1
00:00:00,623 --> 00:00:02,924
قبلتي الأولى مع (زوي) كانت مدهشة

2
00:00:02,925 --> 00:00:04,358
ومعقدة

3
00:00:04,359 --> 00:00:08,163
اسمعي ، أعلم أنك تمرين بالكثير الآن

4
00:00:08,164 --> 00:00:10,432
.. التطلّق ، البقاء عازبة

5
00:00:10,433 --> 00:00:13,134
اكتشاف ما أنتي عليه لوحدك

6
00:00:13,135 --> 00:00:15,070
أحدٌ يعرف كيف يعدل المزاج

7
00:00:15,071 --> 00:00:17,272
.. أعني فحسب

8
00:00:17,273 --> 00:00:19,774
أنا راضٍ بخوض هذه العلاقة ببطئ

9
00:00:19,775 --> 00:00:21,843
أريد فعلها بشكل صحيح

10
00:00:21,844 --> 00:00:25,313
أصدقائي ، كالعادة ، كانوا مساندين تماماً

11
00:00:25,314 --> 00:00:27,182
إنك تفعلها بشكل خاطئ

12
00:00:27,183 --> 00:00:31,820
تيد) ، هناك ثنائي في روضتي)
علاقتهم تتقدم أسرع منكما

13
00:00:31,821 --> 00:00:33,755
أقرّ بأن حياتهم الأسرية غير جيدة

14
00:00:33,756 --> 00:00:36,858
إنني أحاول ، لا أكف أقترح عليها تلك
المواعيد الغرامية المبهرة

15
00:00:36,859 --> 00:00:38,777
وهي لا تكف عن تأجيلها

16
00:00:38,778 --> 00:00:42,030
مثل الليلة! تودني المجئ
!لطبخ الكعك

17
00:00:42,532 --> 00:00:47,532
{\an8}
مكالمة أو حديث ضمني يستدرج 
الطرف الآخر للخلوة لأجل الجنس

18
00:00:42,532 --> 00:00:44,532
"الترجمة ، "نداء الجنس

19
00:00:44,533 --> 00:00:46,201
!إنه كذلك بوضوح

20
00:00:46,202 --> 00:00:48,169
أيها الملازم (بوتي) ، أدّ مهمتك

21
00:00:48,170 --> 00:00:50,872
ذلك جنون ، إنها ترغب بالطبخ

22
00:00:50,873 --> 00:00:55,880
الرجال يتصلون بفتياتهم بعد الثانية
"صباحاً بلكنة ثملة قائلاً "ماذا تفعلين؟

23
00:00:56,181 --> 00:01:01,516
،لكن الفتاة حين تتصل برجل
.. تختلق عذر معتبر

24
00:01:01,517 --> 00:01:04,252
لتخفي حقيقة أنها تود بأن
تتم معاشرتها بنحوٍ مذهل

25
00:01:04,253 --> 00:01:05,787
(هذا يسمى "درس" يا (تيد

26
00:01:05,788 --> 00:01:09,591
مهلاً ، تظنون هذا ما تعنيه
بـ"طبخ كعك"؟

27
00:01:09,592 --> 00:01:13,728
،هل تمزح؟ أنت في المطبخ
.. الأجواء تصبح مثيرة

28
00:01:13,729 --> 00:01:16,397
تبدآن بلعق البقايا من
أصابع بعضكم الآخر

29
00:01:16,398 --> 00:01:19,734
وقبل أن تدرك ، تجدها انحنت
.. على تلك المنضدة الرخامية

30
00:01:19,735 --> 00:01:23,709
وتصفعها بمغرفة بلاستيكية
.. "وهي تصرخ "كفى يا (تيد) ، كفى

31
00:01:23,770 --> 00:01:26,474
"لكنها تعني "اصفع أقوى

32
00:01:27,343 --> 00:01:29,644
مارشل) متغيب)
في (منسودا) لمدة ، صح؟

33
00:01:29,645 --> 00:01:33,581
!لمدة طويلة
والآن .. سيبقى أكثر

34
00:01:33,582 --> 00:01:38,319
أمه تمر بوقت عصيب منذ
الجنازة ، وهو يخدمها بأقصى استطاعته

35
00:01:38,320 --> 00:01:41,423
لكن ، إنه عيد الحب ، ولن 
.. استمتع به

36
00:01:41,424 --> 00:01:43,758
دون مشاهدة فيلم (برادتور) معاً

37
00:01:43,759 --> 00:01:46,928
،يجب أن أشرح
.. في عيد حبهم الأول

38
00:01:46,929 --> 00:01:50,231
مارشل) و(ليلي) مكثوا)
(لمشاهدة (سليبلس ان سياتل

39
00:01:50,232 --> 00:01:54,169
.. لقد رأيته في السينما تقريباً
 خمس مرات

40
00:01:54,170 --> 00:01:56,771
لكن لم يسبق شاهدته مع الفتاة المناسبة

41
00:01:58,174 --> 00:02:01,709
يسرني أن لا أحد من تلك
الفتيات كانت مناسبة لك

42
00:02:01,710 --> 00:02:03,278
أيّ فتيات؟

43
00:02:03,279 --> 00:02:05,780
"إنه ينزف ، بإستطاعتنا قتله"

44
00:02:05,781 --> 00:02:09,918
(إلا أن أخ (مارشل
(سجل عليه فيلم (برادتور

45
00:02:11,086 --> 00:02:13,454
وأصبحت عادة

46
00:02:13,455 --> 00:02:15,723
عجباً! تبدين وحيدة للغاية

47
00:02:15,724 --> 00:02:18,694
إنني كذلك ، هذا الصباح
.. انفجرت باكية

48
00:02:18,795 --> 00:02:20,762
صه ، البابا يتحدث الآن

49
00:02:20,763 --> 00:02:25,767
الوحدة ، خيال الرؤية المنكسرة
للإقتراب السريع لعيد الحب

50
00:02:25,768 --> 00:02:29,637
المكوّنان الرئيسيان ليومي
.. المفضل بالسنة

51
00:02:29,638 --> 00:02:33,007
الـ13 فبراير ، يوم اليأس

52
00:02:33,008 --> 00:02:35,109
هذا غير حقيقي -
إنه حقيقي -

53
00:02:35,110 --> 00:02:39,380
مثل عيد الحب ، يوم اليأس
يعود تاريخه لآلاف السنوات

54
00:02:39,381 --> 00:02:42,450
،الزفاف كان محرماً
طِبقاً لقانون الرومان الغابر

55
00:02:42,451 --> 00:02:46,854
،لذا القديس (فالنتاين) يزوجهم سراً
تحت تهديد الموت

56
00:02:46,855 --> 00:02:48,990
بالواقع ، ذلك صحيح -
لحظة ، هناك المزيد -

57
00:02:48,991 --> 00:02:50,191
التالي لن يكون كذلك

58
00:02:50,192 --> 00:02:55,630
وبجانب القديس (فالنتاين) يقف
(صاحبه الأعز ، القديس (دسبريشس

59
00:02:55,631 --> 00:02:58,233
هناك ليستغل الأشبينات الحزينات

60
00:02:58,234 --> 00:02:59,634
انظر لتلك الفتاة

61
00:02:59,235 --> 00:03:06,107
{\an8}
"أرقام رومانية"

62
00:02:59,635 --> 00:03:06,107
جسدها 10/10 -
انطلق يا صاح ، كفك -

63
00:03:06,108 --> 00:03:08,376
{\an8}
جوبيتر) : أعظم آلهة الرومان)

64
00:03:06,108 --> 00:03:13,548
جوبيتر) ، ما الذي تخفيه لمستقبلي؟)
!15سنة ، وما زلت غير متزوجة

65
00:03:14,783 --> 00:03:17,919
وظننتُ أن (بومباي) مثيرة

66
00:03:19,421 --> 00:03:22,073
كل امرأة ترغب بالمواعدة بعيد الحب

67
00:03:22,074 --> 00:03:26,828
.. تلك الرغبة تصل لذروتها
كيف الحال؟! في الـ13 فبراير

68
00:03:26,829 --> 00:03:31,432
ليلة ساحرة ، حيث فتاة تقييم 10
تتصف بتساهل ذات تقييم 4

69
00:03:31,433 --> 00:03:33,801
واستثارة شهوة ذات تقييم 2

70
00:03:33,802 --> 00:03:36,771
الآن ، هناك شيء واحد
لا يجب أن تفعله

71
00:03:36,772 --> 00:03:38,439
"أرجوك قل "الأرامل

72
00:03:38,440 --> 00:03:41,743
أينما كنت ، أو أيما كنتَ أسفله

73
00:03:41,744 --> 00:03:46,281
،يجب أن تعود للمنزل وحيداً
بالـ11:59 مساءً

74
00:03:46,282 --> 00:03:49,417
وإلا .. أصبحت في
!موعد بعيد الحب

75
00:03:49,418 --> 00:03:50,852
بارني) ، يوم اليأس)

76
00:03:50,853 --> 00:03:53,888
يعتبِر أن جميع العازبات
مرتعبات من عيد الحب

77
00:03:53,889 --> 00:03:55,490
ونحن غير كذلك

78
00:03:55,491 --> 00:04:00,395
مثال ، سأمضي الـ13 فبراير
.. مع عازبات لطيفات من عملي

79
00:04:00,396 --> 00:04:02,480
مبالِغة -
.. لا يهتمن مطلقاً -

80
00:04:02,481 --> 00:04:04,399
بعيد الحب -
مبالِغة كاذبة -

81
00:04:04,400 --> 00:04:08,102
وسنحتفل بحقيقة أننا لسنا بحاجة
.. لنمضيها مع رجل سخيف

82
00:04:08,103 --> 00:04:10,238
يوزع أزهار وحيوانات
محشوّة طوال الأمسية

83
00:04:10,239 --> 00:04:14,709
(لا أعني الإهانة (تيد -
لم اتخذها إهانة .. حتى قلتيها -

84
00:04:14,990 --> 00:04:25,405
عنوان الحلقة : يوم اليأس
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://www.facebook.com/tstspage

85
00:04:27,690 --> 00:04:31,059
(قررت الذهاب لـ(منسودا
(لرؤية (مارشل

86
00:04:31,060 --> 00:04:35,229
لا يجب أن يساعد أمه
بهذا الوقت العصيب لوحده

87
00:04:35,230 --> 00:04:37,148
هل تفقدين عقلك من بقائك
وحيدة بالشقة؟

88
00:04:37,149 --> 00:04:38,299
تصرفاتي أصبحت غريبة

89
00:04:38,300 --> 00:04:43,371
بدأ الأمر بوضع قميص
مارشل) على وسادتي الجسدية)

90
00:04:43,372 --> 00:04:47,375
والأمور تفاقمت بعد ذلك

91
00:04:48,844 --> 00:04:51,746
آسفة أنني صرخت عليك سابقاً

92
00:04:52,781 --> 00:04:55,183
،(أدعوه (مارش وسادة
.. وهو يدعوني

93
00:04:55,184 --> 00:04:57,785
لا شيء .. لأنه وسادة

94
00:04:58,787 --> 00:05:03,157
مرحباً -
مرحباً ، كيف كان طبخ الكعك البارحة؟ -

95
00:05:03,158 --> 00:05:06,427
.. ذلك كان سؤال صعب ، لقد

96
00:05:06,862 --> 00:05:08,129
أهلاً

97
00:05:10,566 --> 00:05:13,067
هل هذه حقيبة نوم؟

98
00:05:15,904 --> 00:05:17,872
جلبتَ حقيبة نوم؟

99
00:05:17,873 --> 00:05:19,807
أخبرتوني أنني مؤكد
سأمضي الليلة

100
00:05:19,808 --> 00:05:22,710
،قلنا ستحضى بالجنس
!لم نقل اجلب حقيبة

101
00:05:22,711 --> 00:05:24,679
إذن ، كيف تفاعلت (زوي)؟

102
00:05:24,680 --> 00:05:27,315
قالت أنني مبالغ بالتوقع
وطلبت مني الرحيل

103
00:05:27,316 --> 00:05:29,717
ليس وكأنني جلبت مئات الأغراض

104
00:05:29,718 --> 00:05:31,419
هل هناك شبشب للصباح؟

105
00:05:32,721 --> 00:05:35,056
ليس شبشب بالتحديد

106
00:05:36,325 --> 00:05:38,793
تسمى جوارب الصباح البريطانية

107
00:05:39,661 --> 00:05:44,382
،يا لها من مفاجأة جميلة
مارشل) سيسر للغاية)

108
00:05:45,701 --> 00:05:48,336
ما أحوالك يا (جودي)؟

109
00:05:48,337 --> 00:05:50,888
.. إنني بخير
أشعر بالوحدة قليلاً

110
00:05:50,889 --> 00:05:53,408
أصدقائي اقترحوا وسادة جسدية

111
00:05:53,409 --> 00:05:55,810
لكن .. لستُ مجنونة

112
00:05:56,111 --> 00:05:58,713
.. أمي ، أكره قول هذا

113
00:05:58,714 --> 00:06:02,400
لكنني متأكد أنها ساعة وجبة
هوت بوكت) منذ 10 دقائق)

114
00:06:02,401 --> 00:06:04,752
!(ليلي)! (ليلي)

115
00:06:04,753 --> 00:06:05,870
ماذا تفعلين هنا؟

116
00:06:05,871 --> 00:06:07,822
رغبت بمفاجأتك

117
00:06:07,823 --> 00:06:09,574
!رباه! هذا رائع جداً

118
00:06:09,575 --> 00:06:11,409
كم يسرني أنك هنا

119
00:06:11,410 --> 00:06:14,862
،قبل أن انسى يا أمي
هل تذكرتي إحضار البطاريات؟

120
00:06:14,863 --> 00:06:17,665
،إنها بالأعلى يا عزيزي
جانب ملابسك المغسولة المطوية

121
00:06:17,666 --> 00:06:20,067
جيد ، لا أود أن يضعف
.. أداء لعبتي

122
00:06:20,068 --> 00:06:22,120
إنني أحقق تقدماً
.. (جنونياً بد.(ماريو

123
00:06:22,121 --> 00:06:24,639
،حسناً ، سأعود حالاً
(أحبك (ليلي

124
00:06:24,640 --> 00:06:26,791
حسناً .. أنتي الأفضل أماه

125
00:06:26,792 --> 00:06:30,128
كل شيء يرخص لطفلي المحبوب

126
00:06:30,129 --> 00:06:32,947
!أخرجيه من منزلي

127
00:06:37,632 --> 00:06:40,700
،(خذي (مارشل) معك لـ(نيويورك
أرجوك .. اتوسل إليك

128
00:06:40,701 --> 00:06:42,469
ظننت أنه هنا لمساعدتك

129
00:06:42,470 --> 00:06:45,671
،كان كذلك ببادئ الأمر
.. لكن حالما رآني أتحسن

130
00:06:45,672 --> 00:06:49,509
انتكس نوعاً ، إنه يبقى بغرفته
.. طوال اليوم

131
00:06:49,510 --> 00:06:50,844
يلعب ألعاب فيديو قديمة

132
00:06:50,845 --> 00:06:54,181
صحيح أنه يحقق تقدماً
.. (جنونياً بد.(ماريو

133
00:06:54,181 --> 00:06:56,850
.. لكن -
سأتحدث معه -

134
00:06:56,851 --> 00:07:00,887
،أود التواجد لأجله
لكن وكأنه عاد مراهق

135
00:07:00,888 --> 00:07:03,490
وحتى دخلت عليه
وجدته يسيئ لنفسه

136
00:07:03,491 --> 00:07:04,691
!يا إلهي

137
00:07:04,692 --> 00:07:07,327
كان على السرير ينظر إلى
.. صوَر قديمة لأباه

138
00:07:07,328 --> 00:07:10,697
،تلك إساءة عاطفية لنفسه
أليس كذلك؟

139
00:07:13,901 --> 00:07:15,735
أهلاً -
أهلاً -

140
00:07:16,836 --> 00:07:19,322
،كانت تلك حركة غبية
.. أن أفترض

141
00:07:19,323 --> 00:07:20,540
لا ، لا ، أنا بالغت

142
00:07:20,541 --> 00:07:24,244
!"أعني ، دعوتك لـ"طبخ كعك

143
00:07:24,245 --> 00:07:26,846
كلانا يعلم ما يعنيه ذلك -
هذا صحيح -

144
00:07:27,447 --> 00:07:30,717
إنما حين رأيت ذلك الشبشب
.. في حقيبتك

145
00:07:30,718 --> 00:07:33,053
فجأة أصبحت الأمور جديّة للغاية

146
00:07:33,054 --> 00:07:38,925
.. ومنذ ذلك اسأل نفسي
أأنا مستعدة لهذا؟

147
00:07:39,326 --> 00:07:43,897
و .. الإجابة .. نعم

148
00:07:48,152 --> 00:07:49,936
في الواقع تسمى جوارب
الصباح البريطانية

149
00:07:49,937 --> 00:07:52,272
لا تكن عائقاً لنفسك -
حسناً -

150
00:07:53,190 --> 00:07:56,543
مارشل) ، أمك طلبت مني)
.. إحضار هذا

151
00:07:56,544 --> 00:07:58,712
لقد لوت كاحلها من
سياراتك البلاستيكية

152
00:07:58,713 --> 00:08:00,213
هل مضماري بخير؟

153
00:08:00,214 --> 00:08:02,782
.. (إنه بخير ، لكن (مارشل

154
00:08:02,783 --> 00:08:07,854
،ظننت أنك هنا لتعتني بأمك
ويبدو أنها مَن تعتني بك

155
00:08:09,455 --> 00:08:11,257
أمي تحب أن تشعر بأنها مطلوبة

156
00:08:11,458 --> 00:08:14,561
تركها تعتني بي ، هي طريقتي
بالإعتناء بها

157
00:08:15,363 --> 00:08:18,598
.. (إنها تتألم يا (ليلي
وهي بحاجة لهذا

158
00:08:18,933 --> 00:08:22,836
أمي ، نسيتي حليب الشوكولاة
مع القشة الملتوية

159
00:08:22,837 --> 00:08:25,939
سآتي به حالاً

160
00:08:28,276 --> 00:08:29,609
هي بحاجة لهذا

161
00:08:29,610 --> 00:08:32,345
مارشل) ، غداً عيد الحب)

162
00:08:32,346 --> 00:08:35,081
ألا تود تكون بالمنزل
.. على أريكتنا

163
00:08:35,082 --> 00:08:37,150
نتعانق تحت بطانية دافئة

164
00:08:37,151 --> 00:08:39,886
نشاهد (برادتور) وهو
يستعمل رؤيته الحرارية

165
00:08:39,987 --> 00:08:42,205
ليترصد فرائسه الواهنة؟

166
00:08:58,205 --> 00:08:59,906
حبيبتي ، يمكننا مشاهدته هنا

167
00:08:59,907 --> 00:09:01,975
كلا ، بإمكان أمي الذهاب
.. لتستأجره لنا

168
00:09:01,976 --> 00:09:03,510
حالما تنتهي من إزالة
تراكم الثلج على السيارة

169
00:09:03,511 --> 00:09:04,778
مارشل) ، أمك تود مغادرتك)

170
00:09:04,779 --> 00:09:07,714
ماذا؟ -
شيء آخر يا عزيزي؟ -

171
00:09:07,715 --> 00:09:10,483
أمي .. هل تودين مغادرتي؟

172
00:09:10,484 --> 00:09:14,287
!بحق السماء! كلا! بالطبع لا

173
00:09:14,288 --> 00:09:15,355
.. لكن (جودي) ، قلتي

174
00:09:15,356 --> 00:09:21,027
،لو بقى (مارشل) هنا للأبد
(سأكون أسعد أم في (منسودا

175
00:09:22,576 --> 00:09:23,897
"!أخرجيه"

176
00:09:25,416 --> 00:09:28,084
.. إذن ، عيد الحب غداً

177
00:09:28,085 --> 00:09:32,672
.. أجل ، هناك مطعم إيطالي جديد
على شارع 79 ، يُفترض يكون رائعاً

178
00:09:32,673 --> 00:09:35,508
سأسعد بتناول وجبة منزلية
 بسيطة فحسب

179
00:09:36,709 --> 00:09:37,777
طالما أتناولها معك

180
00:09:39,178 --> 00:09:40,180
ليلة الغد ، في منزلي

181
00:09:44,784 --> 00:09:48,304
،(أنا مستعدة لعلاقتنا (تيد
.. سأخوضها لأبعد مسافة

182
00:09:48,305 --> 00:09:51,691
لا أطيق انتظار عيد حبنا
الأول كثنائي

183
00:09:53,160 --> 00:09:55,862
العيد الذي سنتذكره لسنوات

184
00:09:58,432 --> 00:10:00,066
أليس هذا رائعاً؟ -
أجل ، إذا تظن ذلك -

185
00:10:00,067 --> 00:10:01,167
ماذا تعنين؟

186
00:10:02,203 --> 00:10:05,205
،(خرجَت من زواج للتو (تيد
.. هذا ثقيل

187
00:10:05,206 --> 00:10:08,208
إنني خائفة من الإستماع لك فحسب

188
00:10:08,209 --> 00:10:10,794
قلبي يخفق ، اسمع صوت
.. طقطقة غريب

189
00:10:14,548 --> 00:10:16,516
إنه رومانسي ، صح؟

190
00:10:16,517 --> 00:10:19,786
أنا و(زوي) أصبحت
علاقتنا جادة بعيد الحب

191
00:10:19,787 --> 00:10:22,389
!هذا يزيد التوتر أكثر

192
00:10:22,390 --> 00:10:26,159
من الجيد أنك متأكد -
مَن قال أنني غير متأكد؟ -

193
00:10:26,160 --> 00:10:30,296
إنني مسرور بأننا في 
علاقة جادة ، مباشرةً

194
00:10:30,297 --> 00:10:34,700
ولو أفسدت العلاقة ، فأنا
شيطان ، لأنها تمر بطلاق

195
00:10:34,701 --> 00:10:38,738
لكن لن أفسد هذا ، لذا
(كفّي عن الخوف (روبن

196
00:10:38,739 --> 00:10:39,973
!كفّي عن الخوف

197
00:10:40,474 --> 00:10:42,876
يا أطفال ، لست جدُّ فخور
بما فعلته تالياً

198
00:10:42,877 --> 00:10:44,160
"بعد أربع ساعات"

199
00:10:44,161 --> 00:10:45,712
(مرحباً ، أنا هنا لمساعدة (مارشل

200
00:10:48,482 --> 00:10:51,651
أثناء ذلك ، نهار اليأس
تحوّل إلى ليل اليأس

201
00:10:52,452 --> 00:10:55,422
رباه! أولئك الفتيات
جائعات جداً للمسة رجولية

202
00:10:55,423 --> 00:11:01,259
إنه أشبهَ بكونك صياداً ، وتحصل
على غزال يصعد ويربط نفسه

203
00:11:01,260 --> 00:11:03,496
على مقدمة سيارتك ، ويترجاك
أن تحنّطه

204
00:11:03,497 --> 00:11:08,001
،(بارني) ، هذه (بف) و(آنا)
.. زميلاتاي بالعمل وصديقتاي

205
00:11:08,002 --> 00:11:13,039
،(بف) و(آنا) ، هذا (بارني)
معتوه رسمي ، وحبيبي السابق

206
00:11:14,275 --> 00:11:16,542
إنها كلمة فرنسية تعني
"لمَ اللون البنفسجي؟"

207
00:11:16,543 --> 00:11:19,346
غداً عيد الحب ، وكل شيء
.. سيكون زهري وأحمر

208
00:11:19,347 --> 00:11:23,883
لذا (بف) اقترحت بعبقرية ارتداء
البنفسجي ، لنظهر عدم اهتمامنا

209
00:11:24,284 --> 00:11:27,854
،استعمل الألوان لأعبر عن العواطف
البنفسجي للتفاخر

210
00:11:28,255 --> 00:11:29,589
!كانت فكرة غبية

211
00:11:30,290 --> 00:11:31,524
.. بف) انظري إليّ)

212
00:11:31,825 --> 00:11:33,827
إنها ليست فكرة غبية

213
00:11:33,828 --> 00:11:35,728
!الليلة نحن ملكات

214
00:11:36,429 --> 00:11:40,733
ولا نهتم في عيد فاسد
مفعم بالجنس

215
00:11:40,834 --> 00:11:41,885
!بربّك

216
00:11:41,886 --> 00:11:46,405
وقد تعلّمين صفحات مجلة زفافيّة
.. ملطخة بدموع

217
00:11:46,406 --> 00:11:49,542
بينما تفترسين علبة شوكولاة
أرسلتها بالبريد لنفسك بالعمل

218
00:11:49,543 --> 00:11:51,644
معنونة بإسم خطيبك الذي
لم يسبق لأحد أن إلتقاه

219
00:11:51,645 --> 00:11:53,680
!جيراد) حقيقي)

220
00:11:57,317 --> 00:12:02,956
تيد) .. ظننتك ستقنع)
(مارشل) بالعودة لـ(نيويورك)

221
00:12:02,957 --> 00:12:06,459
أجل ، لكن الأمور تجري بسرعة
.. (في (نيويورك

222
00:12:06,460 --> 00:12:10,263
،لمَ لا نبقى هنا
على الأقل لينتهي عيد الحب؟

223
00:12:10,264 --> 00:12:12,265
(وأيضاً ، إننا نساعد أم (مارشل

224
00:12:12,266 --> 00:12:15,217
سيدة (إركسون) سينفذ
(شراب (صني دي

225
00:12:15,218 --> 00:12:17,003
هل شراب البرتقال
على ما يرام؟

226
00:12:17,304 --> 00:12:18,805
!كلا -
!كلا -

227
00:12:19,773 --> 00:12:25,745
"حسناً ، متى سيعود "خطيبك
مِن علاج الشفاه الأرنبية في (بيرو)؟

228
00:12:26,246 --> 00:12:30,149
،ربما تلتقطين صورة تجمعكما
عندها سأصدقك تماماً

229
00:12:30,350 --> 00:12:33,686
.. سيذهب لـ(كينيا) بعد (بيرو) لذا

230
00:12:33,687 --> 00:12:35,488
مرحباً يا رفاق! آسفة على تأخري

231
00:12:36,789 --> 00:12:40,226
نورا) هذا (بارني) ، هل تودين)
مشاهدة (آنا) تغلبه بصراع الأذرع؟

232
00:12:40,227 --> 00:12:41,861
!كوعي ينزلق

233
00:12:43,464 --> 00:12:45,965
مارشل) ، سأعود للمنزل)

234
00:12:49,636 --> 00:12:50,937
ماذا؟

235
00:12:50,938 --> 00:12:53,907
سأستقل الطائرة الليلة
قبل حلول العاصفة

236
00:12:53,908 --> 00:12:56,175
وأريدك المجيئ معي

237
00:12:57,995 --> 00:13:00,680
لا أستطيع الآن ، لأن
أمي بحاجتي

238
00:13:01,581 --> 00:13:05,251
متأكدة أنك تساعدها للغاية
.. ببقائك هنا تلعب

239
00:13:05,252 --> 00:13:07,954
(سوبر ماريو كورت)
لـ14 ساعة باليوم

240
00:13:07,955 --> 00:13:11,524
لديك (سوبر ماريو كورت)؟ -
طبعاً -

241
00:13:11,525 --> 00:13:16,262
،لكن .. أمك لا تحتاجك
حياتك في (نيويورك) تحتاجك

242
00:13:16,263 --> 00:13:18,765
وتحتاجك بشدة

243
00:13:21,033 --> 00:13:21,601
حبيبتي ، لا تذهبي

244
00:13:27,274 --> 00:13:30,159
أرجوك عد للمنزل قريباً

245
00:13:33,881 --> 00:13:37,083
إذن ، كنتي جمبازية أولمبية؟ -
الميدالية الفضية -

246
00:13:37,084 --> 00:13:40,486
آسف ، الذهبية وحدها ما تحتسب

247
00:13:40,487 --> 00:13:41,921
ذلك ما قاله أبي

248
00:13:41,922 --> 00:13:43,523
!وتنهي قفزتها بوقوف مثالي

249
00:13:43,524 --> 00:13:48,461
لمَ لا تبدأين بالتسخين؟
وسأعود حالاً

250
00:13:49,162 --> 00:13:51,130
آسف ، سؤال سريع -
أهلاً ، أجل -

251
00:13:51,131 --> 00:13:52,965
لمَ لم ترتدي البنفسجي
مثل صديقاتك؟

252
00:13:53,266 --> 00:13:56,703
أخبرتهن بأنني نسيت ، لكن الحقيقة
أنني معترضة على احتجاجهم

253
00:13:57,371 --> 00:13:59,238
هل تستطيع كتم سر؟ -
طبعاً -

254
00:13:59,239 --> 00:14:01,140
أعشق عيد الحب

255
00:14:01,141 --> 00:14:03,309
!يا إلهي! أنا أيضاً

256
00:14:03,310 --> 00:14:07,413
هل أصبح المكان ضيق هنا؟
لأنني أظن هناك بازلاتين بهذه السنبلة

257
00:14:07,414 --> 00:14:11,684
أنت أيضاً رومانسي مبالغ؟ -
مُذنب .. هذا محرج -

258
00:14:11,685 --> 00:14:15,588
لكن كل سنة ، ابتاع أزهار
.. وعلبة شوكولاة

259
00:14:15,589 --> 00:14:17,290
حتى لو كنتُ بلى
علاقة مع أحد

260
00:14:17,291 --> 00:14:19,692
تحسباً فقط ، فهمتي؟

261
00:14:19,693 --> 00:14:21,894
نحن نثير الشفقة -
نحن الأسوأ -

262
00:14:23,130 --> 00:14:25,497
إنما .. يوجد اختلاف
بيني وبينك

263
00:14:25,498 --> 00:14:29,218
ما هو؟ -
لست أحادثك محاولة للجنس -

264
00:14:34,642 --> 00:14:37,410
(أفتقد أبي يا (تيد

265
00:14:38,178 --> 00:14:40,647
أفتقده كثيراً

266
00:14:40,648 --> 00:14:42,148
أعلم

267
00:14:43,851 --> 00:14:47,737
عندما كنت طفلاً كنا نقضي الصيف
في شبه الجزيرة العلوية

268
00:14:47,738 --> 00:14:52,558
وكل سنة لا نصل للكوخ
إلا قرابة منتصف الليل

269
00:14:52,559 --> 00:14:56,195
لذا ، الظلام يكون دامساً في 
منتصف الغابة

270
00:14:56,196 --> 00:14:58,798
ولا أستطيع رؤية شيء أبعد
من الأضواء الأمامية

271
00:14:58,799 --> 00:15:03,169
،لكن لطالما شعرت بالأمان
لأن أبي مَن يقود

272
00:15:03,170 --> 00:15:05,638
وكأنه أشبه برجل خارق

273
00:15:05,639 --> 00:15:08,107
بإستطاعته الرؤية وسط الظلام

274
00:15:09,643 --> 00:15:11,844
والآن رحل

275
00:15:12,479 --> 00:15:15,048
والظلام دامس

276
00:15:15,049 --> 00:15:18,317
لا يمكنني رؤية طريقي

277
00:15:18,318 --> 00:15:20,520
لا يمكنني رؤية شيء

278
00:15:24,257 --> 00:15:26,325
حسناً ، كنت أخدعك قبلاً

279
00:15:26,326 --> 00:15:28,394
لكن كنت أقدم لك خدمة عامة

280
00:15:28,395 --> 00:15:34,366
إنه الـ13 فبراير ، يوم يسميه
الكثير الآن .. يوم اليأس

281
00:15:34,367 --> 00:15:35,068
.. إنه أمر معروف

282
00:15:35,069 --> 00:15:41,240
وتتجولين قائلة أنت رومانسي مبالغ؟
ذلك يظهر .. قليلاً من اليأس

283
00:15:41,241 --> 00:15:44,777
أين اليأس في إيقان ما تريده؟

284
00:15:44,778 --> 00:15:46,679
(الحياة قصيرة جداً يا (بارني

285
00:15:46,680 --> 00:15:51,683
،مَن يود قضاء عيد الحب وحيداً
متجاهلاً حقيقة أن لا أحد يحبك

286
00:15:52,084 --> 00:15:53,886
بالقيام بلعبة صغيرة محزنة؟

287
00:15:53,887 --> 00:15:56,922
أو يمكنك تكون بالمرتبة الـ47
.. للنصف النهائي

288
00:15:56,923 --> 00:15:59,659
(بدوري صراع الليزر في (بوغكيبسي

289
00:15:59,660 --> 00:16:02,628
لا أعرف معنى أي من هذه الكلمات

290
00:16:02,629 --> 00:16:05,198
لقد سخّنت

291
00:16:06,867 --> 00:16:09,802
إليك أول شيء يجب
معرفته عن صراع الليزر

292
00:16:10,803 --> 00:16:11,938
شكراً لقدومك هنا يا رجل

293
00:16:15,007 --> 00:16:18,644
متأكد أن (زوي) لا تمانع وجودك
هنا بيوم عيد الحب؟

294
00:16:18,645 --> 00:16:21,914
في الحقيقة .. إنها لا تعلم للآن

295
00:16:21,915 --> 00:16:25,785
ماذا؟ -
الأمور مع (زوي) تجري بسرعة -

296
00:16:25,786 --> 00:16:28,954
والطلاق يجعل كل شيء أكثر تعقداً

297
00:16:28,955 --> 00:16:30,990
وأحتجت .. للتراجع قليلاً

298
00:16:30,991 --> 00:16:34,760
أنت لست تتراجع ، إنك تهرب

299
00:16:34,761 --> 00:16:37,930
والإختباء هنا لن يحل شيء

300
00:16:39,231 --> 00:16:43,536
،(تتوارى في (منسودا
.. لأنك تخشى مواجهة الواقع

301
00:16:47,406 --> 00:16:49,909
علينا العودة لـ(نيويورك) الليلة

302
00:16:50,310 --> 00:16:52,111
الثلج يهطل ، و(ليلي) استقلت
آخر رحلة

303
00:16:52,112 --> 00:16:54,147
سنقود سيارة إذن ، آن الوقت

304
00:16:54,148 --> 00:16:56,449
آن الوقت للعودة للحياة الواقعية

305
00:16:57,750 --> 00:16:59,152
آن الوقت لكيّ ننضج

306
00:17:00,320 --> 00:17:05,457
أمي! هلاّ صنعتي لنا شطائر
زبدة الفول والمربى لأجل الطريق؟

307
00:17:05,458 --> 00:17:07,827
مقطوعة الحواف -
مقطوعة الحواف -

308
00:17:07,828 --> 00:17:09,529
.. تيد) ، ماذا سنـ)

309
00:17:10,964 --> 00:17:13,533
نحن رجال

310
00:17:14,635 --> 00:17:19,939
أمي! لا تقطعي الحواف

311
00:17:24,280 --> 00:17:26,982
،يجبرون خصومهم على التفرق
ويقضون عليهم واحداً واحد

312
00:17:27,183 --> 00:17:29,402
في مجزرة سريعة وقاسية

313
00:17:30,538 --> 00:17:34,472
"وهكذا أصبحوا "فرقة الإستطلاع 15
أبطالاً لدوري 2010

314
00:17:35,473 --> 00:17:37,342
!عجباً! صراع الليزر يبدو رائعاً

315
00:17:37,343 --> 00:17:40,495
إنه كذلك ، وأيضاً إن فزتي
تحصلين على بيتزا مجانية

316
00:17:40,496 --> 00:17:44,966
هذه زميلتي لمباراة الغد -
أجل ، وافقته على ذلك -

317
00:17:44,967 --> 00:17:46,901
أين (بف) و(آنا)؟

318
00:17:46,902 --> 00:17:47,769
.. حسناً

319
00:17:47,770 --> 00:17:50,372
سنغادر -
ماذا؟ -

320
00:17:50,373 --> 00:17:53,408
أولئك الرجلان سيدعوانا
(على النقانق في (غرايز بابايا

321
00:17:53,409 --> 00:17:55,243
.. ماذا؟ هكذا إذن

322
00:17:55,244 --> 00:17:59,247
إثنان مِن الحمقى يدعوانكم
للسجق ، وترحلون؟

323
00:17:59,248 --> 00:18:03,151
ماذا عن أخويّتنا؟ تكافلنا؟
واللون البنفسجي؟

324
00:18:03,152 --> 00:18:05,687
لكن غداً عيد الحب

325
00:18:05,688 --> 00:18:07,322
ظننت أننا لا نهتم بعيد الحب

326
00:18:07,323 --> 00:18:09,624
اسمعي (روبن) ، ستجدين شخصاً أيضاً

327
00:18:09,625 --> 00:18:11,059
أنتي ملكة

328
00:18:11,060 --> 00:18:12,594
لديك الكثير لتقدميه

329
00:18:12,595 --> 00:18:14,496
ربما تحسنين قليلاً بهذا الشعر

330
00:18:16,098 --> 00:18:18,900
أؤكد لك .. تأثير عيد الحب

331
00:18:19,601 --> 00:18:22,404
(أنا (هيوي لويس
واستمعتَ الأخبار للتو

332
00:18:23,272 --> 00:18:24,773
أعتقد سأغادر أنا أيضاً

333
00:18:24,774 --> 00:18:27,192
،ماذا؟ كلا ، لا تذهبي
تودين رؤية حيلة سحرية؟

334
00:18:27,193 --> 00:18:29,510
الوقت تأخر ، ولدي موعد مع وسادتي

335
00:18:29,511 --> 00:18:31,679
ليس حرفياً .. فلستُ مجنونة

336
00:18:32,415 --> 00:18:34,849
"فرقة الاستطلاع 15"
لن يغلبوك بالدوري

337
00:18:42,358 --> 00:18:45,627
على ذِكر تأثير عيد الحب

338
00:18:45,628 --> 00:18:47,295
عمّا تتحدثين؟

339
00:18:47,296 --> 00:18:48,563
!بربك

340
00:18:48,564 --> 00:18:49,964
تجاوزنا منتصف الليل

341
00:18:49,965 --> 00:18:55,670
،يوم اليأس أتى وذهب
وأنت .. لم تذهب أو تأتي

342
00:18:56,372 --> 00:18:58,173
تعرف لماذا؟

343
00:18:58,174 --> 00:18:59,307
(إنك معجب بـ(نورا

344
00:18:59,308 --> 00:19:01,142
كلا .. إنها مقرفة

345
00:19:01,443 --> 00:19:02,610
!أنتي معجبة بها

346
00:19:02,611 --> 00:19:05,113
أنتي مَن يظن رائحتها كالمطر

347
00:19:05,514 --> 00:19:06,948
على راحتك

348
00:19:07,549 --> 00:19:09,734
(أهلاً (نورا -
.. (نورا) -

349
00:19:18,727 --> 00:19:20,728
.. إليك سر

350
00:19:21,329 --> 00:19:24,632
لم أستطع أنا كذلك رؤية
أي شيء يا صاحبي

351
00:19:24,633 --> 00:19:28,770
استمريت بالقيادة قُدماً ، متأملاً الأفضل

352
00:19:31,139 --> 00:19:32,624
!احذر

353
00:19:32,925 --> 00:19:33,942
أوقعت بك

354
00:19:42,318 --> 00:19:46,554
وهكذا قدنا في الليل ، انتهى
يوم اليأس وبدأ عيد الحب

355
00:19:46,555 --> 00:19:49,290
ولا أثر عليّ مِن خشيتي
.. الصغيرة ، ما عدى

356
00:19:49,291 --> 00:19:52,193
حقاً؟ حقيبة نوم في
غرفة معيشتك؟

357
00:19:54,430 --> 00:19:56,831
يبدو لدينا حقيبتان متطابقتان

358
00:19:56,832 --> 00:19:59,767
هذا يبدو مبالغة بالتوقع

359
00:20:05,623 --> 00:20:07,141
روبن) ، أين أنت؟)

360
00:20:07,142 --> 00:20:09,043
تلك الفرقة الإستطلاعية
نمو طولاً منذ آخر سنة

361
00:20:09,044 --> 00:20:10,211
!إنهم مرعبين

362
00:20:10,212 --> 00:20:11,613
أجل

363
00:20:11,614 --> 00:20:14,716
،حدث تغيير بالخطة
عيد حب سعيد

364
00:20:14,717 --> 00:20:16,784
ماذا؟ -
(مرحباً (بارني -

365
00:20:16,785 --> 00:20:18,953
روبن) أخبرتني أن ألتقي بك هنا)

366
00:20:18,954 --> 00:20:21,322
وهكذا لأول مرة في حياته

367
00:20:21,323 --> 00:20:24,459
بارني ستنسون) انتهى حاله)
بموعد في عيد الحب

368
00:20:29,798 --> 00:20:31,032
!سأنتقم لك منه

369
00:20:34,571 --> 00:20:35,805
"!هيا! هيا"

370
00:20:36,406 --> 00:20:38,673
"!اقتلني! أنا هنا! اقتلني"

371
00:20:40,976 --> 00:20:43,511
!حبيبي ، لقد عدت

372
00:20:43,512 --> 00:20:45,280
(عيد حب سعيد يا حبيبتي (ليلي

373
00:20:59,132 --> 00:21:01,509
كلانا نعلم أن علاقتنا ستنتهي
على أي حال

374
00:21:01,832 --> 00:21:07,009
{\1c&H0f000&}::ts-ts/ترجمة::
http://ts-ts0.blogspot.com