1
00:00:05,199 --> 00:00:09,731
"جي دي) للبنزين، و(جو) للمواد الغذائيّة)"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

2
00:01:12,501 --> 00:01:16,030
قهوة، سكّر زيادة -
لمَ أنا أحضر القهوة دائماً؟ -

3
00:01:16,632 --> 00:01:18,316
(وستدفع ثمنها يا (بوت

4
00:01:18,878 --> 00:01:19,720
"إلى جميع الوحدات، أرجو الإنتباه"

5
00:01:19,800 --> 00:01:21,685
إلى جميع الوحدات، أرجو الإنتباه"
"دوريّة "2-11" أكّدت للتو

6
00:01:21,846 --> 00:01:24,092
وجود عمليّة سرقة في "كاش إن موشين" في"
"تقاطع الجادّة الثانية عشر مع الشارع الرئيسي

7
00:01:24,172 --> 00:01:27,982
تمّ سرقت 50.000 دولار. المشتبه فيه"
"رجل أبيض شُوهد يقود سيّارة (فولفو) زرقاء

8
00:01:28,103 --> 00:01:31,111
باتجاه الشمال من الشارع الرئيسي"
"يرجى التقدّم بحذر، فقد يكون مسلحاً

9
00:01:31,953 --> 00:01:35,202
أنظر إلى ذلك
سيّارة (فولفو) زرقاء

10
00:01:59,588 --> 00:02:00,269
أأستطيع مساعدتكَ؟

11
00:02:01,192 --> 00:02:01,874
دعنا ندخل

12
00:02:03,197 --> 00:02:04,040
!المعذرة يا سيّدي

13
00:02:04,922 --> 00:02:05,804
أنتَ الذي يرتدي معطفاً

14
00:02:11,620 --> 00:02:12,182
يا إلهي

15
00:02:12,262 --> 00:02:15,631
!سيّدي! سيّدي، أنا أتحدّث إليكَ

16
00:02:17,035 --> 00:02:18,318
!لا، لا

17
00:02:18,639 --> 00:02:19,922
!بدون شرطة
إذهبوا من هنا

18
00:02:20,123 --> 00:02:20,644
إنبطح على الأرض

19
00:02:20,685 --> 00:02:23,372
!إذهبوا من هنا! إذهبوا من هنا-
!إنبطح أرضاً -

20
00:02:23,492 --> 00:02:26,300
!لا تتحرّك! لا تتحرّك -
!بدون شرطة! لديّ قنبلة -

21
00:02:27,142 --> 00:02:28,626
!من فضلك! إنبطح على الأرض

22
00:02:28,746 --> 00:02:30,872
!من فضلك! إنبطح على الأرض

23
00:02:30,952 --> 00:02:32,276
!إذهبوا من هنا! أرجوكم -
!إنبطح على الأرض

24
00:02:32,396 --> 00:02:34,442
إنبطح على الأرض! إنبطح على الأرض

25
00:02:47,517 --> 00:02:50,084
...تراجعوا

26
00:03:07,651 --> 00:03:08,173
المعذرة

27
00:03:09,817 --> 00:03:11,983
لم أتّصل بكَ
ماذا تفعل هنا؟

28
00:03:12,424 --> 00:03:15,833
أكافح الجريمة. ماذا عنكِ؟ -
بجديّة -

29
00:03:16,315 --> 00:03:23,895
بجديّة. رجل يستخدم قنبلة لسرقة مصرف؟
أعني، هذا... مزحرف بإفراط، وغامض

30
00:03:24,096 --> 00:03:24,818
ماذا نعرف؟

31
00:03:24,938 --> 00:03:26,542
حسناً، كبداية، لم يكن مصرفاً

32
00:03:26,663 --> 00:03:29,631
دينكلر) سرق رئيسه)
"كان مخزن "كاش إن موشين

33
00:03:29,671 --> 00:03:31,556
كاش إن موشين"؟"
يبدو وكأنّه برنامج ألعاب

34
00:03:31,636 --> 00:03:36,008
إنّه يوم دفع القروض ويتمّ نقل الأموال
الناس يودعون المال في جميع أنحاء العالم

35
00:03:36,088 --> 00:03:38,494
،وهو عمل مالي
ولكن لديكَ أمن أقل من المصرف

36
00:03:38,815 --> 00:03:41,583
هدف سهل
هرب (دينكلر) بـ 50 ألف دولار

37
00:03:42,826 --> 00:03:44,872
هرب بما يقرب من 50 ألف دولار

38
00:03:45,072 --> 00:03:48,963
أجل، حسناً، توقف لتعبئة بنزين
ورصدته الشرطة

39
00:03:49,284 --> 00:03:54,016
ولحسن حظّنا، فالمجنون قتل نفسه وحسب -
إذا كانت مجرّد عمليّة إعتياديّة، فلمَ أنتِ هنا؟ -

40
00:03:54,297 --> 00:03:57,746
(هم. وسائل الإعلام. المدير (بيرترام
يُريد أن يكون المكتب متواجد هنا

41
00:03:57,867 --> 00:04:00,033
(المدير (برترام
دعيني أسألكِ شيئاً

42
00:04:00,113 --> 00:04:02,680
إذا ما أراد المدير (برترام) أن يتواجد المكتب

43
00:04:02,800 --> 00:04:07,573
ليقفز من الجرف، فهل أنتِ وأفراد المكتب
المتواجدون ستقفزون من ذلك الجرف؟

44
00:04:07,733 --> 00:04:09,779
إذا كان هناك وقت ساعات عمل إضافيّة، بالتأكيد

45
00:04:11,303 --> 00:04:14,151
هذا أمر محزن للغاية. المعذرة

46
00:04:14,632 --> 00:04:15,274
آسف

47
00:04:19,726 --> 00:04:22,333
كنتُ أعرف أنّ ذلك الرجل واقع في ورطة
فقد كنتُ أنظر إليه مباشرة في سيّارته

48
00:04:22,934 --> 00:04:27,146
وكان يُلوّح بإتجاهي -
يُلوّح؟ -

49
00:04:27,226 --> 00:04:32,721
...ظلّ يشير إليّ هكذا
كأنّه مُصرّ. كان أمراً مخيفاً

50
00:04:33,523 --> 00:04:36,411
...وتلكَ العيون
عيون غاضبة ومجنونة

51
00:04:38,617 --> 00:04:42,066
تأشير. وعيون غاضبة ومجنونة

52
00:04:42,146 --> 00:04:44,352
وأنتَ يا سيّدي؟
أيّ شيء آخر تذكره حول المفجّر؟

53
00:04:45,034 --> 00:04:48,644
ظننتُ أنّي قد مِتُّ
،رأيت القنبلة حول خصره

54
00:04:48,724 --> 00:04:51,211
وفكّرت... هذا هي النهاية. أنّا ميّت

55
00:04:51,812 --> 00:04:52,574
!(ليزبن)

56
00:04:55,222 --> 00:04:55,943
ما الأمر؟

57
00:04:58,190 --> 00:05:00,355
هذا الرجل لم يكن غاضباً أو مجنوناً

58
00:05:06,372 --> 00:05:09,059
بل كان مذعوراً
مثير للإهتمام، صحيح؟

59
00:05:12,227 --> 00:05:19,647
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسم الثالث - الحلقة الـ23 والـ24 الأخيرة))
((بـعنـوان: الفـراولــة والـكـريـمــة))
((تـرجمـة: عـمـاد عـبدالله))

60
00:05:21,693 --> 00:05:24,099
"مبنى الولاية"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

61
00:05:33,645 --> 00:05:34,848
حسناً، هذا أمر فظيع

62
00:05:36,172 --> 00:05:36,693
فظيع

63
00:05:38,017 --> 00:05:39,982
...صور عالية التأثير مثل هذه

64
00:05:40,103 --> 00:05:41,426
وسائل الإعلام ستنشر القصّة لعدّة أيام

65
00:05:41,506 --> 00:05:43,752
أجل، لديّ جماعات من الصحفيين في الخارج

66
00:05:43,833 --> 00:05:46,440
ماذا لديكَ يا (جاي جاي)؟ -
أيّتها العميلة (ليزبن)؟ -

67
00:05:47,322 --> 00:05:51,413
،آلان دينكلر) في الـ 27 عاماً)
...لا سجل جنائي لديه. سرق رئيس عمله

68
00:05:51,493 --> 00:05:52,897
"في "كاش إن موشين

69
00:05:53,258 --> 00:05:58,713
دخل مكتب رئيسه، وأراه القنبلة
وأمره بالنزول إلى القبو. وسرق 50 ألف دولار

70
00:05:59,314 --> 00:06:04,208
،نظنّ أنّ (دينكلر) هو الضحيّة هنا، حيث أختطف
ووضعت عليه السترة المفخخة

71
00:06:04,288 --> 00:06:05,451
وأرغم على إرتكاب الجريمة

72
00:06:05,892 --> 00:06:09,141
فرقة المتفجّرات أكّدت أنّ القنبلة تمّ تنشيطها
بواسطة جهاز للتحكم عن بعد

73
00:06:09,261 --> 00:06:12,510
،يا لفظاعة الأمر
لقد أستخدم كدمية

74
00:06:12,751 --> 00:06:17,965
،ولكن... كان الشخص يريد المال
هذا ليس عملاً إرهابيّاً، أليس كذلك؟

75
00:06:18,045 --> 00:06:19,449
لا يبدو على هذا النحو، سيدي

76
00:06:19,730 --> 00:06:25,345
خطته لم تعمل، إلاّ بالحظ السيء
ونتوقع بشدّة أنّ الفاعل سيحاول مجدداً

77
00:06:25,425 --> 00:06:27,511
هذا تخمين
"ليس إرهابياً"

78
00:06:27,591 --> 00:06:32,805
هذا ما سأصرّح به. حادث أعزل. المكتب هو
المسؤول... لما له من خبرة وسرعة. وهكذا

79
00:06:32,885 --> 00:06:33,848
هذا صحيح تماماً، يا سيدي

80
00:06:34,369 --> 00:06:37,858
شكراً لكم جميعاً. أعلموا مساعدي
إذا كان هناك أيّ شيء جديد

81
00:06:41,067 --> 00:06:42,511
مرحباً أيّتها الرئيسة -
ماذا لدينا؟ -

82
00:06:42,631 --> 00:06:47,565
"الجهاز الذي أستخدم للتفجير يدعى "بي إي 4
مُستقر، من الصعب الحصول عليه، قاتل جداً

83
00:06:47,685 --> 00:06:51,455
عادة في مثل هذه القنابل البشرية، هناك كرات
ذات إتجاهات أو مثل التي بداخل هذا الجهاز

84
00:06:51,535 --> 00:06:54,383
تستخدم لخلق أكبر قدر من الضرر على المارّة
في هذه الحالة، لا تفعل ذلك

85
00:06:54,704 --> 00:06:56,830
إنّها مميتة بنطاق 10 أقدام من القنبلة

86
00:06:56,910 --> 00:06:59,397
إستعاد الجنائيّون الـ 50 ألف
(من سيّارة (دينكلر

87
00:06:59,477 --> 00:07:01,643
بالإضافة إلى بعض أغلفة الوجبات السريعة
وقرصين مدمجين للكتابة

88
00:07:01,763 --> 00:07:03,247
من "كاش إن موشين"، وتفاهات أخرى

89
00:07:03,568 --> 00:07:05,012
أيّ شيء على هاتف (دينكلر) الخليوي؟

90
00:07:05,092 --> 00:07:07,699
،لحقت به أضرار بالغة
ولكن يحاول المعمل إنقاذ الشريحة

91
00:07:07,779 --> 00:07:09,343
سيعلمونا بمجرّد أن يحصلوا على نتائج

92
00:07:09,464 --> 00:07:13,675
جيّد. الهاتف الخليوي هو على الأرجح
(طريقة تواصل المهاجم مع (دينكلر

93
00:07:14,437 --> 00:07:17,726
ريغسبي)، (فان بيلت)، إذهبا)
للتحدّث مع زملائه بالعمل

94
00:07:17,806 --> 00:07:19,611
أنا و(تشو) سنذهب إلى شقته

95
00:07:20,173 --> 00:07:22,419
غادر (دينكلر) العمل الليلة الماضية
في الساعة الـ 5:30

96
00:07:22,499 --> 00:07:27,232
وفي الساعة الـ 8، عاد لسرقة المكان
في ذلك الوقت وضع شخص ما قنبلة عليه

97
00:07:27,873 --> 00:07:31,162
إذن سنتتبّع مساراته، ونحاول معرفة
متى بإمكان شخص فعل ذلك

98
00:07:31,243 --> 00:07:35,173
إذا عرفنا الوقت، فربّما سنعرف من كان
دعونا نذهب

99
00:07:37,419 --> 00:07:41,270
"(كاش إن موشين)"
"(فرع (ساكرامنتو"

100
00:07:50,454 --> 00:07:53,302
مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات، يا سيّدتي
أبحث عن مديركِ، السيّد (فيرمالين)؟

101
00:07:53,342 --> 00:07:55,789
إنّه يتحدّث مع عميل آخر

102
00:07:55,989 --> 00:07:57,634
سأدخلكما -
عميل آخر؟ -

103
00:07:59,038 --> 00:07:59,719
شكراً لكِ

104
00:08:04,211 --> 00:08:06,618
،(ريغسبي)، (فان بيلت)
إنضمّا إلى الحفلة

105
00:08:06,778 --> 00:08:09,145
ليزبن) تبحث عنكَ)
ماذا تفعل هنا؟

106
00:08:09,426 --> 00:08:12,875
أوَتعرفان، إنّه أمر غريب
...وضع متفجّرات على شخص ما

107
00:08:12,955 --> 00:08:14,880
إنّه غير مُنصف، ألا تظنّان ذلك؟
ألا تظنّ ذلك؟

108
00:08:15,281 --> 00:08:20,736
خسارة (آلان) مُحزنة لنا جميعاً
"في عائلة "كاش إن موشين

109
00:08:20,816 --> 00:08:24,947
عائلة "كاش إن موشين"، صحيح
(هذا (دريك فيرمالين

110
00:08:25,228 --> 00:08:27,434
...اسم مستعار كما هو واضح
من يدري لماذا؟

111
00:08:28,076 --> 00:08:33,210
تطلعات بفشل الأعمال أو مجرّد اسم
ولادة مؤسف. ما... ما هو؟

112
00:08:34,092 --> 00:08:36,579
،لا أظنّ أنّ هذا وثيق الصلة بالموضوع
أليس كذلك؟

113
00:08:36,619 --> 00:08:39,266
"وثيق الصلة بالموضوع"
بالتأكيد من عالم الإستعراضات

114
00:08:40,550 --> 00:08:43,838
كانت لي حياة مهنيّة ناجحة جداَ
في المسرح الموسيقي، في الواقع

115
00:08:43,919 --> 00:08:46,405
(بالطبع يا (دريك
أيمكنكَ أن تطربنا بلحن صغير؟

116
00:08:49,815 --> 00:08:53,825
أتبتسمين الآن يا (تريسي)؟
كل هذا البكاء، والآن تبتسمين؟

117
00:08:53,906 --> 00:08:55,911
ماذا، هل أسلّيكِ؟ -
كلا يا سيّدي -

118
00:08:55,991 --> 00:08:57,315
"قالت "كلاّ يا سيّدي

119
00:08:57,435 --> 00:08:59,561
الجميع مُجهد هنا الآن
وهذا مفهوم

120
00:08:59,681 --> 00:09:01,446
هلا دخلتم إلى مقصدكم هنا؟

121
00:09:01,446 --> 00:09:03,692
المقصد
(نعم، (دريك

122
00:09:04,695 --> 00:09:06,700
إنتظر لحظة
سيّدي، هذه منطقة محظورة

123
00:09:06,780 --> 00:09:08,585
دعنا نغني الآن

124
00:09:13,679 --> 00:09:19,414
سرق (دينكلر) المال من هذا القبو -
أجل. أرغمني على أن أفتحه لأجله -

125
00:09:24,628 --> 00:09:29,441
وأرغمني أنا و(تريسي) لندخل إلى داخل
القبو معه في حين حزم الأموال في حقيبة

126
00:09:29,762 --> 00:09:32,329
وحجزنا في القبو
وظنّ أنّنا سنختنق

127
00:09:32,409 --> 00:09:34,615
كلاّ، كان يعرف أنّ هناك فتحة تهوية
كان يعلم أننا سنكون على ما يرام

128
00:09:34,696 --> 00:09:37,263
أ... أتعتقدين ذلك؟

129
00:09:37,383 --> 00:09:39,509
ألديكِ بصيرة خاصّة هنا؟ -
كلاّ يا سيّدي -

130
00:09:39,589 --> 00:09:41,153
هل تحدّث معكِ؟ -
كلاّ يا سيّدي -

131
00:09:41,273 --> 00:09:44,642
"كلاّ يا سيّدي" -
ولكنّه كان شخصاً صالحاً، ولم يكن ليؤذي أحداً -

132
00:09:44,883 --> 00:09:47,891
(شكراً لكِ يا (تريسي
من المفيد معرفة ذلك

133
00:09:48,734 --> 00:09:51,020
إنتظر، لا يمكنكَ الذهاب إلى هناك بمفردكَ

134
00:09:51,541 --> 00:09:53,707
تريسي)، أيمكنكِ أن تريني)
مكان عمل (دينكلر)؟

135
00:09:53,988 --> 00:09:54,469
بالتأكيد -
شكراً لكِ -

136
00:09:54,750 --> 00:09:58,119
كم مقدار هذا المال؟
10.000دولار -

137
00:09:58,359 --> 00:10:02,771
يا للعجب. ترك مالاً أكثر مما أخذه -
بعجلة من أمره حسبما أفترض -

138
00:10:02,812 --> 00:10:03,614
أنظر

139
00:10:05,739 --> 00:10:09,790
سرقت 50.000 دولار في ثانيتين
كم إستغرق من الوقت؟

140
00:10:09,951 --> 00:10:11,154
هل سرق أيّ شيء آخر؟

141
00:10:11,314 --> 00:10:15,566
لا أعرف. لنكون صادقين، كانت عيناي مغلقة
أعد الأموال لمكانها

142
00:10:19,577 --> 00:10:21,823
أين كنتَ تقف هنا بالضبط؟

143
00:10:22,866 --> 00:10:23,628
بالضبط

144
00:10:24,670 --> 00:10:28,962
،هنا. كنتُ هنا
و... وكانت (تريسي) هنا

145
00:10:29,082 --> 00:10:33,695
،وعندما خرج
هل كان بإتجاهكَ، أو أدار ظهره لكَ؟

146
00:10:33,815 --> 00:10:35,419
بإتجاهنا، تماماً كما تفعل الآن

147
00:10:35,500 --> 00:10:39,069
فعل ذلك
ماذا فعل (دينكلر) بعد ذلك؟

148
00:10:39,511 --> 00:10:41,195
أغلق الباب -
أهكذا تماماً؟ -

149
00:10:41,716 --> 00:10:42,920
أجل

150
00:10:44,043 --> 00:10:45,647
!شكراً لكَ
شكراً لمساعدتكَ

151
00:10:45,727 --> 00:10:47,292
!إنتظر، لا
إنتظر، إنتظر

152
00:10:49,217 --> 00:10:51,222
!بـربّـك

153
00:10:51,583 --> 00:10:55,714
تريسي)، كانت هناك بعض الأقراص المدمجة)
في سيّارة (ألان) التي تحتوي على هذه القوائم

154
00:10:56,155 --> 00:11:00,808
هذه تقارير عن معاملات الزبون خلال الشهرين
الماضيين. لابدّ أنّه حصل عليها

155
00:11:00,888 --> 00:11:02,894
من القبو
فلا يُسمح لنا برؤيتها

156
00:11:03,896 --> 00:11:06,624
،ولكن يمكن أن تكون ذات قيمة
مثل حساب مصرفي أو بيانات بطاقة إئتمانيّة؟

157
00:11:06,704 --> 00:11:09,311
كلاّ، معلومات الحسابات مشفرة على نظام مستقل

158
00:11:09,391 --> 00:11:13,001
هذه ليست سوى أسماء للزبائن الذين أرسلوا
أموالهم ومواقعهم ليرسل إليهم طلبهم

159
00:11:13,081 --> 00:11:14,605
إنّها لا تساوي شيئاً، لا أعتقد ذلك

160
00:11:17,533 --> 00:11:26,638
،ظلّ... ظلّ (ألان) يعتذر حينما دخل إلى هنا
،ولم أكن أعرف ما كان يدور في البداية

161
00:11:26,638 --> 00:11:29,285
:ولمَا ظلّ يقول
"أنا آسف. أنا آسف جداً"

162
00:11:29,927 --> 00:11:34,659
حسناً... لقد عانيتِ يوماً عصيباً، حسناً؟
لمَ لا تذهبي إلى بيتكِ يا (تريسي)؟

163
00:11:34,699 --> 00:11:36,103
وتنالي قسطاً من الراحة
فلقد إنتهينا هنا

164
00:11:38,028 --> 00:11:42,160
أجل. آسفة لأنّي لم أكن ذاتُ فائدة كبيرة -
كلاّ، على العكس من ذلك -

165
00:11:42,240 --> 00:11:43,964
لقد حللتِ القضيّة عملياً

166
00:11:44,566 --> 00:11:46,491
حقاً؟ -
أجل -

167
00:11:46,612 --> 00:11:47,454
أحلّتها حقاً؟

168
00:11:52,227 --> 00:11:54,754
حسناً. أيّ مركبة مشبوهة؟
سيّارات مارّة؟

169
00:11:54,874 --> 00:11:55,596
ولا واحدة

170
00:11:57,000 --> 00:11:58,644
حسناً. شكراً للمساعدة

171
00:12:00,930 --> 00:12:03,577
(يقول الرقيب أنّه يراقب منزل (دينكلر
منذ وقوع الحادث

172
00:12:03,658 --> 00:12:05,743
طرق الباب، ولم يجاوب أحد
لم يدخل أو يخرج أحد

173
00:12:05,823 --> 00:12:06,987
أكان لدى (دينكلر) زميل في السكن؟

174
00:12:07,067 --> 00:12:10,155
أجل، شخص كسول
وفقاً للمالك. فدائماً ما يكون بالبيت

175
00:12:12,481 --> 00:12:14,567
تحقق من المرآب. سأتحقق من الخلف -
حسناً -

176
00:12:30,610 --> 00:12:31,412
مرحباً؟

177
00:12:32,856 --> 00:12:33,819
الشرطة

178
00:13:19,422 --> 00:13:22,310
تشو)؟ أظنّ أنّي وجدتُ شيئاً)

179
00:13:23,152 --> 00:13:24,716
حسناً أيّتها الرئيسه، سأكون عندكِ حالاً

180
00:13:43,447 --> 00:13:46,254
(تعال إلى هنا يا (تشو
فلدينا جثّة

181
00:13:52,592 --> 00:13:54,878
زميل السكن؟ -
يبدو كذلك -

182
00:13:55,720 --> 00:13:57,044
طلقة ناريّة في الرأس

183
00:14:05,907 --> 00:14:06,910
أين كنتَ؟

184
00:14:07,953 --> 00:14:10,761
كما تعلمين، في الخارج، تقريباً

185
00:14:11,122 --> 00:14:14,731
هذا أمر جيّد، لأننا وجدنا للتو
(جثّة أخرى في منزل (دينكلر

186
00:14:16,135 --> 00:14:19,264
توقعتُ ذلك -
أتودّ القدوم, وتلقي نظرة عليها؟ -

187
00:14:19,344 --> 00:14:21,630
والقيام ببعض أعمال المحققين؟ -
ليس حقاً -

188
00:14:21,710 --> 00:14:24,478
متأكّد أنّها مجرّد أضرار جانبيّة
زميل السكن، ربّما

189
00:14:24,558 --> 00:14:30,053
لمَ لا تأتين إلى المكتب، وسأريكِ ما هو الدافع
الحقيقي وراء الجريمة؟ لم يكن المال

190
00:14:30,133 --> 00:14:31,336
حقاً؟
حسناً، ماذا كان؟

191
00:14:31,416 --> 00:14:34,384
،وبينما أفكّر في ذلك
هلا أرسلتِ الشرطة للتحقق

192
00:14:34,505 --> 00:14:37,031
من مكاتب "كاش إن موشين"؟ -
لماذا؟ -

193
00:14:41,443 --> 00:14:42,366
!مرحباً

194
00:14:43,689 --> 00:14:44,893
!مرحباً

195
00:14:46,417 --> 00:14:47,540
أيسمعني أحد؟

196
00:14:49,385 --> 00:14:50,628
أيّ أحد؟

197
00:14:57,487 --> 00:15:01,578
إذاً أنتَ تعرف الدافه الحقيقي وراء السرقة؟ -
ما الأمر مع زميل السكن الميّت؟ -

198
00:15:01,658 --> 00:15:05,348
(مايكل تاكاشيما)
يقول الطبيب الشرعي أنّه ميّت منذ 24 ساعة

199
00:15:05,428 --> 00:15:07,634
لذا قتل الليلة الماضية، قبل عمليّة السطو

200
00:15:08,316 --> 00:15:10,402
(القاتل وضع القنبلة في منزل (دينكلر

201
00:15:10,482 --> 00:15:12,888
،وربّما دخل الزميل في السكن
وكان لابدّ أنّ يتخلص منه

202
00:15:12,968 --> 00:15:17,180
أجل. لا تبقيني في حالة تشويق
ما هو الدافع لو لم يكن حول المال؟

203
00:15:18,343 --> 00:15:24,078
،ترك (دينكلر) مالاً بقدر ما سرق بكثير
تركها هناك في قبو وحسب. لماذا؟

204
00:15:24,399 --> 00:15:30,255
هذا غريب. كانت حياته على المحك
كان حريصاً على فعل ما أمره به القاتل

205
00:15:30,375 --> 00:15:35,790
،لذا لابدّ أنّ القاتل أخبره أنّ المال ليس الهدف
بل أخبره أنّ سرقة المال لإخفاء السرقة الحقيقيّة

206
00:15:35,870 --> 00:15:37,073
وما هي السرقة الحقيقيّة؟

207
00:15:37,154 --> 00:15:39,199
قائمة الزبائن الموجودة على
الأقراص المدمجة التي سرقها

208
00:15:39,279 --> 00:15:41,606
حقاً؟ -
حسناً، الأقراص المدمجة الشيء الآخر الذي سرقه -

209
00:15:41,686 --> 00:15:47,101
بناء على ذلك، هذا ما كان يسعى خلفه
أسماء الـ 2000 شخص الذي أرسلوا

210
00:15:47,181 --> 00:15:49,347
الحوالات الماليّة عبر ذلك المخزن
حيث أرسلوا أموالهم

211
00:15:49,427 --> 00:15:52,395
لمَ يريد ذلك؟ -
لم أكتشف ذلك حتّى الآن -

212
00:15:52,475 --> 00:15:56,085
بصراحة، هذه أقلّ إثارة من نشرتكَ
ومحتمل أنّها خطأ

213
00:15:56,285 --> 00:15:58,531
كلاّ، لقد أراد تلكَ القائمة

214
00:15:58,612 --> 00:16:00,256
حسناً. سأجعل الموظفين الكتابيين

215
00:16:00,336 --> 00:16:02,983
يبدأون بكتابة الأسماء، ويرون إذا ظهر أيّ شيء -
سيظهر شيء -

216
00:16:03,946 --> 00:16:06,874
إليكما شيء غريب
كان خزّان سيارة (دينكلر) معبّأ بالبنزين تقريباً

217
00:16:07,756 --> 00:16:11,406
ربّما عبّأه في محطة البنزين -
كلاّ، لم يُفعّل المضخة أبداً -

218
00:16:12,288 --> 00:16:13,732
فلمَ توقف هناكَ إذن؟

219
00:16:16,420 --> 00:16:17,142
(مرحباً يا (كريغ

220
00:16:18,425 --> 00:16:19,949
المعذرة أيّتها الرئيسة
...أتمانعين لو

221
00:16:20,029 --> 00:16:21,834
كلاّ، تفضّلي -
شكراً. آسفة -

222
00:16:23,800 --> 00:16:26,768
مرحباً، آسف للمقاطعة
مررتُ بالشارع لأجل جولة أوّليّة

223
00:16:27,048 --> 00:16:28,653
وأردتُ أن ألقي التحيّة عليكِ -
مرحباً -

224
00:16:29,054 --> 00:16:33,385
تعملين في قضيّة المفجّر المجنون، صحيح؟ -
أجل. قضيّة غريبة. لا يوجد أيّ تقدّم حقيقي حتّى الآن -

225
00:16:33,746 --> 00:16:34,669
سوف يأتي

226
00:16:36,353 --> 00:16:39,562
...إسمعي
لديّ مفاجأة صغيرة لكِ

227
00:16:39,723 --> 00:16:42,450
كهديّة قبل الزفاف -
أحبّ المفاجآت -

228
00:16:47,303 --> 00:16:49,228
إنّه جميل

229
00:16:51,715 --> 00:16:52,758
كان لوالدتي

230
00:16:54,442 --> 00:16:56,127
هل أعجبكِ؟ -
لقد أحببته -

231
00:16:56,287 --> 00:16:57,691
هنا. دعيني أضعه عليكِ

232
00:17:02,063 --> 00:17:04,068
كيف يبدو؟ -
يبدو رائعاً -

233
00:17:04,189 --> 00:17:06,555
أنا أحبّك

234
00:17:11,047 --> 00:17:13,213
أنا و(جاين) سنعود إلى محطة البنزين

235
00:17:13,213 --> 00:17:15,379
تحققي مع المختبر حول موضوع الهاتف الخليوي -
أمركِ أيّتها الرئيسة -

236
00:17:20,272 --> 00:17:23,240
حسناً. أراكِ لاحقاً -
حسناً -

237
00:17:24,483 --> 00:17:27,130
المزيد من الأسئلة؟
كلّ شخص لديه مزيد من الأسئلة

238
00:17:27,652 --> 00:17:30,941
محادثة سطحية، محادثة سطحية، شرطة
صحفيين، المزيد من الشرطة

239
00:17:31,462 --> 00:17:32,625
ذلك يجعل العمل صعباً للغاية

240
00:17:32,705 --> 00:17:35,513
سنحاول الإيجاز
،(أردتُ أن أسألكَ عن (دينكلر

241
00:17:35,593 --> 00:17:39,083
المفجّر
أقال شيئاً يوضّح سبب وجوده هنا؟

242
00:17:39,644 --> 00:17:41,289
سأل عن مفتاح المرحاض

243
00:17:41,970 --> 00:17:45,259
لهذا السبب ظننتُ أنّه مهتاج قليلاً
أنّه يحتاج للتبول

244
00:17:45,741 --> 00:17:48,548
ولكن لا، لم يكن كذلك -
أيمكننا أن نأخذه؟ -

245
00:17:50,233 --> 00:17:50,915
ماذا؟

246
00:17:51,757 --> 00:17:53,923
مفتاح المرحاض، من فضلك

247
00:17:55,046 --> 00:17:55,768
نعم

248
00:18:08,963 --> 00:18:10,247
لمَ أتى إلى هنا؟

249
00:18:11,610 --> 00:18:13,857
حسناً، ربّما كان بحاجة لدخول الحمّام

250
00:18:14,699 --> 00:18:16,303
التوتّر سيسبب لكِ ذلك

251
00:18:21,116 --> 00:18:25,167
"أ.د"
(ألان دينكلر)

252
00:18:26,090 --> 00:18:28,937
"297أي6 وندسور"

253
00:18:29,258 --> 00:18:32,106
ربّما موقع؟
إلى أين يذهب بعد ذلك؟

254
00:18:32,186 --> 00:18:36,117
أجل. مطارد أشباح
مثير للإهتمام

255
00:18:36,197 --> 00:18:37,801
دعونا لا نتسرّع في الإستنتاجات

256
00:18:39,205 --> 00:18:40,047
المعذرة؟

257
00:18:40,168 --> 00:18:41,371
سيّدي؟ -
أجل؟ -

258
00:18:41,451 --> 00:18:42,694
أيعني لكَ ذلك أيّ شيء؟

259
00:18:43,376 --> 00:18:46,465
أ.د 297 أي 6 وندسور"؟"

260
00:18:46,745 --> 00:18:51,358
،نصف ساعة في مسح الكلام الخسيس
وهذا النوع من الاشياء لا يُمسح تماماً

261
00:18:52,320 --> 00:18:53,604
فمطارد أشباح إذن

262
00:18:53,965 --> 00:18:54,606
حسناً

263
00:18:59,139 --> 00:19:02,628
297أي 6 وندسور
ربّما عنوان؟

264
00:19:03,029 --> 00:19:08,283
...(لدينا (وندسور درايف
(وندسور لين)، و(وندسور بوينت واي)

265
00:19:09,086 --> 00:19:11,572
أي6؟
مثل شقة؟

266
00:19:11,693 --> 00:19:14,260
كرقم في أدني شارع
أراهن أنّها إحداثيّات خريطة

267
00:19:14,340 --> 00:19:16,385
ولكن أيّ خريطة؟ -
سؤال جيّد -

268
00:19:16,947 --> 00:19:22,161
جمعتُ قائمة بجميع المواقع المحتملة
بإستخدام كلّّ خارطة طريق على الإنترنت

269
00:19:22,361 --> 00:19:26,452
الثلاثيّة الأبعاد والتخطيطيّة
هناك مجموعة كاملة من الإحتمالات

270
00:19:27,054 --> 00:19:29,501
وزّعي قائمة حسب القرب إلى محطة البنزين

271
00:19:29,581 --> 00:19:32,549
يجب أن نتحقق من كلّ تلك المواقع -
حسناً -

272
00:19:37,923 --> 00:19:42,135
أي إكتشاف؟ -
كلاّ. مطارد أشباح، ورموز سرّية -

273
00:19:42,255 --> 00:19:44,020
لم أضع إصبعي على الحل بعد

274
00:19:44,140 --> 00:19:48,231
...إنّها -
مزخرفة بإفراط؟ وغامضة؟ -

275
00:19:48,311 --> 00:19:48,953
نعم

276
00:19:49,033 --> 00:19:52,242
ظننتُكَ تحبّ هذا النوع من الأشياء -
أحبّه، كثيراً -

277
00:19:52,723 --> 00:19:54,929
أيّ تقدّم أيّتها العميلة؟

278
00:19:55,411 --> 00:19:58,338
أجل سيّدي
نحن نسير إلى الأمام على عدة جبهات

279
00:19:58,419 --> 00:20:02,349
والآن نعمل للحصول على موقع
كان يفترض بـ(دينكلر) الإلتقاء فيه

280
00:20:02,430 --> 00:20:04,756
أهناك شيء ملموس
أستطيع أن أقوله لـ(بيرترام)؟

281
00:20:05,638 --> 00:20:07,002
ليس حقاً يا سيّدي

282
00:20:07,924 --> 00:20:10,451
(شكراً لكِ يا (ليزبن

283
00:20:12,457 --> 00:20:13,580
وداعاً

284
00:20:14,422 --> 00:20:18,673
(يا ربّـاه كم أفتقد (هايتاور
بغضّ النظر عن أمور القتل الواضحة

285
00:20:19,235 --> 00:20:22,804
،سحقاً لذلك. حتّى مع أمور القتل
كيف يختفي هكذا

286
00:20:22,804 --> 00:20:27,778
إنّه شبح من البُعد الخامس، أليس كذلك يا (ريغسبي)؟ -
إنّه الرئيس. لن أتحدّث عنه -

287
00:20:27,778 --> 00:20:31,628
وزّعتُ القائمة. وها هو نصيبكِ -
شكراً. هل ستأتي؟ -

288
00:20:31,709 --> 00:20:40,011
الهذاب في بحث منهجيّ طاحن خلال مقاطعة
ساكرامنتو) أو إعادة ترتيب درج جواربي)

289
00:20:40,011 --> 00:20:42,337
"سأختار "أو
شكراً

290
00:20:43,019 --> 00:20:44,984
تمتّعي بذلك -
شكراً لكَ -

291
00:20:53,086 --> 00:20:54,330
(ليزبن)

292
00:20:54,650 --> 00:20:55,733
مرحباً أيّتها الرئيسة

293
00:20:55,733 --> 00:20:58,140
(لا حظ في (وندسور لين
(أو (وندسور آرمز بوب

294
00:20:58,140 --> 00:21:00,346
و(تشو) و(ريغسبي) لم يعثرا
على أيّ شيء حتى الآن

295
00:21:00,907 --> 00:21:02,111
نفس الحال هنا

296
00:21:02,873 --> 00:21:04,878
والمزيد من الأنباء السيّئة
حول موضوع الهاتف الخليوي

297
00:21:04,878 --> 00:21:09,009
...(من سيّارة (دينكلر
يبدو أنّ القاتل وجّه جميع المكالمات إلى الصين

298
00:21:09,009 --> 00:21:12,659
لا توجد طريقة لتتبع مكان إجرائها -
عظيم. شكراً -

299
00:21:13,381 --> 00:21:16,710
ولكن الأنباء الطيبة
الفساتين جاهزة عند الخيّاط

300
00:21:16,710 --> 00:21:18,154
يمكنكِ أخذ فستانكِ بأيّ وقت

301
00:21:20,400 --> 00:21:21,362
أيّتها الرئيسة؟

302
00:21:21,924 --> 00:21:25,454
فستاني
نعم. صحيح

303
00:21:26,015 --> 00:21:28,903
إنحناءة النسيج الحريري تبدو رائعة
لا أستطيع الإنتظار لرؤيتها عليكِ

304
00:21:30,146 --> 00:21:31,911
عظيم
حسناً، شكراً لكِ

305
00:21:31,951 --> 00:21:34,197
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

306
00:21:39,251 --> 00:21:42,700
آلو؟ -
مرحباً أيّتها القائدة -

307
00:21:42,740 --> 00:21:46,992
كيف تسير المطاردة؟ -
تمّت. تمّت عملياً. أكتر من واحدة -

308
00:21:47,032 --> 00:21:48,957
مدرسة (وندسور) الثانوية
(وقد وصلتُ إلى (ألاميدا

309
00:21:49,238 --> 00:21:51,002
لقد أغلقت منذ بضع سنوات

310
00:21:51,083 --> 00:21:53,730
هذا كمساحة غير محدّدة

311
00:21:54,251 --> 00:21:56,738
ألديكِ الكثير من الرماح؟

312
00:21:56,938 --> 00:21:59,305
،حصلتُ على عدد قليل منها ذو عيار 9 ملم

313
00:21:59,305 --> 00:22:01,832
،ولكن إذا أصبحت الأمور مضطربة
سأتصل بالدعم

314
00:22:02,313 --> 00:22:04,359
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -

315
00:22:26,939 --> 00:22:32,194
"مدرسة (وندسور) الثانويّة"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

316
00:22:40,095 --> 00:22:46,151
ليزبن)؟ لقد كنتُ في الحي)
وفكّرتُ أن أمرّ عليكِ

317
00:22:51,526 --> 00:22:52,769
ليزبن)؟)

318
00:22:55,857 --> 00:22:57,101
ليزبن)؟)

319
00:23:43,065 --> 00:23:44,429
أأنتِ راضية؟

320
00:24:09,215 --> 00:24:10,419
ليزبن)؟)

321
00:24:25,941 --> 00:24:27,023
لا بأس

322
00:24:28,307 --> 00:24:30,393
أريدكِ أن تسمحي لي بمحاولة مساعدتكِ

323
00:24:30,433 --> 00:24:34,644
في الخروج من هذا الشيء
ستكونين على ما يرام. حسناً؟

324
00:24:36,088 --> 00:24:37,452
حدّثيني خلال ذلك

325
00:24:40,339 --> 00:24:43,468
أترى الفتحة في الجزء الأمامي من السترة؟ -
هذه هنا؟ -

326
00:24:43,468 --> 00:24:45,834
أجل. إفتحها برفق -
أجل -

327
00:24:48,762 --> 00:24:49,925
ببطء

328
00:24:54,778 --> 00:25:00,353
حسناً. أهناك قفل بداخلها؟ -
نعم -

329
00:25:01,837 --> 00:25:06,410
...ألدى القفل أيّ أسلاك مرتبطة به، أو

330
00:25:09,498 --> 00:25:12,747
هناك مجموعة منها
هذا ليس جيّداً، أليس كذلك؟

331
00:25:13,268 --> 00:25:15,033
لا تفتح القفل

332
00:25:15,274 --> 00:25:18,723
كلاّ، لن أفعل
أين تذهب هذه الأسلاك؟

333
00:25:20,087 --> 00:25:21,410
أفعلتَ ذلك؟

334
00:25:22,413 --> 00:25:24,579
أقسم لكِ، لم أفعل شيئاً

335
00:25:24,579 --> 00:25:30,394
لم ألمس أيّ شيء
إنّه هاتف. يجب عليكِ الردّ عليه

336
00:25:31,317 --> 00:25:34,967
أأنتَ متأكد؟ -
%حوالي 75 -

337
00:25:37,133 --> 00:25:40,582
أتظنّ أننا يجب أن نردّ؟ -
أجل -

338
00:25:40,582 --> 00:25:42,828
ماذا لو... ماذا لو كان يُطلق القنبلة؟

339
00:25:45,916 --> 00:25:47,400
لن نعرف أبداً

340
00:25:55,743 --> 00:25:58,109
مرحباً؟ -
"(مرحباً أيّتها العميلة (ليزبن" -

341
00:25:58,149 --> 00:26:01,398
يجب أن تفعلي ما آمركِ به تماماً"
"إذا أردتِ العيش

342
00:26:01,398 --> 00:26:02,601
من هذا؟

343
00:26:02,601 --> 00:26:05,048
"سوف تذهبين إلى مكتب التحقيقات الآن"

344
00:26:06,692 --> 00:26:09,179
لماذا؟ -
"بدون أسئلة، من فضلك" -

345
00:26:09,179 --> 00:26:12,308
ستسرقين القرصين المدمجين"
"(التابعين لـ(كاش إن موشين

346
00:26:12,308 --> 00:26:15,396
من مخزن أدلّة مكتب التحقيقات"
"وستحضرينها إليّ

347
00:26:15,396 --> 00:26:21,412
بعد التوصيب، سأعطيكِ التعليمات حول"
"كيفية نزع فتيل القنبلة. لديكِ 30 دقيقة

348
00:26:21,412 --> 00:26:22,455
...كلاّ، أنا لن

349
00:26:22,455 --> 00:26:24,099
بلى. بلى

350
00:26:24,099 --> 00:26:25,503
"من الذي معكِ؟"

351
00:26:28,110 --> 00:26:31,439
(باتريك جاين)
أعمل مع العميلة (ليزبن). مرحباً

352
00:26:31,439 --> 00:26:32,763
"(مرحباً يا (باتريك""

353
00:26:34,167 --> 00:26:36,252
"نرحبّ بكَ للإنضمام إلينا إذا رغبتَ بذلك"

354
00:26:36,373 --> 00:26:38,538
...حسناً... لابدّ أنّ أقول، هناك

355
00:26:38,538 --> 00:26:40,584
"في الواقع، أنا أصرّ على ذلك"

356
00:26:40,584 --> 00:26:44,274
"(ستكون مفيداً جداً لمساعدة العميلة (ليزبن" -
بماذا ندعوكَ؟ -

357
00:26:45,156 --> 00:26:46,921
"بدون أسئلة، من فضلك"

358
00:26:47,122 --> 00:26:49,127
"وهناكَ بعض القواعد الأساسيّة الأخرى"

359
00:26:49,327 --> 00:26:58,552
أوّلاً: لا تنبّها إحداً لوضعكما. لا أحد"
"إذا فعلتما ذلك، سأفجّر الجهاز

360
00:26:58,673 --> 00:27:01,921
"ثانياً: أبقيا هذا الخط مفتوحاً"

361
00:27:02,323 --> 00:27:08,579
إذا فقدتُ الإتّصال الهاتفي معكما"
"لأيّ سبب على الإطلاق، فسأفجّر الجهاز

362
00:27:08,579 --> 00:27:11,066
"تحرّكا الآن. فليس لديكما متّسع من الوقت"

363
00:27:11,066 --> 00:27:12,670
...كلاّ، لن أفعل ذلك -
لا تستمع إليها -

364
00:27:12,711 --> 00:27:15,277
فهي لا تفكّر بشكل صائب
سنفعل بالضبط ما أمرت به

365
00:27:15,277 --> 00:27:17,283
نحن في طريقنا إلى المكتب الآن

366
00:27:20,131 --> 00:27:22,497
(حسناً. دعينا نذهب يا (ليزبن
فليس لدينا متّسع من الوقت

367
00:27:42,872 --> 00:27:45,720
"أنتِ تهمسين. توقفي"

368
00:27:45,760 --> 00:27:49,089
إنّها تدعو وحسب
إنّها خائفة، وكذلك أنا

369
00:27:49,089 --> 00:27:52,137
،إذا إستطعت العثور على شخص لأدعو له
فسأكون مستعدّ لفعل الشيء نفسه على الأرجح

370
00:27:53,220 --> 00:27:56,148
حسناً، ذلك مزعج"
"لذا كوني هادئة

371
00:27:56,148 --> 00:27:57,792
ألستَ رجلاً متديّناً؟

372
00:27:58,514 --> 00:28:01,602
"متديّن بعمق"

373
00:28:03,528 --> 00:28:06,095
"ولكن ليس بطريقة يمكنكَ أن تفهمها"

374
00:28:06,255 --> 00:28:07,659
حسناً، جرّبني

375
00:28:08,501 --> 00:28:12,672
فأنا أحبّ مناقشات اللاهوتي الجيّدة -
"كم أستمتع بذلك" -

376
00:28:13,515 --> 00:28:15,360
"ولكن ربّما في وقت آخر"

377
00:28:16,242 --> 00:28:22,178
جاين). المكتب مليء بالناس)
هذا ليس صائباً. نحن نضعهم في طريق الأذى

378
00:28:22,178 --> 00:28:25,026
إنّه لا يريد تفجير المكتب
بل يريد الأقراص وحسب

379
00:28:25,066 --> 00:28:29,317
أنتَ تريد الأقراص وحسب، أليس كذلك؟
ليس هناك حاجة لتفجيرنا من أجل المتعة

380
00:28:29,799 --> 00:28:30,962
صحيح

381
00:28:31,363 --> 00:28:35,614
كان (دينكلر) سيء الحظ لتنبيهه للشرطة)"
"هذا هو السبب الوحيد لوفاته

382
00:28:35,855 --> 00:28:39,745
"أنا شخص إنساني وعقلاني"

383
00:28:40,507 --> 00:28:43,756
"أطيعا أمري... وستعيشان"

384
00:28:44,077 --> 00:28:45,521
"كم تبعدان؟"

385
00:28:48,489 --> 00:28:50,615
"قلتُ كم تبعدان؟"

386
00:28:51,256 --> 00:28:55,348
أجل، نحن على بُعد حوالي خمس دقائق
عند الزاوية

387
00:28:55,348 --> 00:28:58,717
جيّد"
"أتريان كم إطاعة الأوامر جيّدة

388
00:28:58,717 --> 00:29:03,690
والآن إصعدا إلى الأعلى"
"وأحضرا الأقراص

389
00:29:04,091 --> 00:29:06,337
،أوَتعلم، عندما نصل إلى الداخل
فإنّ الأوضاع ستصبح صعبة قليلاً

390
00:29:06,377 --> 00:29:12,434
لأنّ... وحدة تخزين الأدلّة
مغلقة في هذا الوقت من الليل

391
00:29:12,434 --> 00:29:15,522
...لذا فإنّ علينا محاولة التسلل أو

392
00:29:19,292 --> 00:29:22,220
أو نثير ضجّة عارمة لفتحه

393
00:29:22,220 --> 00:29:23,784
"تسللا إذن"

394
00:29:24,667 --> 00:29:28,196
،إفعلا جلّ ما عليكما القيام به"
"،ولكن إذا إشتبهتُ قليلاً

395
00:29:28,196 --> 00:29:33,611
وأنّكما تتلاعبان بي"
"فسأفجّر الجهاز، هل تفهمان؟

396
00:29:33,611 --> 00:29:34,734
نعم سيّدي

397
00:29:38,785 --> 00:29:43,157
،(أيّتها العميلة (ليزبن"
"هل تفهمين أيضاً؟

398
00:29:43,317 --> 00:29:44,520
نعم سيّدي

399
00:29:47,448 --> 00:29:52,742
عندما نحصل على الأقراص، فإلى أين نذهب؟ -
"أحصلا عليها أوّلاً، ومن ثمّ سأخبركما" -

400
00:29:56,272 --> 00:29:58,398
حسناً يا سيّدي
نحن في المكتب

401
00:30:00,604 --> 00:30:06,860
،في الطابق الثالث
نقترب من مخزن الأدلة في نهاية القاعة

402
00:30:06,860 --> 00:30:09,869
أيّ باب هو؟ -
ذلك -

403
00:30:12,837 --> 00:30:14,000
حسناً

404
00:30:16,928 --> 00:30:18,251
مقفل

405
00:30:19,414 --> 00:30:20,778
أيمكنكَ فتحه؟

406
00:30:20,778 --> 00:30:24,548
أعتقد ذلك. أمتأكّدة أنّه الباب الصحيح؟ -
أنا متأكّدة، أجل -

407
00:30:32,610 --> 00:30:34,896
ليزبن)؟) -
أجل؟ -

408
00:30:37,623 --> 00:30:38,907
...إسمعي

409
00:30:40,271 --> 00:30:48,252
إذا لم تسر الأمور بشكل جيّد، فأريد أن أقول لكِ
أنّ هناك شيء أردتُ أن أقوله لكِ منذ فترة طويلة

410
00:30:48,413 --> 00:30:52,544
...كما تعلمين، لحظة لم تقدّم نفسها و

411
00:30:52,544 --> 00:30:55,351
إنتظر لحظة. الآن؟
أمتأكّد أنّ هذا هو الوقت المناسب؟

412
00:30:55,391 --> 00:30:57,678
حسناً، إذا لم يكن الآن، فمتى؟

413
00:31:01,969 --> 00:31:03,172
عطّل القنبلة

414
00:31:08,627 --> 00:31:13,199
أضغط على هذا الزر، وستموتان -
وكذلك أنتَ -

415
00:31:16,569 --> 00:31:20,299
...دعوني أذهب
وسأسمح لكم بالعيش

416
00:31:20,299 --> 00:31:23,628
،كلاّ، لديك خيارين
،إمّا أن تعطّل القنبلة

417
00:31:23,628 --> 00:31:26,235
أو تموت هنا معنا -
معي -

418
00:31:26,235 --> 00:31:28,561
جاين)، يمكنك الذهاب الآن)

419
00:31:28,561 --> 00:31:30,807
أودّ ذلك لو أستطيع -
!إذهب -

420
00:31:30,927 --> 00:31:36,382
أنظر إليّ يا سيّدي
لا أريد أن أموت. ولستُ خائفاً من الموت

421
00:31:36,382 --> 00:31:39,952
،ولكن أخشى من ألم الموت
لأنّه سيؤلم

422
00:31:40,152 --> 00:31:43,401
أتظنّ أنّه سيؤلم؟
أتشعر بالموت؟

423
00:31:43,401 --> 00:31:45,848
!جاين)، اذهب)
!هذا أمر! اذهب

424
00:31:45,848 --> 00:31:47,893
لستِ رئيستي -
...أنظر إليّ، وأسمعني لمرّة واحدة -

425
00:31:47,893 --> 00:31:49,899
...إسمعني أيّها العنيد المتغطرس

426
00:31:49,899 --> 00:31:51,543
إبقى معي ولا تنظر إليها -
!إسمعني وأذهب -

427
00:31:51,543 --> 00:31:52,586
لا تنظر إليها -
إبقى معي -

428
00:31:52,586 --> 00:31:54,150
...أنتَ لا تستمع إلى جلّ ما أقوله

429
00:31:58,522 --> 00:32:00,046
إسمعني أنتَ

430
00:32:00,086 --> 00:32:05,541
،ستخبرني الآن كيف أخلع هذه السترة اللعينة
وإلاّ ليسامحني الرب، فسوف أقتلك

431
00:32:06,864 --> 00:32:08,348
أمركِ سيّدتي

432
00:32:14,284 --> 00:32:18,295
القنبلة في الركن الجنوب شرقي من الغرفة -
إنّها تحت المكتب. لن تفوّتها -

433
00:32:18,295 --> 00:32:21,905
ليزبن)، (جاين)، أحسنتما عملاً)
أحسنتما عملاً حقاً

434
00:32:22,346 --> 00:32:25,996
هل أخبركما أيّ شيء؟ -
لا شيء. لم يعطنا اسمه -

435
00:32:25,996 --> 00:32:29,646
ولم يقل سبب رغبته في قائمة زبائن
كاش إن موشين" بشكل سيء للغاية"

436
00:32:30,007 --> 00:32:32,213
هنالكَ سبب لكلّ شيء فعلته

437
00:32:38,068 --> 00:32:40,274
مهلاً، أنتَ لم تكن غير مُلام

438
00:32:40,635 --> 00:32:43,644
غير مُلام؟ بربّك
كلّ شيء إنتهى بشكل حسن

439
00:32:43,644 --> 00:32:45,248
لم ينتهِ كلّ شيء بشكل حسن -
أرجوكِ -

440
00:32:47,454 --> 00:32:50,502
أنتَ تخذلني
لقد عصيتَ أمراً مباشراً

441
00:32:50,823 --> 00:32:52,227
لا تحردي

442
00:32:52,227 --> 00:32:55,596
أعطيتكَ أمراً
وظيفتي هي إبقائكَ على قيد الحياة

443
00:32:55,596 --> 00:32:58,484
عندما أعطيكَ أمراً، فتنفّذه
هذا هو الإتفاق

444
00:32:58,524 --> 00:33:01,051
كنتُ أرغب في المغادرة
كنتُ أرغب في المغادرة بشكل يائس

445
00:33:01,051 --> 00:33:03,417
ولكن لكنتُ سأبدو جباناً بالكامل

446
00:33:03,417 --> 00:33:06,064
وكان إحترامي للذات
،إحترامي الكامل للذات ما أبقاني هناك

447
00:33:06,064 --> 00:33:07,548
وهذا ليس المقصد
...المقصد هو

448
00:33:20,663 --> 00:33:23,792
لقد حاول الهرب
وسعى خلف مسدّسي

449
00:33:24,674 --> 00:33:26,118
لم يكن عندي خيار

450
00:34:05,304 --> 00:34:11,320
حسناً، لا يبدو أنّك منهك على نحو أسوأ، ولم أكن
أظنّ أنّ المشكلة ستحلّ هكذا، لنكون صريحين

451
00:34:11,320 --> 00:34:12,443
ولا أنا أيضاً

452
00:34:12,443 --> 00:34:17,537
(إذن... كيف عرف (جاين
أنّه عامل محطة البنزين؟

453
00:34:18,580 --> 00:34:20,705
الرمز المدوّن في الحمّام

454
00:34:20,705 --> 00:34:23,714
عندما أدركت (جاين) أنّ المفجّر
،(تحدّث مباشرة مع (دينكلر

455
00:34:23,714 --> 00:34:26,200
كان يعلم أنّه لا حاجة
لـ(دينكلر) أن يترك رسالة

456
00:34:26,240 --> 00:34:29,088
كان بإمكان المفجّر أن يخبره لأين يذهب
مثلما فعل معي

457
00:34:33,901 --> 00:34:36,508
لابدّ إذن أنّ رسالة مزيّفة

458
00:34:38,714 --> 00:34:41,000
وبعدها عُلم كلّ شيء

459
00:34:41,000 --> 00:34:45,573
إذا كانت الرسالة مزيّفة، فما هو السبب
الحقيقي ليتوقف (دينكلر) عند محطة البنزين؟

460
00:34:48,942 --> 00:34:54,557
لتسليم قوائم الزبائن. بالطبع
هذا يبدو منطقيّاً الآن

461
00:34:54,757 --> 00:34:58,447
،لابدّ أنّه أخبر (دينكلر) أن ينتظر هناك
وأنّ شخصاً ما سيقترب منه

462
00:35:00,774 --> 00:35:03,862
!المعذرة يا سيّدي"
"أنتَ الذي يرتدي معطفاً

463
00:35:08,595 --> 00:35:11,643
ولكن سلكت الأمور منحناً خاطئاً
(حينما أوقفت الشرطة (دينكلر

464
00:35:12,966 --> 00:35:15,373
ولذا كان عليه قتله

465
00:35:19,023 --> 00:35:21,269
وأنتهى الأمر بالقوائم بمخزن الأدلة

466
00:35:21,389 --> 00:35:27,285
،لذا نصّب فخاً، وترك رمزاً بسيطاً
عالماً أنّ المكتب سيعثر عليه

467
00:35:27,285 --> 00:35:31,176
وأنّ بإمكانه إختطاف عميل للمكتب
لإسترداد القائمة له

468
00:35:32,018 --> 00:35:35,547
،حسناً، الأمر محفوف بالمخاطر
ولكنّه أنيق جداً، حقاً

469
00:35:37,152 --> 00:35:39,999
ما كان في غاية الأهمية
حول قوائم الزبائن تلكَ؟

470
00:35:40,040 --> 00:35:41,724
ما زلنا نحاول فهم ذلك

471
00:35:41,724 --> 00:35:45,133
،نحن نتحقق من اسم كلّ زبون في القائمة
ولكن هناك الكثير منهم

472
00:35:45,133 --> 00:35:51,430
حسناً، لا يهمّ. مع مُذنب ميّت
فالقضيّة مغلقة

473
00:35:51,470 --> 00:35:54,478
أحسنتما عملاً -
شكراً لكَ -

474
00:35:54,478 --> 00:35:55,762
شكراً لكم يا جماعة

475
00:36:05,348 --> 00:36:06,832
مرحباً -
مرحباً -

476
00:36:06,832 --> 00:36:09,840
مسرورة للغاية أنّكِ بخير -
شكراً لكِ -

477
00:36:10,642 --> 00:36:15,174
،إسمعي، أعلم أنّه آخر شيء تفكّرين به
لذا فكّرتُ أن أساعدكِ في إلتقاط فستانكِ

478
00:36:15,174 --> 00:36:17,180
شعورٌ مراعٍ
شكراً

479
00:36:17,180 --> 00:36:18,584
تركته في مكتبكِ -
حسناً -

480
00:36:18,584 --> 00:36:19,747
تأكّدي أنّه يناسبكِ

481
00:36:27,447 --> 00:36:31,097
ليزبن)، أيّ خبر حول تلكَ القائمة حتى الآن؟) -
يا إلهي يا (جاين)! أتمانع لو تطرق؟ -

482
00:36:32,220 --> 00:36:33,343
يا للروعة

483
00:36:35,389 --> 00:36:36,793
يا للجمال

484
00:36:37,916 --> 00:36:42,969
لابدّ أنّ (فان بيلت) تموت لرؤية هذا -
..كلاّ. تبدين جميلة. هذا -

485
00:36:43,330 --> 00:36:48,143
...جميل، كأنّكِ أميرة
أميرة غاضبة قليلاً، لأنّ شخصاً ما سرق إكليلتكِ

486
00:36:48,143 --> 00:36:49,908
أمسكتني في حين غرّة عندما طلبتني

487
00:36:49,908 --> 00:36:51,994
خلاف ذلك، فلن أوافق أبداً
أن أكون وصيفه الشرف

488
00:36:52,034 --> 00:36:55,443
ولمَ تطلب منّي أن أفعل شيئاً مثل هذا؟
تعرف أنّي أكره هذا الهراء

489
00:36:55,443 --> 00:36:57,890
أخبرتها أن تطلبكِ
أخبرتها أنّكِ

490
00:36:57,890 --> 00:37:00,737
تموتيت سراً لتكوني وصيفه الشرف -
حقاً؟ ولمَ ستفعل ذلك؟ -

491
00:37:01,058 --> 00:37:05,430
،للمتعة، ولأنّ... بالطبع في أعماقكِ
تريدين سراً أن تكوني وصيفه الشرف

492
00:37:05,470 --> 00:37:09,160
إمضي قدماً. إعترفي -
"قوائم الزبائن من أقراص "كاس إن موشين -

493
00:37:09,160 --> 00:37:12,329
(اسم واحد في القائمة هو (ماكس جيمس
شعبة جرائم القتل بالشرطة

494
00:37:12,329 --> 00:37:14,053
...تلقت إتّصالاً من مجهول قبل ساعات قليلة

495
00:37:14,053 --> 00:37:15,938
(بوجود رجل ميّت في منزل بـ(كوسجروف
إتّضح

496
00:37:15,938 --> 00:37:19,307
أنّه نفس الشخص
قد ترغبين في تبديل ملابسكِ أوّلاً

497
00:37:20,350 --> 00:37:21,674
(ماكس جيمس)

498
00:37:24,201 --> 00:37:25,364
تبدين جميلة

499
00:37:26,527 --> 00:37:27,810
أنثويّة للغاية

500
00:37:35,391 --> 00:37:37,316
ماكس جيمس)، في الـ 59 عاماً)

501
00:37:37,316 --> 00:37:39,281
الطبيب الشرعي يظنّ أنّه ميّت
لما لا يقل عن أربعة أيام

502
00:37:39,722 --> 00:37:42,771
(كان ميّتاً إذن قبل أن يضع (غوبتا
(القنبلة على (دينكلر

503
00:37:42,891 --> 00:37:45,418
و(غوبتا) قتل هذا أيضاً
...جرح الرصاصة في الركبة

504
00:37:45,418 --> 00:37:46,822
نفس العيار كزميل (دينكلر) في السكن

505
00:37:46,822 --> 00:37:50,672
ولكن أنظر إلى الأذن والعين
إنّه أسلوب مختلف تماماً

506
00:37:51,073 --> 00:37:54,803
لأنّ الغرض من مختلف
كان هذا تعذيب

507
00:37:55,204 --> 00:37:57,129
أراد (غوبتا) شيئاً منه

508
00:37:57,691 --> 00:37:59,215
حسناً، (جيمس) لم يمت من هذه الإصابات

509
00:37:59,215 --> 00:38:01,140
الطبيب الشرعي يظنّ أنّه أصيب بنوبة قلبية -
ها نحن ذا -

510
00:38:01,140 --> 00:38:03,507
قُضيَ أمره قبل أن يحصل القاتل على ما أراد

511
00:38:06,755 --> 00:38:08,841
"وصل إستلام من "كاش إن موشين

512
00:38:09,884 --> 00:38:11,929
(هذا ما أدّى به إلى (دينكلر

513
00:38:12,090 --> 00:38:17,264
،(جاء (غوبتا) إلى هنا، أراد معلومات من (جيمس
فعذّبه، ولكن إنتهى به الأمر ميّتاً

514
00:38:17,625 --> 00:38:22,879
وجد وصل الإستلام، وقرّر الذهاب
للحصول على معلومات بطريقة أخرى

515
00:38:22,879 --> 00:38:25,927
،ولكن كلّ القوائم كان بها أسماء الزبائن
والمدن التي أرسلوا منها المال

516
00:38:26,529 --> 00:38:30,379
وكان لدى (غوبتا) اسم (جيمس) بالفعل
فلأيّ غرض أراد القائمة؟

517
00:38:30,379 --> 00:38:32,545
نعم، هذا هو السؤال

518
00:38:35,794 --> 00:38:37,960
هذا غريب
(مادلين هايتاور)

519
00:38:37,960 --> 00:38:39,083
ماذا؟

520
00:38:42,251 --> 00:38:43,615
(هذه (هايتاور

521
00:38:44,658 --> 00:38:46,021
(مع (ماكس جيمس

522
00:38:47,987 --> 00:38:49,471
يا للهول

523
00:38:49,952 --> 00:38:52,519
(سأتّصل بـ(لاروش -
لا، لا، لا، لا تفعل -

524
00:38:52,639 --> 00:38:55,968
لمَ لا؟ هذه قضيّته -
علينا أن نخرج من هنا الآن -

525
00:38:57,091 --> 00:38:59,498
سلّم الأمر إلى الشرطة
فلم نكن هنا

526
00:39:00,500 --> 00:39:01,904
ما الذي يتحدّث عنه؟

527
00:39:02,867 --> 00:39:06,717
،لا أستطيع أن أخبركَ بما يجري
ولكن يجب أن تبقي هذا سراً

528
00:39:06,878 --> 00:39:08,602
هايتاور) فارّة من وجه العدالة)
لقد قتلت شخصين

529
00:39:08,602 --> 00:39:10,688
(وشارفت على قتل (جاين
ما الذي ليس بإمكانكِ أن تخبريني به؟

530
00:39:10,728 --> 00:39:14,017
(هذا أمر يا (تشو
سوف ننصرف

531
00:39:14,177 --> 00:39:17,747
وستتعامل الشرطة مع هذه القضيّة -
...أيّتها الرئيسة -

532
00:39:17,787 --> 00:39:23,924
كيمبول)، أريدكَ أن تثق بي، أرجوك)
عندما أستطيع أن أخبركَ ما يحدث، فسأخبركَ

533
00:39:23,924 --> 00:39:28,656
حتّى ذلك الحين، فمن الأفضل لكَ ألاّ تعرف
إنّه لمصلحتكَ

534
00:39:29,980 --> 00:39:33,951
ريد جون) يقبع خلف التفجيرات)
(إنّه يحاول صيد (هايتاور

535
00:39:33,991 --> 00:39:40,889
نعم. وكان (ماكس جيمس) صديقها أو قريبها
لابدّ أنّه يعرف مكانها

536
00:39:40,889 --> 00:39:43,898
علينا أن نحذّرها -
كيف؟ لا أعرف مكانها -

537
00:39:44,259 --> 00:39:48,550
إذا فشل (ريد جون)، فما تظنّ أنّه سيفعل بعد ذلك؟ -
عليّ التفكير في ذلك -

538
00:39:48,550 --> 00:39:50,034
(يمكن أن يسعَ خلفكَ يا (جاين

539
00:39:50,034 --> 00:39:54,045
لماذا؟ أنا لا أعرف حقاً
مكان (هايتاور) الآن

540
00:39:55,048 --> 00:39:58,016
،إذا لم أكن أصدّقكَ تماماً
فـ(ريد جون) قد لا يصدّقكَ إطلاقاً

541
00:39:58,016 --> 00:40:00,222
،إذا كان يريدني
فإنّه يعرف أين يجدني

542
00:40:00,903 --> 00:40:02,548
لا أستطيع أن أقلق بشأن ذلك

543
00:40:12,054 --> 00:40:16,786
"(نزل (باركواي إكستنديد ستاي"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

544
00:41:23,566 --> 00:41:25,091
مرحباً؟

545
00:41:26,093 --> 00:41:27,617
(مرحباً (باتريك

546
00:41:29,904 --> 00:41:31,708
يجب أن نتحدّث

547
00:41:32,751 --> 00:41:34,476
(هايتاور)

548
00:41:45,947 --> 00:41:47,230
هل أنتَ لوحدك؟

549
00:41:47,270 --> 00:41:49,717
،أجل، أنا وشياطيني فحسب
ولن يؤذوكِ

550
00:41:49,717 --> 00:41:53,808
،(لذا أرجوكِ يا (مادلين
هلا أبعدتِ المسدّس؟

551
00:41:53,888 --> 00:41:57,017
أنتم ومسدّساتكم

552
00:42:00,185 --> 00:42:01,709
شكراً لكِ

553
00:42:02,632 --> 00:42:04,517
أترغب ببعض الشاي؟

554
00:42:06,362 --> 00:42:07,766
نعم

555
00:42:08,528 --> 00:42:09,651
مهذّبة

556
00:42:12,097 --> 00:42:15,667
إذن هنا حيث تمكث -
أحياناً -

557
00:42:17,552 --> 00:42:19,317
إنّه رائع

558
00:42:20,239 --> 00:42:22,245
يمكنه الإستفادة من بعض اللمسات الشخصيّة

559
00:42:22,967 --> 00:42:27,419
أخمّن أنّكِ لستِ هنا لتعطيني نصائح
في الديكور، أليس كذلك؟

560
00:42:27,499 --> 00:42:32,031
...(ضحيّة جريمة القتل اليوم، (ماكس جيمس

561
00:42:32,272 --> 00:42:33,997
كان ابن عمّي

562
00:42:34,759 --> 00:42:37,526
كان يساعدني في الخارج، ويرسل لي المال

563
00:42:38,168 --> 00:42:39,491
،حينما توقف عن إلتقاط سمّاعة الهاتف

564
00:42:39,491 --> 00:42:42,339
ذهبتُ للإطمئنان عليه -
تعازيّ لكِ -

565
00:42:42,700 --> 00:42:46,711
أجل. رأيتُ ما فعلوه به

566
00:42:47,232 --> 00:42:50,682
عذّبوه لفترة طويلة جداً قبل أن يقتلوه

567
00:42:51,002 --> 00:42:54,612
لابدّ أنّهم كانوا يسألونه
عن مكاني أنا والأطفال

568
00:42:55,655 --> 00:42:57,420
وكان يعلم

569
00:42:59,064 --> 00:43:00,388
كان يعلم

570
00:43:00,428 --> 00:43:02,072
ولكنّه لم يتكلّم

571
00:43:03,356 --> 00:43:06,444
رجل قويّ -
كان كذلك -

572
00:43:08,730 --> 00:43:13,864
ريد جون) يقترب)
سوف يجدني في نهاية المطاف

573
00:43:13,944 --> 00:43:15,990
أعرف ذلك -
ليس بالضرورة -

574
00:43:15,990 --> 00:43:22,608
،(لقد إكتفيتُ يا (جاين
سأسلّم نفسي. أردتكَ أن تعرف أوّلاً

575
00:43:23,209 --> 00:43:24,533
حسناً

576
00:43:24,613 --> 00:43:29,907
(سأثبت أنّي بريئة من جريمة قتل (تود جونسون
سأثبتُ ذلك في المحكمة

577
00:43:30,068 --> 00:43:33,918
على الأقل سأعرف أنّ أطفالي
سيعتنى بهم وسيكونون بإمان

578
00:43:34,279 --> 00:43:36,846
،إذا لم تكن هناكَ حياة للأطفال
فلا توجد هناكَ حياة على الإطلاق

579
00:43:37,889 --> 00:43:41,739
لقد إكتفينا من الهرب
أرجوك لا تحاول أن تغيّر رأيي

580
00:43:41,779 --> 00:43:44,266
أن أتفهّم
لا

581
00:43:46,071 --> 00:43:48,157
(أنا آسفة يا (جاين

582
00:43:49,721 --> 00:43:54,734
أعرف أنّ هذا يُفسد الأمور، خُطّتكَ
ولكن... ليس كأنّكَ تصل إلى أيّ مكان، صحيح؟

583
00:43:54,734 --> 00:43:58,825
أعني، أأنتَ قريب لتعرف من هو
شريك (ريد جون) في المكتب؟

584
00:43:58,906 --> 00:44:01,994
أجل، حسناً... الأمر معقد

585
00:44:01,994 --> 00:44:07,850
،لقد كنتُ أحاول العمل ببطء شديد وحذر
...ولكن هذا

586
00:44:07,930 --> 00:44:11,058
هذا... يغيّر الأوضاع

587
00:44:11,139 --> 00:44:12,101
عليّ القيام بهذا

588
00:44:12,181 --> 00:44:14,628
أجل، أنا أتفهّم
إنّه الشيء الصائب الذي ينبغي فعله

589
00:44:15,029 --> 00:44:20,364
أرجوكِ، إمنحيني 48 ساعة قبل ان تسلّمي
،نفسكِ، (ليزبن) والفريق سيحمون أطفالكِ

590
00:44:20,364 --> 00:44:23,372
(وسوف أجد صديق (ريد جون

591
00:44:23,452 --> 00:44:27,864
كيف ستفعل في 48 ساعة
ما لم تكن قادراً على فعله في أشهر؟

592
00:44:29,749 --> 00:44:32,556
سأفعل، لأنّي مضطرّ لذلك

593
00:44:36,728 --> 00:44:38,252
إتبعيني -
ما الأمر؟ -

594
00:44:38,292 --> 00:44:39,816
لدينا وضع

595
00:44:43,225 --> 00:44:45,832
يا رفاق، إلى مطعم (أومالي)، خلال نصف ساعة

596
00:44:46,113 --> 00:44:49,041
ريغسبي)، إلى مطعم (أومالي)، خلال نصف ساعة)

597
00:44:49,482 --> 00:44:53,774
أيّ نوع من الأوضاع؟ -
(وضع (هايتاور -

598
00:44:58,105 --> 00:45:04,001
،(عندما أحتجزتُ من قبل (ريد جون
أخبرتكم أنّه لم يقل شيئاً إليّ

599
00:45:05,806 --> 00:45:07,330
و... وتلكَ كانت كذبة

600
00:45:08,092 --> 00:45:09,937
لقد قرأ قصيدة

601
00:45:10,298 --> 00:45:13,788
أيّها النمر، أيّها النمر"
"المتوهج في غابات الليل

602
00:45:13,788 --> 00:45:17,558
"...أيّ أيدٍ أو أعين أبدية" -
"شكلت هذا الجمال البري؟"

603
00:45:17,678 --> 00:45:22,331
وما هو بعيد بعمق في سماوات"
"!أضرمت النار في أعينٍ

604
00:45:22,371 --> 00:45:24,336
(هذه لـ(وليام بليك -
ماذا يعني ذلك؟ -

605
00:45:24,376 --> 00:45:28,788
،حسناً، خلق الربّ الخروف
وخلق أيضاً النمر

606
00:45:29,470 --> 00:45:32,237
،لا يمكنكَ الحصول على الضياء دون الظلمة
والحياة دون الموت

607
00:45:32,278 --> 00:45:35,486
إليكم أمراً
،قبل وفاته

608
00:45:35,526 --> 00:45:40,901
تود جونسون) نطق أوّل كلمتين)
...من القصيدة نفسها بالضبط

609
00:45:40,941 --> 00:45:42,626
"أيّها النمر، أيّها النمر"

610
00:45:43,628 --> 00:45:46,155
،(كان يعرف حول (ريد جون
وكان سيتحدّث

611
00:45:46,195 --> 00:45:50,968
ولكن (ريد جون) قتله لمنعه من التكلّم -
(ولكّنه قتل من قبل العميلة (هايتاور -

612
00:45:51,008 --> 00:45:53,535
ألا تعمل لحساب (ريد جون)؟ -
لم تفعل ذلك -

613
00:45:53,575 --> 00:45:59,712
تمّ الإيقاع بها لإخفاء هويّة القاتل الحقيقي
(شخص آخر داخل المكتب يعمل لـ(ريد جون

614
00:45:59,792 --> 00:46:03,201
هايتاور) تريد تسليم نفسها)
تريد أن تثبت براءتها في المحكمة

615
00:46:03,201 --> 00:46:06,971
وتريد أن يكون أطفالها بأمان
طلبتُ منها أن تمنحنا 48 ساعة

616
00:46:06,971 --> 00:46:10,862
،قبل أن تسلّم نفسها للسلطات
وأنتم يا رفاق ستقومون بحمايتها

617
00:46:10,942 --> 00:46:13,750
...في هذه الأثناء -
نحن من السلطات -

618
00:46:13,750 --> 00:46:19,686
أجل، حسناً، كما تعلمين، لستِ الرجل -
بلى نحن كذلك. لا يمكننا حمايتها -

619
00:46:19,686 --> 00:46:24,418
إذا كان من المفترض علينا إعتقالها -
إعتقليها إذن. ولكن لا تخبري أحداً -

620
00:46:24,499 --> 00:46:28,429
منحتكَ 48 ساعة لفعل ماذا؟ -
(لإيجاد صديق (ريد جون -

621
00:46:28,469 --> 00:46:31,357
(ونجعل ذلك الصديق يقودنا إلى (ريد جون

622
00:46:31,437 --> 00:46:32,640
وكيف سيتمّ ذلك؟

623
00:46:32,640 --> 00:46:35,729
لدى (لاروش) قائمة
(عليها اسم (هايتاور

624
00:46:35,729 --> 00:46:39,298
وأربعة من المشتبه بهم الذين كانوا
في المبنى في وقت إرتكاب الجريمة

625
00:46:39,379 --> 00:46:41,705
ومن هم؟

626
00:46:41,785 --> 00:46:44,272
لا أعرف -
هل سألت (لاروش)؟ -

627
00:46:44,312 --> 00:46:46,598
كلاّ، لم أفعل

628
00:46:46,999 --> 00:46:49,887
لأنّه إذا لم يكن أحد المشتبه بهم من قائمة
،(لاروش) صديق (ريد جون)

629
00:46:49,967 --> 00:46:52,534
(فلابدّ أنّ (لاروش) هو صديق (ريد جون

630
00:46:52,574 --> 00:46:55,743
،وإذا سألته عن المشتبه فيهم
،فسيعرف أنّي أعلم

631
00:46:55,823 --> 00:46:58,831
وسوف أخسر الأفضليّة الوحيدة
(التي عندي تجاه (ريد جون

632
00:46:58,871 --> 00:47:02,682
(لذا أوّلاً عليك الحصول على القائمة من (لاروش -
الذي لا يحبّ أن يمنحنكَ الوقت -

633
00:47:02,722 --> 00:47:04,486
وبعدها عليكَ أن تكتشف أيّ واحد من
هؤلاءِ المشتبه بهم

634
00:47:04,486 --> 00:47:07,093
(هو صديق (ريد جون ريد
إذا لم يكن (لاروش) هو الصديق بنفسه

635
00:47:07,615 --> 00:47:09,420
في 48 ساعة

636
00:47:09,500 --> 00:47:16,158
لا تقلقوا. لديّ خطة رائعة، الأمر يتطلب
مساعدتكم، ولكن يجب أن نتصرّف... الآن

637
00:47:17,441 --> 00:47:20,369
أعلم. أعلم. هذا يخيفني أيضاً

638
00:47:20,449 --> 00:47:25,583
سأفعل هذا، ولكن إن لم يكن أيّ واحدٍ منكم
لا يودّ المشاركة فهذا مقبول تماماً

639
00:47:28,230 --> 00:47:30,276
أنا معكم -
أجل -

640
00:47:30,316 --> 00:47:31,559
أنا أيضاً

641
00:47:32,522 --> 00:47:34,126
شكراً لكم

642
00:47:36,453 --> 00:47:39,180
أأستطيع مساعدتكَ؟ -
أجل، يمكنكَ ذلك -

643
00:47:58,111 --> 00:47:59,234
نعم؟

644
00:47:59,274 --> 00:48:03,847
أحتاج إلى أسماء المتهمين الأربعة الآخرين
(الذين حدّدتهم في جريمة قتل (تود جونسون

645
00:48:03,887 --> 00:48:08,579
لماذا؟ -
مادلين هايتاور) إتّصلت بي) -

646
00:48:09,582 --> 00:48:11,948
...وتقول أنّها بريئة. وأنا أصدّقها

647
00:48:12,871 --> 00:48:16,601
وهو ما يعني أنّ أحد هؤلاء الأربعة
هو المذنب الحقيقي

648
00:48:16,681 --> 00:48:19,970
أين (هايتاور)؟ -
لا تحتاج أن تعرف -

649
00:48:20,652 --> 00:48:22,096
،ستسلّم نفسها في وقت قريب

650
00:48:22,096 --> 00:48:25,184
وتكافح لأجل قضيّتها في المحكمة -
ما علاقتكَ بهذا؟ -

651
00:48:25,224 --> 00:48:29,877
إذا تمّ إعادة فتح القضية، فسوف أحقق في
أيّ من مشتبه بهم الآخرين إذا لزم الأمر

652
00:48:29,957 --> 00:48:34,289
أنتَ تعرفني
إنّي فضولي، متطفل

653
00:48:34,730 --> 00:48:39,623
الجواب هو لا، لا يمكنكَ أن تحصل
على أسماء المشتبه بهم الآخرين

654
00:48:39,663 --> 00:48:40,746
لمَ لا؟

655
00:48:40,947 --> 00:48:45,359
السياسات والقواعد -
حسناً، هذا أمر مؤسف -

656
00:48:47,204 --> 00:48:52,057
ماذا لو أؤكّد أن تستلم لكَ (هايتاور) شخصيّاً؟
وسأخبركَ مكان إختبائها

657
00:48:52,097 --> 00:48:57,110
يجب أن تفعل ذلك على أيّ حال
إنّه واجبكَ كمواطن

658
00:49:00,319 --> 00:49:01,723
أحبّكَ

659
00:49:02,565 --> 00:49:04,049
سأخبركَ أمراً

660
00:49:04,129 --> 00:49:08,301
،أعطيني القائمة
(وسأخبركَ بمكان (هايتاور

661
00:49:08,341 --> 00:49:18,448
،وأعتبر الأمر مكافأة
أعدكَ بأنّي سأبقي سرّكَ لنفسي تماماً

662
00:49:19,892 --> 00:49:21,456
سرّي

663
00:49:21,937 --> 00:49:23,622
أجل، دعني أنشّط ذاكرتكَ

664
00:49:23,662 --> 00:49:26,630
،(دونالد كالبيبر)
أتذكره؟

665
00:49:26,670 --> 00:49:29,397
الذي سطا على منزلكَ -
نعم -

666
00:49:29,839 --> 00:49:33,689
كان يبحث عن القائمة
كان رجلي

667
00:49:33,729 --> 00:49:38,301
أنتَ تعترف بجريمة جنائيّة خطيرة
يمكنني أن أعتقلكَ الآن

668
00:49:38,342 --> 00:49:42,312
أجل، يمكنكَ
ولكن لن تفعل

669
00:49:43,756 --> 00:49:49,371
،لم يخرج (كالبيبر) بالقائمة
ولكنّه بالتأكيد فتّش منزلكَ بشكل جيّد تماماً

670
00:49:50,615 --> 00:49:57,714
فتح الخزنة، ونظر داخل صندوق الحافظة
الذي تبقيه هناك

671
00:49:59,398 --> 00:50:01,083
مثير للإهتمام

672
00:50:02,968 --> 00:50:05,375
هذا... شيء خاص

673
00:50:05,455 --> 00:50:08,944
أنتَ لا تمزح
يجب أن يكون كذلك

674
00:50:09,105 --> 00:50:12,032
أحبّ مساعدتكَ في إبقائه هكذا

675
00:50:26,993 --> 00:50:29,560
(أنتَ رجل مذهل يا (باتريك

676
00:50:30,242 --> 00:50:33,571
...من يدري ما قد تحرزه في هذا العالم

677
00:50:33,651 --> 00:50:36,499
بما أنّكَ لستَ محطّماً تماماً؟

678
00:50:43,919 --> 00:50:48,250
(كنتَ ستخبرني بمكان (هايتاور -
سأخبركَ، ولكن إسمع -

679
00:50:48,250 --> 00:50:52,782
من المهم تركها حُرّة حتّى تكون على إستعداد
لتسليم نفسها. يجب أن تجري ترتيبات مع أولادها

680
00:50:52,823 --> 00:50:55,149
إمنحها يومين -
حسناً -

681
00:51:14,842 --> 00:51:19,174
،إذن لديّ هنا بين يدي
(قائمة المشتبه بهم الأربعة الخاصّة بـ(لاروش

682
00:51:19,254 --> 00:51:23,545
كيف جعلته يخبركَ؟ -
هدّدته بكشف أحلكَ أسراره -

683
00:51:23,586 --> 00:51:25,671
وما هو؟ -
ليس لديّ فكرة -

684
00:51:25,671 --> 00:51:28,960
كنتُ أخادع
ولكن لابدّ أنّه شيء فظيع

685
00:51:31,447 --> 00:51:32,891
من هم المشتبه بهم؟

686
00:51:40,632 --> 00:51:44,161
...(بريندا شيتريك)
صلة المكتب بوسائل الإعلام

687
00:51:44,602 --> 00:51:47,249
...مساعد المدّعي العام
(أوزفالدو أرديليس)

688
00:51:47,731 --> 00:51:50,137
...(غيل بيرترام)
مدير المكتب

689
00:51:50,819 --> 00:51:55,431
(كريغ أولافلين) -
كريغ)؟ (كريغ) على القائمة؟) -

690
00:51:55,512 --> 00:51:57,798
هذا أمر سخيف -
لا شكّ بذلك، لا شكّ بذلك -

691
00:51:57,798 --> 00:51:59,723
هناك ثلاثة أبرياء في تلكَ القائمة

692
00:51:59,723 --> 00:52:03,092
واحد منهم هو السيء -
،أو أنّهم جميعاً أبرياء -

693
00:52:03,132 --> 00:52:04,255
(وكان الصديق (لاروش

694
00:52:04,336 --> 00:52:05,980
لاروش) قتل عامل محطة البنزين)

695
00:52:05,980 --> 00:52:08,627
ربّما لإبقائه هادئاً -
(إنّه ليس (كريغ -

696
00:52:09,028 --> 00:52:11,916
حسناً، لا تعرفين ذلك أبداً
المدير (برترام)؟

697
00:52:11,916 --> 00:52:13,520
بريندا شيتريك)؟ (أرديليس)؟)

698
00:52:13,520 --> 00:52:16,488
لا أحد منهم يبدو شريراً، أليس كذلك؟ -
إنّه خطيبي -

699
00:52:16,528 --> 00:52:20,740
،غرايس)، في حين أنّ (كريغ) مشتبه به)
فهو مشتبه به، أتفهمين ذلك؟

700
00:52:20,740 --> 00:52:22,745
هذا يعني أنّكِ لا تستطيعين التحدّث معه
حول أيّ من هذا

701
00:52:22,785 --> 00:52:28,681
إنّه من الأفضل على الأرجح تجنبه لبضعة أيام
(إصعدي إلى الجبل، وأحرسي (هايتاور

702
00:52:28,721 --> 00:52:32,411
(يمكنكِ أن توضّحي كلّ شيء لـ(كريغ
(بمجرّد أن نعرف هويّة متواطئ (ريد جون

703
00:52:32,812 --> 00:52:37,304
غرايس)، هذا أمر جيّد. إفتقاد بعض العاطفة)
تبقي الرجل على أصابع قدميه

704
00:52:37,545 --> 00:52:39,149
كيف سنقرر أنّ واحد منهم هو المذنب؟

705
00:52:39,149 --> 00:52:41,476
(ريد جون) يسعى لقتل (هايتاور) -
صحيح -

706
00:52:41,516 --> 00:52:44,484
(لذا نخبر جميع المشتبه بهم مكان (هايتاور

707
00:52:44,564 --> 00:52:47,171
إلاّ أنها لن تكون هناك، وبعدها

708
00:52:47,211 --> 00:52:49,417
سيأتي أحد المشتبه بهم ليقتلها. رائع -
كلاّ -

709
00:52:49,417 --> 00:52:50,179
كلاّ؟

710
00:52:50,219 --> 00:52:57,278
كلاّ، (ريد جون) لن يرسل رجلاً له في
داخل المكتب. إنّه ذو قيمة كبيرة إليه

711
00:52:57,278 --> 00:53:01,610
...سوف يرسل قاتلاً مجهولاً
شخص يمكن التخلص منه بعد الإنتهاء

712
00:53:02,051 --> 00:53:05,300
حسناً، كيف سنعرف أنّ أحد المشتبه بهم
يعمل لحساب (ريد جون)؟

713
00:53:09,672 --> 00:53:12,118
حسناً
إليكم طريقة سير الأمور

714
00:53:18,215 --> 00:53:21,343
فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 705

715
00:53:21,383 --> 00:53:23,710
شكراً لكَ -
إمنحها يومين، حسناً؟ -

716
00:53:24,432 --> 00:53:25,956
كان هذا إتفاقنا

717
00:53:32,574 --> 00:53:36,183
(مرحباً (بريندا -
مرحباً (تيريزا). ما الأمر؟ -

718
00:53:36,223 --> 00:53:39,071
مثلما طلبتِ... أفكار من الوحدة
لبرنامج توعية المجتمع

719
00:53:39,071 --> 00:53:42,079
حقاً؟ هذا رائع
هذا كفء منكِ

720
00:53:42,079 --> 00:53:45,649
لابدّ أن معظم إدارتكِ كرهوني بسبب ذلك -
نتطلّع لخدمتكِ -

721
00:53:54,032 --> 00:53:58,484
"هايتاور)، فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 405؟)"

722
00:54:08,671 --> 00:54:10,235
صباح الخير أيّتها العميلة

723
00:54:11,118 --> 00:54:12,602
تكلّمي

724
00:54:13,564 --> 00:54:15,449
تأهّب لوضع طارئ يا سيّدي

725
00:54:15,489 --> 00:54:19,741
(تواصل (جاين) مع (مادلين هايتاور
إنّه يحاول إقناعها بتسليم نفسها

726
00:54:20,383 --> 00:54:23,712
أتظنّين أنّها ستفعل ذلك؟ -
نعم سيدي -

727
00:54:24,514 --> 00:54:27,121
...هذا ما نحتاج إليه

728
00:54:27,121 --> 00:54:29,327
هذا الوضع اللعين يعود مجدداً إلى الأخبار

729
00:54:29,407 --> 00:54:32,736
،لا تزال مصرّة على أنّها بريئة
وأنّه تمّ الإيقاع بها

730
00:54:32,816 --> 00:54:35,744
،حسناً، إذا كان هذا صحيحا
فالوضع أسوأ

731
00:54:36,306 --> 00:54:38,752
الأمر يا سيّدي، أننا نعلم مكانها

732
00:54:38,792 --> 00:54:40,958
،يمكننا أن نذهب ونقبض عليها
ولكن أودّ بدلاً من ذلك

733
00:54:40,958 --> 00:54:43,686
أن يذهب (جاين) لجلبها سلميّاً
بدلاً من القبض عليها بالقوّة

734
00:54:43,686 --> 00:54:45,811
العياذ بالربّ، فقد يتضرر شخص ما

735
00:54:45,891 --> 00:54:50,464
أودّ أن أمنح (جاين) 48 ساعة
إذا لم يفلح ذلك، سنذهب ونعتقلها

736
00:54:50,544 --> 00:54:54,635
أمتأكّدة أنّه يمكنكِ السيطرة على الوضع؟ -
نعم سيّدي. نحن نعرف موقعها بالضبط -

737
00:54:54,715 --> 00:54:59,288
إنّها في فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 605
إذا غادرت هذا المبنى، فسوف نلاحقها

738
00:55:02,576 --> 00:55:03,900
حسناً

739
00:55:05,304 --> 00:55:06,828
إنّه قراركِ

740
00:55:07,791 --> 00:55:12,523
(بصراحة، أتمنّى لو أنّ فوضى (هايتاور
تتلاشى فحسب

741
00:55:12,604 --> 00:55:16,213
ولكن ما بإمكاننا القيام به؟ -
أمرك سيّدي -

742
00:55:22,992 --> 00:55:24,476
(شكراً يا (راكيل

743
00:55:25,077 --> 00:55:26,641
(مرحباً يا (أرديليس

744
00:55:28,366 --> 00:55:29,810
إذن هل وجدت بقعة جيّدة للطرد؟

745
00:55:29,810 --> 00:55:32,898
أتقصد (هايتاور)؟ -
"إتفقنا على دعوتها بـ"الطرد -

746
00:55:32,979 --> 00:55:37,711
،(صحيح. إنّها في فندق (باسيفيك بالمز
أتعلم ما هو غريب حقاً؟

747
00:55:37,711 --> 00:55:40,238
باسيفيك بالمز) هو اسم الشارع)
الذي تعيش فيه أمّي

748
00:55:40,238 --> 00:55:45,051
....و(هايتاور)... أعني
،الطرد في الغرفة 305

749
00:55:45,051 --> 00:55:48,340
...وهو رقم بيت أمّي
باسيفيك بالمز)، 305)

750
00:55:48,340 --> 00:55:50,065
ما مدى غرابة ذلك؟ -
إنّه ليس غريب جداً -

751
00:55:50,065 --> 00:55:51,067
ظننتُ أنّه غريبٌ حقاً

752
00:55:51,067 --> 00:55:54,677
سآخذ قهوة بالحليب قليلة الدسم، من فضلك -
سآخذ الشيء نفسه -

753
00:56:03,782 --> 00:56:07,191
مرحباً، هل رأيتَ (غرايس)؟
إنّها لا تردّ على الهاتف

754
00:56:07,271 --> 00:56:13,007
كلاّ، إنّها مشغولة جداً الآن -
حقاً؟ ما الذي يجري؟ -

755
00:56:17,980 --> 00:56:20,868
(ظهرت (هايتاور
و(غرايس) تحرسها

756
00:56:21,229 --> 00:56:24,117
هايتاور)؟)
عجباً. ما هو الإتفاق؟

757
00:56:24,197 --> 00:56:26,884
...حسناً، إنّها
إنّها قصّة طويلة نوعاً ما

758
00:56:27,004 --> 00:56:29,411
أجل، أراهن على ذلك. إذن ستختفي
غرايس) لفترة حسبما أعتقد)

759
00:56:29,411 --> 00:56:31,817
أجل، ذلك ممكن -
هذا شيء سيء جداً -

760
00:56:32,660 --> 00:56:34,705
ماذا، لا تستطيع العيش بدونها الآن؟

761
00:56:35,908 --> 00:56:38,756
حسناً، ماذا عساي أقول؟ حسناً؟
أشتاق إليها عندما لا تكون بالجوار

762
00:56:38,796 --> 00:56:40,080
أنا رجل كفاية للإعتراف بذلك

763
00:56:40,120 --> 00:56:45,615
،حسناً، وحتّى لا تصبح قلقاً جداً
،فأنتَ لم تسمع هذا منّي

764
00:56:45,615 --> 00:56:49,425
ولكن قد ترغب في التحقق
(من فندق (باسيفيك بالمز

765
00:56:49,465 --> 00:56:51,029
غرفة 505

766
00:56:51,190 --> 00:56:54,158
حسناً. عظيم
شكراً. أقدّر لك ذلك

767
00:56:54,198 --> 00:56:58,529
ولكنّي سأصعّب الموقف على الأرجح، أوَتعلم؟
لا أريد أن أكون دبقاً جداً. المرأة تكره ذلك

768
00:56:58,529 --> 00:57:02,300
صحيح -
أراكَ لاحقاً -

769
00:57:04,947 --> 00:57:07,674
شكراً للرب. ها أنتِ ذا
لقد أعطيتكِ الملف الخاطئ

770
00:57:07,674 --> 00:57:09,399
أجل. تفضّلي

771
00:57:10,161 --> 00:57:13,410
لم تقرئي هذا، أليس كذلك؟
إنّه سرّي تماماً

772
00:57:13,410 --> 00:57:15,295
كلاّ، بالطبع لا
أعني، كلاّ

773
00:57:15,696 --> 00:57:22,434
إسمعي، أرجوكِ لا تخبري أحداً أنّي فعلتُ هذا
فلا أودّ أن أشعر بمثل هذا الغباء

774
00:57:23,276 --> 00:57:26,886
شفتي محكمة الإغلاق. أقسم لكِ -
شكراً لكِ -

775
00:57:27,808 --> 00:57:29,172
تيريزا)؟)

776
00:57:30,175 --> 00:57:32,180
وماذا عن توصية المجتمع؟

777
00:57:32,220 --> 00:57:35,068
أجل. سأعود إليكِ بذلك

778
00:57:42,408 --> 00:57:46,178
"(فندق (باسيفيك بالمز"

779
00:57:43,531 --> 00:57:46,699
كلّ واحد من المشتبه بهم أخبر أنّ
(هايتاور) في فندق (باسيفيك بالمز

780
00:57:50,189 --> 00:57:53,197
ولكن كلّ واحدٍ منهم أعطي رقم غرفة مختلف

781
00:57:53,237 --> 00:57:59,253
لذا الغرفة التي سيذهب إليها القاتل
(ستخبرنا أيّ مشتبه به أخبر (ريد جون

782
00:58:11,847 --> 00:58:16,179
"يا (ريغسبي)، حرّك الكاميرا إلى اليمين" -
أجل. حسناً -

783
00:58:20,350 --> 00:58:22,797
"أفضل؟" -
ممتاز -

784
00:58:24,160 --> 00:58:25,404
ها هو ذا

785
00:58:25,604 --> 00:58:28,893
بسيطة، أنيقة ومضمونة

786
00:58:28,893 --> 00:58:32,423
أرجوك لا تقل ذلك
لا شيء بسيط ومضمون

787
00:58:34,268 --> 00:58:35,952
من لديه المفتاح للبار؟

788
00:58:35,992 --> 00:58:38,038
إنّها بحوزتي، وأحتفظ بها
نحن برأس العمل

789
00:58:38,118 --> 00:58:40,003
أنتِ برأس العمل. أمّا أنا فمجرّد هاوٍ

790
00:58:40,043 --> 00:58:42,410
بالإضافة لذلك، جلّ ما أريده
هو الفول السوداني المكلّف

791
00:58:42,490 --> 00:58:43,813
شكراً لكِ

792
00:58:49,589 --> 00:58:52,076
مرحباً أيّتها الرئيسة -
فان بيلت)، أأنتِ بخير؟) -

793
00:58:52,477 --> 00:58:54,723
الجميع بأمان تام
كلّ شيء تمامٌ هنا

794
00:58:55,445 --> 00:58:59,295
هل تحدّثتِ مع (كريغ)؟ -
كلاّ، ولكنّي متأكّدة أنّه بخير -

795
00:58:59,335 --> 00:59:02,504
إسمعي، سآتي إليكِ
في أقرب ما ينتهي اللعب هنا

796
00:59:02,544 --> 00:59:03,667
شكراً أيّتها الرئيسة

797
00:59:04,309 --> 00:59:07,237
أخبريها أنّي أسلّم عليها -
مادلين) تسلّم عليكِ) -

798
00:59:07,277 --> 00:59:08,560
وصل سلامها

799
00:59:08,640 --> 00:59:11,247
أخبري (هايتاور) أنّها ستبرّأ قريباً

800
00:59:11,288 --> 00:59:13,935
،لقد أقفلتُ الخطّ بالفعل
وتوقف عن كونكَ واثقاً

801
00:59:13,975 --> 00:59:15,539
ذلك يجعلني متوتّرة

802
00:59:36,034 --> 00:59:39,885
هذا هو بداية بحث لإهدار الوقت

803
00:59:39,925 --> 00:59:43,214
،مهما قلتِ
فالنجاح قريب جداً

804
00:59:56,209 --> 00:59:59,297
هناك. أنظري
القاتل هنا

805
01:00:07,519 --> 01:00:09,485
ماذا، هي؟
كيف تعرف ذلك؟

806
01:00:09,605 --> 01:00:11,570
،إنّها تحمل حقيبة كبيرة بها أشياء قليلة

807
01:00:11,570 --> 01:00:14,458
لا ترتدي مجوهرات، ولديها وجه القاتل -
بربّك -

808
01:00:14,458 --> 01:00:18,429
أجل، إنّها تبدو فتاة لطيفة بالنسبة لي -
كلاّ، هذه عيون قاتل. واضحة كوضوح النهار -

809
01:00:20,755 --> 01:00:23,081
ما هو رهانكَ يا (جاين)؟
لأيّ غرفة ستذهب؟

810
01:00:23,081 --> 01:00:25,528
إنه سباق مكوّن من خمسة أحصنة
رهان أحمق

811
01:00:25,528 --> 01:00:29,459
ماذا عنكِ أيّتها الرئيسة؟ أيّ تخمينات؟ -

812
01:00:48,229 --> 01:00:49,473
الطابق الثامن؟

813
01:00:49,473 --> 01:00:50,676
هذا طابقنا

814
01:00:56,090 --> 01:00:57,374
لقد مرّت للتو

815
01:00:57,695 --> 01:01:01,224
أخبرتك. سائحة -
كلاّ، إنّها تصعد السلالم -

816
01:01:02,026 --> 01:01:02,989
ربّما

817
01:01:04,152 --> 01:01:07,802
صبراً. ستظهر في أيّ لحظة

818
01:01:09,687 --> 01:01:12,936
،أو أنّها عادت للتو من يوم مشاهدة معالم المدينة
...وأرادت أن

819
01:01:12,936 --> 01:01:16,145
هناك! ها هي هناك

820
01:01:17,949 --> 01:01:19,072
يا إلهي

821
01:01:20,035 --> 01:01:21,639
(برترام)

822
01:01:25,610 --> 01:01:29,621
برترام)، رجل (ريد جون) هو مدير المكتب؟)
كيف أفسد الأمور هكذا؟

823
01:01:58,378 --> 01:01:59,341
مستعدّان

824
01:02:19,836 --> 01:02:20,839
الآن

825
01:02:23,205 --> 01:02:24,609
!لا تتحرّكي! الشرطة

826
01:02:24,730 --> 01:02:26,655
سيّدتي، إبقي مكانكِ
فلن أؤذيكِ

827
01:02:26,655 --> 01:02:30,024
يديكِ. إرفعي يديكِ عالياً -
كلاّ، شكراً -

828
01:02:31,749 --> 01:02:32,711
!اللعنة

829
01:03:05,078 --> 01:03:06,763
مخدّرات للتخدير. حبال

830
01:03:07,244 --> 01:03:09,651
حقيبة. يبدو أنّها كانت تحاول
،خطف (هايتاور) على قيد الحياة

831
01:03:09,651 --> 01:03:10,894
(وتعيدها إلى (ريد جون

832
01:03:11,656 --> 01:03:15,266
أجل. ربّما
دعونا نذهب

833
01:03:15,627 --> 01:03:17,552
لدينا جثّة بالأسفل -
بلّغي عن الأمر -

834
01:03:17,552 --> 01:03:20,039
،إذا بقينا هنا عند وصول أمن الفندق
فسنبقى هنا إلى الأبد

835
01:03:20,039 --> 01:03:21,402
لدينا الكثير مما يجب عمله
علينا التحرّك

836
01:03:21,443 --> 01:03:23,448
إنتظر. الكثير من ماذا؟

837
01:03:23,488 --> 01:03:28,823
علينا أن نجد مكاناً جيّداً لنصب فخ لإستدراج
بيرترام)، فخّ سيتبعه (ريد جون) إليه)

838
01:03:28,823 --> 01:03:31,710
ببساطة إذن
لديكَ تلكَ النظرة المجنونة في عينيكَ

839
01:03:31,710 --> 01:03:34,317
إهدأ -
أنا هادئ تماماً -

840
01:03:34,518 --> 01:03:38,248
ريد جون) خلفي بخطوة)
،لكنّه يعتقد أنّه أمامي بخطوة

841
01:03:38,248 --> 01:03:41,737
،لذا في الواقع، فهو متأخّر خطوتين خلفي
ولا يعرف ذلك

842
01:03:41,737 --> 01:03:44,264
سيكون مفرطاً في الثقة بنفسه
عندما يمشي إلى داخل فخّي

843
01:03:44,264 --> 01:03:48,034
وماذا ستستعمل لإغرائه لمثل هذا الفخ؟ -
أيمكننا التحرّك، من فضلكِ؟ -

844
01:03:48,034 --> 01:03:50,722
لأنّي أستطيع الإجابة على جميع أسئلتكم
أثناء التحرّك

845
01:03:50,722 --> 01:03:53,128
أنا ذكيّ هكذا
شكراً لكِ

846
01:03:59,144 --> 01:04:01,711
مرحباً، ها أنتَ ذا -
مرحباً أيّتها الغريبة -

847
01:04:02,393 --> 01:04:05,321
حسناً، أنا آسفة
ولكن عندي تفسير جيّد

848
01:04:05,602 --> 01:04:07,928
(أخبرني (ريغسبي
هايتاور) ظهرت)

849
01:04:07,928 --> 01:04:11,778
إسمعي، لا أرَ لمَ لا يمكنكِ الردّ على هاتفكِ -
،أعلم. إنّها قصّة طويلة -

850
01:04:11,778 --> 01:04:16,792
،(ولكن كنتُ أحرس (هايتاور
(إنّها بريئة تماماً، ولكن من قتل (تود جونسون

851
01:04:16,792 --> 01:04:19,880
(يعمل مع (ريد جون -
عجباً -

852
01:04:20,321 --> 01:04:23,330
و... كنتَ مشتبهاً به

853
01:04:24,453 --> 01:04:28,183
أنا؟ أنتِ تمزحين -
أعلم، أليس كذلك؟ -

854
01:04:28,584 --> 01:04:32,033
...ولكننا وجدنا القاتل الحقيقي، لذا
أنتَ سليم

855
01:04:32,033 --> 01:04:35,924
مسرور لسماع ذلك
فمن هو إذن؟ من هو القاتل الحقيقي؟

856
01:04:36,605 --> 01:04:38,370
عندما أخبركَ، فسوف تُذعر

857
01:04:39,132 --> 01:04:42,983
(ولكن لابدّ أن أذهب الآن للتخفيف عن (ليزبن
(من حراسة (هايتاور

858
01:04:44,226 --> 01:04:46,753
أتودّ أن تأتي معي؟
إنّها سواقة

859
01:04:47,756 --> 01:04:50,483
لا أعرف
...كلّ هذا يبدو أنّه مُخطط له أوّليّاً، لذا

860
01:04:50,724 --> 01:04:54,173
إنّه مُخطط له أوّليّاً. أرجوك؟

861
01:04:56,419 --> 01:04:59,908
بالطبع. سأذهب معكِ -
شكراً لكَ -

862
01:05:04,200 --> 01:05:05,283
جاين)؟)

863
01:05:05,523 --> 01:05:06,486
نعم؟

864
01:05:08,251 --> 01:05:11,660
نعم؟
أنا بعجلة من أمري هنا

865
01:05:11,700 --> 01:05:13,224
بإمكاني تصوّر ذلك

866
01:05:13,786 --> 01:05:16,994
فتىً مشغول
كيف حال (هايتاور)؟

867
01:05:17,115 --> 01:05:18,198
إنّها بخير

868
01:05:18,238 --> 01:05:21,888
لا تزال في الفندق، أليس كذلك؟ -
نعم. لمَ تسأل؟ -

869
01:05:23,773 --> 01:05:24,816
لا يوجد سبب

870
01:05:24,816 --> 01:05:27,703
حسناً، سُعدتُ بالتحدّث معكَ

871
01:05:39,816 --> 01:05:42,343
مرحباً -
مرحباً -

872
01:05:44,428 --> 01:05:46,514
ألدينا إجتماع مقرّر؟

873
01:05:46,514 --> 01:05:51,207
إسمعني، أصبحت الأمور حامية قليلاً
مع (هايتاور) الليلة الماضية

874
01:05:51,207 --> 01:05:53,533
حاول أحدهم قتلها

875
01:05:53,894 --> 01:05:55,619
أجل، مما يوحي أنّها تقول الحقيقة

876
01:05:55,619 --> 01:05:58,306
حول كونها تمّ الإيقاع بها -
...حسناً، ربّما، ولكن -

877
01:05:58,306 --> 01:06:04,523
،الأمر هو أنّي أستطيع جعلها تقدم بسلام
،ولكنّها تُصرّ على أن تتحدّث إليكَ أولاً

878
01:06:04,523 --> 01:06:07,250
وجهاً لوجه، والتوصل الى إتفاق -
أنا؟ -

879
01:06:07,250 --> 01:06:08,493
إنّها تثق بكَ

880
01:06:09,576 --> 01:06:10,780
حسناً، يجب عليها

881
01:06:11,542 --> 01:06:18,520
لكنّي لا أعرف عن أيّ... قرار إتّفاق
إنّها هاربة، على أقلّ تقدير

882
01:06:18,922 --> 01:06:21,248
لن تأتِ خلاف ذلك

883
01:06:21,609 --> 01:06:24,858
تقول أنّها ستأخذ قصّتها مباشرة لوسائل الإعلام -
هذا لن يكون جيّداً -

884
01:06:24,858 --> 01:06:26,783
كلاّ -
هذا سيكون سيئاً -

885
01:06:28,146 --> 01:06:29,671
لذا ستفعل ذلك. ممتاز

886
01:06:29,671 --> 01:06:31,917
تريد أن تجتمع في الـ 2:00 مساءً بالضبط

887
01:06:31,917 --> 01:06:35,406
وسوف أقلّكَ في... الـ 1:30 -
...إنتظر -

888
01:06:39,136 --> 01:06:40,660
حسناً، سأفعل ذلك

889
01:06:41,382 --> 01:06:42,385
رجل صالح

890
01:07:10,701 --> 01:07:11,544
تفضّلوا يا فتيان

891
01:07:11,544 --> 01:07:14,431
نُقدّر لكِ ذلك
بكم ندين لكِ؟

892
01:07:14,431 --> 01:07:17,560
ذلك على حساب المكتب. هذا أقل ما يمكننا القيام به -
شكراً لكم -

893
01:07:17,560 --> 01:07:22,974
سيّدتي، كنّا نناقش من الذي نقوم بحراسته هناك
وأفكر أنّه شخص مشهور

894
01:07:22,974 --> 01:07:24,940
إذا أخبرتكَ، فسأضطرّ لقتلكَ

895
01:07:26,985 --> 01:07:28,188
هذا منصف

896
01:07:32,079 --> 01:07:34,686
!أنظر، هذا شرغوف -
!أمسك به -

897
01:07:35,167 --> 01:07:37,774
!أمسك به! أمسك به -
!البيتزا هنا -

898
01:07:38,175 --> 01:07:39,339
!بيتزا

899
01:07:42,066 --> 01:07:48,604
لقد أنقذتِني. فقد كانوا على وشك إلتهامي -
مرحباً يا رفاق. هل أنتم جائعون؟ -

900
01:07:48,604 --> 01:07:49,646
أجل

901
01:07:49,606 --> 01:07:52,735
"مركز (بينوود) للتسوّق"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

902
01:08:00,074 --> 01:08:03,002
لمَ هنا؟ -
حسناً، أظنّ أنّ (هايتاور) تفكّر أنّ لا أحد سيحاول قتلها -

903
01:08:03,002 --> 01:08:04,526
في مكان عام مثل هذا

904
01:08:05,008 --> 01:08:06,412
هنا. تفضّل بالجلوس

905
01:08:08,377 --> 01:08:09,540
المعذرة

906
01:08:11,826 --> 01:08:16,800
...أيمكن أن أحصل على إبريق من الشاي الأسود؟ و -
قهوة، سوداء -

907
01:08:23,297 --> 01:08:26,746
،(يمكنني سماع صوتكَ بوضوح يا (جاين
إضغط على الطاولة إذا كنتَ تسمعني

908
01:08:29,434 --> 01:08:31,680
أحصلت عليه، يا (ريغسبي)؟ -
حصلتُ له -

909
01:08:32,161 --> 01:08:33,645
وجميع أبواب الدخول والخروج

910
01:08:33,886 --> 01:08:38,418
لدينا تسجيل لكلّ من يدخل المركز التجاري
إذا جاء (ريد جون)، فسنلتقطه على الكاميرا

911
01:08:38,899 --> 01:08:40,102
إذا جاء

912
01:08:40,865 --> 01:08:41,867
سوف يأتي

913
01:08:42,910 --> 01:08:43,873
عفواً؟

914
01:08:45,597 --> 01:08:48,686
أغمز وألمز لنفسي فحسب

915
01:08:53,739 --> 01:08:55,143
لا تبدو متوتراً

916
01:08:55,544 --> 01:08:59,635
كلاّ، أيجب أن أكون متوتراً؟

917
01:09:04,047 --> 01:09:06,694
شكراً لكِ. شكراً جزيلاً لكِ

918
01:09:08,539 --> 01:09:12,309
يا ربّنا العزيز، نشكركَ على هذا الطعام
الذي نحن على وشك أكله

919
01:09:12,349 --> 01:09:14,796
ونشكركَ لأصدقائنا

920
01:09:16,481 --> 01:09:18,687
ونشكركَ على نعمكَ الكثيرة. آمين

921
01:09:18,687 --> 01:09:19,368
آمين -
آمين -

922
01:09:19,368 --> 01:09:21,294
آمين

923
01:09:22,818 --> 01:09:24,623
أتريدين البعض؟ -
أجل، شكراً -

924
01:09:25,144 --> 01:09:26,628
لابدّ أنّهم في المركز التجاري الآن

925
01:09:27,390 --> 01:09:28,674
أتظنّين أنّ الأمر سينجح

926
01:09:29,516 --> 01:09:32,083
بصراحة، كلاّ
نحاول أن نكون متأمّنين خيراً

927
01:09:33,687 --> 01:09:35,011
أتحبّان تلكَ البيتزا؟

928
01:09:38,781 --> 01:09:40,265
لن تأتي، أليس كذلك؟

929
01:09:43,153 --> 01:09:44,356
ستكون هنا

930
01:09:44,917 --> 01:09:48,327
،من الذي يحاول قتلها بالضبط
على أيّ حال؟

931
01:09:48,647 --> 01:09:49,931
حسناً، من الصعب معرفة ذلك

932
01:09:51,936 --> 01:09:54,543
من سيكون بتخمينك؟ -
(حسناً، أنا أعمل في الإدارة يا (باتريك -

933
01:09:54,583 --> 01:09:57,752
أنا لا أقرأ ملفات القضايا -
لا فكرة لديكَ على الإطلاق -

934
01:09:57,752 --> 01:09:59,677
لا شيء
فلتخبرني أنتَ

935
01:10:00,158 --> 01:10:01,723
ريد جون)، بالطبع)

936
01:10:02,766 --> 01:10:04,009
بالطبع

937
01:10:04,009 --> 01:10:06,616
أعتقد أنّ لديه صديق داخل المكتب

938
01:10:06,616 --> 01:10:09,183
واحد آخر
يا إلهي، هذا الرجل معجزة

939
01:10:09,183 --> 01:10:11,950
...أعتقد أنّ لديه أصدقاء بجميع أنحاء الولاية

940
01:10:12,311 --> 01:10:14,477
أصدقاء ذو نفوذ -
بربّك -

941
01:10:14,477 --> 01:10:15,801
إنّي جاد

942
01:10:19,049 --> 01:10:21,616
،(أتوسّل إليكَ يا (باتريك
أطلب المساعدة

943
01:10:21,616 --> 01:10:24,825
أبدو مجنوناً، أليس كذلك؟
ربّما لأنّي كذلك

944
01:10:26,229 --> 01:10:29,558
ربمّا لستُ كذلك -
كلاّ، أنتَ لا تبدو مجنوناً -

945
01:10:29,959 --> 01:10:35,133
أنتَ مثل رجل سليم تماماً، دفع نفسه بشكل
قاسٍ جداً، الذي وصل إلى نهاية حبله

946
01:10:35,374 --> 01:10:39,224
،يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة
وربّما تستشير طبيباً نفسيّاً

947
01:10:39,866 --> 01:10:43,195
أنا أعرف الكثير من الأطباء الماهرين
...الذين ساعدوا كثيراً من الناس

948
01:10:43,315 --> 01:10:45,120
حبل
هل قتلت (تود جونسون)؟

949
01:10:45,120 --> 01:10:47,526
ماذا؟ كلاّ -
هل قتلت (تود جونسون)؟ -

950
01:10:47,526 --> 01:10:49,452
!كلاّ! ما هو خطبكَ؟

951
01:10:50,374 --> 01:10:54,585
ريغسبي)، (تشو)، القاتلة كانت بحاجة إلى الحبل)
لتسلق الشرفة للوصول إلى الغرفة السفليّة

952
01:10:54,585 --> 01:10:58,356
،لم تكن تستهدف الغرفة 605
بل كانت تستهدف الغرفة 505

953
01:10:58,356 --> 01:11:00,241
الغرفة 505

954
01:11:01,484 --> 01:11:02,607
ما الذي يجري؟

955
01:11:05,134 --> 01:11:07,179
مرحباً يا رفاق -
(مرحباً يا (فان بيلت -

956
01:11:07,179 --> 01:11:08,703
هذا العميل (أولافلين) من المباحث الفيدراليّة

957
01:11:08,703 --> 01:11:11,431
(نحن هنا للتخفيف عن العميلة (ليزبن -
سُعدتُ بلقائك -

958
01:11:11,431 --> 01:11:12,714
أجل، أنا أيضاً

959
01:11:19,292 --> 01:11:22,461
أوَتعرفين؟
لقد تركتُ هاتفي في السيّارة

960
01:11:22,461 --> 01:11:24,225
هلا أعطيتني المفاتيح؟ -
أجل -

961
01:11:24,426 --> 01:11:26,431
شكراً. سأستغرق لحظات فحسب، حسناً؟ -
حسناً -

962
01:11:34,252 --> 01:11:35,255
هلا فتحتم البوّابة؟

963
01:11:51,659 --> 01:11:54,627
أوَتعلمين كم تبدين جميلة؟ -
أصمت -

964
01:12:03,572 --> 01:12:05,376
بربّك

965
01:12:29,120 --> 01:12:33,211
(حسناً، أنا آسف سيّد (جاين
هذا أمر غير مقبول تماماً

966
01:12:33,572 --> 01:12:37,102
إذا لم أحصل على تفسير واضح
،على ما يجري هنا

967
01:12:37,102 --> 01:12:40,992
فسوف أغادر الآن -
غادر. غادر -

968
01:12:41,995 --> 01:12:45,084
حسناً، ستكون هناك عواقب
لك وعدي

969
01:12:47,971 --> 01:12:49,776
هيّا. أجيبي على هاتفكِ اللعين

970
01:12:59,964 --> 01:13:00,926
!أمّي

971
01:13:00,926 --> 01:13:03,293
(هذا ما ستشاهدين يا (ميمي
بدون جدال

972
01:13:03,293 --> 01:13:05,699
(فبرامجكِ لناضجين أكبر سناً من (ويل -
!يا للمرح -

973
01:13:05,699 --> 01:13:07,745
فأنتِ تعرفين ذلك! تعرفين ذلك

974
01:13:23,788 --> 01:13:25,673
،(مرحباً يا (جاين
إنتظر لحظة

975
01:13:28,080 --> 01:13:28,561
مرحباً يا رفاق

976
01:13:28,561 --> 01:13:30,005
مرحباً أيّتها الرئيسة -
مرحباً -

977
01:13:31,689 --> 01:13:32,291
ما الأمر؟

978
01:13:32,291 --> 01:13:35,941
(إسمعيني يا (ليزبن). إنّه ليس (بيرترام
(إنّه (أولافلين

979
01:13:36,302 --> 01:13:39,510
لا أستطيع أن أسمعكَ يا (جاين). ماذا؟ -
(أولافلين) -

980
01:13:39,871 --> 01:13:42,398
(رجل (ريد جون) هو (أولافلين

981
01:13:46,890 --> 01:13:47,412
!(ليزبن)

982
01:13:47,412 --> 01:13:48,535
يا إلهي

983
01:13:49,537 --> 01:13:50,540
!(ليزبن)

984
01:13:51,743 --> 01:13:52,786
لا تتحرّكا

985
01:13:54,872 --> 01:13:58,722
ماذا فعلتَ يا (كريغ)؟ -
آسف حول هذا يا (غرايس)، آسف حقاً -

986
01:13:59,003 --> 01:14:00,888
لقد كبرتُ مولعاً في حبّكِ بصراحة

987
01:14:03,816 --> 01:14:06,062
أنا لا أفهم. لمَ تفعل هذا؟

988
01:14:06,904 --> 01:14:09,030
لستِ السبب. بل أنا السبب

989
01:14:21,664 --> 01:14:24,672
!أمّي -
إبقي بالأعلى -

990
01:14:26,477 --> 01:14:29,806
!لا تنظري! لا تنظري
أدخلي إلى الغرفة. هيّا

991
01:14:33,376 --> 01:14:35,822
(كريغ). (كريغ)

992
01:14:38,750 --> 01:14:39,713
(غرايس)

993
01:14:53,189 --> 01:14:54,072
!(ليزبن)

994
01:14:54,072 --> 01:14:55,114
!(ليزبن)

995
01:14:57,320 --> 01:14:58,323
!(ليزبن)

996
01:15:00,890 --> 01:15:01,893
(ليزبن)

997
01:15:02,735 --> 01:15:06,425
(لقد مات (أولافلين
أنا مصابة، ولكنّي بخير

998
01:15:08,831 --> 01:15:11,679
،(غرايس)
إتّصلي بالطوارئ من الهاتف الثابت

999
01:15:11,920 --> 01:15:12,963
حسناً

1000
01:15:14,928 --> 01:15:19,219
هل ستكونين على ما يرام؟ -
أعتقد أنّي سأكون على ما يرام -

1001
01:15:28,645 --> 01:15:31,854
(إسمعيني يا (ليزبن
أيمكنكِ الحصول على هاتف (أولافلين)؟

1002
01:15:44,929 --> 01:15:46,613
حصلتُ عليه -
عظيم -

1003
01:15:47,335 --> 01:15:50,384
،"إضغطي "إعادة الإتّصال
...وأخبري من يردّ عليكِ

1004
01:15:52,229 --> 01:15:54,073
أنّ (أولافلين) قد مات

1005
01:16:12,202 --> 01:16:13,165
مرحباً

1006
01:16:13,807 --> 01:16:16,855
(أنا العميلة (ليزبن
أولافلين) قد مات)

1007
01:16:18,419 --> 01:16:19,663
هذا أمر سيء للغاية

1008
01:16:22,189 --> 01:16:24,796
لا تبالي
تربحين أحياناً، وتخسرين أحياناً أخرى

1009
01:16:33,741 --> 01:16:34,984
"قال: "لا تبالي

1010
01:16:35,626 --> 01:16:37,029
"تربحين أحياناً، وتخسرين أحياناً أخرى"

1011
01:16:41,040 --> 01:16:42,284
سأتّصل بكِ لاحقاً

1012
01:17:18,461 --> 01:17:23,595
هل أستطيع مساعدتكَ؟ -
أجل. مع من كنتَ تتحدّث؟ -

1013
01:17:23,956 --> 01:17:27,245
ما شأنكَ بذلك؟ -
لا تلعب معي -

1014
01:17:27,806 --> 01:17:31,496
،سيّدي، لا أعرف ما هي مشكلتكَ
ولكنّكَ تجعلني غير مرتاح للغاية

1015
01:17:31,496 --> 01:17:34,585
ألم تكن تتحدّث للتو مع (تيريزا ليزبن)؟ -
من؟ -

1016
01:17:34,585 --> 01:17:37,192
من أنتَ؟ وما هو اسمك؟ -
أيجب أن أستدعي الأمن؟ -

1017
01:17:38,515 --> 01:17:40,080
أنا أعبثُ معكَ

1018
01:17:41,564 --> 01:17:45,895
أنتَ تعرف من أنا -
أخبرني على أيّ حال -

1019
01:17:46,657 --> 01:17:48,221
لديّ العديد من الأسماء

1020
01:17:49,786 --> 01:17:52,032
(وبعض الناس يدعوني بـ(ريد جون

1021
01:18:12,768 --> 01:18:17,300
"رصاصات "الدم الدم
تصنع ثقباً بحجم قبضة اليد

1022
01:18:17,701 --> 01:18:23,156
لن أؤذيكَ إذا لم أكن مضطراً لذلك
...إنّه لشيء رائع أن ألتقي بكَ وجهاً لوجه

1023
01:18:23,236 --> 01:18:24,479
إذا جاز التعبير

1024
01:18:24,519 --> 01:18:27,808
،في آخر مرّة رأيتكَ فيها
...كان كلّ شيء... شديد التهيّج

1025
01:18:29,052 --> 01:18:30,857
غير مريح على الإطلاق

1026
01:18:32,341 --> 01:18:37,394
من الصعب التحدّث في بيئة كهذه -
كيف أعرف أنّكَ من تدّعي أنّكَ هو؟ -

1027
01:18:38,798 --> 01:18:40,442
هذا سؤال عميق

1028
01:18:43,410 --> 01:18:45,015
كيف يعرف حقاً أيّ شخص
شخصاً آخر؟

1029
01:18:45,015 --> 01:18:47,702
من أنتَ؟ -
ماذا تريد؟ -

1030
01:18:49,106 --> 01:18:52,876
،عندما أخبرني (أولافلين) حول فخّكَ الصغير
كنتُ سعيداً للغاية

1031
01:18:53,478 --> 01:18:58,531
الفرصة المثالية لتعليم الآخر
درساً في المذلّة، ولكن لا

1032
01:18:59,293 --> 01:19:01,740
لقد فزتَ بلعبة واحدة
أحسنتَ عملاً

1033
01:19:02,502 --> 01:19:06,312
بصدق... أحسنتَ عملاً
أوَتعرف؟ إنّه شيء جيّد

1034
01:19:06,553 --> 01:19:10,243
ذلك يؤكّد ما كنتُ أفكّر به

1035
01:19:10,524 --> 01:19:12,970
لقد حان الوقت للتوقف -
التوقف -

1036
01:19:13,211 --> 01:19:18,305
أجل، لا مزيد من القتل والدماء. كفاية
لقد كنتُ هناك، وفعلتُ ذلك. إنّي أتقاعد

1037
01:19:18,906 --> 01:19:21,152
أقدّم لنفسي وجهاً جديداً، وهويّة جديدة

1038
01:19:22,275 --> 01:19:23,599
وأبدأ حياة جديدة

1039
01:19:24,963 --> 01:19:28,813
عندي المهارات و... الموارد
التي أستطيع إسخدامها

1040
01:19:29,816 --> 01:19:34,949
للقيام بتغيير إيجابي حقاً في هذا العالم
لأشخاص آخرين. أوَتعلم؟ للأطفال

1041
01:19:36,714 --> 01:19:37,958
...أعتقد أنّي كنتُ

1042
01:19:39,241 --> 01:19:42,851
...أتابع أحلامي لفترة طويلة، لدرجة أنّي

1043
01:19:42,971 --> 01:19:45,819
فـ... فقدتُ البصيرة
لما هو مهمّ في هذا العالم

1044
01:19:45,819 --> 01:19:48,466
،أعتقد أنّ هذا يحدث لكثير من الناس
ألا تعتقد ذلك؟

1045
01:19:48,867 --> 01:19:52,597
أمن المفترض أن أضحك؟
لمَ تخبرني كلّ هذا؟

1046
01:19:52,677 --> 01:19:53,640
...حسناً

1047
01:19:55,084 --> 01:20:00,779
أعتقد أنّ لدينا صلة ولابدّ من تكريمها
...أريدُ أن أودّعكَ وأعتذر

1048
01:20:01,702 --> 01:20:06,555
عن أيّ ألم قد سبّبته لكَ، وأريد أن أخرجكَ
من هذه اللعنة التي كنتَ تحتها

1049
01:20:06,555 --> 01:20:08,239
لستُ ملعوناً

1050
01:20:08,600 --> 01:20:12,772
،وقتٌ طويلٌ محكوم عليها بالفشل
وبحثٌ غاضبٌ لإنتقام لن تحصل عليه

1051
01:20:12,772 --> 01:20:14,456
،يمكنني أن أدعو تلكَ لعنة
ألا تعتقد ذلك؟

1052
01:20:14,456 --> 01:20:18,387
،إنّي أتطلّع إليه كهواية
وسأحصل على إنتقامي

1053
01:20:18,387 --> 01:20:20,994
إنتقام؟
على... على ماذا؟

1054
01:20:20,994 --> 01:20:23,641
أنظر... أنظر إليّ
إنّي مجرّد رجل عادي

1055
01:20:24,323 --> 01:20:26,970
أراهن أنّكَ... ظننتَ أنّ عندي قرون، صحيح؟

1056
01:20:27,251 --> 01:20:32,064
صحيح؟ لستُ وحشاً
ولستُ الشيطان

1057
01:20:32,064 --> 01:20:38,802
إنّي مجرّد إنسان آخر مع عيوب ورذائل
ومشاكل تماماً مثل أيّ شخص آخر

1058
01:20:40,005 --> 01:20:41,248
إنسى أمري

1059
01:20:42,091 --> 01:20:44,016
فلا أستحقّ تدمير حياتك

1060
01:20:44,056 --> 01:20:48,508
،أينما ذهبت، فأنتَ معتوه متوهّم
وسوف أجدكَ وسأقتلكَ

1061
01:20:48,588 --> 01:20:51,997
عندها... عندها سأنسى أمركَ

1062
01:20:52,278 --> 01:20:53,642
رجل صامد

1063
01:20:56,329 --> 01:20:57,412
إنّي هنا

1064
01:21:00,500 --> 01:21:02,466
دعنا نرى ما يمكنكَ القيام به. هيّا

1065
01:21:04,190 --> 01:21:06,717
،ضع مسدّسكَ بعيداً
وسأريكَ ما يمكنني القيام به

1066
01:21:08,723 --> 01:21:12,653
ألا ترى كيف نبدو؟
نبدو مثل الأطفال في ملعب

1067
01:21:12,653 --> 01:21:15,782
ألا ترى... أنّي أحاول أن أسديكَ معروفاً؟

1068
01:21:15,942 --> 01:21:23,643
السعي للإنتقام هو مضيعة لوقتكَ الثمين
(حياتكَ ثمينة يا (باتريك

1069
01:21:24,325 --> 01:21:26,410
تمتّع بتلكَ الحياة الثمينة

1070
01:21:27,654 --> 01:21:30,662
جِدْ لنفسكَ إمرأة لتحبّها
وتبدأ بتأسيس عائلة

1071
01:21:30,702 --> 01:21:31,905
عندما تكون ميّتاً

1072
01:21:33,469 --> 01:21:34,552
حسناً

1073
01:21:38,964 --> 01:21:40,970
ظننتُ أنّكَ ستتخذ هذا الموقف

1074
01:21:42,173 --> 01:21:44,299
حسناً. لقد حاولتُ

1075
01:21:46,424 --> 01:21:47,467
وداعاً

1076
01:21:49,272 --> 01:21:52,681
أنتَ، لا يمكنكَ المغادرة فحسب -
حقاً؟ -

1077
01:21:53,924 --> 01:21:55,208
لقد غادر زملائك

1078
01:21:55,769 --> 01:21:57,253
ماذا يمكنكَ أن تفعل لإيقافي؟

1079
01:21:57,735 --> 01:21:59,901
(لا أعرف حقاً إن كنتَ (ريد جون

1080
01:22:01,064 --> 01:22:02,147
هذا مُنصف

1081
01:22:04,794 --> 01:22:06,759
زوجتكَ كانت نظيفة جداً

1082
01:22:09,366 --> 01:22:12,454
رائحة تشبه صابون فحم القطران والخزامى

1083
01:22:16,586 --> 01:22:18,751
...ورائحة ابنتكَ كالعرق

1084
01:22:20,797 --> 01:22:22,562
والفراولة والكريمة

1085
01:22:24,126 --> 01:22:28,016
أتوقّع أنّه كان نوعاً من شامبو الأطفال

1086
01:22:46,867 --> 01:22:48,632
أرجوك إنتظر

1087
01:23:38,687 --> 01:23:40,492
هلا أحضرتِ الحساب، من فضلكِ؟

1088
01:24:12,779 --> 01:24:39,010
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
facebook.com/Emad1990
aemad111@hotmail.com</font>