعلَه ببلداتٍ كاملة و مدنٍ برمّتها

201
00:19:54,007 --> 00:19:57,632
....وافق على شروطِ صفقتي -
هاكَ الصفقة الجديدة -

202
00:19:57,633 --> 00:20:02,763
ستعطيني ذلك التّرياق، و ستعطيه لي عندما أطلبه
...لأنّه إن ماتَ أحدُ أولئكَ المسافرين

203
00:20:02,764 --> 00:20:07,468
سأعدمُ (صوفيا)، و بقيّة المحتجزين
في "إنوسترانكا".... جميعهم

204
00:20:13,040 --> 00:20:15,380
ما كنتَ لتفعلَ ذلك

205
00:20:16,259 --> 00:20:17,992
أنتَ مُخطئ

206
00:20:24,875 --> 00:20:26,809
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">نيو مكسيكو" عام 1945"

207
00:20:34,138 --> 00:20:36,580
منذُ متى و أنتَ تُقيمُ هنا؟

208
00:20:37,834 --> 00:20:39,965
منذُ ستّة أشهر

209
00:20:40,405 --> 00:20:44,685
أنا مُنبهر من قدرتكِ على إيجادي -
كنّا جميعاً نعتمدُ عليك -

210
00:20:44,988 --> 00:20:50,221
كيف استطعتَ تركَ الجميع بهذا الشكل؟
دون إشارة إلى أين تذهب، و لماذا؟

211
00:20:50,221 --> 00:20:52,402
علمتُ أنّكَ تستطيع تدبّر الأمر

212
00:20:54,050 --> 00:20:57,444
و الإعتناء بالجميع -
ليس هذا هو المقصد -

213
00:21:00,646 --> 00:21:02,831
ما الذي كنتَ تفعله هنا؟

214
00:21:03,082 --> 00:21:06,230
يُفترضُ بي إعادتنا للدّيار
و هذا ما كنتُ أفعله

215
00:21:06,230 --> 00:21:08,321
حقّاً؟
كيف؟

216
00:21:09,367 --> 00:21:11,409
رأيتَ مدى تخلّفهم

217
00:21:11,409 --> 00:21:15,259
أنا أحاولُ تسريعَ معرفتكَ العلميّة
لنحظ بالمساعدة نحن أيضاً

218
00:21:17,834 --> 00:21:24,846
بفضلِ ما فعلتُه، ستتمكّن حكومة الولايات
المتّحدة من القيام بعملية انشطارٍ نووي خلال شهر

219
00:21:24,846 --> 00:21:27,236
عوضاً عن عقود

220
00:21:28,009 --> 00:21:30,393
"يُطلقون عليه اسم مشروع "مانهاتن

221
00:21:30,393 --> 00:21:35,456
أتعلم فيمَ سيستخدمونه؟
(هذا البلد في حالةِ حربٍ يا (توماس

222
00:21:36,123 --> 00:21:42,042
لا أُبالي فيمَ سيستخدمونه
بل فيمَ سنستخدمه نحنُ هو المهمّ

223
00:21:57,935 --> 00:22:00,963
{\pos(190,220)}فخامة الرئيس -
بليك)، ادخل) -

224
00:22:00,963 --> 00:22:05,585
{\pos(190,220)}لديّ أخبارٌ واعدة. هل تسمح لي؟ -
كيف ذلك؟ نعم -

225
00:22:06,861 --> 00:22:11,546
{\pos(190,220)}عندما بنى الجيش "إنوسترانكا" عامَ 1944
لإبقاء السجناء

226
00:22:11,546 --> 00:22:19,657
تضمّنَ ميّزة أمان الحلّ الأخير
لتحييد المحتجزين، بسرعة و بشكلٍ دائم

227
00:22:19,657 --> 00:22:24,543
نظام الإنهاء سيكون أفضل طريقة للمتابعة
إن لم نحصل على التّرياق

228
00:22:24,543 --> 00:22:26,996
نظام الإنهاء

229
00:22:26,996 --> 00:22:32,822
الفكرة هي إغلاق زنزانات المساجين

230
00:22:32,822 --> 00:22:39,172
و ضخّ أوّل أكسيد الكربون المنتج من
النباتات الطبيعيّة، في مجرى الهواء

231
00:22:41,749 --> 00:22:43,740
هذا عملٌ همجيّ

232
00:22:45,903 --> 00:22:47,750
حسناً، قد يبدو كذلك الآن

233
00:22:47,750 --> 00:22:54,240
لكن عام 1944، لم يكن أحدٌ واثقاً من مدى
التهديد الذي شكّلوه على البشريّة

234
00:22:57,100 --> 00:23:00,963
نظراً للوقتِ المُتاح أمامنا، أظنّ هذا
هو أفضلُ خيار

235
00:23:00,963 --> 00:23:04,648
نستطيعُ إعادته للعمل خلالَ ساعتين

236
00:23:12,862 --> 00:23:17,800
فخامةَ الرئيس، هل أنتَ متردّدٌ حول هذا؟

237
00:23:21,471 --> 00:23:28,205
لأنّ التّراجعَ عن تهديدك في هذه المرحلة
سيكون أكثرَ السيناريوهات الممكنة سوءاً

238
00:23:33,942 --> 00:23:36,462
أفهمُ أنّه ليس سهلاً

239
00:23:37,190 --> 00:23:40,769
أعني مواجهة هذا الرجل مهما كانت العواقب

240
00:23:41,112 --> 00:23:46,393
لكن إن كان كلامي يُحدثُ فارقاً
فأعتقد أنّكَ تقومُ بالأمر الصّائب

241
00:23:53,619 --> 00:23:55,173
نفّذ ذلك

242
00:23:56,709 --> 00:23:58,801
أمركَ يا فخامة الرئيس

243
00:24:06,967 --> 00:24:10,953
اضطررتُ لإخراج المخطّطات الأصليّة
لكنّها كانت هناك طوالَ تلك السنوات، هذا أمرٌ حقيقيّ

244
00:24:10,953 --> 00:24:13,953
ما كان (إلياس) ليقتلَ أشخاصاً بدمٍ بارد
فهو رجلٌ طيّب

245
00:24:13,953 --> 00:24:17,725
و تلكَ كلماتك -
أعلمُ ما قلت، لكنّ الأوضاعَ تغيّرتْ -

246
00:24:17,725 --> 00:24:21,214
أؤكّدُ لكِ أنّ (مارتينيز) مستعدٌّ للمُضيّ بهذا
(ما لم يرتدع (توماس

247
00:24:21,214 --> 00:24:24,700
.لن يصلَ الأمرُ لذلك الحدّ أبداً
فـ (توماس) لن يتركَ المسافرين يموتون

248
00:24:24,700 --> 00:24:26,967
(بل سيتركهم، يا (صوفيا

249
00:24:28,935 --> 00:24:32,033
كبرياؤه يُعميه

250
00:24:32,402 --> 00:24:34,920
لقد ابتعدَ كثيراً

251
00:24:36,157 --> 00:24:39,682
لم يعد الرجلَ ذاته الذي حمّلتُه
المسئوليّة سابقاً

252
00:24:39,760 --> 00:24:44,264
لا يمكنني الجلوس هنا و تركه يُضحّي
بأرواح كلّ أولئكَ الناس الأبرياء

253
00:24:44,264 --> 00:24:47,911
حاولتُ إقناعه بأنّنا لن نسمحَ بحدوثِ ذلك
لكنّه رفضَ الإصغاءَ لي

254
00:24:47,911 --> 00:24:50,231
لكنّه سيُصغي إليّ

255
00:24:51,082 --> 00:24:55,891
و لا أُبالي إن أمضيتُ ستٍّ و ستّين سنةً أخرى
في هذا السجن اللعين

256
00:24:55,891 --> 00:25:01,209
أخبرهُ أن يعطي التّرياق الآن
قبل أن يموتَ أيٌّ من أولئكَ الناس المساكين

257
00:25:01,209 --> 00:25:04,939
و احرص على أن يعتبر ذلكَ أمراً

258
00:25:29,568 --> 00:25:32,985
عساكَ هنا لتخبرني أنّكَ
ناقشتَ الرئيس بمنطق

259
00:25:33,139 --> 00:25:35,958
ما كان ليُصغي إليّ
حتّى لو حاولت

260
00:25:35,977 --> 00:25:37,943
.سيندمُ على دفعي

261
00:25:37,943 --> 00:25:40,775
سأدعُ المسافرين يموتون -
لا، لن تفعل -

262
00:25:40,775 --> 00:25:46,080
.تكلّمتُ مع (صوفيا)، و هي توافقني الرأي
تُريدكَ أن تُسلّمَ التّرياق

263
00:25:46,080 --> 00:25:47,742
لا أكترث

264
00:25:48,489 --> 00:25:52,479
ماذا قلت؟ -
(اكتفيتُ من تلقّي الأوامرَ من (صوفيا -

265
00:25:52,479 --> 00:25:56,161
هي و (مارتينيز) يناسبان بعضهما
فكلاهما ضعيف

266
00:25:56,161 --> 00:26:00,382
و كأنّكَ أنتَ من أخبرتَني ذاتَ مرّة
أنّها حمّلتني المسئوليّة لسببٍ ما

267
00:26:00,538 --> 00:26:04,529
أنا أتلقّى أوامري الشخصيّة من الآن و صاعداً -
اللعنة على تلك القرارات -

268
00:26:06,113 --> 00:26:09,721
أعطِني التّرياق -
على جثّتي -

269
00:26:12,512 --> 00:26:14,765
تعالَ إلى هنا -
ما الذي ستفعله معي؟ -

270
00:26:14,765 --> 00:26:18,344
ألم تفهم؟
الرئيس لن يتراجع

271
00:26:18,344 --> 00:26:23,226
و لا أنا كذلك -
فأنتَ تحكم على قومكَ بالموت إذاً -

272
00:26:50,273 --> 00:26:51,533
هذا فقط؟

273
00:26:51,533 --> 00:26:55,243
بالله عليكِ، عانينا الكثير
تظاهري بالدّهشة على الأقلّ

274
00:26:55,243 --> 00:26:56,770
إبقَ بعيداً عنّي

275
00:26:56,770 --> 00:27:01,225
{\pos(190,220)}كان يجب أن تقولي ذلك لحبيبكِ على الهاتف
و عوضَ ذلك، فقد قُدتِه مباشرةً إلينا. شكراً

276
00:27:01,225 --> 00:27:04,882
{\pos(190,220)}اذهب للجحيم -
سيأتي (شون) بأيّ دقيقة -

277
00:27:05,806 --> 00:27:07,788
{\pos(190,220)}سأتولّى مراقبة السطح

278
00:27:07,788 --> 00:27:11,075
{\pos(190,220)}اتّصل بي عندما يردكَ جديدٌ و تراه -
سأفعل -

279
00:27:11,872 --> 00:27:18,100
.أرجوكِ... أرجوكِ لا تفعلي هذا
لم يفعل (شون) أيّ شيء

280
00:27:21,380 --> 00:27:24,568
لديّ أوامر، و لا خيارَ أمامي سوى اتّباعها

281
00:27:24,568 --> 00:27:28,164
حتّى لو عنى ذلك قتلُ أبرياء؟

282
00:27:29,618 --> 00:27:32,380
أذلكَ أمرٌ بسيطٌ بالنسبة لكِ؟

283
00:27:37,124 --> 00:27:39,475
{\pos(190,190)}<font color="#ffff00">{\fad(1200,250)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)}قبلَ خمسِ سنوات

284
00:27:37,728 --> 00:27:40,308
لم يُخبرني أحدٌ عن وجودِ طفل

285
00:27:39,981 --> 00:27:42,095
{\pos(230,200)}<font color="#ffff00">"دينفر - كولومبيا"

286
00:27:40,429 --> 00:27:44,260
.لم أرَ داعٍ لذلك
كانت لديكِ أوامرك

287
00:27:44,260 --> 00:27:49,369
تقتلين العائلة و تحرقين المنزل
و ذلك ما قمتِ به، صحيح؟

288
00:27:51,539 --> 00:28:00,381
لأنّه إن راودني أيّ شكٍّ بأنّكِ لم تستطيعي
إنجاز العقد، فسيتعيّن علينا التعاملَ مع ذلك

289
00:28:01,414 --> 00:28:03,476
تمّ الأمر

290
00:28:04,515 --> 00:28:05,426
جيّد

291
00:28:20,294 --> 00:28:22,415
أمّي، لقد تركتِ البابَ مفتوحاً

292
00:28:24,737 --> 00:28:29,864
أكلّ شيءٍ على ما يرام؟ -
لا بأس، هناكَ بعض السباغيتي إن أردتِ -

293
00:28:29,864 --> 00:28:33,481
لستُ جائعةً لذاك الحدّ
سأستلقي و حسب، حسناً؟

294
00:28:47,978 --> 00:28:51,590
أنتَ بمأمنٍ هنا
أعدكَ بذلك

295
00:29:15,428 --> 00:29:16,472
نعم

296
00:29:16,472 --> 00:29:20,455
أرى السيّارة على بُعدِ جادةٍ و نصف
(قادمةً نحونا. إنّه (ووكر

297
00:29:21,216 --> 00:29:24,160
و برفقته عميلة المباحث الفيديراليّة -
ماذا، هي فقط؟ -

298
00:29:24,160 --> 00:29:25,777
نعم

299
00:29:32,404 --> 00:29:36,594
بندقيّتي معي و أستطيعُ إنهاءَ هذا فوراً
بينما لا يزالان في السيّارة

300
00:29:36,594 --> 00:29:40,232
لا، فأوامرنا تقتضي بالكتمان
انتظر حتّى يدخلا

301
00:29:45,183 --> 00:29:46,786
هانحنذا

302
00:29:52,791 --> 00:29:58,765
(مرحباً، (ريك)، اسمع لقد وجدنا (ليلى -
حقّاً؟ أنتَ في "سنايدر"؟ -

303
00:30:00,449 --> 00:30:02,829
كيف علمتَ ذلك؟ -
المرأة التي طلبتَ منّي البحثَ عنها -

304
00:30:02,829 --> 00:30:06,424
فيكي روبرتس)، لقد شغّلت هاتفها للتّو)
"و هي هناك في "سنايدر - تكساس

305
00:30:06,424 --> 00:30:13,392
فيكي) في "سنايدر"، هل أنتَ واثق؟) -
"شارع 26 بين الجادّتين "م" و "ن -

306
00:30:17,283 --> 00:30:20,114
فيكي) موجودة داخل الدائرة) -
كيف؟ -

307
00:30:20,114 --> 00:30:21,639
إنّه فخّ

308
00:30:21,639 --> 00:30:23,318
ريك) علينا أن نذهب)

309
00:30:23,318 --> 00:30:25,141
علينا أن نرحل من هنا -
نرحل؟ -

310
00:30:25,141 --> 00:30:27,357
نعلمُ أنّهم يراقبون سلكَ الشرطة، مفهوم؟

311
00:30:27,357 --> 00:30:29,305
لا نستطيع طلبَ النجدة -
لن نتركَ (ليلى) هنا و حسب -

312
00:30:29,305 --> 00:30:33,708
حسناً، لحظةَ دخولنا سنُقتل -
حسناً، أعطيني مسدّساً -

313
00:30:33,708 --> 00:30:35,918
لا نعلمُ عددَهم في الداخل

314
00:30:35,918 --> 00:30:39,130
(و لا نعرفُ حتّامَ سيبقون على حياة (ليلى
علينا أن نخرجها الآن

315
00:30:39,130 --> 00:30:41,984
شون)، اسمعني فقط من فضلك)
إنّه انتحار

316
00:30:41,984 --> 00:30:44,738
مفهوم؟ لا نستطيع الإتيان بأيّة حركة هنا

317
00:30:50,982 --> 00:30:52,704
ربّما نستطيع

318
00:30:55,019 --> 00:30:56,485
ما الذي تفعله؟

319
00:30:57,455 --> 00:30:59,705
سأرسلُ رسالةً

320
00:31:23,747 --> 00:31:29,192
من هذا؟ -
عانيتِ الكثيرَ لإخفائه.... ابنك -

321
00:31:29,219 --> 00:31:30,310
(شون)

322
00:31:30,310 --> 00:31:33,182
منعُ ابنكِ من الإحتفاظ بصور والدته

323
00:31:33,182 --> 00:31:36,954
و منعه من معرفةِ اسمكِ الحقيقيّ
جعلني أفكر أنّ هناك سببٌ لذلك

324
00:31:36,954 --> 00:31:40,339
لا أعلمُ عمّ تتحدّث -
بالتأكيد لا تعلمين -

325
00:31:40,565 --> 00:31:44,730
نحن في الخارج، لكن أفترضُ أنّكِ
تعلمين هذا مُسبقاً، لذا هاكِ ما سيحدث

326
00:31:44,730 --> 00:31:52,600
(سأدخل إلى هناك و أخرج برفقة (ليلى
أو تنتشر صورة ابنكِ و عنوانه كما ينتشر فيروس الانترنت

327
00:31:54,877 --> 00:31:57,549
ثمّةَ آخرون هنا
أنتَ لا تعلم ما الذي تفعله

328
00:31:57,549 --> 00:31:59,842
ربّما، لكن أنتِ تعلمين

329
00:31:59,842 --> 00:32:02,693
لذا ساعدينا، و لا حاجةَ لأحدٍ
(أن يعلمَ شيئاً عن (آدم

330
00:32:02,693 --> 00:32:07,554
تعلمين أنّني لا أرغبُ بالقيام بهذا
لكنّكِ لم تمنحيني خياراً فعلاً

331
00:32:08,244 --> 00:32:10,704
لذا أنا أمنحكِ خياراً على الأقلّ

332
00:32:15,030 --> 00:32:16,842
هل وافقَت على ذلك؟

333
00:32:17,065 --> 00:32:18,577
لا أعلم

334
00:32:18,845 --> 00:32:20,690
لكنّني سأدخل

335
00:32:24,004 --> 00:32:25,802
خذ هذا

336
00:32:40,021 --> 00:32:43,228
إنّه يتّجهُ نحوكِ
و العميلة بقيَتْ في السيّارة

337
00:32:44,091 --> 00:32:46,076
ووكر) آتٍ لوحده)

338
00:33:24,566 --> 00:33:26,039
!إبقَ منخفضاً

339
00:33:35,043 --> 00:33:37,458
اذهب، إنّها في الخلف. اذهب

340
00:33:42,383 --> 00:33:43,944
!(ليلى)

341
00:33:59,201 --> 00:34:00,835
!(ليلى)

342
00:34:07,210 --> 00:34:09,016
!(ليلى) -
!(شون) -

343
00:34:09,979 --> 00:34:11,460
!(ليلى) -
!(شون) -

344
00:34:11,460 --> 00:34:15,529
!شون)! أنا هنا في الدّاخل) -
تراجعي يا (ليلى)، سأركلُ الباب -

345
00:34:19,854 --> 00:34:21,284
يا إلهي

346
00:34:28,129 --> 00:34:32,079
علينا الذهاب، اتّفقنا؟
حسناً، اتبعيني

347
00:34:34,930 --> 00:34:38,212
ألقِه! الآن
سأستخدمه

348
00:34:47,082 --> 00:34:48,264
اذهبا

349
00:34:49,026 --> 00:34:50,527
!الآن

350
00:35:00,040 --> 00:35:01,640
اركبا

351
00:35:13,328 --> 00:35:16,085
دخلَ (ووكر) مع عملاء فيديراليّين

352
00:35:16,819 --> 00:35:19,089
لا أعلم كيف وجدونا

353
00:35:19,089 --> 00:35:22,997
لقد أخذوا الفتاة. لا أعلمُ كيف علموا
لكن لا بدّ أنّ أحدهم قد تحدّث

354
00:35:22,997 --> 00:35:26,348
{\pos(190,220)}لا، لقد قتلوا (كارتر) أيضاً
أنا الوحيدة التي بقيَت

355
00:35:29,686 --> 00:35:33,041
{\pos(190,220)}سأنتظر الأوامر عند نقطة اللقاء
عليّ الذهاب

356
00:35:36,500 --> 00:35:41,673
سنذهب لمكانٍ آمن
و بعدها سنقوم بحديثٍ صغير

357
00:35:46,858 --> 00:35:48,439
لقد جئت

358
00:36:10,343 --> 00:36:16,171
فخامةَ الرئيس، مرّت ثلاثُ دقائقَ على
الموعد و لم يظهر التّرياق

359
00:36:17,450 --> 00:36:20,244
نظام الإنهاء جاهز

360
00:36:21,021 --> 00:36:22,955
دقيقة واحدة بعد

361
00:36:33,370 --> 00:36:37,180
أين التّرياق؟ -
ستحصل عليه عندما تُطلق سراح قومي -

362
00:36:37,180 --> 00:36:39,737
تماماً كما اقترحتُ

363
00:36:41,409 --> 00:36:45,621
لا شيءَ إذاً لنناقشه بعد

364
00:36:45,656 --> 00:36:50,991
و سيكون موتُ (صوفيا) و المحتجزين
على يديك

365
00:36:54,621 --> 00:36:56,078
هل انتهينا؟

366
00:36:57,691 --> 00:37:00,556
لا، انتظر -
لا جدوى من الكلام الزائد -

367
00:37:00,556 --> 00:37:04,310
ما لم أحصل على التّرياق، سأنهي المكالمة -
لا... لا تُنهِ المكالمة -

368
00:37:04,310 --> 00:37:06,458
سمعتَ ما قلتُه

369
00:37:11,101 --> 00:37:13,512
أفرج عن واحدٍ فقط

370
00:37:15,738 --> 00:37:17,298
هاتِ ما لديك

371
00:37:18,042 --> 00:37:23,096
أفرج عن واحدٍ من قومي، و سأعطيكَ التّرياق

372
00:37:23,247 --> 00:37:24,604
من؟

373
00:37:25,516 --> 00:37:27,104
(صوفيا)

374
00:37:38,926 --> 00:37:40,490
اتّفقنا

375
00:37:41,695 --> 00:37:49,649
صوفيا) مقابل التّرياق، لكن إن أفرجتُ عنها)
و لم يُجدِ التّرياق، أو لم يصل في الوقت المناسب

376
00:37:50,117 --> 00:37:52,758
فلن تتركَ لي خياراً
و سيتعيّن عليّ إعدامُ قومك

377
00:37:52,758 --> 00:37:56,510
سيُسلّم لمركز التحكّم بالأمراض
في الوقت المناسب

378
00:37:57,076 --> 00:37:59,971
"خذ (صوفيا) إلى "فاراغوت
في محطّة المترو الشماليّة

379
00:37:59,971 --> 00:38:05,435
و ضعها في رحلة "ريد لاين"، المنطلقة الساعة 8:16
و لا أحد في القطار أو المحطّة

380
00:38:05,435 --> 00:38:10,171
و دون توقّف بعدَ الإنطلاق
أبقِ القطار متحرّكاً و حسب

381
00:38:11,124 --> 00:38:12,633
اتّفقنا

382
00:38:14,328 --> 00:38:17,892
أريدكَ أن تضعَ جهازَ تقفّي الأثر معها
حيثُ لا يمكنها التخلّصُ منه بسهولة

383
00:38:17,892 --> 00:38:20,950
نعم، لدينا مادّة قابلة للتعقّب
يمكن إضافتها لطعامها أو شرابها

384
00:38:20,950 --> 00:38:24,406
نفّذ ذلك
(و ستقودنا مباشرةً لـ (توماس

385
00:38:24,406 --> 00:38:26,639
هو بأعلى قائمة أولويّاتك

386
00:38:43,333 --> 00:38:45,462
نعم يا سيّدي، فوراً

387
00:38:45,462 --> 00:38:47,680
يريدُ الرئيس مكالمتكِ

388
00:38:49,964 --> 00:38:54,582
لم يكن أمامي خيارٌ سوى إطلاقُ سراحك
لذا لا تخلطي بين ذلك و بين الرّقة أو الثقة

389
00:38:54,582 --> 00:38:57,364
لن أفعل، لكن أتمنّى أن أكسبهما من جديد

390
00:38:57,364 --> 00:39:00,481
ما فعله (توماس) يخالف كلّ ما أؤمن به

391
00:39:00,481 --> 00:39:01,305
أثبتي ذلكَ إذاً

392
00:39:01,305 --> 00:39:06,464
وجّهي أفعاله كما قلتِ أنّكِ تستطيعين
صوني ذلك الوعد، و سنبدأ من هناك

393
00:39:06,464 --> 00:39:09,261
فهمتُ يا فخامةَ الرئيس

394
00:40:57,397 --> 00:40:59,380
مرحباً -
أهلاً -

395
00:41:02,122 --> 00:41:04,410
(تحدّثتُ مع (ريتشل

396
00:41:04,410 --> 00:41:10,838
قالت أنّكَ استطعتَ الحصولَ على التّرياق -
صحيح، المسافرون يتحسّنون فعلاً -

397
00:41:11,767 --> 00:41:14,783
أخبرتْني كيفَ حصلتَ عليه

398
00:41:15,035 --> 00:41:21,352
...إلياس)، لو لم تنجح الطريقة)
...فهل كنتَ سـ

399
00:41:21,352 --> 00:41:25,136
فهل كنتَ ستفعلها، و تمضي بتهديدكَ
و تقتل المحتجزين؟

400
00:41:25,136 --> 00:41:29,492
.....الأمرُ الوحيد المهمّ، هو أنّها
نجحتْ

401
00:41:29,903 --> 00:41:34,800
تلكَ ليستْ إجابة -
عزيزتي، إنّها الإجابة الوحيدة لديّ الآن -

402
00:41:42,756 --> 00:41:47,115
سأوصلُ (ديفيد) للمدرسة -
حسناً -

403
00:42:00,012 --> 00:42:07,094
{\fnTimes New Roman}{\3c&HE73C01&} » Ali Ramadan ©  : ترجمة «
aliramadan1979@yahoo.com

