﻿1
00:00:00,191 --> 00:00:05,423
فتاة النميمة هنا ، مصدركم الأول والوحيد
"لفضائح الطبقة الراقية في "منهاتن

2
00:00:05,458 --> 00:00:08,571
(عليّ أن أكون (بلير والدورف
(قبل أن أكون حبيبة (تشاك باس

4
00:00:08,622 --> 00:00:12,608
، إذا قُدّر لشخصين أن يكونان معًا
فسيجدان طريق العودة لبعضهما في النهاية

6
00:00:12,659 --> 00:00:14,877
فقدت الأمل في زيارة أمك لي منذ زمن

7
00:00:14,944 --> 00:00:16,695
تمنيتُ لو بإمكانها أن ترى مقدار تحسنك الآن

8
00:00:16,763 --> 00:00:20,633
(لقد حاولتِ تدمير صداقتي مع (بلير 
وسمعتي ومهنتي الأكاديمية

10
00:00:20,717 --> 00:00:23,869
كم سيكلف الأمر لتدعي ابنتي وشأنها ؟

11
00:00:23,937 --> 00:00:26,138
! أحتاج للمساعدة من الداخل الآن

12
00:00:26,206 --> 00:00:30,009
ما الذي يدور في ذهنك ؟ -
(علينا أن نجعل الجميع ضد (سيرينا -
 
14
00:00:31,093 --> 00:00:34,296
كيف أمكنني تقبيلكما 
! في حال لم أستطع حتى الدخول للحفلة

16
00:00:34,347 --> 00:00:37,533
إذًا شخص لبس مثلك تمامًا ومنجذب لكلينا ؟

18
00:00:37,549 --> 00:00:39,235
، لا أعلم
! لا أستطيع شرح الأمر

19
00:00:39,302 --> 00:00:42,905
أمي ليست الوحيدة التي لا تزال تراني
كفتاة عابثة في عامها السادس عشر

21
00:00:42,972 --> 00:00:44,440
أختك انسحبت من "كولومبيا" للتو

22
00:00:45,491 --> 00:00:49,028
انقلبت ضد الجميع ، تركت الجامعة ، هربت بعيدًا
(تبدو هذه من عادات (سيرينا

24
00:00:49,112 --> 00:00:50,483
! لا أظن أن هناك أمرًا آخرًا نستطيع فعله بعد الآن

25
00:00:54,319 --> 00:01:01,290
 ACM21 : ترجمة
nتعديل الترجمة + ضبط الوقت : جوري1

28
00:01:01,341 --> 00:01:04,378
قبلاتي وأحضاني
"فتاة النميمة"

30
00:01:06,463 --> 00:01:08,597
عيد الشكر هو عيدي المفضل

31
00:01:08,665 --> 00:01:14,503
كالعادة سأقضيه في تقديم الشكر
للأسرار الثمينة التي حصلت عليها منكم هذه السنة

33
00:01:14,554 --> 00:01:19,308
ولكن احجزوا لي مكانًا على موائدكم
سأعود من أجل الحلى

35
00:01:19,359 --> 00:01:23,112
(التسوق في عيد رأس السنة مع أبي و (رومان

36
00:01:23,179 --> 00:01:25,914
"الاحتفال بـ "بولوجيه نوفو" في فندق "لو الدف

37
00:01:26,181 --> 00:01:28,684
هل أحضرتِ الـ "بربري" الجديد ؟ -
نعم -

39
00:01:28,735 --> 00:01:32,521
هذا ذو الجهتين ، أحتاج إلى الصوفي
هل تريدينني أن أتجمد ؟

41
00:01:32,572 --> 00:01:34,024
نعم ، أريدكِ أن تتجمدي

42
00:01:35,091 --> 00:01:36,725
لماذا لستِ متحمسة من أجلي ؟

43
00:01:36,793 --> 00:01:39,328
تعلمين كم أحب "باريس" في الخريف

44
00:01:39,379 --> 00:01:45,884
(مع كل ما حدث مع (تشاك) و (سيرينا
فإنني أعلم بأنك تريدين التهرّب خلسة 

46
00:01:45,969 --> 00:01:48,837
"التهرّب خلسة"
! إنه مكان واسع وليس شاحنة صغيرة

47
00:01:48,888 --> 00:01:50,806
وأنا لستُ مغادرة بسببهم 

48
00:01:51,873 --> 00:01:53,726
! حسنًا ، ليس كليًّا بسببهم

49
00:01:53,810 --> 00:01:57,713
(إنه أول عيد لـ (آنا
هناك الكثير من العادات لنتقاسمها 

51
00:01:57,764 --> 00:02:04,320
، مثل كسر القواعد 
"وانتظار أول نجمة ، والغناء في "كوليدي

54
00:02:04,387 --> 00:02:06,488
هل أيّ من هذه العادات تصل بنا إلى المقصد ؟

55
00:02:07,556 -->  00:02:11,160
اتخذت قرار طلب فطيرة "هارولد" الشهيرة
لعيد الشكر من أجلك

57
00:02:11,527 --> 00:02:13,829
لستُ متأكدة من أنها ستعبر أمن المطار

58
00:02:13,987 -->  00:02:19,285
(فكرتُ أن توصليها لمنزل (فان ديرودسن
وأنتِ في طريقك للمطار

60
00:02:19,369 --> 00:02:23,956
(سيرينا) من أكرهتني أنا و (تشاك)
عندما فتحت الستار ، وحاولت السعي وراء اللجنة 

62
00:02:24,040 --> 00:02:28,577
وهي من بقيت في منزل (ليلي) لتتجنبني
ألا يجب عليها أن تحضر لي الفطائر ؟ 

65
00:02:30,930 --> 00:02:32,798
انسي ما قلته ، سأرمي بها في القمامة

66
00:02:32,882 --> 00:02:39,772
لا ، لا بأس
! لكنه من أجل الفطيرة والعادات فحسب ، هذا كل الأمر

68
00:02:39,856 --> 00:02:43,309
هل من كلمة بالبولندية تعني "الإجبار المؤلم" ؟

72
00:02:55,371 --> 00:02:58,807
هل لدينا أقرباء لا أعلم عنهم ؟ -
إنها احتمالية قد تحدث -

74
00:02:59,574 --> 00:03:01,443
تريد أمك من الجميع أن يتوقفون قليلاً هذه السنة

75
00:03:01,494 --> 00:03:03,412
! هذا من أجل الإنكار 

76
00:03:04,463 --> 00:03:05,080
هل سمعت أخبارًا عن (سيرينا) ؟

77
00:03:05,108 --> 00:03:14,173
لا ، لم تجب على رسائلي والتي تتضمن التعابير الغاضبة
لكني أفكر في الذهاب إلى (بلير) لتحادثها

81
00:03:14,257 --> 00:03:17,676
لن تفعل شيئًا كهذا -
! بربكِ يا (ليل) ، إنه عيد -

83
00:03:17,761 --> 00:03:24,599
لقد تركت الجامعة ، وتتجاهل مكالماتنا
! انها امرأة ناضجة تغضب بشدة فقط لتعاقبني

86
00:03:25,650 --> 00:03:29,355
عندما تكون مستعدة لتحمل مسؤولية أفعالها ، سنتناقش

88
00:03:29,439 --> 00:03:31,073
! وحتى ذلك الحين ، لقد اكتفيت من كوني معاقبة

89
00:03:33,140 --> 00:03:37,246
كل شيء يبدو رائع جدًا
ربما علينا تقريب الزهور قليلاً

92
00:03:47,040 --> 00:03:49,007
كيف يمكن ألا يكون لديهم فطيرة يقطين ؟

93
00:03:49,092 --> 00:03:52,010
، "نحن في محل "فورجيرس
أنا متأكدة من أننا سنجد شيئًا ما

94
00:03:52,095 --> 00:03:54,496
ماذا عن فطيرة اليقطين الخالية من القشرة ؟

95
00:03:55,547 --> 00:03:56,580
هل أبدو كمن يستطيع خبزها ؟

96
00:03:56,982 --> 00:03:59,935
أخبرت أبي أنني سأخبزها
تعلمين كم يحب تقاليده

98
00:04:00,002 --> 00:04:04,440
ربما تستطيع إخباره بالتقاليد الجديدة
بأن تكون صادقًا بشأن حلوى عيد الشكر الأصلية

101
00:04:04,908 --> 00:04:06,909
ماذا لو حضرتِ وأخبرتيه بنفسك ؟

102
00:04:06,976 --> 00:04:08,727
! أخبريني أنه دعاكِ لكنكِ ترددتِ بشأن مجيئك

103
00:04:09,812 --> 00:04:11,196
لم أكن متأكدة من أنك تريد مني ذلك

104
00:04:11,881 --> 00:04:14,199
! بلى أريدكِ

105
00:04:14,284 --> 00:04:17,035
(لولاكِ لكانت (سيرينا) قد دمرت صداقتي بـ (نيت

106
00:04:17,120 --> 00:04:18,570
الصداقات مهمة

107
00:04:19,655 --> 00:04:22,040
"لقد رأيتُ فعلتها في حفل "الملائكة والشياطين

108
00:04:22,125 --> 00:04:24,025
هل تحدثت إليها منذ ذلك الحين ؟

109
00:04:24,077 --> 00:04:26,027
لا أخطط لذلك ، ولا نيت أيضًا

110
00:04:26,079 --> 00:04:31,183
تقبيلها لكلينا يبرهن أنها لا تهتم لأمرنا
لذا فإننا نحاول تجاوز الأمر 

113
00:04:31,867 --> 00:04:32,801
كيف يجدي الأمر معك ؟ 

114
00:04:32,803 --> 00:04:37,239
سيء جدًا ، أشكر سؤالك
ولهذا أريد مساعدتك اليوم في حال إن أتت

116
00:04:37,307 --> 00:04:38,924
ما رأيك ؟

117
00:04:39,008 --> 00:04:43,846
هل لدي الوقت للعودة إلى الشقة ؟
"لدي تلك الوصفة الرائعة لـ "حشوة التوفو

119
00:04:43,850 --> 00:04:45,815
التوفو" ؟"
كيف أرفض ذلك ؟

120
00:04:47,883 --> 00:04:51,437
كنت سآتي إليك قبل أن نذهب لمنزل جدي
إذا كان الأمر مناسبًا لك

122
00:04:51,521 --> 00:04:53,105
بالطبع ، أتطلع شوقًا

123
00:04:53,189 --> 00:04:54,189
بمفردك ؟

124
00:04:56,040 --> 00:04:57,075
إنها تحتاج للمزيد من الوقت يا أبي

125
00:04:57,860 --> 00:05:00,496
حسنًا ، لدي الكثير من الوقت

126
00:05:00,563 --> 00:05:04,366
أخبر أمك أنني أهنئها بالعيد -
ستأتي لزيارتك ، أعدك -

128
00:05:04,417 --> 00:05:07,419
جلّ ما في الأمر أنه من الرائع رؤيتها

129
00:05:09,504 -->  00:05:12,407
أرغب في فرصة لمحادثتها
حتى ترى بنفسها مقدار تغيري

131
00:05:12,459 --> 00:05:16,462
دعني أحدثها بالأمر ، أراك قريبًا -
حسنًا -

134
00:05:19,532 --> 00:05:23,936
سيد (ستال) ما الذي تفعله هنا ؟ -
نثانيل) أتيت لأوصل بعض الأوراق لوالدتك) -

136
00:05:24,020 --> 00:05:28,307
في عيد الشكر ؟ -
نعم ، إنها مهمة -

139
00:05:31,642 --> 00:05:36,281
إنها ليست بالمنزل الآن
ذهبت لتصفف شعرها ، هل أسلمها الأوراق ؟

143
00:05:38,100 --> 00:05:40,953
حسنًا ، لا بأس

144
00:05:42,937 --> 00:05:43,238
أشكرك

145
00:05:43,239 --> 00:05:46,108
عيد شكر سعيد -
ولك بالمثل -

149
00:05:59,955 --> 00:06:00,939
ما الذي تفعله هنا ؟

150
00:06:01,524 -->  00:06:04,927
إنه عيد الشكر ، اليوم الوحيد في السنة
الذي يمكن تناول العشاء فيه قبل الساعة الثامنة

152
00:06:05,978 --> 00:06:07,896
صحيح ، إنه عيد الشكر

153
00:06:07,896 --> 00:06:08,997
لقد أحضرنا فطيرة

154
00:06:09,864 --> 00:06:13,150
كان يجب أن أسأل (ليلي) إن كنتِ ستحضرين
سأغادر إن أحببتِ

156
00:06:13,168 --> 00:06:16,237
لا تكن سخيفًا ، كنت متجهة للتو إلى المطار

157
00:06:16,304 --> 00:06:19,641
لكن حتى لو لم أكن كذلك ، عليك أن تعتاد على هذا

159
00:06:20,692 --> 00:06:23,646
إن استطاعوا (بروس و ديمي) فعلها
فلا يمكن أن تكون بتلك الصعوبة

161
00:06:24,697 --> 00:06:26,615
(بلير) ، (دوروتا)
ما الذي تفعلناه هنا ؟

162
00:06:26,866 --> 00:06:29,167
أحضرنا تقليدًا بسيطًا

164
00:06:31,487 --> 00:06:36,458
"سأقضي العيد مع أبي و (رومان) في "باريس
فلقد اعتدت على قضائه معهما

166
00:06:36,526 --> 00:06:39,461
كما تعلمين.. هل (سيرينا) هنا ؟

167
00:06:40,512 --> 00:06:44,800
اعتقدنا أنها معكِ -
(لا ، لم أرها منذ حفلة (تشاك -

169
00:06:45,851 -->  00:06:48,136
لم تأتِ لمنزلي أبدًا -
ها قد ازداد قلقي -

171
00:06:48,187 --> 00:06:48,929
تشارلز) ؟)

172
00:06:48,939 --> 00:06:51,143
"ليست في "فندق الإمباير -
أين هي إذًا ؟ -

180
00:07:34,982 --> 00:07:36,234
الطوارئ" ، ما هي حالتك الطارئة ؟"

181
00:07:36,919 --> 00:07:38,687
(اسمي (سيرينا فان ديرودسون

182
00:07:38,999 --> 00:07:43,075
لا أعلم أين أنا أو كيف أتيت إلى هنا

183
00:07:44,159 --> 00:07:45,243
أرجوك ساعدني

184
00:07:51,862 --> 00:07:54,346
مرحبًا يا رجل ، تلقيت رسالتك للتو
ما الأمر ؟

185
00:07:55,983 --> 00:07:58,317
أمي تسعى للطلاق

186
00:07:59,368 --> 00:08:00,403
! تحاول ذلك

187
00:08:01,487 --> 00:08:03,706
! يؤسفني يا رجل ، إنه متعب

188
00:08:03,790 --> 00:08:05,291
ما الذي يتوجب فعله ؟ 

189
00:08:05,358 --> 00:08:07,526
كيف أوقف هذا الأمر ؟

190
00:08:07,577 -->00:08:12,498
لا تستطيع ، أعلم أن هذا ما لا تريد سماعه لكن لو استطاع
الأبناء إصلاح علاقة والديهم لفعلوا

192
00:08:12,549 --> 00:08:15,067
لو نستطيع إصلاح علاقتنا لفعلنا

193
00:08:15,135 --> 00:08:17,703
هذه نصيحتك ؟ ألا أفعل شيء ؟

194
00:08:17,754 --> 00:08:22,258
، إن كان سيساعدك هذا
فأنا أعلم أن والديّ الآن أسعد من ذي قبل

196
00:08:23,326 --> 00:08:26,679
لا تسيء فهمي
لكن لا يمكن أن يأتي أمر الطلاق فجأة ، صحيح ؟

198
00:08:26,747 --> 00:08:29,148
إنه كذلك ، لقد كان لديها سنوات لتفعله

199
00:08:29,215 --> 00:08:33,953
لقد اختلس وألقي القبض عليه
حاول ألا يدفع غرامة وبعد ذلك ذهب للسجن

201
00:08:34,021 --> 00:08:37,174
لقد بقيت متزوجة منه طول هذا الوقت
والآن تريد الخلاص ؟

203
00:08:39,241 --> 00:08:43,929
والأسوء أني أشعر بتغيّره الكبير
يجب أن أريها ذلك

205
00:08:44,897 --> 00:08:46,065
حظًا موفقًا 

206
00:08:46,116 --> 00:08:49,168
، أشكرك 
في الحقيقة لا ، لن أشكرك فنصيحتك سيئة

208
00:08:50,837 --> 00:08:52,055
عذرًا ، انتظر لحظة

209
00:08:52,839 -->  00:08:57,710
مرحبًا أبي ، أنا عند (نيت) الآن
لكن (فينيسا) ستأتي قريبًا لذا يجب أن أحذرك

211
00:08:57,761 --> 00:08:59,428
! بأن في الأمر حشوة توفو

212
00:08:59,546 --> 00:09:05,434
أكره أن أفعل ذلك على الهاتف
لكن أريد إخبارك بأمر وأريد إبقائه عائليًّا حاليًّا

215
00:09:05,519 --> 00:09:07,219
سيرينا) في المستشفى)

216
00:09:07,270 --> 00:09:08,804
أكل شيء على ما يرام ؟

217
00:09:08,889 --> 00:09:13,109
(نأمل ذلك ، إننا في مستشفى (سانت مارقيريت -
سآتي إليكم حالاً -

219
00:09:14,393 --> 00:09:18,230
لا ، أتفهم الامر
! لكن متى سيسمح لنا برؤيتها ؟ لا أحد يخبرنا بشيء

221
00:09:18,281 --> 00:09:20,767
تحلوا بالصبر فحسب
وسيأتي أحدهم إليكم قريبًا

223
00:09:22,818 --> 00:09:24,036
أطلعينا بالمستجدات عندما تستطيعين

224
00:09:24,104 --> 00:09:26,072
(بلير)

228
00:09:41,036 --> 00:09:43,222
كل ما يخبروننا به نعلمه مسبقًا

229
00:09:43,289 --> 00:09:47,476
(اتصلت بالطوارئ من فندق في (كوينز
وقد كانت المخدرات موجودة

231
00:09:47,561 --> 00:09:49,795
ماذا يتوجب علينا فعله ؟

232
00:09:51,046 --> 00:09:52,232
الآن ؟

233
00:09:54,299 --> 00:09:55,684
أن نتواجد عندما تستيقظ

234
00:09:56,769 --> 00:09:57,853
سأذهب لإحضار كوب قهوة

239
00:10:12,318 --> 00:10:14,319
مرحبًا أبي ، ما الأمر ؟

240
00:10:14,371 --> 00:10:17,289
مرحبًا عزيزتي ، ليتني لا أُرغم علي إخبارك

241
00:10:17,340 --> 00:10:19,825
لكن (سيرينا) في المستشفى
ويبدو الأمر كجرعة مخدرات زائدة

242
00:10:19,876 --> 00:10:21,427
...يا إلهي ! ما الذي

243
00:10:21,494 --> 00:10:23,045
نأمل أن تكون بخير

244
00:10:23,130 --> 00:10:25,548
لو لا تمانع أمك فأرغب بحضورك معنا

245
00:10:25,632 -->00:10:29,169
أعلم أن ماضيكِ مع (سيرينا) معقد
...لكن في نهاية اليوم

247
00:10:29,220 --> 00:10:33,973
لا ، بالطبع
سآتي في الحال

248
00:10:34,024 --> 00:10:36,892
...أبي

249
00:10:36,977 --> 00:10:40,146
أخبر (ليلي) عن مقدار أسفي

250
00:10:40,197 --> 00:10:42,281
متأكد من أنها ستقدر ذلك

253
00:10:49,990 --> 00:10:51,323
! مرحبًا 

254
00:10:51,874 --> 00:10:53,359
هل من أحد بالمنزل ؟

256
00:10:55,412 --> 00:10:56,712
(دوروتا)

258
00:10:59,048 --> 00:11:00,249
ما الذي تفعلينه هنا ؟

259
00:11:00,333 --> 00:11:01,700
أحافظ على المنزل

260
00:11:01,751 --> 00:11:03,46
لماذا ؟ أين الجميع ؟

261
00:11:03,536 --> 00:11:06,088
(ربما عليكِ الاتصال بالسيد (همفري

264
00:11:11,878 --> 00:11:14,098
"سيرينا في مشكلة ، لقد أخفقنا ، تعالي للمنزل"
(جيني)


267
00:11:23,940 --> 00:11:26,408
<i> " مرحبًا  ، أنا (دان) اترك رسالة "</i>

268
00:11:27,493 --> 00:11:30,446
دعيني أُجري اتصالاً
لأرى لو بإمكان أحد أطبائي أن يجيبنا

270
00:11:30,530 --> 00:11:32,866
شكرًا -
أين هي ؟ أهي بخير ؟ ما الذي حدث ؟ -

272
00:11:32,917 --> 00:11:36,285
أخذت جرعة زائدة في إحدى الفنادق
الرخيصة في "كوينز" لوحدها

273
00:11:36,369 --> 00:11:38,370
لماذا لم تلجئ إلي ؟

274
00:11:38,421 --> 00:11:41,540
لا يهم مقدار غضبنا من بعضنا ، فإنها تعلم

275
00:11:41,591 --> 00:11:44,510
! لا أعلم ما الذي سأفعله لو أصابها مكروه

276
00:11:44,577 --> 00:11:46,595
ما الذي يقوله الأطباء ؟

277
00:11:46,680 --> 00:11:49,365
روفيس) و (ليلي) ينتظران أن يتحدثا إليهم)

278
00:11:49,850 --> 00:11:50,916
ماذا ؟

279
00:11:50,967 --> 00:11:54,436
مخدرات ؟ في فندق رخيص ؟
(لا يبدو لي كعادات (سيرينا

281
00:11:54,521 --> 00:11:56,890
(أحيانًا أنسى كم أنت إضافة جديدة يا (همفري

282
00:11:57,541 --> 00:12:00,026
قابلتها كفتاة عائدة إلى المنزل لمحاولة البدء من جديد

283
00:12:00,077 --> 00:12:02,778
...أتمنى لو أنه ليس صحيحًا ولكن

284
00:12:02,863 --> 00:12:05,764
يبدو لي كعادات (سيرينا) التي أعرفها

285
00:12:12,154 --> 00:12:13,021
(سيدة (همفري

286
00:12:13,706 --> 00:12:14,773
(أنا الدكتورة (كيلير

287
00:12:14,791 --> 00:12:17,993
كانت جرعة زائدة لكنها لم تكن حادة

288
00:12:18,078 --> 00:12:20,547
إننا نعطيها السوائل الآن
ولكن الكبد والكليتان بخير

291
00:12:23,116 --> 00:12:24,433
وماذا حاليًّا ؟

292
00:12:24,434 --> 00:12:26,519
حالتها مستقرة ، حالما تستيقظ سنسجل خروجها

293
00:12:27,009 --> 00:12:30,592
كنت أتسائل لو تريدون مناقشة مكان معالجتها

295
00:12:32,359 --> 00:12:34,765
"أرى أن عائلتكم لديها تجربة ناجحة مع مركز "أوستروف

296
00:12:36,029 --> 00:12:40,133
إنها ليست مدمنة ولم تكن تنوي
أن تؤذي نفسها ، فكل الأمر خطئًا غبيًّا

298
00:12:40,135 --> 00:12:43,936
وكما قلتِ ، لم يكن أمرًا حادًا

299
00:12:43,987 --> 00:12:45,938
! كمية الجرعة ليست ما تقلقني 

300
00:12:46,989 --> 00:12:51,076
بالإضافة الى المسكنات والحبوب المنومة
فقد وجدنا "النورتريبتيلين" في غرفة الفندق

302
00:12:51,144 --> 00:12:56,532
إنه مضاد للإكتئاب ولكن أن يؤخذ بالتزامن
مع أدوية أخرى فقد يقتل

304
00:12:58,084 --> 00:13:00,003
هل كانت ابنتك تعاني من الاكتئاب ؟

305
00:13:00,087 --> 00:13:04,873
لا -
ليس هذا ما نعلمه -

307
00:13:05,998 --> 00:13:08,594
سأمنحكما بعض الوقت -
أشكرك -

309
00:13:11,847 --> 00:13:13,849
هل تعتقد أنها تتعاطى شيئًا لم تخبرنا به ؟

310
00:13:13,934 --> 00:13:14,821
! لا علم لي

311
00:13:15,052 -->  00:13:20,053
، هذا ما تفعله (سيرينا) تفسد الأمور كالعادة
إلا أنه تجاوز الحد هذه المرة

313
00:13:23,059 --> 00:13:24,610
! هذا كل الأمر

314
00:13:31,401 --> 00:13:36,288
تبحثين عن هذه ؟ 
أي أخبار سيئة أخرى تنتظرين توصيلها اليوم ؟

316
00:13:36,356 --> 00:13:40,194
فتحته ؟ -
أستجعلين الأمر عن احترام خصوصيتك ؟ -

319
00:13:42,245 --> 00:13:44,129
! أمي ، إنك لا تعطينه فرصة

320
00:13:44,197 --> 00:13:47,769
...بعد كل ما مرّ به -
ما مرّ به" ؟ ماذا عن ما مررتُ أنا به ؟" -

323
00:13:49,536 --> 00:13:53,706
آسفة ، لكن أباك ابتعد عنّا
من قبل دخوله للسجن بفترة

325
00:13:53,718 --> 00:13:55,575
لكنه هناك الآن ، وقد تغيّر

326
00:13:56,426 -->  00:14:00,015
الشيء الوحيد الذي تغير أنه بعد سنتين 
من سجنه ولتوّه يرى الهدى

329
00:14:00,066 -->  00:14:05,902
هذا ليس صحيحًا 
! إن تحدثتِ إليه لن تشعري بذلك ، أمي أرجوكِ

331
00:14:06,087 --> 00:14:10,157
تعالي لزيارته معي فحسب
ألا تدينين له بذلك على الأقل ؟

333
00:14:14,844 --> 00:14:19,281
يجب أن نكون عند جدك في تمام الساعة السادسة 
ستتمكن من رؤية والدك غدًا

336
00:14:29,008 --> 00:14:30,843
رأيناكما تتحدثان مع الأطباء 
كيف حالها ؟

337
00:14:30,910 --> 00:14:32,012
متى نستطيع رؤيتها ؟

338
00:14:32,079 --> 00:14:34,963
(يعتقد الأطباء أنه من الأفضل لـ (سيرينا
أن تحصل على بعض مساعدة

339
00:14:35,048 --> 00:14:35,748
ما نوع المساعدة ؟

340
00:14:35,749 --> 00:14:38,235
يا إلهي! لا يعتقدون أنها فعلتها عمدًا ، صحيح ؟ -
لم يقل أحدًا ذلك -

342
00:14:38,220 --> 00:14:39,421
! ولكن هناك فرصة

343
00:14:41,472 --> 00:14:46,425
هل اتخذتم قرارًا ؟ -
لا ، نحتاج للتفكير -

345
00:14:46,592 --> 00:14:49,093
هذا اقتراح مجنون
لكن ماذا لو سألنا (سيرينا) لنرى بماذا ترغب
 
346
00:14:49,144 --> 00:14:51,564
لن ترغب بالذهاب سوى للمنزل
! بإمكاني أن أؤكد لك ذلك الآن

348
00:14:51,615 --> 00:14:56,618
إذا قررتم أنها تحتاج للعلاج
فلدينا بند التسجيل من غير موافقتها

350
00:14:57,803 --> 00:15:00,289
لا يمكن أن تكوني جادة
! تسجيلها رغمًا عنها أمرًا خاطئًا

352
00:15:00,373 --> 00:15:02,439
! وإذا فعلتِ ذلك فلن تستطيعي إرجاعها أبدًا

353
00:15:02,493 --> 00:15:05,077
ولكن ماذا لو لم نسجلها وحدث الأمر مجددًا ؟

354
00:15:05,128 --> 00:15:09,917
أنا آسفة ولكنني خائفة عليها
لربما اختلف الأمر لو لم تفعلها مسبقًا ، لكنها فعلتها

357
00:15:10,968 --> 00:15:13,919
إنه قراركِ يا (ليل) وسندعمكِ به مهما كان

358
00:15:13,970 --> 00:15:14,504
! يا جماعة

359
00:15:15,388 --> 00:15:19,742
، أريد الأفضل لها
ماذا لو كان الحل الوحيد لها أن تدخل المركز ؟

362
00:15:19,743 --> 00:15:20,350
! يا جماعة

363
00:15:20,511 --> 00:15:23,963
..."عضوة اجتماعية معروفة في "منهاتن
(إنها (سيرينا فان ديرودسن

365
00:15:24,014 --> 00:15:30,369
دخلت مستشفى "سانت مارقريت" بعد اتصال
"استغاثة بالطوارئ من فندق في "كوينز

368
00:15:30,737 --> 00:15:33,989
<i>لا أعلم أين أنا أو كيف وصلت إلى هنا "
" أرجوك ساعدني</i> 

369
00:15:34,074 --> 00:15:35,357
! يا إلهي

370
00:15:35,442 --> 00:15:38,493
...ليس غريبًا أن الآنسة (فان ديرودسن) كانت تركّز مؤخرًا

372
00:15:38,496 --> 00:15:42,198
هناك سيارات إخبارية في الشارع 
سيمتلئ المكان بالمصورين خلال خمس دقائق


374
00:15:42,283 --> 00:15:44,783
سنخرجها من هنا إذًا
ونأخذها للمنزل حتى ترتاح

375
00:15:44,834 --> 00:15:48,821
لا ، أنا متأكدة أنهم تمركزوا أمام الشقة
أثناء حديثنا الآن

378
00:15:48,823 --> 00:15:51,822
! ليس هذا ما تحتاجه
إنها تحتاج للهدوء والأمان

379
00:15:51,927 --> 00:15:55,111
سيدة (همفري) لقد استيقظت ابنتك للتو
أتريدين رؤيتها ؟

381
00:15:58,932 --> 00:16:00,632
"مركز أوستروف"

382
00:16:00,683 --> 00:16:03,051
وإذا رفضت الذهاب ؟ نجبرها ؟

383
00:16:06,973 --> 00:16:09,025
نعم ، الآن -
حسنًا -

385
00:16:27,841 --> 00:16:28,426
! واسعة

386
00:16:29,493 --> 00:16:31,012
غرفتك أكبر مما كانت عليه غرفتي

387
00:16:33,931 --> 00:16:36,000
كيف تشعرين ؟ -
! بالخيانة ، شكرًا -

389
00:16:36,951 --> 00:16:37,668
...سيرينا) ، أعلم الآن)

390
00:16:37,720 --> 00:16:42,704
! أمي ، توقفي
ابنتك تستيقظ وحيدة مخدرة في غرفة فارغة

391
00:16:42,706 --> 00:16:46,074
ولا تتصلين بالشرطة أو تتسائلين
! إن كانت بخير أو حدث لها مكروه 

393
00:16:46,076  --> 00:16:48,346
جعلتها متورطة فحسب ، أي أمٍّ تفعل هذا ؟

394
00:16:48,414 --> 00:16:50,064
الأم التي تريد الأمان لابنتها

395
00:16:50,249 --> 00:16:53,335
إذًا هذا ما تخبرين به نفسك ؟ أنه الأفضل لي ؟

397
00:16:53,819 --> 00:16:56,204
! حسنًا (سيرينا) ، ليس هذا بالأفضل لي

398
00:16:56,288 --> 00:16:59,049
سيكون من الأسهل جدًا أخذك إلى المنزل 
والتظاهر بأن الأمر برمته لم يحدث

401
00:17:02,777 --> 00:17:03,961
! لكنني خائفة عليك

402
00:17:08,632 --> 00:17:10,091
كيف تركتها تفعل هذا بي ؟

403
00:17:11,269 --> 00:17:12,537
! لأنني أحبكِ

404
00:17:15,723 --> 00:17:19,143
، عندما كنت هنا لم أرغب بالبقاء
! على الأقل في البداية

406
00:17:19,211 --> 00:17:22,213
لستُ أنكر الأمر يا (إيريك) ، لم أفعلها

407
00:17:23,564 --> 00:17:27,435
لقد استغرق مني وقتًا طويلاً لأعترف بما فعلته أيضًا

409
00:17:34,408 --> 00:17:36,327
...آسف أنني لم أخبرك منذ ما عرفت 

410
00:17:37,394 --> 00:17:38,830
لا عليك يا رجل ، ما الذي حدث ؟

411
00:17:39,897 --> 00:17:41,199
أخبرت الأطباء أنها لا تتذكر شيئًا

413
00:17:43,669 -->  00:17:48,806
أخبرتنا (سيرينا) في الحفلة أنها لم تقبّل أيٍّ منا
! ولا تعلم ما الذي حدث

415
00:17:50,573 --> 00:17:51,391
!...والآن هذا

416
00:17:52,175 --> 00:17:53,877
ماذا لو أن أمرًا آخرًا يحدث ؟

417
00:17:54,928 -->  00:17:57,431
أو ربما تريدكَ أن تعتقد ذلك
لأنه أسهل من الحقيقة

420
00:18:03,021 --> 00:18:04,605
"أين أنت ؟ السيارة تنتظر"
( أمك )

421
00:18:04,690 --> 00:18:08,226
عليّ الذهاب ، أوصل لـ (سيرينا) تحياتي عندما تراها

422
00:18:08,277 --> 00:18:09,677
حسنًا ؟ -
بالتأكيد -

423
00:18:12,647 --> 00:18:14,800
دان) ، إنني أهتم بشأن (سيرينا) وقد اعتدت على ذلك)

424
00:18:17,568 --> 00:18:20,219
، وسواءً لاحظت ذلك أم لا 
فإنها دائمًا تعيد الناس إليها بهذه الطريقة

426
00:18:21,405 --> 00:18:22,607
ولن أسمح للأمر أن يتكرر ثانية

427
00:18:24,474 --> 00:18:25,149
يجب عليك ذلك أيضًا


429
00:18:38,506 --> 00:18:39,290
! علينا التحدث

430
00:18:43,444 --> 00:18:45,346
إلى حارسي بشأن إدخاله للغرباء إلى شقتي ؟

431
00:18:46,430 --> 00:18:47,881
(لا ، بشأن (سيرينا

432
00:18:48,006 --> 00:18:49,883
! جرعتها الزائدة ؟ لم أكن أعلم عن مدى اكتئابها

433
00:18:50,068 --> 00:18:52,820
! لم تكن كذلك حتى أرغمناها

434
00:18:52,905 --> 00:18:55,740
لقد قلبنا الجميع ضدها
(دان) ، (نيت) ، (بلير)

435
00:18:55,807 --> 00:18:58,610
أي شيء فعلته (سيرينا) بعد تلك الحفلة
ليس خطأنا

437
00:18:58,661 --> 00:19:02,613
ربما ، لكن علينا إخبارها بفعلتنا ونعتذر منها

438
00:19:02,964 --> 00:19:07,535
! "والدتها أرسلتها إلى مركز "أوستروف
يجب أن تعلم (سيرينا) أنها ليست مجنونة

440
00:19:08,419 --> 00:19:09,016
سأذهب إلى هناك الآن

441
00:19:09,954 --> 00:19:10,740
حسنًا ، تمهلي

443
00:19:12,624 --> 00:19:16,594
لا يهم ما فعلنا ، (سيرينا) لا تزال تذهب إلى
حفلات صاخبة وتتعاطى جرعات زائدة

444
00:19:17,661 --> 00:19:19,997
ربما تحتاج إلى مساعدة ذلك المركز

445
00:19:20,548 --> 00:19:25,469
من يعلم ؟ 
ربما نبهناها لمشكلتها التي كانت قد تسوء أكثر

447
00:19:27,520 --> 00:19:30,508
لكن عيديني أنكِ لن تقولي شيء قبل إخباري أولاً

449
00:19:31,059 --> 00:19:34,278
حسنًا ، عليّ الذهاب

453
00:19:57,700 --> 00:19:59,820
! أرى أن والدتي ترسل الأسلحة الكبيرة

454
00:20:00,888 -->  00:20:05,076
(لا ، لم ترسلني (ليلي
في الواقع لا أعتقد أنها معجبة بي حاليًّا

456
00:20:08,896 --> 00:20:09,980
ما الذي حدث ؟

457
00:20:12,784 --> 00:20:16,101
صراحة ، لا أعلم
لكنني أتمنى لو بإمكاني التذكر

458
00:20:16,186 --> 00:20:19,774
لأنني حينها سأتمكن من توضيح الأمور للجميع

460
00:20:19,858 --> 00:20:22,894
ما هو آخر شيء تتذكرينه ؟
ما الذي متأكدة من معرفتك به ؟

462
00:20:25,946 --> 00:20:27,181
إتجاهي إلى الحفلة للبحث عنك

463
00:20:28,834 --> 00:20:31,168
أنت الشخص الذي أتيت لتقبيله

464
00:20:32,736 --> 00:20:34,021
! أنت وحدك

465
00:20:37,174 --> 00:20:39,092
...هذا آخر شيء متأكدة منه، إنه

466
00:20:40,160 --> 00:20:42,013
الشيء الوحيد الذي ما زلتُ عليه

467
00:20:44,799 --> 00:20:45,382
! اجمعي أغراضك

469
00:20:51,188 --> 00:20:53,474
كنت على وشك الاتصال بكِ ، هل تحدثتِ مع (جيني) ؟

470
00:20:53,558 --> 00:20:56,476
لقد غادرت للتو ، أين أنتِ ؟

471
00:20:56,560 --> 00:20:59,530
(متجهة إلى "مركز أوستروف" بعد محادثتي لـ (دان

473
00:20:59,531 --> 00:21:02,615
جيد ، لأن (جيني) في طريقها إلى هناك الآن
لتبرئ نفسها مما فعلنا
 
474
00:21:02,700 --> 00:21:03,234
ربما عليها ذلك

475
00:21:03,285 --> 00:21:06,770
سأخبرك بنفس الذي أخبرتها به
! مع تحذير آخر

476
00:21:06,822 --> 00:21:10,958
لسنا مسؤولين عما فعلت سيرينا
بعد أن غادرت تلك الليلة

478
00:21:11,043 --> 00:21:14,079
إذا أرادت (جيني) تبرأت نفسها
فسيسامحونا في النهاية

481
00:21:17,748 --> 00:21:19,716
هي من العائلة ، ولستِ كذلك

482
00:21:20,184 --> 00:21:21,562
(ستخسرينهم جميعًا ، وبالأخص (دان

483
00:21:22,619 --> 00:21:27,975
(سيستخدمك كعذر للعودة إلى (سيرينا
وهذه المرة سيظل على علاقته 

486
00:21:28,060 --> 00:21:32,463
إذا أرادت (جيني) أن تذهب لأجل
شيء لم نفعله فهذا هو قرارها 

488
00:21:32,814 --> 00:21:34,182
وسيطيحون بها وحدها

492
00:21:47,561 --> 00:21:48,362
ها أنت هنا

493
00:21:49,946 --> 00:21:52,333
"فكرتُ لو بإمكاني إحضار بعض الطعام لها من "إيت

494
00:21:53,417 --> 00:21:54,385
هل تريد مرافقتي ؟

495
00:21:55,836 --> 00:21:56,921
بالتأكيد ، على ما أظن

496
00:21:57,988 --> 00:22:00,708
يسعدني أننا نستطيع التواجد معًا 
(من أجل (سيرينا

497
00:22:02,192 -->  00:22:06,113
أرغب بمعرفة لو أن تلك الحادثة لم تحصل 
ربما لم يتغير شيء بيننا 

500
00:22:10,384 --> 00:22:10,801
(بلير)

501
00:22:19,060 --> 00:22:23,111
...أبي ، لقد قدمت حالما -
(آسفة ، وجب عليّ إخباره بما فعلتِ بـ (سيرينا -

503
00:22:23,748 --> 00:22:24,198
ما فعلت ؟

504
00:22:25,282 --> 00:22:27,951
أخبرتني (فينيسا) أنها تناولت جرعة زائدة
بعدما قلبتِ الجميع ضدها

506
00:22:27,952 --> 00:22:31,905
أهذا هو السبب الرئيسي لعودتك ؟
! لتلقينيها درسًا ؟ بالتأكيد نجحتِ

508
00:22:32,989 --> 00:22:36,544
أفخورة بنفسك ؟ -
! روفيس) ، لا أصدق ما حدث) -

510
00:22:37,628 --> 00:22:38,661
ما الخطب ؟

511
00:22:38,712 --> 00:22:39,930
سيرينا) ، لقد اختفت)

520
00:22:52,339 --> 00:22:53,224
هل حان الوقت ؟

521
00:22:53,308 -->  00:22:56,376
نعم ، ولكن هناك زائرًا آخرًا سينظم إليك أولاً
سأعود حالاً لأخذكما

523
00:22:57,828 --> 00:22:58,512
! أماه

524
00:22:58,563 --> 00:23:02,566
عندما لم تحضر إلى السيارة ، فكرتُ مطولاً فيما قلت

526
00:23:02,651 --> 00:23:09,239
لن أعده بشيء ولكن على الأقل
يجب أن أسمع من والدك قبل إنهاء الأمور

528
00:23:09,506 --> 00:23:10,524
ما الذي غير رأيك ؟

529
00:23:11,075 --> 00:23:15,595
لقد ارتكبنا أطنانًا من الأخطاء في زواجنا
لكنك لم تكن واحدًا منها

531
00:23:15,663 --> 00:23:19,165
بما أن بنيّ طلب مني ذلك فعليّ المحاولة

533
00:23:20,617 --> 00:23:21,618
وماذا عن عيد الشكر مع جدي ؟

534
00:23:22,002 --> 00:23:25,221
سيكون من الجيد أن نذيقه الانتظار ، لا أحد يفعل به ذلك

536
00:23:27,841 --> 00:23:29,927
كيف أبدو ؟ -
تبدين رائعة -

538
00:23:33,882 -->00:23:35,800
حسنًا لم لا تأخذين ما تستطيعين
من الطعام من أجل الرحلة ؟

540
00:23:35,884 --> 00:23:38,919
وسأحضر بعض الملابس والمنظفات

541
00:23:39,970 --> 00:23:44,808
حسنًا ، لدينا بعض التفاح 
لكنه اسفنجي وبني اللون

542
00:23:45,392 --> 00:23:53,099
البقوليات ، وليس الكثير سوى بعض الحليب
و"التوفو" إذا كنت تحبه ، وتبدو كذلك

545
00:23:53,250 --> 00:23:54,734
(لا ، إنه لـ (فينيسا

546
00:23:55,102 --> 00:23:56,003
أين هي ؟

547
00:23:56,071 --> 00:23:57,072
! إنه سؤال جيد

548
00:23:57,123 --> 00:23:59,623
أتعلمين أن هناك متاجر معروفة
متواجدة في محطات الحافلات


549
00:24:00,708 --> 00:24:04,611
بربكِ ! لقد أخرجتكِ من بين جدران معتوهة
فهل ستسخرين من خياراتي في المواصلات ؟

551
00:24:04,663 --> 00:24:07,331
نحن هاربان ، حسنًا ؟ سنأخذ الحافلة

552
00:24:07,415 --> 00:24:10,484
أحقًا سنفعلها ؟ نهرب سويًّا ؟

553
00:24:11,152 --> 00:24:14,155
لا ، الهروب ما يفعله المذنبون
سنخرج من المدينة لبضعة أيام فحسب

555
00:24:14,140 --> 00:24:16,358
لتحصلين على مساحة تصفين بها ذهنك

556
00:24:17,309 --> 00:24:18,009
! إنها عطلة

557
00:24:19,094 --> 00:24:21,478
عطلة ، يعجبني هذا

558
00:24:27,267 --> 00:24:28,952
أشكرك على تصديقك لي

559
00:24:30,236 --> 00:24:31,654
وكيف لا يمكنني ؟

560
00:24:40,413 --> 00:24:41,781
ها أنتما -
كلاكما -

563
00:24:43,785 --> 00:24:46,419
لم أرد أن أفصح بالأمر أمام الجميع
لكن الآن دورك لإخباري بما حدث

564
00:24:46,986 --> 00:24:50,554
(ربما حاولت خداع (سيرينا
في تلك الحفلة لكنني لم أفعلها وحدي

566
00:24:51,190 --> 00:24:52,342
ولم نكن نريد أن ينتهي الأمر هكذا

567
00:24:52,426 --> 00:24:52,843
نحن" ؟"

568
00:24:52,928 --> 00:24:55,712
نعم ، أنا و(جولييت) و(فينيسا)  كنا مشتركين في ذلك معًا

569
00:24:55,796 --> 00:24:56,680
(ليس هذا ما قالته لي (فينيسا

570
00:24:56,765 --> 00:24:58,566
هل ستصدقها أكثر مني ؟

571
00:24:58,558 --> 00:25:01,103
جيني) ، لن أتجادل معكِ)
عن مقدار تحملك للمسؤولية 

573
00:25:01,670 --> 00:25:05,906
لا تستطيعين إنكار ما فعلتِ كل مرة
وأنا لستُ والد (جولييت) أو (فينيسا) بل والدكِ

575
00:25:06,857 --> 00:25:10,194
كادت (سيرينا) أن تموت -
أعلم ، أعلم يا أبي وأنا آسفة -

577
00:25:11,278 -->  00:25:14,931
، كان يفترض أن يكون مقلبًا لتلقينها درسًا
! لم يكن علي العودة إلى المدينة

579
00:25:15,316 --> 00:25:16,951
حسنًا ، كلانا متفق على هذا الآن

580
00:25:19,018 --> 00:25:20,937
! إذًا ما من سبب لكي أبقى

581
00:25:24,357 --> 00:25:25,308
جيني) ، إلى أين ستذهبين ؟)

582
00:25:29,695 --> 00:25:32,199
بإمكانك أن تسلكي طريق العودة ، أنا لن أعود

584
00:25:32,250 --> 00:25:34,535
حتى لو كان الأمر لمصلحتك ؟

585
00:25:34,537 --> 00:25:36,503
! ليس لديكِ حق التصويت
لا أصدق أنكِ تؤيدينها

586
00:25:36,554 --> 00:25:38,022
...(سيرينا)

587
00:25:38,089 --> 00:25:41,094
اتصلي بمن تريدين ولكن الطريقة الوحيدة
للعودة إلى هناك هي أن أكون مقيدة

589
00:25:44,179 --> 00:25:46,013
دان) ، ابقى هنا لدقيقة)

591
00:25:49,850 --> 00:25:55,285
ربما لا توافق على أي قرار اتخذه لمصلحة ابنتي
! لكن ليس لديك الحق لتتدخل

594
00:25:55,941 --> 00:26:01,911
أنا والدتها ، أعرفها أكثر من معرفتك بها
وكنتُ متواجدة في مراحل معينة بحياتها

596
00:26:01,996 --> 00:26:03,780
والتي ليس لديك أدنى فكرة عنها

597
00:26:03,888 --> 00:26:05,782
حقًا ؟
أي مراحل تلك ؟

598
00:26:06,166 --> 00:26:10,271
لأن من طريقة (سيرينا) في حديثها
يبدو وكأنني أمضيت وقت أطول معها أكثر منكِ

601
00:26:10,422 --> 00:26:16,277
إني أحبك ، وأنت تعلم ذلك
ولديك قلب كبير تمامًا كوالدك

603
00:26:16,279 --> 00:26:20,765
ومثله تميل إلى رؤية الجانب
الجيد في الناس مهما فعلوا

605
00:26:21,049 --> 00:26:22,599
لا ، ليس دائمًا

606
00:26:22,684 --> 00:26:26,503
إنها ليست مجرد فتاة مراهقة جميلة
! رأيتها في حفلة ما بعد الآن

608
00:26:28,371 --> 00:26:33,027
إنها امرأة شابة مضطربة
تتجنب العواقب الحقيقة لأفعالها

610
00:26:34,094 -->  00:26:39,450
إلا إن أردت مساعدتها للتعامل مع هذه العواقب
فأنا أقترح أن تبتعد حتى أستطيع أنا

612
00:26:39,634 --> 00:26:46,373
(مع كل إحترامي ، ربما أرى الجيد فقط في (سيرينا
لكن على الأقل أنا أنظر إليها ، ليس إلى نفسي 

615
00:26:47,241 --> 00:26:49,292
وما الذي يعنيه هذا ؟

616
00:26:49,376 --> 00:26:53,080
ربطتها بالمركز لأنك لا تريدين أن تتعاملي معها
! لا تريدين حتى التحدث إليها

618
00:26:56,417 --> 00:26:56,884
لماذا ؟

620
00:27:01,254 --> 00:27:02,823
ربما لأنني خائفة مما ستقول

622
00:27:14,568 -->  00:27:19,139
ربما ما فعلته كان بكاءً من أجل المساعدة
وأنا الوحيدة التي تستطيع سماعه

624
00:27:20,190 --> 00:27:23,175
حسنًا ، لا أعلم

625
00:27:23,526 --> 00:27:30,116
ولكن إن كانت هذه القضية ، فيجب أن تعلمي
وإن لم تكن كذلك ، فيجب علينا معرفة ما حدث

628
00:27:30,167 --> 00:27:34,839
ولكن مهما يكن ، فالطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
هي الجلوس والتحدث

630
00:27:35,123 --> 00:27:38,025
ما الذي جعلك تعتقدين أني أريد
التحدث معكِ أكثر منها ؟

631
00:27:38,176 -->  00:27:44,279
هل تذكرين عندما كنت أعاني  من مشاكلي ؟
ولم أرغب بالذهاب إلى الدكتور (شيرمان) ؟

633
00:27:44,347 --> 00:27:48,684
لذا كنتِ تمشين معي وتنتظرينني خارج المبنى
لتتأكدي أني ذهبت إلى هناك

635
00:27:48,769 --> 00:27:50,337
وبعد ساعة كنتِ تنتظرين لإيصالي إلى المنزل

636
00:27:51,388 -->  00:27:54,140
، بدون أن تسأليني شيئًا
 لولاكِ لما تحسنتُ أبدًا

638
00:27:54,145 --> 00:27:56,360
! إلا أنني لا أحتاج إلى أن أتحسن 
لم أفعل شيئًا

639
00:27:56,444 --> 00:28:01,200
ماذا إذًا ؟ شخص ذهب إلى الحفلة واستأجر غرفة
ببطاقتك الإئتمانية وأجبرك على تناول الحبوب ؟

641
00:28:01,248 --> 00:28:02,815
أعلم كيف يبدو الأمر

642
00:28:02,866 --> 00:28:05,919
...جيد لأنه يبدو -
جنونيًّا ؟ نعم ، أعلم ذلك -

646
00:28:18,665 --> 00:28:23,686
طاب مساؤكم يا سكان الجانب الشرقي
هل عشاؤكم محشوًّا مثل عشائي ؟

648
00:28:24,971 --> 00:28:30,060
لا أتمنى ذلك ، لأنني أحضرت لكم حلوى
مع السكر أعلاه 

650
00:28:31,145 --> 00:28:32,779
أمي ، أنا آسفة

651
00:28:34,547 --> 00:28:39,185
يبدو أن فتاة الحفلات المفضلة للجميع
"سقطت من العربة وحطّت رحالها في "مصحة المدمنين

653
00:28:40,736 --> 00:28:43,773
(حظًا موفقًا للخروج من هذا المأزق يا (سيرينا

654
00:28:44,841 --> 00:28:48,078
ومن النظر إليكِ ، يبدو أنك تعافيتِ كثيرًا

656
00:28:48,563 --> 00:28:50,197
"أعيديني إلى "أوستروف

658
00:29:01,410 --> 00:29:02,111
مرحبًا

659
00:29:09,870 --> 00:29:12,722
...إن كنت لا أتذكر ما حدث في الصورة

660
00:29:13,106 --> 00:29:15,841
من يدري ماذا فعلتُ أيضًا ولا أتذكره ؟

661
00:29:15,909 --> 00:29:17,927
لا تفعلي هذا بنفسك

662
00:29:18,011 --> 00:29:21,264
شكرًا لكونك الشخص الوحيد الذي صدقني

663
00:29:22,349 --> 00:29:25,418
حتى وإن تبين أنك كنت مخطئًا أيضًا

664
00:29:26,170 --> 00:29:28,622
لم أكن مخطئًا بتصديقي لك

665
00:29:29,690 --> 00:29:30,374
ما زلت أصدقك

666
00:29:31,441 --> 00:29:32,875
وسأصدقك دائمًا

668
00:29:45,072 --> 00:29:47,507
أمي بالأسفل ، هل أنتِ مستعدة ؟

671
00:29:58,385 --> 00:30:01,320
اعتقدتُ أني أفعل الأمر الصحيح
! إني أعتذر

672
00:30:06,076 --> 00:30:08,761
لما لا تعود معنا إلى الشقة ؟

673
00:30:08,812 -->00:30:14,266
آمل أن يكون هو المكان الذي هربت اليه أختك
وربما نستطيع أن نحوّل عيد الشكر هذا

675
00:30:14,317 --> 00:30:17,987
أشكرك ، ولكني أحتاج إلى بعض الوقت بمفردي

676
00:30:18,071 --> 00:30:20,339
نحن موجودون إن غيرت رأيك

677
00:30:27,330 --> 00:30:29,832
أين كنتِ؟ كنت أحاول الاتصال بك

678
00:30:29,916 --> 00:30:32,802
كنت أخبز لك فطيرة مع ملف بداخلها

679
00:30:32,869 --> 00:30:35,320
ما جديدك ؟
 
680
00:30:35,372 --> 00:30:36,723
لدينا الكثير لنكون شاكرين عليه

681
00:30:38,375 --> 00:30:40,543
خطة "الملائكة والشياطين" نجحت

682
00:30:40,911 --> 00:30:44,181
الجميع انقلب ضدها
"حتى أني جعلتها تنفصل من "كولومبيا

684
00:30:44,265 --> 00:30:47,550
هذا رائع ، لما لم تخبريني ؟

685
00:30:47,634 --> 00:30:53,823
بسبب (سيرينا) ، إنها تفلت من كل شيء 
واحتجت لأتأكد من أن ما زال هناك مسمارًا آخرًا في نعشها 

687
00:30:53,890 --> 00:30:59,562
شيئًا ربما يجبر عائلتها وأصدقائها على 
النظر إليها بشكل مختلف إلى الأبد

689
00:31:00,646 --> 00:31:01,730
ما الذي فعلتيه ؟

690
00:31:01,815 --> 00:31:04,850
"لقد أخذوا (سيرينا) إلى "سانت مارقيريت
من أجل جرعة مخدرات زائدة

691
00:31:04,901 --> 00:31:07,336
يا الهي ! أخدرتيها ؟

692
00:31:07,404 --> 00:31:12,058
لا تقلق ، لا أعتقد أن هناك أي أضرار دائمة
لصحتها على الأقل

694
00:31:12,209 --> 00:31:15,828
 ! لم هذا يكن جزءًا من الخطة

695
00:31:15,879 --> 00:31:17,997
حسنًا لقد جعلته جزءًا منها

696
00:31:19,649 --> 00:31:21,250
...دخلي المادي

697
00:31:21,334 --> 00:31:23,219
..."شقة "كولومبيا

698
00:31:23,303 --> 00:31:24,753
! (نيت)

699
00:31:24,838 --> 00:31:27,006
الأمر لم يعد بخصوصك وحدك 

700
00:31:27,057 --> 00:31:32,561
لو كان هناك خط لا يجب علي تجاوزه
! كان يجب عليك إخباري به قبل أن أخسر كل شيء

702
00:31:32,646 --> 00:31:34,016
! عيد شكر سعيد يا أخي

703
00:31:37,067 --> 00:31:38,734
أتعلم لم أتوجه يومًا إلى بروكلين

704
00:31:38,819 --> 00:31:41,588
(حتى التقت (سيرينا) بـ (دان همفري
والآن أصبح الذهاب إليها عادي جدًا

706
00:31:41,688 --> 00:31:45,725
(لقد تأخرت عن رحلتي ونسيت إخبار أبي و (رومان
سيقلقان ، يجب أن أتصل بهما حالما أصل إلى المنزل

708
00:31:45,724 --> 00:31:46,294
سيكون الوقت متأخر هناك الآن

709
00:31:46,295 --> 00:31:49,812
علينا العودة لمنزلي لنرى ما لدينا من طعام 
و ربما نشاهد فيلمًا

711
00:31:49,813 --> 00:31:52,499
دوروتا) حمّلت الكثير من الأفلام الموسيقية من أجل الطائرة)

712
00:31:52,500 --> 00:31:54,752
قالت أنها ربما تسليني 
...(وأنا أعلم كم تحب السيد (شاريز

714
00:31:54,753 --> 00:31:55,170
(بلير)

715
00:31:55,622 --> 00:31:59,740
آسفة ، لكنّي متخبطة الآن

716
00:32:00,791 --> 00:32:03,009
...بعد كل ما حدث اليوم

717
00:32:04,077 --> 00:32:06,163
فكرتُ أني قد أخسر (سيرينا) للأبد

718
00:32:07,848 --> 00:32:11,717
ربما جزء مني يتسائل عمّا قلته لك الأسبوع الماضي

720
00:32:11,768 --> 00:32:13,802
(لقد أتيت اليوم من أجل (سيرينا

722
00:32:21,862 --> 00:32:24,280
...ما قلتيه كان صحيحًا

723
00:32:24,364 --> 00:32:29,652
نحتاج أن نفترق لنرى الى أين سنصل
وإلا فاننا نعذب أنفسنا فحسب

725
00:32:29,736 --> 00:32:31,487
! إنه لا يعذبني

726
00:32:31,588 --> 00:32:34,006
لا يمكنني أن أكون صديقك الآن

727
00:32:34,541 --> 00:32:36,401
بقدر ما أتمنى أن أكون كذلك

728
00:32:37,493 --> 00:32:38,794
! اعذرني

729
00:32:38,879 --> 00:32:42,548
لا عليكِ ، عليّ أن أمضي بعض من الوقت معكِ

730
00:32:46,786 --> 00:32:48,321
(عيد شكر سعيد يا (تشاك

737
00:33:04,020 --> 00:33:06,689
آسف -
لا ، أنا المخطئة -

750
00:33:27,627 --> 00:33:29,545
مرحبًا (جولييت) ، أراكِ الأسبوع المقبل ؟

751
00:33:29,629 --> 00:33:32,881
في الحقيقة ، سأغادر لفترة

753
00:33:34,600 --> 00:33:35,804
" بطاقة زيارة - بإسم جولييت شارب "

756
00:33:45,562 --> 00:33:47,012
جولييت) ؟)

758
00:33:51,484 --> 00:33:52,635
! لا

762
00:34:09,170 --> 00:34:13,506
إنه فعلاً يعيد ترتيب حياته ، أليس كذلك ؟ -
نعم -

764
00:34:13,557 --> 00:34:16,060
وأنا التي اعتقدت طوال الوقت
أنه يحاول أن آتِ إليه لـ نية سيئة 

766
00:34:17,144 --> 00:34:20,980
"أحب قول "أخبرتكِ بذلك -
حسنًا ، لديك الحق -

768
00:34:22,248 --> 00:34:23,159
إني فخورة بك

769
00:34:23,816 --> 00:34:25,868
أنت دائمًا من يحافظ على تماسك هذه العائلة

771
00:34:28,689 --> 00:34:30,723
يسعدني أنكِ سمحتِ لي 

772
00:34:30,774 --> 00:34:33,860
أراكِ في منزل جدي ، سأودع أبي -
حسنًا -

774
00:34:34,911 --> 00:34:36,545
ربما أخبره بالأخبار الجيدة

775
00:34:37,913 --> 00:34:39,582
سأطلب لك سيارة -
حسنًا -

778
00:34:53,896 --> 00:34:57,083
أتعلم أنه ذات مرة كان عيد الشكر
هو عيدي المفضل ؟

780
00:34:58,134 --> 00:35:00,553
أظن أن علينا تحسين معرفتنا بهذه النقطة

781
00:35:00,604 --> 00:35:03,255
على الأقل (سيرينا) بأمان الآن

782
00:35:03,507 --> 00:35:05,974
هل وجدت (جيني) ؟

783
00:35:05,979 --> 00:35:08,111
راسلتني أنها عائدة إلى منزل والدتها -
جيد -

785
00:35:08,195 --> 00:35:14,817
اسمعي (ليل) لا أفهم تمامًا الأمر
(لكن أعتقد أن لـ (جيني) علاقةً بما حدث مع (سيرينا 

788
00:35:14,902 --> 00:35:16,736
...مهما حدث

789
00:35:16,787 --> 00:35:18,322
سيرينا) فعلت ما فعلت)

790
00:35:19,406 --> 00:35:21,824
وإن كان هناك أحدًا يتحمل المسؤولية فإنه أنا

791
00:35:21,909 --> 00:35:26,929
كان واجبي أن أربي ابنتي
على اتخاذ الخيارات الصحيحة في حال لم تسر حياتها كما خططت

793
00:35:27,914 --> 00:35:28,581
! وقد فشلت

794
00:35:32,168 --> 00:35:34,120
يمكن للأبوّة أن تذهب لأبعد من هذا

795
00:35:36,456 --> 00:35:40,560
وأنا وأنتِ لا يمكن أن نكون مختلفين
في هذا الصدد

797
00:35:41,011 --> 00:35:43,313
كلانا لديه ابنة لا يستطيع أن يسطر عليها

798
00:35:47,134 --> 00:35:53,492
ما رأيكِ في أخذ هذا العشاء الذي حصلنا عليه
ونمضي بقية العيد في "أوستروف" مع العائلة ؟

802
00:35:57,111 --> 00:35:58,861
! يا إلهي

803
00:35:58,946 --> 00:36:03,533
أتعلم ، لدي مكانًا واحدًا سأذهب إليه
وبعدها سألقاك هناك ، اتفقنا ؟

805
00:36:03,534 --> 00:36:03,851
بالتأكيد

807
00:36:12,209 --> 00:36:18,598
كم مرة عليّ إخبارك بالمغادرة حتى تفهمي الرسالة ؟
! لا أريدكِ هنا

809
00:36:18,665 --> 00:36:21,100
(تلك الفتاة في فضيحة "فتاة النميمة" ليست (سيرينا

810
00:36:22,168 --> 00:36:23,436
ماذا ؟ -
(إنها (جولييت -

812
00:36:23,503 --> 00:36:26,439
كان لدينا خطة لجعل الجميع ضدها

813
00:36:26,506 --> 00:36:29,959
(عندما كُشفتِ مع (تشاك
في تلك الحفلة ، تلك كانت أنا

814
00:36:30,443 --> 00:36:31,427
أنتِ ؟

815
00:36:31,495 --> 00:36:34,013
وبينما كنت أفعل ذلك 
(كانت (جولييت) تقبّل (دان) و (نيت

816
00:36:34,064 --> 00:36:36,182
(كلانا لبس تمامًا كـ (سيرينا

817
00:36:36,233 --> 00:36:38,618
وهذا أحد أزيائها

818
00:36:38,685 --> 00:36:41,371
وهو ما كانت تلبسه في تلك الصور

819
00:36:41,455 --> 00:36:44,857
! هذه قصة طويلة من مصدر غير موثوق

820
00:36:44,908 --> 00:36:48,378
بلير) ما السبب الذي قد أبرئ نفسي به ؟)

821
00:36:48,462 --> 00:36:50,163
صدقيني أو لا ، أنتِ تعرفينني

822
00:36:50,247 --> 00:36:57,303
وتعرفين أني أحب الألاعيب كما تحبينها
لكن لم أكن لأرغب في إيذاء سيرينا 

824
00:36:58,370 --> 00:37:01,207
جولييت) فعلت ذلك واستخدمتني أنا و(فينيسا) لفعلها)

825
00:37:02,258 --> 00:37:06,212
هل توافقين على كونك عميل مزدوج ؟
(وتساعديني للإطاحة بـ (جولييت

827
00:37:06,263 --> 00:37:11,384
أتمنى لو أستطيع
لكنكِ كنتِ محقة في إقصائي

828
00:37:12,936 --> 00:37:14,987
اعتقدتُ أني أستطيع التغيير
ولكني لم أتغير

829
00:37:15,055 --> 00:37:20,193
لذا أعتقد أن الأفضل لي أن أغادر
وأبقى غائبة 

831
00:37:22,246 --> 00:37:25,498
(عيد الشكر من غير (جيني همفري 

832
00:37:26,566 --> 00:37:27,817
أي متعةٍ ستكون في ذلك ؟

833
00:37:32,088 --> 00:37:33,272
شقة (جولييت) فارغة

834
00:37:34,240 --> 00:37:36,576
أنا متيقنة من أنها غادرت المدينة

835
00:37:36,927 --> 00:37:38,294
حظًّا موفقًا

838
00:37:47,419 -->  00:37:52,442
خلال الأعياد ، نستعدي تقاليدًا حسنة اعتدنا عليها

840
00:37:52,526 --> 00:37:57,730
! وكأي تقليد ، فإنه بعد إنشائه لن يسهل كسره

844
00:38:08,240 --> 00:38:09,824
على الوقت تمامًا ، أحببتُ ذلك

846
00:38:09,893 --> 00:38:11,544
ألم تستطيعي الانتظار حتى الغد ؟

847
00:38:11,611 --> 00:38:13,329
لا ، لم أستطع

848
00:38:14,413 --> 00:38:18,334
أفترض أن هذا سيكون كافيًا لحفظ ماضي ابنتي

850
00:38:21,305 --> 00:38:24,023
...كما تحدثنا عنه الأسبوع الماضي

851
00:38:24,091 --> 00:38:28,678
طالما أن الشيك يصل شهريًّا ، فالماضي يبقى ماضيًا

853
00:38:28,762 --> 00:38:31,147
...و

854
00:38:31,231 --> 00:38:33,766
(سمعتُ عن (سيرينا

855
00:38:34,817 --> 00:38:35,785
آسفني ذلك جدًا

856
00:38:36,853 --> 00:38:38,604
على الأقل ستحصل على المساعدة التي تحتاجها

857
00:38:38,655 --> 00:38:42,158
إنني أومن بالناس الذين يواجهون ما ارتكبوه

858
00:38:42,743 --> 00:38:43,910
عيد شكر سعيد

860
00:38:46,612 --> 00:38:49,982
أحيانًا نقنع أنفسنا أننا نستطيع البدء بتقاليد جديدة

862
00:38:50,333 --> 00:38:51,980
كان من الرائع رؤية والدتك بعد هذا الوقت


863
00:38:51,985 --> 00:38:54,386
أجل -
في الوقت المناسب ، صحيح ؟ -

865
00:38:55,154 --> 00:38:55,705
من أجل ماذا ؟

866
00:38:56,689 --> 00:38:57,373
إطلاق سراح والدك المشروط

867
00:38:57,857 --> 00:39:01,761
كان يتحدث عن كم سيعني للجنة إطلاق سراحه
أن تستمع إلى الذي سيسكن والدك معه 

869
00:39:02,828 --> 00:39:04,263
وبوجود أمك بجانبه أنا متأكد من أنه سيخرج

870
00:39:04,331 --> 00:39:07,166
أجل ، شكرًا 
أراك لاحقًا

872
00:39:10,469 --> 00:39:13,639
! حتى نلاحظ أنها لن تكون تقليدًا إذا تغيرت

876
00:39:24,683 --> 00:39:26,652
! لم أطلب شيئًا


878
00:39:29,462 --> 00:39:33,679
ليس لأننا نعجز عن البقاء أصدقاء "
" يعني أننا لسنا كذلك 
(بلير)

882
00:39:48,775 --> 00:39:51,810
أخبرت بلير بكل شيء "
" حظًّا موفقًا في الهروب هذه المرة 
(جيني)

886
00:40:03,940 --> 00:40:04,323
أمي ؟

887
00:40:04,391 --> 00:40:05,558
مرحبًا ، إنها أنا

888
00:40:07,610 --> 00:40:09,061
 أعتقد أني سأعود للمنزل 

889
00:40:09,112 --> 00:40:12,114
هل يمكنك أن تقليني ؟ سأركب آخر قطار

890
00:40:14,199 --> 00:40:16,369
أهلاً ، لو وجدتِ ما احتجتِ إليه ؟ -
نعم -

893
00:40:22,542 --> 00:40:27,713
وأحيانًا ، حتى الأشياء التي لا نلاحظ
أنها تقاليد ، ربما تصبح كذلك

895
00:40:33,387 --> 00:40:37,123
مهما يحدث من الآن وصاعدًا سنتحمله معًا ، اتفقنا ؟

899
00:40:50,820 --> 00:40:54,707
 ولكن أفضل أنواع التقاليد هي التي تجمع الناس معًا

901
00:40:55,774 --> 00:40:58,178
! حتى ولو تحت أصعب الظروف

902
00:41:00,246 --> 00:41:01,497
فينيسا) ؟)

903
00:41:04,417 --> 00:41:05,418
! (بلير)

904
00:41:07,587 --> 00:41:10,123
...أدين لك بإعتذار

905
00:41:11,174 --> 00:41:17,129
(قد تكون (جولييت) وراء ما حدث لـ (سيرينا
وليس لدي نية بترك الأمر ينتهي من غير انتقام 

907
00:41:17,880 --> 00:41:19,548
أحتاج مساعدتك لإيجادها وإخراج الاعتراف منها

908
00:41:20,616 --> 00:41:21,150
هل أنت معي ؟

909
00:41:21,234 --> 00:41:22,836
ألستُ بآخر شخص تريدينه أن يساعدك ؟

910
00:41:22,904 --> 00:41:27,507
إنك تحب (سيرينا) ألستَ كذلك ؟
إذًا لدينا شيء مشترك

911
00:41:27,974 --> 00:41:31,727
ما قولك في إيجاد تلك الساقطة
وإحضار صديق هنا للعدالة ؟

913
00:41:34,197 --> 00:41:35,781
! اجتمعوا حالاً

914
00:41:36,832 --> 00:41:38,534
قبلاتي وأحضاني
"فتاة النميمة"
