1
00:00:05,199 --> 00:00:09,731
"جي دي) للبنزين، و(جو) للمواد الغذائيّة)"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

2
00:01:12,501 --> 00:01:16,030
قهوة، سكّر زيادة -
لمَ أنا أحضر القهوة دائماً؟ -

3
00:01:16,632 --> 00:01:18,316
(وستدفع ثمنها يا (بوت

4
00:01:18,878 --> 00:01:19,720
"إلى جميع الوحدات، أرجو الإنتباه"

5
00:01:19,800 --> 00:01:21,685
إلى جميع الوحدات، أرجو الإنتباه"
"دوريّة "2-11" أكّدت للتو

6
00:01:21,846 --> 00:01:24,092
وجود عمليّة سرقة في "كاش إن موشين" في"
"تقاطع الجادّة الثانية عشر مع الشارع الرئيسي

7
00:01:24,172 --> 00:01:27,982
تمّ سرقت 50.000 دولار. المشتبه فيه"
"رجل أبيض شُوهد يقود سيّارة (فولفو) زرقاء

8
00:01:28,103 --> 00:01:31,111
باتجاه الشمال من الشارع الرئيسي"
"يرجى التقدّم بحذر، فقد يكون مسلحاً

9
00:01:31,953 --> 00:01:35,202
أنظر إلى ذلك
سيّارة (فولفو) زرقاء

10
00:01:59,588 --> 00:02:00,269
أأستطيع مساعدتكَ؟

11
00:02:01,192 --> 00:02:01,874
دعنا ندخل

12
00:02:03,197 --> 00:02:04,040
!المعذرة يا سيّدي

13
00:02:04,922 --> 00:02:05,804
أنتَ الذي يرتدي معطفاً

14
00:02:11,620 --> 00:02:12,182
يا إلهي

15
00:02:12,262 --> 00:02:15,631
!سيّدي! سيّدي، أنا أتحدّث إليكَ

16
00:02:17,035 --> 00:02:18,318
!لا، لا

17
00:02:18,639 --> 00:02:19,922
!بدون شرطة
إذهبوا من هنا

18
00:02:20,123 --> 00:02:20,644
إنبطح على الأرض

19
00:02:20,685 --> 00:02:23,372
!إذهبوا من هنا! إذهبوا من هنا-
!إنبطح أرضاً -

20
00:02:23,492 --> 00:02:26,300
!لا تتحرّك! لا تتحرّك -
!بدون شرطة! لديّ قنبلة -

21
00:02:27,142 --> 00:02:28,626
!من فضلك! إنبطح على الأرض

22
00:02:28,746 --> 00:02:30,872
!من فضلك! إنبطح على الأرض

23
00:02:30,952 --> 00:02:32,276
!إذهبوا من هنا! أرجوكم -
!إنبطح على الأرض

24
00:02:32,396 --> 00:02:34,442
إنبطح على الأرض! إنبطح على الأرض

25
00:02:47,517 --> 00:02:50,084
...تراجعوا

26
00:03:07,651 --> 00:03:08,173
المعذرة

27
00:03:09,817 --> 00:03:11,983
لم أتّصل بكَ
ماذا تفعل هنا؟

28
00:03:12,424 --> 00:03:15,833
أكافح الجريمة. ماذا عنكِ؟ -
بجديّة -

29
00:03:16,315 --> 00:03:23,895
بجديّة. رجل يستخدم قنبلة لسرقة مصرف؟
أعني، هذا... مزحرف بإفراط، وغامض

30
00:03:24,096 --> 00:03:24,818
ماذا نعرف؟

31
00:03:24,938 --> 00:03:26,542
حسناً، كبداية، لم يكن مصرفاً

32
00:03:26,663 --> 00:03:29,631
دينكلر) سرق رئيسه)
"كان مخزن "كاش إن موشين

33
00:03:29,671 --> 00:03:31,556
كاش إن موشين"؟"
يبدو وكأنّه برنامج ألعاب

34
00:03:31,636 --> 00:03:36,008
إنّه يوم دفع القروض ويتمّ نقل الأموال
الناس يودعون المال في جميع أنحاء العالم

35
00:03:36,088 --> 00:03:38,494
،وهو عمل مالي
ولكن لديكَ أمن أقل من المصرف

36
00:03:38,815 --> 00:03:41,583
هدف سهل
هرب (دينكلر) بـ 50 ألف دولار

37
00:03:42,826 --> 00:03:44,872
هرب بما يقرب من 50 ألف دولار

38
00:03:45,072 --> 00:03:48,963
أجل، حسناً، توقف لتعبئة بنزين
ورصدته الشرطة

39
00:03:49,284 --> 00:03:54,016
ولحسن حظّنا، فالمجنون قتل نفسه وحسب -
إذا كانت مجرّد عمليّة إعتياديّة، فلمَ أنتِ هنا؟ -

40
00:03:54,297 --> 00:03:57,746
(هم. وسائل الإعلام. المدير (بيرترام
يُريد أن يكون المكتب متواجد هنا

41
00:03:57,867 --> 00:04:00,033
(المدير (برترام
دعيني أسألكِ شيئاً

42
00:04:00,113 --> 00:04:02,680
إذا ما أراد المدير (برترام) أن يتواجد المكتب

43
00:04:02,800 --> 00:04:07,573
ليقفز من الجرف، فهل أنتِ وأفراد المكتب
المتواجدون ستقفزون من ذلك الجرف؟

44
00:04:07,733 --> 00:04:09,779
إذا كان هناك وقت ساعات عمل إضافيّة، بالتأكيد

45
00:04:11,303 --> 00:04:14,151
هذا أمر محزن للغاية. المعذرة

46
00:04:14,632 --> 00:04:15,274
آسف

47
00:04:19,726 --> 00:04:22,333
كنتُ أعرف أنّ ذلك الرجل واقع في ورطة
فقد كنتُ أنظر إليه مباشرة في سيّارته

48
00:04:22,934 --> 00:04:27,146
وكان يُلوّح بإتجاهي -
يُلوّح؟ -

49
00:04:27,226 --> 00:04:32,721
...ظلّ يشير إليّ هكذا
كأنّه مُصرّ. كان أمراً مخيفاً

50
00:04:33,523 --> 00:04:36,411
...وتلكَ العيون
عيون غاضبة ومجنونة

51
00:04:38,617 --> 00:04:42,066
تأشير. وعيون غاضبة ومجنونة

52
00:04:42,146 --> 00:04:44,352
وأنتَ يا سيّدي؟
أيّ شيء آخر تذكره حول المفجّر؟

53
00:04:45,034 --> 00:04:48,644
ظننتُ أنّي قد مِتُّ
،رأيت القنبلة حول خصره

54
00:04:48,724 --> 00:04:51,211
وفكّرت... هذا هي النهاية. أنّا ميّت

55
00:04:51,812 --> 00:04:52,574
!(ليزبن)

56
00:04:55,222 --> 00:04:55,943
ما الأمر؟

57
00:04:58,190 --> 00:05:00,355
هذا الرجل لم يكن غاضباً أو مجنوناً

58
00:05:06,372 --> 00:05:09,059
بل كان مذعوراً
مثير للإهتمام، صحيح؟

59
00:05:11,080 --> 00:05:18,680
Mohamed Yousri تعديل التوقيت 
حلقه أسطوريه و نهايه للموسم الثالث أكثر من رائعه

60
00:05:11,080 --> 00:05:18,680
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسم الثالث - الحلقة الـ23 والـ24 الأخيرة))
((بـعنـوان: الفـراولــة والـكـريـمــة))
((تـرجمـة: عـمـاد عـبدالله))

61
00:05:21,693 --> 00:05:24,099
"مبنى الولاية"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

62
00:05:33,645 --> 00:05:34,848
حسناً، هذا أمر فظيع

63
00:05:36,172 --> 00:05:36,693
فظيع

64
00:05:38,017 --> 00:05:39,982
...صور عالية التأثير مثل هذه

65
00:05:40,103 --> 00:05:41,426
وسائل الإعلام ستنشر القصّة لعدّة أيام

66
00:05:41,506 --> 00:05:43,752
أجل، لديّ جماعات من الصحفيين في الخارج

67
00:05:43,833 --> 00:05:46,440
ماذا لديكَ يا (جاي جاي)؟ -
أيّتها العميلة (ليزبن)؟ -

68
00:05:47,322 --> 00:05:51,413
،آلان دينكلر) في الـ 27 عاماً)
...لا سجل جنائي لديه. سرق رئيس عمله

69
00:05:51,493 --> 00:05:52,897
"في "كاش إن موشين

70
00:05:53,258 --> 00:05:58,713
دخل مكتب رئيسه، وأراه القنبلة
وأمره بالنزول إلى القبو. وسرق 50 ألف دولار

71
00:05:59,314 --> 00:06:04,208
،نظنّ أنّ (دينكلر) هو الضحيّة هنا، حيث أختطف
ووضعت عليه السترة المفخخة

72
00:06:04,288 --> 00:06:05,451
وأرغم على إرتكاب الجريمة

73
00:06:05,892 --> 00:06:09,141
فرقة المتفجّرات أكّدت أنّ القنبلة تمّ تنشيطها
بواسطة جهاز للتحكم عن بعد

74
00:06:09,261 --> 00:06:12,510
،يا لفظاعة الأمر
لقد أستخدم كدمية

75
00:06:12,751 --> 00:06:17,965
،ولكن... كان الشخص يريد المال
هذا ليس عملاً إرهابيّاً، أليس كذلك؟

76
00:06:18,045 --> 00:06:19,449
لا يبدو على هذا النحو، سيدي

77
00:06:19,730 --> 00:06:25,345
خطته لم تعمل، إلاّ بالحظ السيء
ونتوقع بشدّة أنّ الفاعل سيحاول مجدداً

78
00:06:25,425 --> 00:06:27,511
هذا تخمين
"ليس إرهابياً"

79
00:06:27,591 --> 00:06:32,805
هذا ما سأصرّح به. حادث أعزل. المكتب هو
المسؤول... لما له من خبرة وسرعة. وهكذا

80
00:06:32,885 --> 00:06:33,848
هذا صحيح تماماً، يا سيدي

81
00:06:34,369 --> 00:06:37,858
شكراً لكم جميعاً. أعلموا مساعدي
إذا كان هناك أيّ شيء جديد

82
00:06:41,067 --> 00:06:42,511
مرحباً أيّتها الرئيسة -
ماذا لدينا؟ -

83
00:06:42,631 --> 00:06:47,565
"الجهاز الذي أستخدم للتفجير يدعى "بي إي 4
مُستقر، من الصعب الحصول عليه، قاتل جداً

84
00:06:47,685 --> 00:06:51,455
عادة في مثل هذه القنابل البشرية، هناك كرات
ذات إتجاهات أو مثل التي بداخل هذا الجهاز

85
00:06:51,535 --> 00:06:54,383
تستخدم لخلق أكبر قدر من الضرر على المارّة
في هذه الحالة، لا تفعل ذلك

86
00:06:54,704 --> 00:06:56,830
إنّها مميتة بنطاق 10 أقدام من القنبلة

87
00:06:56,910 --> 00:06:59,397
إستعاد الجنائيّون الـ 50 ألف
(من سيّارة (دينكلر

88
00:06:59,477 --> 00:07:01,643
بالإضافة إلى بعض أغلفة الوجبات السريعة
وقرصين مدمجين للكتابة

89
00:07:01,763 --> 00:07:03,247
من "كاش إن موشين"، وتفاهات أخرى

90
00:07:03,568 --> 00:07:05,012
أيّ شيء على هاتف (دينكلر) الخليوي؟

91
00:07:05,092 --> 00:07:07,699
،لحقت به أضرار بالغة
ولكن يحاول المعمل إنقاذ الشريحة

92
00:07:07,779 --> 00:07:09,343
سيعلمونا بمجرّد أن يحصلوا على نتائج

93
00:07:09,464 --> 00:07:13,675
جيّد. الهاتف الخليوي هو على الأرجح
(طريقة تواصل المهاجم مع (دينكلر

94
00:07:14,437 --> 00:07:17,726
ريغسبي)، (فان بيلت)، إذهبا)
للتحدّث مع زملائه بالعمل

95
00:07:17,806 --> 00:07:19,611
أنا و(تشو) سنذهب إلى شقته

96
00:07:20,173 --> 00:07:22,419
غادر (دينكلر) العمل الليلة الماضية
في الساعة الـ 5:30

97
00:07:22,499 --> 00:07:27,232
وفي الساعة الـ 8، عاد لسرقة المكان
في ذلك الوقت وضع شخص ما قنبلة عليه

98
00:07:27,873 --> 00:07:31,162
إذن سنتتبّع مساراته، ونحاول معرفة
متى بإمكان شخص فعل ذلك

99
00:07:31,243 --> 00:07:35,173
إذا عرفنا الوقت، فربّما سنعرف من كان
دعونا نذهب

100
00:07:37,419 --> 00:07:41,270
"(كاش إن موشين)"
"(فرع (ساكرامنتو"

101
00:07:50,454 --> 00:07:53,302
مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات، يا سيّدتي
أبحث عن مديركِ، السيّد (فيرمالين)؟

102
00:07:53,342 --> 00:07:55,789
إنّه يتحدّث مع عميل آخر

103
00:07:55,989 --> 00:07:57,634
سأدخلكما -
عميل آخر؟ -

104
00:07:59,038 --> 00:07:59,719
شكراً لكِ

105
00:08:04,211 --> 00:08:06,618
،(ريغسبي)، (فان بيلت)
إنضمّا إلى الحفلة

106
00:08:06,778 --> 00:08:09,145
ليزبن) تبحث عنكَ)
ماذا تفعل هنا؟

107
00:08:09,426 --> 00:08:12,875
أوَتعرفان، إنّه أمر غريب
...وضع متفجّرات على شخص ما

108
00:08:12,955 --> 00:08:14,880
إنّه غير مُنصف، ألا تظنّان ذلك؟
ألا تظنّ ذلك؟

109
00:08:15,281 --> 00:08:20,736
خسارة (آلان) مُحزنة لنا جميعاً
"في عائلة "كاش إن موشين

110
00:08:20,816 --> 00:08:24,947
عائلة "كاش إن موشين"، صحيح
(هذا (دريك فيرمالين

111
00:08:25,228 --> 00:08:27,434
...اسم مستعار كما هو واضح
من يدري لماذا؟

112
00:08:28,076 --> 00:08:33,210
تطلعات بفشل الأعمال أو مجرّد اسم
ولادة مؤسف. ما... ما هو؟

113
00:08:34,092 --> 00:08:36,579
،لا أظنّ أنّ هذا وثيق الصلة بالموضوع
أليس كذلك؟

114
00:08:36,619 --> 00:08:39,266
"وثيق الصلة بالموضوع"
بالتأكيد من عالم الإستعراضات

115
00:08:40,550 --> 00:08:43,838
كانت لي حياة مهنيّة ناجحة جداَ
في المسرح الموسيقي، في الواقع

116
00:08:43,919 --> 00:08:46,405
(بالطبع يا (دريك
أيمكنكَ أن تطربنا بلحن صغير؟

117
00:08:49,815 --> 00:08:53,825
أتبتسمين الآن يا (تريسي)؟
كل هذا البكاء، والآن تبتسمين؟

118
00:08:53,906 --> 00:08:55,911
ماذا، هل أسلّيكِ؟ -
كلا يا سيّدي -

119
00:08:55,991 --> 00:08:57,315
"قالت "كلاّ يا سيّدي

120
00:08:57,435 --> 00:08:59,561
الجميع مُجهد هنا الآن
وهذا مفهوم

121
00:08:59,681 --> 00:09:01,446
هلا دخلتم إلى مقصدكم هنا؟

122
00:09:01,446 --> 00:09:03,692
المقصد
(نعم، (دريك

123
00:09:04,695 --> 00:09:06,700
إنتظر لحظة
سيّدي، هذه منطقة محظورة

124
00:09:06,780 --> 00:09:08,585
دعنا نغني الآن

125
00:09:13,679 --> 00:09:19,414
سرق (دينكلر) المال من هذا القبو -
أجل. أرغمني على أن أفتحه لأجله -

126
00:09:24,628 --> 00:09:29,441
وأرغمني أنا و(تريسي) لندخل إلى داخل
القبو معه في حين حزم الأموال في حقيبة

127
00:09:29,762 --> 00:09:32,329
وحجزنا في القبو
وظنّ أنّنا سنختنق

128
00:09:32,409 --> 00:09:34,615
كلاّ، كان يعرف أنّ هناك فتحة تهوية
كان يعلم أننا سنكون على ما يرام

129
00:09:34,696 --> 00:09:37,263
أ... أتعتقدين ذلك؟

130
00:09:37,383 --> 00:09:39,509
ألديكِ بصيرة خاصّة هنا؟ -
كلاّ يا سيّدي -

131
00:09:39,589 --> 00:09:41,153
هل تحدّث معكِ؟ -
كلاّ يا سيّدي -

132
00:09:41,273 --> 00:09:44,642
"كلاّ يا سيّدي" -
ولكنّه كان شخصاً صالحاً، ولم يكن ليؤذي أحداً -

133
00:09:44,883 --> 00:09:47,891
(شكراً لكِ يا (تريسي
من المفيد معرفة ذلك

134
00:09:48,734 --> 00:09:51,020
إنتظر، لا يمكنكَ الذهاب إلى هناك بمفردكَ

135
00:09:51,541 --> 00:09:53,707
تريسي)، أيمكنكِ أن تريني)
مكان عمل (دينكلر)؟

136
00:09:53,988 --> 00:09:54,469
بالتأكيد -
شكراً لكِ -

137
00:09:54,750 --> 00:09:58,119
كم مقدار هذا المال؟
10.000دولار -

138
00:09:58,359 --> 00:10:02,771
يا للعجب. ترك مالاً أكثر مما أخذه -
بعجلة من أمره حسبما أفترض -

139
00:10:02,812 --> 00:10:03,614
أنظر

140
00:10:05,739 --> 00:10:09,790
سرقت 50.000 دولار في ثانيتين
كم إستغرق من الوقت؟

141
00:10:09,951 --> 00:10:11,154
هل سرق أيّ شيء آخر؟

142
00:10:11,314 --> 00:10:15,566
لا أعرف. لنكون صادقين، كانت عيناي مغلقة
أعد الأموال لمكانها

143
00:10:19,577 --> 00:10:21,823
أين كنتَ تقف هنا بالضبط؟

144
00:10:22,866 --> 00:10:23,628
بالضبط

145
00:10:24,670 --> 00:10:28,962
،هنا. كنتُ هنا
و... وكانت (تريسي) هنا

146
00:10:29,082 --> 00:10:33,695
،وعندما خرج
هل كان بإتجاهكَ، أو أدار ظهره لكَ؟

147
00:10:33,815 --> 00:10:35,419
بإتجاهنا، تماماً كما تفعل الآن

148
00:10:35,500 --> 00:10:39,069
فعل ذلك
ماذا فعل (دينكلر) بعد ذلك؟

149
00:10:39,511 --> 00:10:41,195
أغلق الباب -
أهكذا تماماً؟ -

150
00:10:41,716 --> 00:10:42,920
أجل

151
00:10:44,043 --> 00:10:45,647
!شكراً لكَ
شكراً لمساعدتكَ

152
00:10:45,727 --> 00:10:47,292
!إنتظر، لا
إنتظر، إنتظر

153
00:10:49,217 --> 00:10:51,222
!بـربّـك

154
00:10:51,583 --> 00:10:55,714
تريسي)، كانت هناك بعض الأقراص المدمجة)
في سيّارة (ألان) التي تحتوي على هذه القوائم

155
00:10:56,155 --> 00:11:00,808
هذه تقارير عن معاملات الزبون خلال الشهرين
الماضيين. لابدّ أنّه حصل عليها

156
00:11:00,888 --> 00:11:02,894
من القبو
فلا يُسمح لنا برؤيتها

157
00:11:03,896 --> 00:11:06,624
،ولكن يمكن أن تكون ذات قيمة
مثل حساب مصرفي أو بيانات بطاقة إئتمانيّة؟

158
00:11:06,704 --> 00:11:09,311
كلاّ، معلومات الحسابات مشفرة على نظام مستقل

159
00:11:09,391 --> 00:11:13,001
هذه ليست سوى أسماء للزبائن الذين أرسلوا
أموالهم ومواقعهم ليرسل إليهم طلبهم

160
00:11:13,081 --> 00:11:14,605
إنّها لا تساوي شيئاً، لا أعتقد ذلك

161
00:11:17,533 --> 00:11:26,638
،ظلّ... ظلّ (ألان) يعتذر حينما دخل إلى هنا
،ولم أكن أعرف ما كان يدور في البداية

162
00:11:26,638 --> 00:11:29,285
:ولمَا ظلّ يقول
"أنا آسف. أنا آسف جداً"

163
00:11:29,927 --> 00:11:34,659
حسناً... لقد عانيتِ يوماً عصيباً، حسناً؟
لمَ لا تذهبي إلى بيتكِ يا (تريسي)؟

164
00:11:34,699 --> 00:11:36,103
وتنالي قسطاً من الراحة
فلقد إنتهينا هنا

165
00:11:38,028 --> 00:11:42,160
أجل. آسفة لأنّي لم أكن ذاتُ فائدة كبيرة -
كلاّ، على العكس من ذلك -

166
00:11:42,240 --> 00:11:43,964
لقد حللتِ القضيّة عملياً

167
00:11:44,566 --> 00:11:46,491
حقاً؟ -
أجل -

168
00:11:46,612 --> 00:11:47,454
أحلّتها حقاً؟

169
00:11:52,227 --> 00:11:54,754
حسناً. أيّ مركبة مشبوهة؟
سيّارات مارّة؟

170
00:11:54,874 --> 00:11:55,596
ولا واحدة

171
00:11:57,000 --> 00:11:58,644
حسناً. شكراً للمساعدة

172
00:12:00,930 --> 00:12:03,577
(يقول الرقيب أنّه يراقب منزل (دينكلر
منذ وقوع الحادث

173
00:12:03,658 --> 00:12:05,743
طرق الباب، ولم يجاوب أحد
لم يدخل أو يخرج أحد

174
00:12:05,823 --> 00:12:06,987
أكان لدى (دينكلر) زميل في السكن؟

175
00:12:07,067 --> 00:12:10,155
أجل، شخص كسول
وفقاً للمالك. فدائماً ما يكون بالبيت

176
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
تحقق من المرآب. سأتحقق من الخلف -
حسناً -

177
00:12:30,610 --> 00:12:31,412
مرحباً؟

178
00:12:32,856 --> 00:12:33,819
الشرطة

179
00:13:19,422 --> 00:13:22,310
تشو)؟ أظنّ أنّي وجدتُ شيئاً)

180
00:13:23,152 --> 00:13:24,716
حسناً أيّتها الرئيسه، سأكون عندكِ حالاً

181
00:13:43,447 --> 00:13:46,254
(تعال إلى هنا يا (تشو
فلدينا جثّة

182
00:13:52,592 --> 00:13:54,878
زميل السكن؟ -
يبدو كذلك -

183
00:13:55,720 --> 00:13:57,044
طلقة ناريّة في الرأس

184
00:14:05,907 --> 00:14:06,910
أين كنتَ؟

185
00:14:07,953 --> 00:14:10,761
كما تعلمين، في الخارج، تقريباً

186
00:14:11,122 --> 00:14:14,731
هذا أمر جيّد، لأننا وجدنا للتو
(جثّة أخرى في منزل (دينكلر

187
00:14:16,135 --> 00:14:19,264
توقعتُ ذلك -
أتودّ القدوم, وتلقي نظرة عليها؟ -

188
00:14:19,344 --> 00:14:21,630
والقيام ببعض أعمال المحققين؟ -
ليس حقاً -

189
00:14:21,710 --> 00:14:24,478
متأكّد أنّها مجرّد أضرار جانبيّة
زميل السكن، ربّما

190
00:14:24,558 --> 00:14:30,053
لمَ لا تأتين إلى المكتب، وسأريكِ ما هو الدافع
الحقيقي وراء الجريمة؟ لم يكن المال

191
00:14:30,133 --> 00:14:31,336
حقاً؟
حسناً، ماذا كان؟

192
00:14:31,416 --> 00:14:34,384
،وبينما أفكّر في ذلك
هلا أرسلتِ الشرطة للتحقق

193
00:14:34,505 --> 00:14:37,031
من مكاتب "كاش إن موشين"؟ -
لماذا؟ -

194
00:14:40,443 --> 00:14:41,366
!مرحباً

195
00:14:42,689 --> 00:14:43,893
!مرحباً

196
00:14:45,417 --> 00:14:46,540
أيسمعني أحد؟

197
00:14:48,385 --> 00:14:49,628
أيّ أحد؟

198
00:14:58,907 --> 00:15:02,998
إذاً أنتَ تعرف الدافه الحقيقي وراء السرقة؟ -
ما الأمر مع زميل السكن الميّت؟ -

199
00:15:03,078 --> 00:15:06,768
(مايكل تاكاشيما)
يقول الطبيب الشرعي أنّه ميّت منذ 24 ساعة

200
00:15:06,848 --> 00:15:09,054
لذا قتل الليلة الماضية، قبل عمليّة السطو

201
00:15:09,736 --> 00:15:11,822
(القاتل وضع القنبلة في منزل (دينكلر

202
00:15:11,902 --> 00:15:14,308
،وربّما دخل الزميل في السكن
وكان لابدّ أنّ يتخلص منه

203
00:15:14,388 --> 00:15:18,600
أجل. لا تبقيني في حالة تشويق
ما هو الدافع لو لم يكن حول المال؟

204
00:15:19,763 --> 00:15:25,498
،ترك (دينكلر) مالاً بقدر ما سرق بكثير
تركها هناك في قبو وحسب. لماذا؟

205
00:15:25,819 --> 00:15:31,675
هذا غريب. كانت حياته على المحك
كان حريصاً على فعل ما أمره به القاتل

206
00:15:31,795 --> 00:15:37,210
،لذا لابدّ أنّ القاتل أخبره أنّ المال ليس الهدف
بل أخبره أنّ سرقة المال لإخفاء السرقة الحقيقيّة

207
00:15:37,290 --> 00:15:38,493
وما هي السرقة الحقيقيّة؟

208
00:15:38,574 --> 00:15:40,619
قائمة الزبائن الموجودة على
الأقراص المدمجة التي سرقها

209
00:15:40,699 --> 00:15:43,026
حقاً؟ -
حسناً، الأقراص المدمجة الشيء الآخر الذي سرقه -

210
00:15:43,106 --> 00:15:48,521
بناء على ذلك، هذا ما كان يسعى خلفه
أسماء الـ 2000 شخص الذي أرسلوا

211
00:15:48,601 --> 00:15:50,767
الحوالات الماليّة عبر ذلك المخزن
حيث أرسلوا أموالهم

212
00:15:50,847 --> 00:15:53,815
لمَ يريد ذلك؟ -
لم أكتشف ذلك حتّى الآن -

213
00:15:53,895 --> 00:15:57,505
بصراحة، هذه أقلّ إثارة من نشرتكَ
ومحتمل أنّها خطأ

214
00:15:57,705 --> 00:15:59,951
كلاّ، لقد أراد تلكَ القائمة

215
00:16:00,032 --> 00:16:01,676
حسناً. سأجعل الموظفين الكتابيين

216
00:16:01,756 --> 00:16:04,403
يبدأون بكتابة الأسماء، ويرون إذا ظهر أيّ شيء -
سيظهر شيء -

217
00:16:05,366 --> 00:16:08,294
إليكما شيء غريب
كان خزّان سيارة (دينكلر) معبّأ بالبنزين تقريباً

218
00:16:09,176 --> 00:16:12,826
ربّما عبّأه في محطة البنزين -
كلاّ، لم يُفعّل المضخة أبداً -

219
00:16:13,708 --> 00:16:15,152
فلمَ توقف هناكَ إذن؟

220
00:16:17,840 --> 00:16:18,562
(مرحباً يا (كريغ

221
00:16:19,845 --> 00:16:21,369
المعذرة أيّتها الرئيسة
...أتمانعين لو

222
00:16:21,449 --> 00:16:23,254
كلاّ، تفضّلي -
شكراً. آسفة -

223
00:16:25,220 --> 00:16:28,188
مرحباً، آسف للمقاطعة
مررتُ بالشارع لأجل جولة أوّليّة

224
00:16:28,468 --> 00:16:30,073
وأردتُ أن ألقي التحيّة عليكِ -
مرحباً -

225
00:16:30,474 --> 00:16:34,805
تعملين في قضيّة المفجّر المجنون، صحيح؟ -
أجل. قضيّة غريبة. لا يوجد أيّ تقدّم حقيقي حتّى الآن -

226
00:16:35,166 --> 00:16:36,089
سوف يأتي

227
00:16:37,773 --> 00:16:40,982
...إسمعي
لديّ مفاجأة صغيرة لكِ

228
00:16:41,143 --> 00:16:43,870
كهديّة قبل الزفاف -
أحبّ المفاجآت -

229
00:16:48,723 --> 00:16:50,648
إنّه جميل

230
00:16:53,135 --> 00:16:54,178
كان لوالدتي

231
00:16:55,862 --> 00:16:57,547
هل أعجبكِ؟ -
لقد أحببته -

232
00:16:57,707 --> 00:16:59,111
هنا. دعيني أضعه عليكِ

233
00:17:03,483 --> 00:17:05,488
كيف يبدو؟ -
يبدو رائعاً -

234
00:17:05,609 --> 00:17:07,975
أنا أحبّك

235
00:17:12,467 --> 00:17:14,633
أنا و(جاين) سنعود إلى محطة البنزين

236
00:17:14,633 --> 00:17:16,799
تحققي مع المختبر حول موضوع الهاتف الخليوي -
أمركِ أيّتها الرئيسة -

237
00:17:21,692 --> 00:17:24,660
حسناً. أراكِ لاحقاً -
حسناً -

238
00:17:25,903 --> 00:17:28,550
المزيد من الأسئلة؟
كلّ شخص لديه مزيد من الأسئلة

239
00:17:29,072 --> 00:17:32,361
محادثة سطحية، محادثة سطحية، شرطة
صحفيين، المزيد من الشرطة

240
00:17:32,882 --> 00:17:34,045
ذلك يجعل العمل صعباً للغاية

241
00:17:34,125 --> 00:17:36,933
سنحاول الإيجاز
،(أردتُ أن أسألكَ عن (دينكلر

242
00:17:37,013 --> 00:17:40,503
المفجّر
أقال شيئاً يوضّح سبب وجوده هنا؟

243
00:17:41,064 --> 00:17:42,709
سأل عن مفتاح المرحاض

244
00:17:43,390 --> 00:17:46,679
لهذا السبب ظننتُ أنّه مهتاج قليلاً
أنّه يحتاج للتبول

245
00:17:47,161 --> 00:17:49,968
ولكن لا، لم يكن كذلك -
أيمكننا أن نأخذه؟ -

246
00:17:51,653 --> 00:17:52,335
ماذا؟

247
00:17:53,177 --> 00:17:55,343
مفتاح المرحاض، من فضلك

248
00:17:56,466 --> 00:17:57,188
نعم

249
00:18:10,383 --> 00:18:11,667
لمَ أتى إلى هنا؟

250
00:18:13,030 --> 00:18:15,277
حسناً، ربّما كان بحاجة لدخول الحمّام

251
00:18:16,119 --> 00:18:17,723
التوتّر سيسبب لكِ ذلك

252
00:18:22,536 --> 00:18:26,587
"أ.د"
(ألان دينكلر)

253
00:18:27,510 --> 00:18:30,357
"297أي6 وندسور"

254
00:18:30,678 --> 00:18:33,526
ربّما موقع؟
إلى أين يذهب بعد ذلك؟

255
00:18:33,606 --> 00:18:37,537
أجل. مطارد أشباح
مثير للإهتمام

256
00:18:37,617 --> 00:18:39,221
دعونا لا نتسرّع في الإستنتاجات

257
00:18:40,625 --> 00:18:41,467
المعذرة؟

258
00:18:41,588 --> 00:18:42,791
سيّدي؟ -
أجل؟ -

259
00:18:42,871 --> 00:18:44,114
أيعني لكَ ذلك أيّ شيء؟

260
00:18:44,796 --> 00:18:47,885
أ.د 297 أي 6 وندسور"؟"

261
00:18:48,165 --> 00:18:52,778
،نصف ساعة في مسح الكلام الخسيس
وهذا النوع من الاشياء لا يُمسح تماماً

262
00:18:53,740 --> 00:18:55,024
فمطارد أشباح إذن

263
00:18:55,385 --> 00:18:56,026
حسناً

264
00:19:00,559 --> 00:19:04,048
297أي 6 وندسور
ربّما عنوان؟

265
00:19:04,449 --> 00:19:09,703
...(لدينا (وندسور درايف
(وندسور لين)، و(وندسور بوينت واي)

266
00:19:10,506 --> 00:19:12,992
أي6؟
مثل شقة؟

267
00:19:13,113 --> 00:19:15,680
كرقم في أدني شارع
أراهن أنّها إحداثيّات خريطة

268
00:19:15,760 --> 00:19:17,805
ولكن أيّ خريطة؟ -
سؤال جيّد -

269
00:19:18,367 --> 00:19:23,581
جمعتُ قائمة بجميع المواقع المحتملة
بإستخدام كلّّ خارطة طريق على الإنترنت

270
00:19:23,781 --> 00:19:27,872
الثلاثيّة الأبعاد والتخطيطيّة
هناك مجموعة كاملة من الإحتمالات

271
00:19:28,474 --> 00:19:30,921
وزّعي قائمة حسب القرب إلى محطة البنزين

272
00:19:31,001 --> 00:19:33,969
يجب أن نتحقق من كلّ تلك المواقع -
حسناً -

273
00:19:39,343 --> 00:19:43,555
أي إكتشاف؟ -
كلاّ. مطارد أشباح، ورموز سرّية -

274
00:19:43,675 --> 00:19:45,440
لم أضع إصبعي على الحل بعد

275
00:19:45,560 --> 00:19:49,651
...إنّها -
مزخرفة بإفراط؟ وغامضة؟ -

276
00:19:49,731 --> 00:19:50,373
نعم

277
00:19:50,453 --> 00:19:53,662
ظننتُكَ تحبّ هذا النوع من الأشياء -
أحبّه، كثيراً -

278
00:19:54,143 --> 00:19:56,349
أيّ تقدّم أيّتها العميلة؟

279
00:19:56,831 --> 00:19:59,758
أجل سيّدي
نحن نسير إلى الأمام على عدة جبهات

280
00:19:59,839 --> 00:20:03,769
والآن نعمل للحصول على موقع
كان يفترض بـ(دينكلر) الإلتقاء فيه

281
00:20:03,850 --> 00:20:06,176
أهناك شيء ملموس
أستطيع أن أقوله لـ(بيرترام)؟

282
00:20:07,058 --> 00:20:08,422
ليس حقاً يا سيّدي

283
00:20:09,344 --> 00:20:11,871
(شكراً لكِ يا (ليزبن

284
00:20:13,877 --> 00:20:15,000
وداعاً

285
00:20:15,842 --> 00:20:20,093
(يا ربّـاه كم أفتقد (هايتاور
بغضّ النظر عن أمور القتل الواضحة

286
00:20:20,655 --> 00:20:24,224
،سحقاً لذلك. حتّى مع أمور القتل
كيف يختفي هكذا

287
00:20:24,224 --> 00:20:29,198
إنّه شبح من البُعد الخامس، أليس كذلك يا (ريغسبي)؟ -
إنّه الرئيس. لن أتحدّث عنه -

288
00:20:29,198 --> 00:20:33,048
وزّعتُ القائمة. وها هو نصيبكِ -
شكراً. هل ستأتي؟ -

289
00:20:33,129 --> 00:20:41,431
الذهاب في بحث منهجيّ طاحن خلال مقاطعة
ساكرامنتو) أو إعادة ترتيب درج جواربي)

290
00:20:41,431 --> 00:20:43,757
"سأختار "أو
شكراً

291
00:20:44,439 --> 00:20:46,404
تمتّعي بذلك -
شكراً لكَ -

292
00:20:54,506 --> 00:20:55,750
(ليزبن)

293
00:20:56,070 --> 00:20:57,153
مرحباً أيّتها الرئيسة

294
00:20:57,153 --> 00:20:59,560
(لا حظ في (وندسور لين
(أو (وندسور آرمز بوب

295
00:20:59,560 --> 00:21:01,766
و(تشو) و(ريغسبي) لم يعثرا
على أيّ شيء حتى الآن

296
00:21:02,327 --> 00:21:03,531
نفس الحال هنا

297
00:21:04,293 --> 00:21:06,298
والمزيد من الأنباء السيّئة
حول موضوع الهاتف الخليوي

298
00:21:06,298 --> 00:21:10,429
...(من سيّارة (دينكلر
يبدو أنّ القاتل وجّه جميع المكالمات إلى الصين

299
00:21:10,429 --> 00:21:14,079
لا توجد طريقة لتتبع مكان إجرائها -
عظيم. شكراً -

300
00:21:14,801 --> 00:21:18,130
ولكن الأنباء الطيبة
الفساتين جاهزة عند الخيّاط

301
00:21:18,130 --> 00:21:19,574
يمكنكِ أخذ فستانكِ بأيّ وقت

302
00:21:21,820 --> 00:21:22,782
أيّتها الرئيسة؟

303
00:21:23,344 --> 00:21:26,874
فستاني
نعم. صحيح

304
00:21:27,435 --> 00:21:30,323
إنحناءة النسيج الحريري تبدو رائعة
لا أستطيع الإنتظار لرؤيتها عليكِ

305
00:21:31,566 --> 00:21:33,331
عظيم
حسناً، شكراً لكِ

306
00:21:33,371 --> 00:21:35,617
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

307
00:21:40,671 --> 00:21:44,120
آلو؟ -
مرحباً أيّتها القائدة -

308
00:21:44,160 --> 00:21:48,412
كيف تسير المطاردة؟ -
تمّت. تمّت عملياً. أكتر من واحدة -

309
00:21:48,452 --> 00:21:50,377
مدرسة (وندسور) الثانوية
(وقد وصلتُ إلى (ألاميدا

310
00:21:50,658 --> 00:21:52,422
لقد أغلقت منذ بضع سنوات

311
00:21:52,503 --> 00:21:55,150
هذا كمساحة غير محدّدة

312
00:21:55,671 --> 00:21:58,158
ألديكِ الكثير من الرماح؟

313
00:21:58,358 --> 00:22:00,725
،حصلتُ على عدد قليل منها ذو عيار 9 ملم

314
00:22:00,725 --> 00:22:03,252
،ولكن إذا أصبحت الأمور مضطربة
سأتصل بالدعم

315
00:22:03,733 --> 00:22:05,779
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -

316
00:22:28,359 --> 00:22:33,614
"مدرسة (وندسور) الثانويّة"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

317
00:22:40,515 --> 00:22:46,571
ليزبن)؟ لقد كنتُ في الحي)
وفكّرتُ أن أمرّ عليكِ

318
00:22:51,946 --> 00:22:53,189
ليزبن)؟)

319
00:22:56,277 --> 00:22:57,521
ليزبن)؟)

320
00:23:43,485 --> 00:23:44,849
أأنتِ راضية؟

321
00:24:09,635 --> 00:24:10,839
ليزبن)؟)

322
00:24:26,361 --> 00:24:27,443
لا بأس

323
00:24:28,727 --> 00:24:30,813
أريدكِ أن تسمحي لي بمحاولة مساعدتكِ

324
00:24:30,853 --> 00:24:35,064
في الخروج من هذا الشيء
ستكونين على ما يرام. حسناً؟

325
00:24:36,508 --> 00:24:37,872
حدّثيني خلال ذلك

326
00:24:40,759 --> 00:24:43,888
أترى الفتحة في الجزء الأمامي من السترة؟ -
هذه هنا؟ -

327
00:24:43,888 --> 00:24:46,254
أجل. إفتحها برفق -
أجل -

328
00:24:49,182 --> 00:24:50,345
ببطء

329
00:24:55,198 --> 00:25:00,773
حسناً. أهناك قفل بداخلها؟ -
نعم -

330
00:25:02,257 --> 00:25:06,830
...ألدى القفل أيّ أسلاك مرتبطة به، أو

331
00:25:09,918 --> 00:25:13,167
هناك مجموعة منها
هذا ليس جيّداً، أليس كذلك؟

332
00:25:13,688 --> 00:25:15,453
لا تفتح القفل

333
00:25:15,694 --> 00:25:19,143
كلاّ، لن أفعل
أين تذهب هذه الأسلاك؟

334
00:25:20,507 --> 00:25:21,830
أفعلتَ ذلك؟

335
00:25:22,833 --> 00:25:24,999
أقسم لكِ، لم أفعل شيئاً

336
00:25:24,999 --> 00:25:30,814
لم ألمس أيّ شيء
إنّه هاتف. يجب عليكِ الردّ عليه

337
00:25:31,737 --> 00:25:35,387
أأنتَ متأكد؟ -
%حوالي 75 -

338
00:25:37,553 --> 00:25:41,002
أتظنّ أننا يجب أن نردّ؟ -
أجل -

339
00:25:41,002 --> 00:25:43,248
ماذا لو... ماذا لو كان يُطلق القنبلة؟

340
00:25:46,336 --> 00:25:47,820
لن نعرف أبداً

341
00:25:56,163 --> 00:25:58,529
مرحباً؟ -
"(مرحباً أيّتها العميلة (ليزبن" -

342
00:25:58,569 --> 00:26:01,818
يجب أن تفعلي ما آمركِ به تماماً"
"إذا أردتِ العيش

343
00:26:01,818 --> 00:26:03,021
من هذا؟

344
00:26:03,021 --> 00:26:05,468
"سوف تذهبين إلى مكتب التحقيقات الآن"

345
00:26:07,112 --> 00:26:09,599
لماذا؟ -
"بدون أسئلة، من فضلك" -

346
00:26:09,599 --> 00:26:12,728
ستسرقين القرصين المدمجين"
"(التابعين لـ(كاش إن موشين

347
00:26:12,728 --> 00:26:15,816
من مخزن أدلّة مكتب التحقيقات"
"وستحضرينها إليّ

348
00:26:15,816 --> 00:26:21,832
بعد التوصيل، سأعطيكِ التعليمات حول"
"كيفية نزع فتيل القنبلة. لديكِ 30 دقيقة

349
00:26:21,832 --> 00:26:22,875
...كلاّ، أنا لن

350
00:26:22,875 --> 00:26:24,519
بلى. بلى

351
00:26:24,519 --> 00:26:25,923
"من الذي معكِ؟"

352
00:26:28,530 --> 00:26:31,859
(باتريك جاين)
أعمل مع العميلة (ليزبن). مرحباً

353
00:26:31,859 --> 00:26:33,183
"(مرحباً يا (باتريك""

354
00:26:34,587 --> 00:26:36,672
"نرحبّ بكَ للإنضمام إلينا إذا رغبتَ بذلك"

355
00:26:36,793 --> 00:26:38,958
...حسناً... لابدّ أنّ أقول، هناك

356
00:26:38,958 --> 00:26:41,004
"في الواقع، أنا أصرّ على ذلك"

357
00:26:41,004 --> 00:26:44,694
"(ستكون مفيداً جداً لمساعدة العميلة (ليزبن" -
بماذا ندعوكَ؟ -

358
00:26:45,576 --> 00:26:47,341
"بدون أسئلة، من فضلك"

359
00:26:47,542 --> 00:26:49,547
"وهناكَ بعض القواعد الأساسيّة الأخرى"

360
00:26:49,747 --> 00:26:58,972
أوّلاً: لا تنبّها إحداً لوضعكما. لا أحد"
"إذا فعلتما ذلك، سأفجّر الجهاز

361
00:26:59,093 --> 00:27:02,341
"ثانياً: أبقيا هذا الخط مفتوحاً"

362
00:27:02,743 --> 00:27:08,999
إذا فقدتُ الإتّصال الهاتفي معكما"
"لأيّ سبب على الإطلاق، فسأفجّر الجهاز

363
00:27:08,999 --> 00:27:11,486
"تحرّكا الآن. فليس لديكما متّسع من الوقت"

364
00:27:11,486 --> 00:27:13,090
...كلاّ، لن أفعل ذلك -
لا تستمع إليها -

365
00:27:13,131 --> 00:27:15,697
فهي لا تفكّر بشكل صائب
سنفعل بالضبط ما أمرت به

366
00:27:15,697 --> 00:27:17,703
نحن في طريقنا إلى المكتب الآن

367
00:27:20,551 --> 00:27:22,917
(حسناً. دعينا نذهب يا (ليزبن
فليس لدينا متّسع من الوقت

368
00:27:43,292 --> 00:27:46,140
"أنتِ تهمسين. توقفي"

369
00:27:46,180 --> 00:27:49,509
إنّها تدعو وحسب
إنّها خائفة، وكذلك أنا

370
00:27:49,509 --> 00:27:52,557
،إذا إستطعت العثور على شخص لأدعو له
فسأكون مستعدّ لفعل الشيء نفسه على الأرجح

371
00:27:53,640 --> 00:27:56,568
حسناً، ذلك مزعج"
"لذا كوني هادئة

372
00:27:56,568 --> 00:27:58,212
ألستَ رجلاً متديّناً؟

373
00:27:58,934 --> 00:28:02,022
"متديّن بعمق"

374
00:28:03,948 --> 00:28:06,515
"ولكن ليس بطريقة يمكنكَ أن تفهمها"

375
00:28:06,675 --> 00:28:08,079
حسناً، جرّبني

376
00:28:08,921 --> 00:28:13,092
فأنا أحبّ مناقشات اللاهوتي الجيّدة -
"كم أستمتع بذلك" -

377
00:28:13,935 --> 00:28:15,780
"ولكن ربّما في وقت آخر"

378
00:28:16,662 --> 00:28:22,598
جاين). المكتب مليء بالناس)
هذا ليس صائباً. نحن نضعهم في طريق الأذى

379
00:28:22,598 --> 00:28:25,446
إنّه لا يريد تفجير المكتب
بل يريد الأقراص وحسب

380
00:28:25,486 --> 00:28:29,737
أنتَ تريد الأقراص وحسب، أليس كذلك؟
ليس هناك حاجة لتفجيرنا من أجل المتعة

381
00:28:30,219 --> 00:28:31,382
صحيح

382
00:28:31,783 --> 00:28:36,034
كان (دينكلر) سيء الحظ لتنبيهه للشرطة)"
"هذا هو السبب الوحيد لوفاته

383
00:28:36,275 --> 00:28:40,165
"أنا شخص إنساني وعقلاني"

384
00:28:40,927 --> 00:28:44,176
"أطيعا أمري... وستعيشان"

385
00:28:44,497 --> 00:28:45,941
"كم تبعدان؟"

386
00:28:48,909 --> 00:28:51,035
"قلتُ كم تبعدان؟"

387
00:28:51,676 --> 00:28:55,768
أجل، نحن على بُعد حوالي خمس دقائق
عند الزاوية

388
00:28:55,768 --> 00:28:59,137
جيّد"
"أتريان كم إطاعة الأوامر جيّدة

389
00:28:59,137 --> 00:29:04,110
والآن إصعدا إلى الأعلى"
"وأحضرا الأقراص

390
00:29:04,511 --> 00:29:06,757
،أوَتعلم، عندما نصل إلى الداخل
فإنّ الأوضاع ستصبح صعبة قليلاً

391
00:29:06,797 --> 00:29:12,854
لأنّ... وحدة تخزين الأدلّة
مغلقة في هذا الوقت من الليل

392
00:29:12,854 --> 00:29:15,942
...لذا فإنّ علينا محاولة التسلل أو

393
00:29:19,712 --> 00:29:22,640
أو نثير ضجّة عارمة لفتحه

394
00:29:22,640 --> 00:29:24,204
"تسللا إذن"

395
00:29:25,087 --> 00:29:28,616
،إفعلا جلّ ما عليكما القيام به"
"،ولكن إذا إشتبهتُ قليلاً

396
00:29:28,616 --> 00:29:34,031
وأنّكما تتلاعبان بي"
"فسأفجّر الجهاز، هل تفهمان؟

397
00:29:34,031 --> 00:29:35,154
نعم سيّدي

398
00:29:39,205 --> 00:29:43,577
،(أيّتها العميلة (ليزبن"
"هل تفهمين أيضاً؟

399
00:29:43,737 --> 00:29:44,940
نعم سيّدي

400
00:29:47,868 --> 00:29:53,162
عندما نحصل على الأقراص، فإلى أين نذهب؟ -
"أحصلا عليها أوّلاً، ومن ثمّ سأخبركما" -

401
00:29:56,692 --> 00:29:58,818
حسناً يا سيّدي
نحن في المكتب

402
00:30:01,024 --> 00:30:07,280
،في الطابق الثالث
نقترب من مخزن الأدلة في نهاية القاعة

403
00:30:07,280 --> 00:30:10,289
أيّ باب هو؟ -
ذلك -

404
00:30:13,257 --> 00:30:14,420
حسناً

405
00:30:17,348 --> 00:30:18,671
مقفل

406
00:30:19,834 --> 00:30:21,198
أيمكنكَ فتحه؟

407
00:30:21,198 --> 00:30:24,968
أعتقد ذلك. أمتأكّدة أنّه الباب الصحيح؟ -
أنا متأكّدة، أجل -

408
00:30:33,030 --> 00:30:35,316
ليزبن)؟) -
أجل؟ -

409
00:30:38,043 --> 00:30:39,327
...إسمعي

410
00:30:40,691 --> 00:30:48,672
إذا لم تسر الأمور بشكل جيّد، فأريد أن أقول لكِ
أنّ هناك شيء أردتُ أن أقوله لكِ منذ فترة طويلة

411
00:30:48,833 --> 00:30:52,964
...كما تعلمين، لحظة لم تقدّم نفسها و

412
00:30:52,964 --> 00:30:55,771
إنتظر لحظة. الآن؟
أمتأكّد أنّ هذا هو الوقت المناسب؟

413
00:30:55,811 --> 00:30:58,098
حسناً، إذا لم يكن الآن، فمتى؟

414
00:31:02,389 --> 00:31:03,592
عطّل القنبلة

415
00:31:09,047 --> 00:31:13,619
أضغط على هذا الزر، وستموتان -
وكذلك أنتَ -

416
00:31:16,989 --> 00:31:20,719
...دعوني أذهب
وسأسمح لكم بالعيش

417
00:31:20,719 --> 00:31:24,048
،كلاّ، لديك خيارين
،إمّا أن تعطّل القنبلة

418
00:31:24,048 --> 00:31:26,655
أو تموت هنا معنا -
معي -

419
00:31:26,655 --> 00:31:28,981
جاين)، يمكنك الذهاب الآن)

420
00:31:28,981 --> 00:31:31,227
أودّ ذلك لو أستطيع -
!إذهب -

421
00:31:31,347 --> 00:31:36,802
أنظر إليّ يا سيّدي
لا أريد أن أموت. ولستُ خائفاً من الموت

422
00:31:36,802 --> 00:31:40,372
،ولكن أخشى من ألم الموت
لأنّه سيؤلم

423
00:31:40,572 --> 00:31:43,821
أتظنّ أنّه سيؤلم؟
أتشعر بالموت؟

424
00:31:43,821 --> 00:31:46,268
!جاين)، اذهب)
!هذا أمر! اذهب

425
00:31:46,268 --> 00:31:48,313
لستِ رئيستي -
...أنظر إليّ، وأسمعني لمرّة واحدة -

426
00:31:48,313 --> 00:31:50,319
...إسمعني أيّها العنيد المتغطرس

427
00:31:50,319 --> 00:31:51,963
إبقى معي ولا تنظر إليها -
!إسمعني وأذهب -

428
00:31:51,963 --> 00:31:53,006
لا تنظر إليها -
إبقى معي -

429
00:31:53,006 --> 00:31:54,570
...أنتَ لا تستمع إلى جلّ ما أقوله

430
00:31:58,942 --> 00:32:00,466
إسمعني أنتَ

431
00:32:00,506 --> 00:32:05,961
،ستخبرني الآن كيف أخلع هذه السترة اللعينة
وإلاّ ليسامحني الرب، فسوف أقتلك

432
00:32:07,284 --> 00:32:08,768
أمركِ سيّدتي

433
00:32:16,704 --> 00:32:20,715
القنبلة في الركن الجنوب شرقي من الغرفة -
إنّها تحت المكتب. لن تفوّتها -

434
00:32:20,715 --> 00:32:24,325
ليزبن)، (جاين)، أحسنتما عملاً)
أحسنتما عملاً حقاً

435
00:32:24,766 --> 00:32:28,416
هل أخبركما أيّ شيء؟ -
لا شيء. لم يعطنا اسمه -

436
00:32:28,416 --> 00:32:32,066
ولم يقل سبب رغبته في قائمة زبائن
كاش إن موشين" بشكل سيء للغاية"

437
00:32:32,427 --> 00:32:34,633
هنالكَ سبب لكلّ شيء فعلته

438
00:32:40,488 --> 00:32:42,694
مهلاً، أنتَ لم تكن غير مُلام

439
00:32:43,055 --> 00:32:46,064
غير مُلام؟ بربّك
كلّ شيء إنتهى بشكل حسن

440
00:32:46,064 --> 00:32:47,668
لم ينتهِ كلّ شيء بشكل حسن -
أرجوكِ -

441
00:32:49,874 --> 00:32:52,922
أنتَ تخذلني
لقد عصيتَ أمراً مباشراً

442
00:32:53,243 --> 00:32:54,647
لا تحردي

443
00:32:54,647 --> 00:32:58,016
أعطيتكَ أمراً
وظيفتي هي إبقائكَ على قيد الحياة

444
00:32:58,016 --> 00:33:00,904
عندما أعطيكَ أمراً، فتنفّذه
هذا هو الإتفاق

445
00:33:00,944 --> 00:33:03,471
كنتُ أرغب في المغادرة
كنتُ أرغب في المغادرة بشكل يائس

446
00:33:03,471 --> 00:33:05,837
ولكن لكنتُ سأبدو جباناً بالكامل

447
00:33:05,837 --> 00:33:08,484
وكان إحترامي للذات
،إحترامي الكامل للذات ما أبقاني هناك

448
00:33:08,484 --> 00:33:09,968
وهذا ليس المقصد
...المقصد هو

449
00:33:23,083 --> 00:33:26,212
لقد حاول الهرب
وسعى خلف مسدّسي

450
00:33:27,094 --> 00:33:28,538
لم يكن عندي خيار

451
00:34:07,024 --> 00:34:13,040
حسناً، لا يبدو أنّك منهك على نحو أسوأ، ولم أكن
أظنّ أنّ المشكلة ستحلّ هكذا، لنكون صريحين

452
00:34:13,040 --> 00:34:14,163
ولا أنا أيضاً

453
00:34:14,163 --> 00:34:19,257
(إذن... كيف عرف (جاين
أنّه عامل محطة البنزين؟

454
00:34:20,300 --> 00:34:22,425
الرمز المدوّن في الحمّام

455
00:34:22,425 --> 00:34:25,434
عندما أدركت (جاين) أنّ المفجّر
،(تحدّث مباشرة مع (دينكلر

456
00:34:25,434 --> 00:34:27,920
كان يعلم أنّه لا حاجة
لـ(دينكلر) أن يترك رسالة

457
00:34:27,960 --> 00:34:30,808
كان بإمكان المفجّر أن يخبره لأين يذهب
مثلما فعل معي

458
00:34:35,621 --> 00:34:38,228
لابدّ إذن أنّ رسالة مزيّفة

459
00:34:40,434 --> 00:34:42,720
وبعدها عُلم كلّ شيء

460
00:34:42,720 --> 00:34:47,293
إذا كانت الرسالة مزيّفة، فما هو السبب
الحقيقي ليتوقف (دينكلر) عند محطة البنزين؟

461
00:34:50,662 --> 00:34:56,277
لتسليم قوائم الزبائن. بالطبع
هذا يبدو منطقيّاً الآن

462
00:34:56,477 --> 00:35:00,167
،لابدّ أنّه أخبر (دينكلر) أن ينتظر هناك
وأنّ شخصاً ما سيقترب منه

463
00:35:02,494 --> 00:35:05,582
!المعذرة يا سيّدي"
"أنتَ الذي يرتدي معطفاً

464
00:35:10,315 --> 00:35:13,363
ولكن سلكت الأمور منحناً خاطئاً
(حينما أوقفت الشرطة (دينكلر

465
00:35:14,686 --> 00:35:17,093
ولذا كان عليه قتله

466
00:35:20,743 --> 00:35:22,989
وأنتهى الأمر بالقوائم بمخزن الأدلة

467
00:35:23,109 --> 00:35:29,005
،لذا نصّب فخاً، وترك رمزاً بسيطاً
عالماً أنّ المكتب سيعثر عليه

468
00:35:29,005 --> 00:35:32,896
وأنّ بإمكانه إختطاف عميل للمكتب
لإسترداد القائمة له

469
00:35:33,738 --> 00:35:37,267
،حسناً، الأمر محفوف بالمخاطر
ولكنّه أنيق جداً، حقاً

470
00:35:38,872 --> 00:35:41,719
ما كان في غاية الأهمية
حول قوائم الزبائن تلكَ؟

471
00:35:41,760 --> 00:35:43,444
ما زلنا نحاول فهم ذلك

472
00:35:43,444 --> 00:35:46,853
،نحن نتحقق من اسم كلّ زبون في القائمة
ولكن هناك الكثير منهم

473
00:35:46,853 --> 00:35:53,150
حسناً، لا يهمّ. مع مُذنب ميّت
فالقضيّة مغلقة

474
00:35:53,190 --> 00:35:56,198
أحسنتما عملاً -
شكراً لكَ -

475
00:35:56,198 --> 00:35:57,482
شكراً لكم يا جماعة

476
00:36:07,068 --> 00:36:08,552
مرحباً -
مرحباً -

477
00:36:08,552 --> 00:36:11,560
مسرورة للغاية أنّكِ بخير -
شكراً لكِ -

478
00:36:12,362 --> 00:36:16,894
،إسمعي، أعلم أنّه آخر شيء تفكّرين به
لذا فكّرتُ أن أساعدكِ في إلتقاط فستانكِ

479
00:36:16,894 --> 00:36:18,900
شعورٌ مراعٍ
شكراً

480
00:36:18,900 --> 00:36:20,304
تركته في مكتبكِ -
حسناً -

481
00:36:20,304 --> 00:36:21,467
تأكّدي أنّه يناسبكِ

482
00:36:29,167 --> 00:36:32,817
ليزبن)، أيّ خبر حول تلكَ القائمة حتى الآن؟) -
يا إلهي يا (جاين)! أتمانع لو تطرق؟ -

483
00:36:33,940 --> 00:36:35,063
يا للروعة

484
00:36:37,109 --> 00:36:38,513
يا للجمال

485
00:36:39,636 --> 00:36:44,689
لابدّ أنّ (فان بيلت) تموت لرؤية هذا -
..كلاّ. تبدين جميلة. هذا -

486
00:36:45,050 --> 00:36:49,863
...جميل، كأنّكِ أميرة
أميرة غاضبة قليلاً، لأنّ شخصاً ما سرق إكليلتكِ

487
00:36:49,863 --> 00:36:51,628
أمسكتني في حين غرّة عندما طلبتني

488
00:36:51,628 --> 00:36:53,714
خلاف ذلك، فلن أوافق أبداً
أن أكون وصيفه الشرف

489
00:36:53,754 --> 00:36:57,163
ولمَ تطلب منّي أن أفعل شيئاً مثل هذا؟
تعرف أنّي أكره هذا الهراء

490
00:36:57,163 --> 00:36:59,610
أخبرتها أن تطلبكِ
أخبرتها أنّكِ

491
00:36:59,610 --> 00:37:02,457
تموتيت سراً لتكوني وصيفه الشرف -
حقاً؟ ولمَ ستفعل ذلك؟ -

492
00:37:02,778 --> 00:37:07,150
،للمتعة، ولأنّ... بالطبع في أعماقكِ
تريدين سراً أن تكوني وصيفه الشرف

493
00:37:07,590 --> 00:37:11,280
إمضي قدماً. إعترفي -
"قوائم الزبائن من أقراص "كاس إن موشين -

494
00:37:11,280 --> 00:37:14,449
(اسم واحد في القائمة هو (ماكس جيمس
شعبة جرائم القتل بالشرطة

495
00:37:14,449 --> 00:37:16,173
...تلقت إتّصالاً من مجهول قبل ساعات قليلة

496
00:37:16,173 --> 00:37:18,058
(بوجود رجل ميّت في منزل بـ(كوسجروف
إتّضح

497
00:37:18,058 --> 00:37:21,427
أنّه نفس الشخص
قد ترغبين في تبديل ملابسكِ أوّلاً

498
00:37:21,470 --> 00:37:22,794
(ماكس جيمس)

499
00:37:25,321 --> 00:37:26,484
تبدين جميلة

500
00:37:27,647 --> 00:37:28,930
أنثويّة للغاية

501
00:37:36,511 --> 00:37:38,436
ماكس جيمس)، في الـ 59 عاماً)

502
00:37:38,436 --> 00:37:40,401
الطبيب الشرعي يظنّ أنّه ميّت
لما لا يقل عن أربعة أيام

503
00:37:40,842 --> 00:37:43,891
(كان ميّتاً إذن قبل أن يضع (غوبتا
(القنبلة على (دينكلر

504
00:37:44,011 --> 00:37:46,538
و(غوبتا) قتل هذا أيضاً
...جرح الرصاصة في الركبة

505
00:37:46,538 --> 00:37:47,942
نفس العيار كزميل (دينكلر) في السكن

506
00:37:47,942 --> 00:37:51,792
ولكن أنظر إلى الأذن والعين
إنّه أسلوب مختلف تماماً

507
00:37:52,193 --> 00:37:55,923
لأنّ الغرض من مختلف
كان هذا تعذيب

508
00:37:56,324 --> 00:37:58,249
أراد (غوبتا) شيئاً منه

509
00:37:58,811 --> 00:38:00,335
حسناً، (جيمس) لم يمت من هذه الإصابات

510
00:38:00,335 --> 00:38:02,260
الطبيب الشرعي يظنّ أنّه أصيب بنوبة قلبية -
ها نحن ذا -

511
00:38:02,260 --> 00:38:04,627
قُضيَ أمره قبل أن يحصل القاتل على ما أراد

512
00:38:07,875 --> 00:38:09,961
"وصل إستلام من "كاش إن موشين

513
00:38:11,004 --> 00:38:13,049
(هذا ما أدّى به إلى (دينكلر

514
00:38:13,210 --> 00:38:18,384
،(جاء (غوبتا) إلى هنا، أراد معلومات من (جيمس
فعذّبه، ولكن إنتهى به الأمر ميّتاً

515
00:38:18,745 --> 00:38:23,999
وجد وصل الإستلام، وقرّر الذهاب
للحصول على معلومات بطريقة أخرى

516
00:38:23,999 --> 00:38:27,047
،ولكن كلّ القوائم كان بها أسماء الزبائن
والمدن التي أرسلوا منها المال

517
00:38:27,649 --> 00:38:31,499
وكان لدى (غوبتا) اسم (جيمس) بالفعل
فلأيّ غرض أراد القائمة؟

518
00:38:31,499 --> 00:38:33,665
نعم، هذا هو السؤال

519
00:38:36,914 --> 00:38:39,080
هذا غريب
(مادلين هايتاور)

520
00:38:39,080 --> 00:38:40,203
ماذا؟

521
00:38:43,371 --> 00:38:44,735
(هذه (هايتاور

522
00:38:45,778 --> 00:38:47,141
(مع (ماكس جيمس

523
00:38:49,107 --> 00:38:50,591
يا للهول

524
00:38:51,072 --> 00:38:53,639
(سأتّصل بـ(لاروش -
لا، لا، لا، لا تفعل -

525
00:38:53,759 --> 00:38:57,088
لمَ لا؟ هذه قضيّته -
علينا أن نخرج من هنا الآن -

526
00:38:58,211 --> 00:39:00,618
سلّم الأمر إلى الشرطة
فلم نكن هنا

527
00:39:01,620 --> 00:39:03,024
ما الذي يتحدّث عنه؟

528
00:39:03,987 --> 00:39:07,837
،لا أستطيع أن أخبركَ بما يجري
ولكن يجب أن تبقي هذا سراً

529
00:39:07,998 --> 00:39:09,722
هايتاور) فارّة من وجه العدالة)
لقد قتلت شخصين

530
00:39:09,722 --> 00:39:11,808
(وشارفت على قتل (جاين
ما الذي ليس بإمكانكِ أن تخبريني به؟

531
00:39:11,848 --> 00:39:15,137
(هذا أمر يا (تشو
سوف ننصرف

532
00:39:15,297 --> 00:39:18,867
وستتعامل الشرطة مع هذه القضيّة -
...أيّتها الرئيسة -

533
00:39:18,907 --> 00:39:25,044
كيمبول)، أريدكَ أن تثق بي، أرجوك)
عندما أستطيع أن أخبركَ ما يحدث، فسأخبركَ

534
00:39:25,044 --> 00:39:29,776
حتّى ذلك الحين، فمن الأفضل لكَ ألاّ تعرف
إنّه لمصلحتكَ

535
00:39:31,100 --> 00:39:35,071
ريد جون) يقبع خلف التفجيرات)
(إنّه يحاول صيد (هايتاور

536
00:39:35,111 --> 00:39:42,009
نعم. وكان (ماكس جيمس) صديقها أو قريبها
لابدّ أنّه يعرف مكانها

537
00:39:42,009 --> 00:39:45,018
علينا أن نحذّرها -
كيف؟ لا أعرف مكانها -

538
00:39:45,379 --> 00:39:49,670
إذا فشل (ريد جون)، فما تظنّ أنّه سيفعل بعد ذلك؟ -
عليّ التفكير في ذلك -

539
00:39:49,670 --> 00:39:51,154
(يمكن أن يسعَ خلفكَ يا (جاين

540
00:39:51,154 --> 00:39:55,165
لماذا؟ أنا لا أعرف حقاً
مكان (هايتاور) الآن

541
00:39:56,168 --> 00:39:59,136
،إذا لم أكن أصدّقكَ تماماً
فـ(ريد جون) قد لا يصدّقكَ إطلاقاً

542
00:39:59,136 --> 00:40:01,342
،إذا كان يريدني
فإنّه يعرف أين يجدني

543
00:40:02,023 --> 00:40:03,668
لا أستطيع أن أقلق بشأن ذلك

544
00:40:13,174 --> 00:40:17,906
"(نزل (باركواي إكستنديد ستاي"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

545
00:41:24,686 --> 00:41:26,211
مرحباً؟

546
00:41:27,213 --> 00:41:28,737
(مرحباً (باتريك

547
00:41:31,024 --> 00:41:32,828
يجب أن نتحدّث

548
00:41:33,871 --> 00:41:35,596
(هايتاور)

549
00:41:47,067 --> 00:41:48,350
هل أنتَ لوحدك؟

550
00:41:48,390 --> 00:41:50,837
،أجل، أنا وشياطيني فحسب
ولن يؤذوكِ

551
00:41:50,837 --> 00:41:54,928
،(لذا أرجوكِ يا (مادلين
هلا أبعدتِ المسدّس؟

552
00:41:55,008 --> 00:41:58,137
أنتم ومسدّساتكم

553
00:42:01,305 --> 00:42:02,829
شكراً لكِ

554
00:42:03,752 --> 00:42:05,637
أترغب ببعض الشاي؟

555
00:42:07,482 --> 00:42:08,886
نعم

556
00:42:09,648 --> 00:42:10,771
مهذّبة

557
00:42:13,217 --> 00:42:16,787
إذن هنا حيث تمكث -
أحياناً -

558
00:42:18,672 --> 00:42:20,437
إنّه رائع

559
00:42:21,359 --> 00:42:23,365
يمكنه الإستفادة من بعض اللمسات الشخصيّة

560
00:42:24,087 --> 00:42:28,539
أخمّن أنّكِ لستِ هنا لتعطيني نصائح
في الديكور، أليس كذلك؟

561
00:42:28,619 --> 00:42:33,151
...(ضحيّة جريمة القتل اليوم، (ماكس جيمس

562
00:42:33,392 --> 00:42:35,117
كان ابن عمّي

563
00:42:35,879 --> 00:42:38,646
كان يساعدني في الخارج، ويرسل لي المال

564
00:42:39,288 --> 00:42:40,611
،حينما توقف عن إلتقاط سمّاعة الهاتف

565
00:42:40,611 --> 00:42:43,459
ذهبتُ للإطمئنان عليه -
تعازيّ لكِ -

566
00:42:43,820 --> 00:42:47,831
أجل. رأيتُ ما فعلوه به

567
00:42:48,352 --> 00:42:51,802
عذّبوه لفترة طويلة جداً قبل أن يقتلوه

568
00:42:52,122 --> 00:42:55,732
لابدّ أنّهم كانوا يسألونه
عن مكاني أنا والأطفال

569
00:42:56,775 --> 00:42:58,540
وكان يعلم

570
00:43:00,184 --> 00:43:01,508
كان يعلم

571
00:43:01,548 --> 00:43:03,192
ولكنّه لم يتكلّم

572
00:43:04,476 --> 00:43:07,564
رجل قويّ -
كان كذلك -

573
00:43:09,850 --> 00:43:14,984
ريد جون) يقترب)
سوف يجدني في نهاية المطاف

574
00:43:15,064 --> 00:43:17,110
أعرف ذلك -
ليس بالضرورة -

575
00:43:17,110 --> 00:43:23,728
،(لقد إكتفيتُ يا (جاين
سأسلّم نفسي. أردتكَ أن تعرف أوّلاً

576
00:43:24,329 --> 00:43:25,653
حسناً

577
00:43:25,733 --> 00:43:31,027
(سأثبت أنّي بريئة من جريمة قتل (تود جونسون
سأثبتُ ذلك في المحكمة

578
00:43:31,188 --> 00:43:35,038
على الأقل سأعرف أنّ أطفالي
سيعتنى بهم وسيكونون بإمان

579
00:43:35,399 --> 00:43:37,966
،إذا لم تكن هناكَ حياة للأطفال
فلا توجد هناكَ حياة على الإطلاق

580
00:43:39,009 --> 00:43:42,859
لقد إكتفينا من الهرب
أرجوك لا تحاول أن تغيّر رأيي

581
00:43:42,899 --> 00:43:45,386
أنا أتفهّم
لا

582
00:43:47,191 --> 00:43:49,277
(أنا آسفة يا (جاين

583
00:43:50,841 --> 00:43:55,854
أعرف أنّ هذا يُفسد الأمور، خُطّتكَ
ولكن... ليس كأنّكَ تصل إلى أيّ مكان، صحيح؟

584
00:43:55,854 --> 00:43:59,945
أعني، أأنتَ قريب لتعرف من هو
شريك (ريد جون) في المكتب؟

585
00:44:00,026 --> 00:44:03,114
أجل، حسناً... الأمر معقد

586
00:44:03,114 --> 00:44:08,970
،لقد كنتُ أحاول العمل ببطء شديد وحذر
...ولكن هذا

587
00:44:09,050 --> 00:44:12,178
هذا... يغيّر الأوضاع

588
00:44:12,259 --> 00:44:13,221
عليّ القيام بهذا

589
00:44:13,301 --> 00:44:15,748
أجل، أنا أتفهّم
إنّه الشيء الصائب الذي ينبغي فعله

590
00:44:16,149 --> 00:44:21,484
أرجوكِ، إمنحيني 48 ساعة قبل ان تسلّمي
،نفسكِ، (ليزبن) والفريق سيحمون أطفالكِ

591
00:44:21,484 --> 00:44:24,492
(وسوف أجد صديق (ريد جون

592
00:44:24,572 --> 00:44:28,984
كيف ستفعل في 48 ساعة
ما لم تكن قادراً على فعله في أشهر؟

593
00:44:30,869 --> 00:44:33,676
سأفعل، لأنّي مضطرّ لذلك

594
00:44:37,848 --> 00:44:39,372
إتبعيني -
ما الأمر؟ -

595
00:44:39,412 --> 00:44:40,936
لدينا وضع

596
00:44:44,345 --> 00:44:46,952
يا رفاق، إلى مطعم (أومالي)، خلال نصف ساعة

597
00:44:47,233 --> 00:44:50,161
ريغسبي)، إلى مطعم (أومالي)، خلال نصف ساعة)

598
00:44:50,602 --> 00:44:54,894
أيّ نوع من الأوضاع؟ -
(وضع (هايتاور -

599
00:44:59,225 --> 00:45:05,121
،(عندما أحتجزتُ من قبل (ريد جون
أخبرتكم أنّه لم يقل شيئاً إليّ

600
00:45:06,926 --> 00:45:08,450
و... وتلكَ كانت كذبة

601
00:45:09,212 --> 00:45:11,057
لقد قرأ قصيدة

602
00:45:11,418 --> 00:45:14,908
أيّها النمر، أيّها النمر"
"المتوهج في غابات الليل

603
00:45:14,908 --> 00:45:18,678
"...أيّ أيدٍ أو أعين أبدية" -
"شكلت هذا الجمال البري؟"

604
00:45:18,798 --> 00:45:23,451
وما هو بعيد بعمق في سماوات"
"!أضرمت النار في أعينٍ

605
00:45:23,491 --> 00:45:25,456
(هذه لـ(وليام بليك -
ماذا يعني ذلك؟ -

606
00:45:25,496 --> 00:45:29,908
،حسناً، خلق الربّ الخروف
وخلق أيضاً النمر

607
00:45:30,590 --> 00:45:33,357
،لا يمكنكَ الحصول على الضياء دون الظلمة
والحياة دون الموت

608
00:45:33,398 --> 00:45:36,606
إليكم أمراً
،قبل وفاته

609
00:45:36,646 --> 00:45:42,021
تود جونسون) نطق أوّل كلمتين)
...من القصيدة نفسها بالضبط

610
00:45:42,061 --> 00:45:43,746
"أيّها النمر، أيّها النمر"

611
00:45:44,748 --> 00:45:47,275
،(كان يعرف حول (ريد جون
وكان سيتحدّث

612
00:45:47,315 --> 00:45:52,088
ولكن (ريد جون) قتله لمنعه من التكلّم -
(ولكّنه قتل من قبل العميلة (هايتاور -

613
00:45:52,128 --> 00:45:54,655
ألا تعمل لحساب (ريد جون)؟ -
لم تفعل ذلك -

614
00:45:54,695 --> 00:46:00,832
تمّ الإيقاع بها لإخفاء هويّة القاتل الحقيقي
(شخص آخر داخل المكتب يعمل لـ(ريد جون

615
00:46:00,912 --> 00:46:04,321
هايتاور) تريد تسليم نفسها)
تريد أن تثبت براءتها في المحكمة

616
00:46:04,321 --> 00:46:08,091
وتريد أن يكون أطفالها بأمان
طلبتُ منها أن تمنحنا 48 ساعة

617
00:46:08,091 --> 00:46:11,982
،قبل أن تسلّم نفسها للسلطات
وأنتم يا رفاق ستقومون بحمايتها

618
00:46:12,062 --> 00:46:14,870
...في هذه الأثناء -
نحن من السلطات -

619
00:46:14,870 --> 00:46:20,806
أجل، حسناً، كما تعلمين، لستِ الرجل -
بلى نحن كذلك. لا يمكننا حمايتها -

620
00:46:20,806 --> 00:46:25,538
إذا كان من المفترض علينا إعتقالها -
إعتقليها إذن. ولكن لا تخبري أحداً -

621
00:46:25,619 --> 00:46:29,549
منحتكَ 48 ساعة لفعل ماذا؟ -
(لإيجاد صديق (ريد جون -

622
00:46:29,589 --> 00:46:32,477
(ونجعل ذلك الصديق يقودنا إلى (ريد جون

623
00:46:32,557 --> 00:46:33,760
وكيف سيتمّ ذلك؟

624
00:46:33,760 --> 00:46:36,849
لدى (لاروش) قائمة
(عليها اسم (هايتاور

625
00:46:36,849 --> 00:46:40,418
وأربعة من المشتبه بهم الذين كانوا
في المبنى في وقت إرتكاب الجريمة

626
00:46:40,499 --> 00:46:42,825
ومن هم؟

627
00:46:42,905 --> 00:46:45,392
لا أعرف -
هل سألت (لاروش)؟ -

628
00:46:45,432 --> 00:46:47,718
كلاّ، لم أفعل

629
00:46:48,119 --> 00:46:51,007
لأنّه إذا لم يكن أحد المشتبه بهم من قائمة
،(لاروش) صديق (ريد جون)

630
00:46:51,087 --> 00:46:53,654
(فلابدّ أنّ (لاروش) هو صديق (ريد جون

631
00:46:53,694 --> 00:46:56,863
،وإذا سألته عن المشتبه فيهم
،فسيعرف أنّي أعلم

632
00:46:56,943 --> 00:46:59,951
وسوف أخسر الأفضليّة الوحيدة
(التي عندي تجاه (ريد جون

633
00:46:59,991 --> 00:47:03,802
(لذا أوّلاً عليك الحصول على القائمة من (لاروش -
الذي لا يحبّ أن يمنحنكَ الوقت -

634
00:47:03,842 --> 00:47:05,606
وبعدها عليكَ أن تكتشف أيّ واحد من
هؤلاءِ المشتبه بهم

635
00:47:05,606 --> 00:47:08,213
(هو صديق (ريد جون ريد
إذا لم يكن (لاروش) هو الصديق بنفسه

636
00:47:08,735 --> 00:47:10,540
في 48 ساعة

637
00:47:10,620 --> 00:47:17,278
لا تقلقوا. لديّ خطة رائعة، الأمر يتطلب
مساعدتكم، ولكن يجب أن نتصرّف... الآن

638
00:47:18,561 --> 00:47:21,489
أعلم. أعلم. هذا يخيفني أيضاً

639
00:47:21,569 --> 00:47:26,703
سأفعل هذا، ولكن إن لم يكن أيّ واحدٍ منكم
لا يودّ المشاركة فهذا مقبول تماماً

640
00:47:29,350 --> 00:47:31,396
أنا معكم -
أجل -

641
00:47:31,436 --> 00:47:32,679
أنا أيضاً

642
00:47:33,642 --> 00:47:35,246
شكراً لكم

643
00:47:36,573 --> 00:47:39,300
أأستطيع مساعدتكَ؟ -
أجل، يمكنكَ ذلك -

644
00:47:58,231 --> 00:47:59,354
نعم؟

645
00:47:59,394 --> 00:48:03,967
أحتاج إلى أسماء المتهمين الأربعة الآخرين
(الذين حدّدتهم في جريمة قتل (تود جونسون

646
00:48:04,007 --> 00:48:08,699
لماذا؟ -
مادلين هايتاور) إتّصلت بي) -

647
00:48:09,702 --> 00:48:12,068
...وتقول أنّها بريئة. وأنا أصدّقها

648
00:48:12,991 --> 00:48:16,721
وهو ما يعني أنّ أحد هؤلاء الأربعة
هو المذنب الحقيقي

649
00:48:16,801 --> 00:48:20,090
أين (هايتاور)؟ -
لا تحتاج أن تعرف -

650
00:48:20,772 --> 00:48:22,216
،ستسلّم نفسها في وقت قريب

651
00:48:22,216 --> 00:48:25,304
وتكافح لأجل قضيّتها في المحكمة -
ما علاقتكَ بهذا؟ -

652
00:48:25,344 --> 00:48:29,997
إذا تمّ إعادة فتح القضية، فسوف أحقق في
أيّ من مشتبه بهم الآخرين إذا لزم الأمر

653
00:48:30,077 --> 00:48:34,409
أنتَ تعرفني
إنّي فضولي، متطفل

654
00:48:34,850 --> 00:48:39,743
الجواب هو لا، لا يمكنكَ أن تحصل
على أسماء المشتبه بهم الآخرين

655
00:48:39,783 --> 00:48:40,866
لمَ لا؟

656
00:48:41,067 --> 00:48:45,479
السياسات والقواعد -
حسناً، هذا أمر مؤسف -

657
00:48:47,324 --> 00:48:52,177
ماذا لو أؤكّد أن تستلم لكَ (هايتاور) شخصيّاً؟
وسأخبركَ مكان إختبائها

658
00:48:52,217 --> 00:48:57,230
يجب أن تفعل ذلك على أيّ حال
إنّه واجبكَ كمواطن

659
00:49:00,439 --> 00:49:01,843
أحبّكَ

660
00:49:02,685 --> 00:49:04,169
سأخبركَ أمراً

661
00:49:04,249 --> 00:49:08,421
،أعطيني القائمة
(وسأخبركَ بمكان (هايتاور

662
00:49:08,461 --> 00:49:18,568
،وأعتبر الأمر مكافأة
أعدكَ بأنّي سأبقي سرّكَ لنفسي تماماً

663
00:49:20,012 --> 00:49:21,576
سرّي

664
00:49:22,057 --> 00:49:23,742
أجل، دعني أنشّط ذاكرتكَ

665
00:49:23,782 --> 00:49:26,750
،(دونالد كالبيبر)
أتذكره؟

666
00:49:26,790 --> 00:49:29,517
الذي سطا على منزلكَ -
نعم -

667
00:49:29,959 --> 00:49:33,809
كان يبحث عن القائمة
كان رجلي

668
00:49:33,849 --> 00:49:38,421
أنتَ تعترف بجريمة جنائيّة خطيرة
يمكنني أن أعتقلكَ الآن

669
00:49:38,462 --> 00:49:42,432
أجل، يمكنكَ
ولكن لن تفعل

670
00:49:43,876 --> 00:49:49,491
،لم يخرج (كالبيبر) بالقائمة
ولكنّه بالتأكيد فتّش منزلكَ بشكل جيّد تماماً

671
00:49:50,735 --> 00:49:57,834
فتح الخزنة، ونظر داخل صندوق الحافظة
الذي تبقيه هناك

672
00:49:59,518 --> 00:50:01,203
مثير للإهتمام

673
00:50:03,088 --> 00:50:05,495
هذا... شيء خاص

674
00:50:05,575 --> 00:50:09,064
أنتَ لا تمزح
يجب أن يكون كذلك

675
00:50:09,225 --> 00:50:12,152
أحبّ مساعدتكَ في إبقائه هكذا

676
00:50:27,113 --> 00:50:29,680
(أنتَ رجل مذهل يا (باتريك

677
00:50:30,362 --> 00:50:33,691
...من يدري ما قد تحرزه في هذا العالم

678
00:50:33,771 --> 00:50:36,619
بما أنّكَ لستَ محطّماً تماماً؟

679
00:50:44,039 --> 00:50:48,370
(كنتَ ستخبرني بمكان (هايتاور -
سأخبركَ، ولكن إسمع -

680
00:50:48,370 --> 00:50:52,902
من المهم تركها حُرّة حتّى تكون على إستعداد
لتسليم نفسها. يجب أن تجري ترتيبات مع أولادها

681
00:50:52,943 --> 00:50:55,269
إمنحها يومين -
حسناً -

682
00:51:15,262 --> 00:51:19,594
،إذن لديّ هنا بين يدي
(قائمة المشتبه بهم الأربعة الخاصّة بـ(لاروش

683
00:51:19,674 --> 00:51:23,965
كيف جعلته يخبركَ؟ -
هدّدته بكشف أحلكَ أسراره -

684
00:51:24,006 --> 00:51:26,091
وما هو؟ -
ليس لديّ فكرة -

685
00:51:26,091 --> 00:51:29,380
كنتُ أخادع
ولكن لابدّ أنّه شيء فظيع

686
00:51:31,867 --> 00:51:33,311
من هم المشتبه بهم؟

687
00:51:41,052 --> 00:51:44,581
...(بريندا شيتريك)
صلة المكتب بوسائل الإعلام

688
00:51:45,022 --> 00:51:47,669
...مساعد المدّعي العام
(أوزفالدو أرديليس)

689
00:51:48,151 --> 00:51:50,557
...(غيل بيرترام)
مدير المكتب

690
00:51:51,239 --> 00:51:55,851
(كريغ أولافلين) -
كريغ)؟ (كريغ) على القائمة؟) -

691
00:51:55,932 --> 00:51:58,218
هذا أمر سخيف -
لا شكّ بذلك، لا شكّ بذلك -

692
00:51:58,218 --> 00:52:00,143
هناك ثلاثة أبرياء في تلكَ القائمة

693
00:52:00,143 --> 00:52:03,512
واحد منهم هو السيء -
،أو أنّهم جميعاً أبرياء -

694
00:52:03,552 --> 00:52:04,675
(وكان الصديق (لاروش

695
00:52:04,756 --> 00:52:06,400
لاروش) قتل عامل محطة البنزين)

696
00:52:06,400 --> 00:52:09,047
ربّما لإبقائه هادئاً -
(إنّه ليس (كريغ -

697
00:52:09,448 --> 00:52:12,336
حسناً، لا تعرفين ذلك أبداً
المدير (برترام)؟

698
00:52:12,336 --> 00:52:13,940
بريندا شيتريك)؟ (أرديليس)؟)

699
00:52:13,940 --> 00:52:16,908
لا أحد منهم يبدو شريراً، أليس كذلك؟ -
إنّه خطيبي -

700
00:52:16,948 --> 00:52:21,160
،غرايس)، في حين أنّ (كريغ) مشتبه به)
فهو مشتبه به، أتفهمين ذلك؟

701
00:52:21,160 --> 00:52:23,165
هذا يعني أنّكِ لا تستطيعين التحدّث معه
حول أيّ من هذا

702
00:52:23,205 --> 00:52:29,101
إنّه من الأفضل على الأرجح تجنبه لبضعة أيام
(إصعدي إلى الجبل، وأحرسي (هايتاور

703
00:52:29,141 --> 00:52:32,831
(يمكنكِ أن توضّحي كلّ شيء لـ(كريغ
(بمجرّد أن نعرف هويّة متواطئ (ريد جون

704
00:52:33,232 --> 00:52:37,724
غرايس)، هذا أمر جيّد. إفتقاد بعض العاطفة)
تبقي الرجل على أصابع قدميه

705
00:52:37,965 --> 00:52:39,569
كيف سنقرر أنّ واحد منهم هو المذنب؟

706
00:52:39,569 --> 00:52:41,896
(ريد جون) يسعى لقتل (هايتاور) -
صحيح -

707
00:52:41,936 --> 00:52:44,904
(لذا نخبر جميع المشتبه بهم مكان (هايتاور

708
00:52:44,984 --> 00:52:47,591
إلاّ أنها لن تكون هناك، وبعدها

709
00:52:47,631 --> 00:52:49,837
سيأتي أحد المشتبه بهم ليقتلها. رائع -
كلاّ -

710
00:52:49,837 --> 00:52:50,599
كلاّ؟

711
00:52:50,639 --> 00:52:57,698
كلاّ، (ريد جون) لن يرسل رجلاً له في
داخل المكتب. إنّه ذو قيمة كبيرة إليه

712
00:52:57,698 --> 00:53:02,030
...سوف يرسل قاتلاً مجهولاً
شخص يمكن التخلص منه بعد الإنتهاء

713
00:53:02,471 --> 00:53:05,720
حسناً، كيف سنعرف أنّ أحد المشتبه بهم
يعمل لحساب (ريد جون)؟

714
00:53:10,092 --> 00:53:12,538
حسناً
إليكم طريقة سير الأمور

715
00:53:18,635 --> 00:53:21,763
فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 705

716
00:53:21,803 --> 00:53:24,130
شكراً لكَ -
إمنحها يومين، حسناً؟ -

717
00:53:24,852 --> 00:53:26,376
كان هذا إتفاقنا

718
00:53:32,994 --> 00:53:36,603
(مرحباً (بريندا -
مرحباً (تيريزا). ما الأمر؟ -

719
00:53:36,643 --> 00:53:39,491
مثلما طلبتِ... أفكار من الوحدة
لبرنامج توعية المجتمع

720
00:53:39,491 --> 00:53:42,499
حقاً؟ هذا رائع
هذا كفء منكِ

721
00:53:42,499 --> 00:53:46,069
لابدّ أن معظم إدارتكِ كرهوني بسبب ذلك -
نتطلّع لخدمتكِ -

722
00:53:54,452 --> 00:53:58,904
"هايتاور)، فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 405؟)"

723
00:54:09,091 --> 00:54:10,655
صباح الخير أيّتها العميلة

724
00:54:11,538 --> 00:54:13,022
تكلّمي

725
00:54:13,984 --> 00:54:15,869
تأهّب لوضع طارئ يا سيّدي

726
00:54:15,909 --> 00:54:20,161
(تواصل (جاين) مع (مادلين هايتاور
إنّه يحاول إقناعها بتسليم نفسها

727
00:54:20,803 --> 00:54:24,132
أتظنّين أنّها ستفعل ذلك؟ -
نعم سيدي -

728
00:54:24,934 --> 00:54:27,541
...هذا ما نحتاج إليه

729
00:54:27,541 --> 00:54:29,747
هذا الوضع اللعين يعود مجدداً إلى الأخبار

730
00:54:29,827 --> 00:54:33,156
،لا تزال مصرّة على أنّها بريئة
وأنّه تمّ الإيقاع بها

731
00:54:33,236 --> 00:54:36,164
،حسناً، إذا كان هذا صحيحا
فالوضع أسوأ

732
00:54:36,726 --> 00:54:39,172
الأمر يا سيّدي، أننا نعلم مكانها

733
00:54:39,212 --> 00:54:41,378
،يمكننا أن نذهب ونقبض عليها
ولكن أودّ بدلاً من ذلك

734
00:54:41,378 --> 00:54:44,106
أن يذهب (جاين) لجلبها سلميّاً
بدلاً من القبض عليها بالقوّة

735
00:54:44,106 --> 00:54:46,231
العياذ بالربّ، فقد يتضرر شخص ما

736
00:54:46,311 --> 00:54:50,884
أودّ أن أمنح (جاين) 48 ساعة
إذا لم يفلح ذلك، سنذهب ونعتقلها

737
00:54:50,964 --> 00:54:55,055
أمتأكّدة أنّه يمكنكِ السيطرة على الوضع؟ -
نعم سيّدي. نحن نعرف موقعها بالضبط -

738
00:54:55,135 --> 00:54:59,708
إنّها في فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 605
إذا غادرت هذا المبنى، فسوف نلاحقها

739
00:55:02,996 --> 00:55:04,320
حسناً

740
00:55:05,724 --> 00:55:07,248
إنّه قراركِ

741
00:55:08,211 --> 00:55:12,943
(بصراحة، أتمنّى لو أنّ فوضى (هايتاور
تتلاشى فحسب

742
00:55:13,024 --> 00:55:16,633
ولكن ما بإمكاننا القيام به؟ -
أمرك سيّدي -

743
00:55:23,412 --> 00:55:24,896
(شكراً يا (راكيل

744
00:55:25,497 --> 00:55:27,061
(مرحباً يا (أرديليس

745
00:55:28,786 --> 00:55:30,230
إذن هل وجدت بقعة جيّدة للطرد؟

746
00:55:30,230 --> 00:55:33,318
أتقصد (هايتاور)؟ -
"إتفقنا على دعوتها بـ"الطرد -

747
00:55:33,399 --> 00:55:38,131
،(صحيح. إنّها في فندق (باسيفيك بالمز
أتعلم ما هو غريب حقاً؟

748
00:55:38,131 --> 00:55:40,658
باسيفيك بالمز) هو اسم الشارع)
الذي تعيش فيه أمّي

749
00:55:40,658 --> 00:55:45,471
....و(هايتاور)... أعني
،الطرد في الغرفة 305

750
00:55:45,471 --> 00:55:48,760
...وهو رقم بيت أمّي
باسيفيك بالمز)، 305)

751
00:55:48,760 --> 00:55:50,485
ما مدى غرابة ذلك؟ -
إنّه ليس غريب جداً -

752
00:55:50,485 --> 00:55:51,487
ظننتُ أنّه غريبٌ حقاً

753
00:55:51,487 --> 00:55:55,097
سآخذ قهوة بالحليب قليلة الدسم، من فضلك -
سآخذ الشيء نفسه -

754
00:56:04,202 --> 00:56:07,611
مرحباً، هل رأيتَ (غرايس)؟
إنّها لا تردّ على الهاتف

755
00:56:07,691 --> 00:56:13,427
كلاّ، إنّها مشغولة جداً الآن -
حقاً؟ ما الذي يجري؟ -

756
00:56:18,400 --> 00:56:21,288
(ظهرت (هايتاور
و(غرايس) تحرسها

757
00:56:21,649 --> 00:56:24,537
هايتاور)؟)
عجباً. ما هو الإتفاق؟

758
00:56:24,617 --> 00:56:27,304
...حسناً، إنّها
إنّها قصّة طويلة نوعاً ما

759
00:56:27,424 --> 00:56:29,831
أجل، أراهن على ذلك. إذن ستختفي
غرايس) لفترة حسبما أعتقد)

760
00:56:29,831 --> 00:56:32,237
أجل، ذلك ممكن -
هذا شيء سيء جداً -

761
00:56:33,080 --> 00:56:35,125
ماذا، لا تستطيع العيش بدونها الآن؟

762
00:56:36,328 --> 00:56:39,176
حسناً، ماذا عساي أقول؟ حسناً؟
أشتاق إليها عندما لا تكون بالجوار

763
00:56:39,216 --> 00:56:40,500
أنا رجل كفاية للإعتراف بذلك

764
00:56:40,540 --> 00:56:46,035
،حسناً، وحتّى لا تصبح قلقاً جداً
،فأنتَ لم تسمع هذا منّي

765
00:56:46,035 --> 00:56:49,845
ولكن قد ترغب في التحقق
(من فندق (باسيفيك بالمز

766
00:56:49,885 --> 00:56:51,449
غرفة 505

767
00:56:51,610 --> 00:56:54,578
حسناً. عظيم
شكراً. أقدّر لك ذلك

768
00:56:54,618 --> 00:56:58,949
ولكنّي سأصعّب الموقف على الأرجح، أوَتعلم؟
لا أريد أن أكون دبقاً جداً. المرأة تكره ذلك

769
00:56:58,949 --> 00:57:02,720
صحيح -
أراكَ لاحقاً -

770
00:57:05,367 --> 00:57:08,094
شكراً للرب. ها أنتِ ذا
لقد أعطيتكِ الملف الخاطئ

771
00:57:08,094 --> 00:57:09,819
أجل. تفضّلي

772
00:57:10,581 --> 00:57:13,830
لم تقرئي هذا، أليس كذلك؟
إنّه سرّي تماماً

773
00:57:13,830 --> 00:57:15,715
كلاّ، بالطبع لا
أعني، كلاّ

774
00:57:16,116 --> 00:57:22,854
إسمعي، أرجوكِ لا تخبري أحداً أنّي فعلتُ هذا
فلا أودّ أن أشعر بمثل هذا الغباء

775
00:57:23,696 --> 00:57:27,306
شفتي محكمة الإغلاق. أقسم لكِ -
شكراً لكِ -

776
00:57:28,228 --> 00:57:29,592
تيريزا)؟)

777
00:57:30,595 --> 00:57:32,600
وماذا عن توصية المجتمع؟

778
00:57:32,640 --> 00:57:35,488
أجل. سأعود إليكِ بذلك

779
00:57:42,828 --> 00:57:46,598
"(فندق (باسيفيك بالمز"

780
00:57:43,951 --> 00:57:47,119
كلّ واحد من المشتبه بهم أخبر أنّ
(هايتاور) في فندق (باسيفيك بالمز

781
00:57:50,609 --> 00:57:53,617
ولكن كلّ واحدٍ منهم أعطي رقم غرفة مختلف

782
00:57:53,657 --> 00:57:59,673
لذا الغرفة التي سيذهب إليها القاتل
(ستخبرنا أيّ مشتبه به أخبر (ريد جون

783
00:58:12,267 --> 00:58:16,599
"يا (ريغسبي)، حرّك الكاميرا إلى اليمين" -
أجل. حسناً -

784
00:58:20,770 --> 00:58:23,217
"أفضل؟" -
ممتاز -

785
00:58:24,580 --> 00:58:25,824
ها هو ذا

786
00:58:26,024 --> 00:58:29,313
بسيطة، أنيقة ومضمونة

787
00:58:29,313 --> 00:58:32,843
أرجوك لا تقل ذلك
لا شيء بسيط ومضمون

788
00:58:34,688 --> 00:58:36,372
من لديه المفتاح للبار؟

789
00:58:36,412 --> 00:58:38,458
إنّها بحوزتي، وأحتفظ بها
نحن برأس العمل

790
00:58:38,538 --> 00:58:40,423
أنتِ برأس العمل. أمّا أنا فمجرّد هاوٍ

791
00:58:40,463 --> 00:58:42,830
بالإضافة لذلك، جلّ ما أريده
هو الفول السوداني المكلّف

792
00:58:42,910 --> 00:58:44,233
شكراً لكِ

793
00:58:50,009 --> 00:58:52,496
مرحباً أيّتها الرئيسة -
فان بيلت)، أأنتِ بخير؟) -

794
00:58:52,897 --> 00:58:55,143
الجميع بأمان تام
كلّ شيء تمامٌ هنا

795
00:58:55,865 --> 00:58:59,715
هل تحدّثتِ مع (كريغ)؟ -
كلاّ، ولكنّي متأكّدة أنّه بخير -

796
00:58:59,755 --> 00:59:02,924
إسمعي، سآتي إليكِ
في أقرب ما ينتهي اللعب هنا

797
00:59:02,964 --> 00:59:04,087
شكراً أيّتها الرئيسة

798
00:59:04,729 --> 00:59:07,657
أخبريها أنّي أسلّم عليها -
مادلين) تسلّم عليكِ) -

799
00:59:07,697 --> 00:59:08,980
وصل سلامها

800
00:59:09,060 --> 00:59:11,667
أخبري (هايتاور) أنّها ستبرّأ قريباً

801
00:59:11,708 --> 00:59:14,355
،لقد أقفلتُ الخطّ بالفعل
وتوقف عن كونكَ واثقاً

802
00:59:14,395 --> 00:59:15,959
ذلك يجعلني متوتّرة

803
00:59:36,454 --> 00:59:40,305
هذا هو بداية بحث لإهدار الوقت

804
00:59:40,345 --> 00:59:43,634
،مهما قلتِ
فالنجاح قريب جداً

805
00:59:56,629 --> 00:59:59,717
هناك. أنظري
القاتل هنا

806
01:00:07,939 --> 01:00:09,905
ماذا، هي؟
كيف تعرف ذلك؟

807
01:00:10,025 --> 01:00:11,990
،إنّها تحمل حقيبة كبيرة بها أشياء قليلة

808
01:00:11,990 --> 01:00:14,878
لا ترتدي مجوهرات، ولديها وجه القاتل -
بربّك -

809
01:00:14,878 --> 01:00:18,849
أجل، إنّها تبدو فتاة لطيفة بالنسبة لي -
كلاّ، هذه عيون قاتل. واضحة كوضوح النهار -

810
01:00:21,175 --> 01:00:23,501
ما هو رهانكَ يا (جاين)؟
لأيّ غرفة ستذهب؟

811
01:00:23,501 --> 01:00:25,948
إنه سباق مكوّن من خمسة أحصنة
رهان أحمق

812
01:00:25,948 --> 01:00:29,879
ماذا عنكِ أيّتها الرئيسة؟ أيّ تخمينات؟ -

813
01:00:48,649 --> 01:00:49,893
الطابق الثامن؟

814
01:00:49,893 --> 01:00:51,096
هذا طابقنا

815
01:00:56,510 --> 01:00:57,794
لقد مرّت للتو

816
01:00:58,115 --> 01:01:01,644
أخبرتك. سائحة -
كلاّ، إنّها تصعد السلالم -

817
01:01:02,446 --> 01:01:03,409
ربّما

818
01:01:04,572 --> 01:01:08,222
صبراً. ستظهر في أيّ لحظة

819
01:01:10,107 --> 01:01:13,356
،أو أنّها عادت للتو من يوم مشاهدة معالم المدينة
...وأرادت أن

820
01:01:13,356 --> 01:01:16,565
هناك! ها هي هناك

821
01:01:18,369 --> 01:01:19,492
يا إلهي

822
01:01:20,455 --> 01:01:22,059
(برترام)

823
01:01:26,030 --> 01:01:30,041
برترام)، رجل (ريد جون) هو مدير المكتب؟)
كيف أفسد الأمور هكذا؟

824
01:01:58,798 --> 01:01:59,761
مستعدّان

825
01:02:20,256 --> 01:02:21,259
الآن

826
01:02:23,625 --> 01:02:25,029
!لا تتحرّكي! الشرطة

827
01:02:25,150 --> 01:02:27,075
سيّدتي، إبقي مكانكِ
فلن أؤذيكِ

828
01:02:27,075 --> 01:02:30,444
يديكِ. إرفعي يديكِ عالياً -
كلاّ، شكراً -

829
01:02:32,169 --> 01:02:33,131
!اللعنة

830
01:03:05,498 --> 01:03:07,183
مخدّرات للتخدير. حبال

831
01:03:07,664 --> 01:03:10,071
حقيبة. يبدو أنّها كانت تحاول
،خطف (هايتاور) على قيد الحياة

832
01:03:10,071 --> 01:03:11,314
(وتعيدها إلى (ريد جون

833
01:03:12,076 --> 01:03:15,686
أجل. ربّما
دعونا نذهب

834
01:03:16,047 --> 01:03:17,972
لدينا جثّة بالأسفل -
بلّغي عن الأمر -

835
01:03:17,972 --> 01:03:20,459
،إذا بقينا هنا عند وصول أمن الفندق
فسنبقى هنا إلى الأبد

836
01:03:20,459 --> 01:03:21,822
لدينا الكثير مما يجب عمله
علينا التحرّك

837
01:03:21,863 --> 01:03:23,868
إنتظر. الكثير من ماذا؟

838
01:03:23,908 --> 01:03:29,243
علينا أن نجد مكاناً جيّداً لنصب فخ لإستدراج
بيرترام)، فخّ سيتبعه (ريد جون) إليه)

839
01:03:29,243 --> 01:03:32,130
ببساطة إذن
لديكَ تلكَ النظرة المجنونة في عينيكَ

840
01:03:32,130 --> 01:03:34,737
إهدأ -
أنا هادئ تماماً -

841
01:03:34,938 --> 01:03:38,668
ريد جون) خلفي بخطوة)
،لكنّه يعتقد أنّه أمامي بخطوة

842
01:03:38,668 --> 01:03:42,157
،لذا في الواقع، فهو متأخّر خطوتين خلفي
ولا يعرف ذلك

843
01:03:42,157 --> 01:03:44,684
سيكون مفرطاً في الثقة بنفسه
عندما يمشي إلى داخل فخّي

844
01:03:44,684 --> 01:03:48,454
وماذا ستستعمل لإغرائه لمثل هذا الفخ؟ -
أيمكننا التحرّك، من فضلكِ؟ -

845
01:03:48,454 --> 01:03:51,142
لأنّي أستطيع الإجابة على جميع أسئلتكم
أثناء التحرّك

846
01:03:51,142 --> 01:03:53,548
أنا ذكيّ هكذا
شكراً لكِ

847
01:03:59,564 --> 01:04:02,131
مرحباً، ها أنتَ ذا -
مرحباً أيّتها الغريبة -

848
01:04:02,813 --> 01:04:05,741
حسناً، أنا آسفة
ولكن عندي تفسير جيّد

849
01:04:06,022 --> 01:04:08,348
(أخبرني (ريغسبي
هايتاور) ظهرت)

850
01:04:08,348 --> 01:04:12,198
إسمعي، لا أرَ لمَ لا يمكنكِ الردّ على هاتفكِ -
،أعلم. إنّها قصّة طويلة -

851
01:04:12,198 --> 01:04:17,212
،(ولكن كنتُ أحرس (هايتاور
(إنّها بريئة تماماً، ولكن من قتل (تود جونسون

852
01:04:17,212 --> 01:04:20,300
(يعمل مع (ريد جون -
عجباً -

853
01:04:20,741 --> 01:04:23,750
و... كنتَ مشتبهاً به

854
01:04:24,873 --> 01:04:28,603
أنا؟ أنتِ تمزحين -
أعلم، أليس كذلك؟ -

855
01:04:29,004 --> 01:04:32,453
...ولكننا وجدنا القاتل الحقيقي، لذا
أنتَ سليم

856
01:04:32,453 --> 01:04:36,344
مسرور لسماع ذلك
فمن هو إذن؟ من هو القاتل الحقيقي؟

857
01:04:37,025 --> 01:04:38,790
عندما أخبركَ، فسوف تُذعر

858
01:04:39,552 --> 01:04:43,403
(ولكن لابدّ أن أذهب الآن للتخفيف عن (ليزبن
(من حراسة (هايتاور

859
01:04:44,646 --> 01:04:47,173
أتودّ أن تأتي معي؟
إنّها سواقة

860
01:04:48,176 --> 01:04:50,903
لا أعرف
...كلّ هذا يبدو أنّه مُخطط له أوّليّاً، لذا

861
01:04:51,144 --> 01:04:54,593
إنّه مُخطط له أوّليّاً. أرجوك؟

862
01:04:56,839 --> 01:05:00,328
بالطبع. سأذهب معكِ -
شكراً لكَ -

863
01:05:04,620 --> 01:05:05,703
جاين)؟)

864
01:05:05,943 --> 01:05:06,906
نعم؟

865
01:05:08,671 --> 01:05:12,080
نعم؟
أنا بعجلة من أمري هنا

866
01:05:12,120 --> 01:05:13,644
بإمكاني تصوّر ذلك

867
01:05:14,206 --> 01:05:17,414
فتىً مشغول
كيف حال (هايتاور)؟

868
01:05:17,535 --> 01:05:18,618
إنّها بخير

869
01:05:18,658 --> 01:05:22,308
لا تزال في الفندق، أليس كذلك؟ -
نعم. لمَ تسأل؟ -

870
01:05:24,193 --> 01:05:25,236
لا يوجد سبب

871
01:05:25,236 --> 01:05:28,123
حسناً، سُعدتُ بالتحدّث معكَ

872
01:05:40,236 --> 01:05:42,763
مرحباً -
مرحباً -

873
01:05:44,848 --> 01:05:46,934
ألدينا إجتماع مقرّر؟

874
01:05:46,934 --> 01:05:51,627
إسمعني، أصبحت الأمور حامية قليلاً
مع (هايتاور) الليلة الماضية

875
01:05:51,627 --> 01:05:53,953
حاول أحدهم قتلها

876
01:05:54,314 --> 01:05:56,039
أجل، مما يوحي أنّها تقول الحقيقة

877
01:05:56,039 --> 01:05:58,726
حول كونها تمّ الإيقاع بها -
...حسناً، ربّما، ولكن -

878
01:05:58,726 --> 01:06:04,943
،الأمر هو أنّي أستطيع جعلها تقدم بسلام
،ولكنّها تُصرّ على أن تتحدّث إليكَ أولاً

879
01:06:04,943 --> 01:06:07,670
وجهاً لوجه، والتوصل الى إتفاق -
أنا؟ -

880
01:06:07,670 --> 01:06:08,913
إنّها تثق بكَ

881
01:06:09,996 --> 01:06:11,200
حسناً، يجب عليها

882
01:06:11,962 --> 01:06:18,940
لكنّي لا أعرف عن أيّ... قرار إتّفاق
إنّها هاربة، على أقلّ تقدير

883
01:06:19,342 --> 01:06:21,668
لن تأتِ خلاف ذلك

884
01:06:22,029 --> 01:06:25,278
تقول أنّها ستأخذ قصّتها مباشرة لوسائل الإعلام -
هذا لن يكون جيّداً -

885
01:06:25,278 --> 01:06:27,203
كلاّ -
هذا سيكون سيئاً -

886
01:06:28,566 --> 01:06:30,091
لذا ستفعل ذلك. ممتاز

887
01:06:30,091 --> 01:06:32,337
تريد أن تجتمع في الـ 2:00 مساءً بالضبط

888
01:06:32,337 --> 01:06:35,826
وسوف أقلّكَ في... الـ 1:30 -
...إنتظر -

889
01:06:39,556 --> 01:06:41,080
حسناً، سأفعل ذلك

890
01:06:41,802 --> 01:06:42,805
رجل صالح

891
01:07:11,121 --> 01:07:11,964
تفضّلوا يا فتيان

892
01:07:11,964 --> 01:07:14,851
نُقدّر لكِ ذلك
بكم ندين لكِ؟

893
01:07:14,851 --> 01:07:17,980
ذلك على حساب المكتب. هذا أقل ما يمكننا القيام به -
شكراً لكم -

894
01:07:17,980 --> 01:07:23,394
سيّدتي، كنّا نناقش من الذي نقوم بحراسته هناك
وأفكر أنّه شخص مشهور

895
01:07:23,394 --> 01:07:25,360
إذا أخبرتكَ، فسأضطرّ لقتلكَ

896
01:07:27,405 --> 01:07:28,608
هذا منصف

897
01:07:32,499 --> 01:07:35,106
!أنظر، هذا شرغوف -
!أمسك به -

898
01:07:35,587 --> 01:07:38,194
!أمسك به! أمسك به -
!البيتزا هنا -

899
01:07:38,595 --> 01:07:39,759
!بيتزا

900
01:07:42,486 --> 01:07:49,024
لقد أنقذتِني. فقد كانوا على وشك إلتهامي -
مرحباً يا رفاق. هل أنتم جائعون؟ -

901
01:07:49,024 --> 01:07:50,066
أجل

902
01:07:50,026 --> 01:07:53,155
"مركز (بينوود) للتسوّق"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

903
01:08:00,494 --> 01:08:03,422
لمَ هنا؟ -
حسناً، أظنّ أنّ (هايتاور) تفكّر أنّ لا أحد سيحاول قتلها -

904
01:08:03,422 --> 01:08:04,946
في مكان عام مثل هذا

905
01:08:05,428 --> 01:08:06,832
هنا. تفضّل بالجلوس

906
01:08:08,797 --> 01:08:09,960
المعذرة

907
01:08:12,246 --> 01:08:17,220
...أيمكن أن أحصل على إبريق من الشاي الأسود؟ و -
قهوة، سوداء -

908
01:08:23,717 --> 01:08:27,166
،(يمكنني سماع صوتكَ بوضوح يا (جاين
إضغط على الطاولة إذا كنتَ تسمعني

909
01:08:29,854 --> 01:08:32,100
أحصلت عليه، يا (ريغسبي)؟ -
حصلتُ له -

910
01:08:32,581 --> 01:08:34,065
وجميع أبواب الدخول والخروج

911
01:08:34,306 --> 01:08:38,838
لدينا تسجيل لكلّ من يدخل المركز التجاري
إذا جاء (ريد جون)، فسنلتقطه على الكاميرا

912
01:08:39,319 --> 01:08:40,522
إذا جاء

913
01:08:41,285 --> 01:08:42,287
سوف يأتي

914
01:08:43,330 --> 01:08:44,293
عفواً؟

915
01:08:46,017 --> 01:08:49,106
أغمز وألمز لنفسي فحسب

916
01:08:54,159 --> 01:08:55,563
لا تبدو متوتراً

917
01:08:55,964 --> 01:09:00,055
كلاّ، أيجب أن أكون متوتراً؟

918
01:09:04,467 --> 01:09:07,114
شكراً لكِ. شكراً جزيلاً لكِ

919
01:09:08,959 --> 01:09:12,729
يا ربّنا العزيز، نشكركَ على هذا الطعام
الذي نحن على وشك أكله

920
01:09:12,769 --> 01:09:15,216
ونشكركَ لأصدقائنا

921
01:09:16,901 --> 01:09:19,107
ونشكركَ على نعمكَ الكثيرة. آمين

922
01:09:19,107 --> 01:09:19,788
آمين -
آمين -

923
01:09:19,788 --> 01:09:21,714
آمين

924
01:09:23,238 --> 01:09:25,043
أتريدين البعض؟ -
أجل، شكراً -

925
01:09:25,564 --> 01:09:27,048
لابدّ أنّهم في المركز التجاري الآن

926
01:09:27,810 --> 01:09:29,094
أتظنّين أنّ الأمر سينجح

927
01:09:29,936 --> 01:09:32,503
بصراحة، كلاّ
نحاول أن نكون متأمّنين خيراً

928
01:09:34,107 --> 01:09:35,431
أتحبّان تلكَ البيتزا؟

929
01:09:39,201 --> 01:09:40,685
لن تأتي، أليس كذلك؟

930
01:09:43,573 --> 01:09:44,776
ستكون هنا

931
01:09:45,337 --> 01:09:48,747
،من الذي يحاول قتلها بالضبط
على أيّ حال؟

932
01:09:49,067 --> 01:09:50,351
حسناً، من الصعب معرفة ذلك

933
01:09:52,356 --> 01:09:54,963
من سيكون بتخمينك؟ -
(حسناً، أنا أعمل في الإدارة يا (باتريك -

934
01:09:55,003 --> 01:09:58,172
أنا لا أقرأ ملفات القضايا -
لا فكرة لديكَ على الإطلاق -

935
01:09:58,172 --> 01:10:00,097
لا شيء
فلتخبرني أنتَ

936
01:10:00,578 --> 01:10:02,143
ريد جون)، بالطبع)

937
01:10:03,186 --> 01:10:04,429
بالطبع

938
01:10:04,429 --> 01:10:07,036
أعتقد أنّ لديه صديق داخل المكتب

939
01:10:07,036 --> 01:10:09,603
واحد آخر
يا إلهي، هذا الرجل معجزة

940
01:10:09,603 --> 01:10:12,370
...أعتقد أنّ لديه أصدقاء بجميع أنحاء الولاية

941
01:10:12,731 --> 01:10:14,897
أصدقاء ذو نفوذ -
بربّك -

942
01:10:14,897 --> 01:10:16,221
إنّي جاد

943
01:10:19,469 --> 01:10:22,036
،(أتوسّل إليكَ يا (باتريك
أطلب المساعدة

944
01:10:22,036 --> 01:10:25,245
أبدو مجنوناً، أليس كذلك؟
ربّما لأنّي كذلك

945
01:10:26,649 --> 01:10:29,978
ربمّا لستُ كذلك -
كلاّ، أنتَ لا تبدو مجنوناً -

946
01:10:30,379 --> 01:10:35,553
أنتَ مثل رجل سليم تماماً، دفع نفسه بشكل
قاسٍ جداً، الذي وصل إلى نهاية حبله

947
01:10:35,794 --> 01:10:39,644
،يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة
وربّما تستشير طبيباً نفسيّاً

948
01:10:40,286 --> 01:10:43,615
أنا أعرف الكثير من الأطباء الماهرين
...الذين ساعدوا كثيراً من الناس

949
01:10:43,735 --> 01:10:45,540
حبل
هل قتلت (تود جونسون)؟

950
01:10:45,540 --> 01:10:47,946
ماذا؟ كلاّ -
هل قتلت (تود جونسون)؟ -

951
01:10:47,946 --> 01:10:49,872
!كلاّ! ما هو خطبكَ؟

952
01:10:50,794 --> 01:10:55,005
ريغسبي)، (تشو)، القاتلة كانت بحاجة إلى الحبل)
لتسلق الشرفة للوصول إلى الغرفة السفليّة

953
01:10:55,005 --> 01:10:58,776
،لم تكن تستهدف الغرفة 605
بل كانت تستهدف الغرفة 505

954
01:10:58,776 --> 01:11:00,661
الغرفة 505

955
01:11:01,904 --> 01:11:03,027
ما الذي يجري؟

956
01:11:05,004 --> 01:11:07,049
مرحباً يا رفاق -
(مرحباً يا (فان بيلت -

957
01:11:07,049 --> 01:11:08,573
هذا العميل (أولافلين) من المباحث الفيدراليّة

958
01:11:08,573 --> 01:11:11,301
(نحن هنا للتخفيف عن العميلة (ليزبن -
سُعدتُ بلقائك -

959
01:11:11,301 --> 01:11:12,584
أجل، أنا أيضاً

960
01:11:19,162 --> 01:11:22,331
أوَتعرفين؟
لقد تركتُ هاتفي في السيّارة

961
01:11:22,331 --> 01:11:24,095
هلا أعطيتني المفاتيح؟ -
أجل -

962
01:11:24,296 --> 01:11:26,301
شكراً. سأستغرق لحظات فحسب، حسناً؟ -
حسناً -

963
01:11:34,122 --> 01:11:35,125
هلا فتحتم البوّابة؟

964
01:11:51,529 --> 01:11:54,497
أوَتعلمين كم تبدين جميلة؟ -
أصمت -

965
01:12:03,442 --> 01:12:05,246
بربّك

966
01:12:30,490 --> 01:12:34,581
(حسناً، أنا آسف سيّد (جاين
هذا أمر غير مقبول تماماً

967
01:12:34,942 --> 01:12:38,472
إذا لم أحصل على تفسير واضح
،على ما يجري هنا

968
01:12:38,472 --> 01:12:42,362
فسوف أغادر الآن -
غادر. غادر -

969
01:12:43,365 --> 01:12:46,454
حسناً، ستكون هناك عواقب
لك وعدي

970
01:12:49,341 --> 01:12:51,146
هيّا. أجيبي على هاتفكِ اللعين

971
01:13:01,334 --> 01:13:02,296
!أمّي

972
01:13:02,296 --> 01:13:04,663
(هذا ما ستشاهدين يا (ميمي
بدون جدال

973
01:13:04,663 --> 01:13:07,069
(فبرامجكِ لناضجين أكبر سناً من (ويل -
!يا للمرح -

974
01:13:07,069 --> 01:13:09,115
فأنتِ تعرفين ذلك! تعرفين ذلك

975
01:13:25,158 --> 01:13:27,043
،(مرحباً يا (جاين
إنتظر لحظة

976
01:13:29,450 --> 01:13:29,931
مرحباً يا رفاق

977
01:13:29,931 --> 01:13:31,375
مرحباً أيّتها الرئيسة -
مرحباً -

978
01:13:33,059 --> 01:13:33,661
ما الأمر؟

979
01:13:33,661 --> 01:13:37,311
(إسمعيني يا (ليزبن). إنّه ليس (بيرترام
(إنّه (أولافلين

980
01:13:37,672 --> 01:13:40,880
لا أستطيع أن أسمعكَ يا (جاين). ماذا؟ -
(أولافلين) -

981
01:13:41,241 --> 01:13:43,768
(رجل (ريد جون) هو (أولافلين

982
01:13:48,260 --> 01:13:48,782
!(ليزبن)

983
01:13:48,782 --> 01:13:49,905
يا إلهي

984
01:13:50,907 --> 01:13:51,910
!(ليزبن)

985
01:13:53,113 --> 01:13:54,156
لا تتحرّكا

986
01:13:56,242 --> 01:14:00,092
ماذا فعلتَ يا (كريغ)؟ -
آسف حول هذا يا (غرايس)، آسف حقاً -

987
01:14:00,373 --> 01:14:02,258
لقد كبرتُ مولعاً في حبّكِ بصراحة

988
01:14:05,186 --> 01:14:07,432
أنا لا أفهم. لمَ تفعل هذا؟

989
01:14:08,274 --> 01:14:10,400
لستِ السبب. بل أنا السبب

990
01:14:23,034 --> 01:14:26,042
!أمّي -
إبقي بالأعلى -

991
01:14:27,847 --> 01:14:31,176
!لا تنظري! لا تنظري
أدخلي إلى الغرفة. هيّا

992
01:14:34,746 --> 01:14:37,192
(كريغ). (كريغ)

993
01:14:40,120 --> 01:14:41,083
(غرايس)

994
01:14:54,559 --> 01:14:55,442
!(ليزبن)

995
01:14:55,442 --> 01:14:56,484
!(ليزبن)

996
01:14:58,690 --> 01:14:59,693
!(ليزبن)

997
01:15:02,260 --> 01:15:03,263
(ليزبن)

998
01:15:04,105 --> 01:15:07,795
(لقد مات (أولافلين
أنا مصابة، ولكنّي بخير

999
01:15:10,201 --> 01:15:13,049
،(غرايس)
إتّصلي بالطوارئ من الهاتف الثابت

1000
01:15:13,290 --> 01:15:14,333
حسناً

1001
01:15:16,298 --> 01:15:20,589
هل ستكونين على ما يرام؟ -
أعتقد أنّي سأكون على ما يرام -

1002
01:15:30,015 --> 01:15:33,224
(إسمعيني يا (ليزبن
أيمكنكِ الحصول على هاتف (أولافلين)؟

1003
01:15:46,299 --> 01:15:47,983
حصلتُ عليه -
عظيم -

1004
01:15:48,705 --> 01:15:51,754
،"إضغطي "إعادة الإتّصال
...وأخبري من يردّ عليكِ

1005
01:15:53,599 --> 01:15:55,443
أنّ (أولافلين) قد مات

1006
01:16:13,572 --> 01:16:14,535
مرحباً

1007
01:16:15,177 --> 01:16:18,225
(أنا العميلة (ليزبن
أولافلين) قد مات)

1008
01:16:19,789 --> 01:16:21,033
هذا أمر سيء للغاية

1009
01:16:23,559 --> 01:16:26,166
لا تبالي
تربحين أحياناً، وتخسرين أحياناً أخرى

1010
01:16:35,111 --> 01:16:36,354
"قال: "لا تبالي

1011
01:16:36,996 --> 01:16:38,399
"تربحين أحياناً، وتخسرين أحياناً أخرى"

1012
01:16:42,410 --> 01:16:43,654
سأتّصل بكِ لاحقاً

1013
01:17:19,831 --> 01:17:24,965
هل أستطيع مساعدتكَ؟ -
أجل. مع من كنتَ تتحدّث؟ -

1014
01:17:25,326 --> 01:17:28,615
ما شأنكَ بذلك؟ -
لا تلعب معي -

1015
01:17:29,176 --> 01:17:32,866
،سيّدي، لا أعرف ما هي مشكلتكَ
ولكنّكَ تجعلني غير مرتاح للغاية

1016
01:17:32,866 --> 01:17:35,955
ألم تكن تتحدّث للتو مع (تيريزا ليزبن)؟ -
من؟ -

1017
01:17:35,955 --> 01:17:38,562
من أنتَ؟ وما هو اسمك؟ -
أيجب أن أستدعي الأمن؟ -

1018
01:17:39,885 --> 01:17:41,450
أنا أعبثُ معكَ

1019
01:17:42,934 --> 01:17:47,265
أنتَ تعرف من أنا -
أخبرني على أيّ حال -

1020
01:17:48,027 --> 01:17:49,591
لديّ العديد من الأسماء

1021
01:17:51,156 --> 01:17:53,402
(وبعض الناس يدعوني بـ(ريد جون

1022
01:18:14,138 --> 01:18:18,670
"رصاصات "الدم الدم
تصنع ثقباً بحجم قبضة اليد

1023
01:18:19,071 --> 01:18:24,526
لن أؤذيكَ إذا لم أكن مضطراً لذلك
...إنّه لشيء رائع أن ألتقي بكَ وجهاً لوجه

1024
01:18:24,606 --> 01:18:25,849
إذا جاز التعبير

1025
01:18:25,889 --> 01:18:29,178
،في آخر مرّة رأيتكَ فيها
...كان كلّ شيء... شديد التهيّج

1026
01:18:30,422 --> 01:18:32,227
غير مريح على الإطلاق

1027
01:18:33,711 --> 01:18:38,764
من الصعب التحدّث في بيئة كهذه -
كيف أعرف أنّكَ من تدّعي أنّكَ هو؟ -

1028
01:18:39,468 --> 01:18:41,112
هذا سؤال عميق

1029
01:18:44,080 --> 01:18:45,685
كيف يعرف حقاً أيّ شخص
شخصاً آخر؟

1030
01:18:45,685 --> 01:18:48,372
من أنتَ؟ -
ماذا تريد؟ -

1031
01:18:49,776 --> 01:18:53,546
،عندما أخبرني (أولافلين) حول فخّكَ الصغير
كنتُ سعيداً للغاية

1032
01:18:54,148 --> 01:18:59,201
الفرصة المثالية لتعليم الآخر
درساً في المذلّة، ولكن لا

1033
01:18:59,963 --> 01:19:02,410
لقد فزتَ بلعبة واحدة
أحسنتَ عملاً

1034
01:19:03,172 --> 01:19:06,982
بصدق... أحسنتَ عملاً
أوَتعرف؟ إنّه شيء جيّد

1035
01:19:07,223 --> 01:19:10,913
ذلك يؤكّد ما كنتُ أفكّر به

1036
01:19:11,194 --> 01:19:13,640
لقد حان الوقت للتوقف -
التوقف -

1037
01:19:13,881 --> 01:19:18,975
أجل، لا مزيد من القتل والدماء. كفاية
لقد كنتُ هناك، وفعلتُ ذلك. إنّي أتقاعد

1038
01:19:19,576 --> 01:19:21,822
أقدّم لنفسي وجهاً جديداً، وهويّة جديدة

1039
01:19:22,945 --> 01:19:24,269
وأبدأ حياة جديدة

1040
01:19:25,633 --> 01:19:29,483
عندي المهارات و... الموارد
التي أستطيع إسخدامها

1041
01:19:30,486 --> 01:19:35,619
للقيام بتغيير إيجابي حقاً في هذا العالم
لأشخاص آخرين. أوَتعلم؟ للأطفال

1042
01:19:37,384 --> 01:19:38,628
...أعتقد أنّي كنتُ

1043
01:19:39,911 --> 01:19:43,521
...أتابع أحلامي لفترة طويلة، لدرجة أنّي

1044
01:19:43,641 --> 01:19:46,489
فـ... فقدتُ البصيرة
لما هو مهمّ في هذا العالم

1045
01:19:46,489 --> 01:19:49,136
،أعتقد أنّ هذا يحدث لكثير من الناس
ألا تعتقد ذلك؟

1046
01:19:49,537 --> 01:19:53,267
أمن المفترض أن أضحك؟
لمَ تخبرني كلّ هذا؟

1047
01:19:53,347 --> 01:19:54,310
...حسناً

1048
01:19:55,754 --> 01:20:01,449
أعتقد أنّ لدينا صلة ولابدّ من تكريمها
...أريدُ أن أودّعكَ وأعتذر

1049
01:20:02,372 --> 01:20:07,225
عن أيّ ألم قد سبّبته لكَ، وأريد أن أخرجكَ
من هذه اللعنة التي كنتَ تحتها

1050
01:20:07,225 --> 01:20:08,909
لستُ ملعوناً

1051
01:20:09,270 --> 01:20:13,442
،وقتٌ طويلٌ محكوم عليها بالفشل
وبحثٌ غاضبٌ لإنتقام لن تحصل عليه

1052
01:20:13,442 --> 01:20:15,126
،يمكنني أن أدعو تلكَ لعنة
ألا تعتقد ذلك؟

1053
01:20:15,126 --> 01:20:19,057
،إنّي أتطلّع إليه كهواية
وسأحصل على إنتقامي

1054
01:20:19,057 --> 01:20:21,664
إنتقام؟
على... على ماذا؟

1055
01:20:21,664 --> 01:20:24,311
أنظر... أنظر إليّ
إنّي مجرّد رجل عادي

1056
01:20:24,993 --> 01:20:27,640
أراهن أنّكَ... ظننتَ أنّ عندي قرون، صحيح؟

1057
01:20:27,921 --> 01:20:32,734
صحيح؟ لستُ وحشاً
ولستُ الشيطان

1058
01:20:32,734 --> 01:20:39,472
إنّي مجرّد إنسان آخر مع عيوب ورذائل
ومشاكل تماماً مثل أيّ شخص آخر

1059
01:20:40,675 --> 01:20:41,918
إنسى أمري

1060
01:20:42,761 --> 01:20:44,686
فلا أستحقّ تدمير حياتك

1061
01:20:44,726 --> 01:20:49,178
،أينما ذهبت، فأنتَ معتوه متوهّم
وسوف أجدكَ وسأقتلكَ

1062
01:20:49,258 --> 01:20:52,667
عندها... عندها سأنسى أمركَ

1063
01:20:52,948 --> 01:20:54,312
رجل صامد

1064
01:20:56,999 --> 01:20:58,082
إنّي هنا

1065
01:21:01,170 --> 01:21:03,136
دعنا نرى ما يمكنكَ القيام به. هيّا

1066
01:21:04,860 --> 01:21:07,387
،ضع مسدّسكَ بعيداً
وسأريكَ ما يمكنني القيام به

1067
01:21:09,393 --> 01:21:13,323
ألا ترى كيف نبدو؟
نبدو مثل الأطفال في ملعب

1068
01:21:13,323 --> 01:21:16,452
ألا ترى... أنّي أحاول أن أسديكَ معروفاً؟

1069
01:21:16,612 --> 01:21:24,313
السعي للإنتقام هو مضيعة لوقتكَ الثمين
(حياتكَ ثمينة يا (باتريك

1070
01:21:24,995 --> 01:21:27,080
تمتّع بتلكَ الحياة الثمينة

1071
01:21:28,324 --> 01:21:31,332
جِدْ لنفسكَ إمرأة لتحبّها
وتبدأ بتأسيس عائلة

1072
01:21:31,372 --> 01:21:32,575
عندما تكون ميّتاً

1073
01:21:33,439 --> 01:21:34,522
حسناً

1074
01:21:38,934 --> 01:21:40,940
ظننتُ أنّكَ ستتخذ هذا الموقف

1075
01:21:42,143 --> 01:21:44,269
حسناً. لقد حاولتُ

1076
01:21:46,394 --> 01:21:47,437
وداعاً

1077
01:21:49,242 --> 01:21:52,651
أنتَ، لا يمكنكَ المغادرة فحسب -
حقاً؟ -

1078
01:21:53,894 --> 01:21:55,178
لقد غادر زملائك

1079
01:21:55,739 --> 01:21:57,223
ماذا يمكنكَ أن تفعل لإيقافي؟

1080
01:21:57,705 --> 01:21:59,871
(لا أعرف حقاً إن كنتَ (ريد جون

1081
01:22:01,034 --> 01:22:02,117
هذا مُنصف

1082
01:22:04,764 --> 01:22:06,729
زوجتكَ كانت نظيفة جداً

1083
01:22:09,336 --> 01:22:12,424
رائحة تشبه صابون فحم القطران والخزامى

1084
01:22:16,556 --> 01:22:18,721
...ورائحة ابنتكَ كالعرق

1085
01:22:20,767 --> 01:22:22,532
والفراولة والكريمة

1086
01:22:24,096 --> 01:22:27,986
أتوقّع أنّه كان نوعاً من شامبو الأطفال

1087
01:22:46,837 --> 01:22:48,602
أرجوك إنتظر

1088
01:23:38,657 --> 01:23:40,462
هلا أحضرتِ الحساب، من فضلكِ؟

1089
01:24:12,749 --> 01:24:38,980
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
facebook.com/Emad1990
aemad111@hotmail.com</font>