﻿1
00:00:00,152 --> 00:00:04,676
فتاة النميمة هنا ، مصدركم الأول والوحيد 
"لفضائح الطبقة الراقية في "منهاتن

3
00:00:05,127 --> 00:00:07,095
تسعى أمي للطلاق

4
00:00:07,180 --> 00:00:09,932
أود أن أتحدّث معها
لترى بنفسها مقدار تغيري

6
00:00:10,016 --> 00:00:11,767
يجب أن أستمع إلى والدك

7
00:00:11,851 --> 00:00:13,718
من الرائع رؤية أمك هنا بعد كل هذا الوقت

8
00:00:13,770 --> 00:00:14,886
صحيح

9
00:00:14,938 -->  00:00:16,888
في الوقت المحدد ، صحيح ؟ -
في الوقت المحدد لماذا ؟ -

11
00:00:16,940 --> 00:00:18,407
إطلاق سراح أبيك المشروط

12
00:00:18,491 --> 00:00:22,410
، (لقد انتهت علاقة (سيرينا) و (كولين
لا تستمري بتعريض مستقبلها للخطر

14
00:00:22,494 --> 00:00:26,113
إن كان هو الأستاذ الوحيد 
الذي كانت لـ (سيرينا) علاقة غير لائقة معه

16
00:00:26,198 --> 00:00:27,732
سيرينا) في المستشفى)

17
00:00:27,784 --> 00:00:30,836
يا إلهي! خدّرتيها ؟
لم يكن هذا جزءًا من الخطة

18
00:00:30,903 --> 00:00:32,704
! لم يعد الأمر يخصّك فقط

19
00:00:32,755 --> 00:00:36,291
كنتُ أتسائل إذا رغبتم بمناقشة مكان لمعالجتها 

21
00:00:36,376 --> 00:00:38,010
"مركز "أوستروف

22
00:00:38,077 --> 00:00:42,264
تستيقظ ابنتك وحيدة مخدّرة
في غرفه فندق فارغة ، وجعلتها متورطة بذلك

24
00:00:42,348 --> 00:00:45,349
ربما تكون (جولييت) السبب في 
تعاطي (سيرينا) للجرعة الزائدة

25
00:00:45,417 --> 00:00:48,833
ما رأيك بأن نجد السافلة
ونتوصّل للقليل من العدالة ؟

28
00:00:51,237 --> 00:01:00,966
nترجمة : جوري1
قلب ملائكي 
nتعديل التوقيت : جوري1

33
00:01:04,287 --> 00:01:10,109
"تم رصد (دان) و (بلير) خارجان من "سان امبريس 
، مع كوبين من "الأسبرسو" لشخصين

35
00:01:10,160 --> 00:01:15,297
لكننا سمعنا بأن "الكافين" ليس من جعلهم
! يتحدثون سريعًا ، بل هي المَهمّة

37
00:01:15,381 --> 00:01:20,302
(إذًا.. ارتدت (جولييت) فستانًا كـ (سيرينا
(في حفلة "الملائكة والشياطين" لتدمر علاقتها معي ومع (نيت

40
00:01:20,386 --> 00:01:22,304
واختارت (فينيسا) و (جيني) لتعبثا معي

41
00:01:22,388 --> 00:01:26,308
وهو أمر منحرف ومتدني
ولكن لنواجهه ، إنه مجرد يوم سبت آخر

43
00:01:26,302 --> 00:01:31,347
لا يمكنك التواجد بحفل مقنع ولا تتوقع وجود
واحدة من النظيرات اللواتي يسعين لانتحال شخصيتك

46
00:01:31,432 --> 00:01:35,318
ولكن كما قالت (جيني) لقد قامت (جولييت) بنشر 
صورتها متشبهة بـ (سيرينا) وهي تتعاطى المخدرات

48
00:01:35,402 --> 00:01:38,487
...وستعاقبها القوات العليا على فعلتها هذه لكننا

49
00:01:38,571 --> 00:01:42,157
رأينا الأسوء من ذلك -
كنت سأقول "فعلنا الأسوء" ، لكن نعم -

51
00:01:42,241 --> 00:01:46,994
ولكن بعدها تستيقظ (سيرينا) في غرفة فندق
في حالة وكأنها تعاطت جرعة زائدة

53
00:01:46,996 --> 00:01:51,316
"وعندها يخرج "قطار جولييت
وينقطع عن المسار الصحيح ويتوجه إلى مدينة المجانين

55
00:01:51,367 -->  00:01:56,153
، الشيء التالي الذي نعرفه
استيقاظ (سيرينا) وإصرارها بأنها لم تسرف في الشرب

57
00:01:56,204 --> 00:02:01,657
ولكن تنتشر صورتها على الإنترنت
 "وتبدأ بالتشكيك بنفسها ، وتسجل دخولها لمركز "أوستروف

59
00:02:01,709 --> 00:02:03,879
وهذا يعيدنا للحاضر -
"الشيء الذي يجب أن نكتشفه هو : "ما السبب؟ -

61
00:02:03,963 --> 00:02:09,333
"كولين) و(نيت) "وأخوية هاميلتون)
لا شيء من هذا يفسر فعل (جولييت) الشنيع

63
00:02:09,384 --> 00:02:13,805
كشخص يعرف جيدًا العواطف الأكثر
سوادًا في الإنسان ، دعني أقدم نظريتي

65
00:02:13,856 --> 00:02:19,010
 هناك دافع واحد فقط بهذه القوة لإشعال مثل
"هذه الأفعال ، وهو "المعاقبة

67
00:02:20,062 --> 00:02:20,979
معاقبة على ماذا ؟

68
00:02:24,567 --> 00:02:28,537
أعرف بأني قلت ذلك مسبقًا
ولكني حقًا فخورٌ بكِ ، وكذلك أمي

70
00:02:28,621 --> 00:02:31,022
ألهذا هي هنا ؟ 
لتخبرني بنفسها ؟

71
00:02:31,074 --> 00:02:33,041
! لا أريد حتى أن أعرف أين هي

72
00:02:33,126 --> 00:02:38,580
"إنها في اجتماع مع (تشاك) والصحفية من "ذا بوست
"سيكتبون بعض المقالات عن صناعات "باس

74
00:02:38,664 --> 00:02:42,334
ذا بوست" ، لأنهم حائزون على جوائز"
في تغطية الأعمال التجارية

76
00:02:42,337 --> 00:02:45,004
"لا تخبريني أنكِ اكتشفتِ رائحة "التحكم بالأضرار

78
00:02:45,055 --> 00:02:48,674
رائحة أمي الكلاسيكية أعادتني
إلى أعز ذكريات الطفولة

80
00:02:48,726 -->  00:02:51,645
، كان ليّ السبق هنا 
لكن عندما واجهتها بالأمر لم تنكره

82
00:02:51,712 --> 00:02:54,147
شركة "صناعات باس" هي شركة عائلية

83
00:02:54,214 --> 00:02:57,101
شئنا أم أبينا فإن ما تفعله العائلة
يؤثر على اعتقاد الناس بالشركة

85
00:02:58,185 --> 00:03:00,570
أعلم أنني وضعتها في موقف صعب

86
00:03:01,654 --> 00:03:08,243
لكن عدني بأن تبقيها صادقة بشأن مكان
إقامتي ومالذي يحدث لي

88
00:03:08,311 --> 00:03:11,246
(لا مزيد من القصص عن خالتي (كارول
في "ميامي" مثلما حدث معك

89
00:03:11,330 --> 00:03:14,281
، سأتولى الأمر
"على الرغم من أن قميص "جيرسي مارلينز

90
00:03:14,366 --> 00:03:17,286
(الذي اشتراه لي (بارت باس
في رأس تلك السنة سيبدو رائعًا عليكِ 

92
00:03:19,405 --> 00:03:21,673
سيرينا) ، (إيريك) مرحبًا)

94
00:03:21,740 --> 00:03:24,126
هل اتخذتِ قرارًا ؟

95
00:03:25,210 --> 00:03:29,581
ماذا تقصدين بـ "يمنع الزوّار" ؟
لا أعتقدك تدركين من نحن

97
00:03:29,632 --> 00:03:32,167
من تعتقد بأنها مثله ؟ 
انظري ، أنا من العائلة

98
00:03:32,235 --> 00:03:35,086
إنني أخ (سيرينا) ، أو أخوها الغير شقيق

99
00:03:35,138 --> 00:03:38,774
وهذا الأمر الذي أحاول جاهدًا عدم التفكير به
بما أننا نتواعد جديًّا

101
00:03:38,858 --> 00:03:42,195
همفري) ، إنهم يعالجون الناس هنا)
للتقليل من المشاكل

103
00:03:42,262 --> 00:03:45,063
هل تريد التسجيل هنا ؟
سأحادثها فحسب

104
00:03:46,114 --> 00:03:47,165
أنا متأكدة بأننا في قائمتها

105
00:03:47,932 --> 00:03:51,536
! ما من قائمة
وهاتفها محجوز في مكانٍ ما 

107
00:03:51,604 --> 00:03:55,540
أوصت طبيبة (سيرينا) بما أنها بدأت العلاج
فعليها ألا تتلقى أي اتصال لمدة 72 ساعة

109
00:03:55,608 --> 00:03:58,442
يتضمن ذلك أنا ، وأمي ، وأنتما يا رفاق

110
00:03:58,493 --> 00:04:00,462
لكن (سيرينا) لا تحتاج للتواجد هنا
جولييت) كانت وراء كل شيء)

112
00:04:00,546 --> 00:04:02,330
ولدينا بعض الأسئلة لنسألها

113
00:04:02,415 --> 00:04:08,036
أيًّا كانت سلسلة الأحداث المؤسفة التي
أدت لتواجدها هنا ، فإنها هنا الآن وتحظى بالمساعدة

115
00:04:08,104 --> 00:04:10,005
والتي قد تكون تحتاجها منذ زمن طويل

116
00:04:10,089 --> 00:04:12,642
، لذا مهما كان الذي توصلتما إليه
(فعليكما فعله بدون (سيرينا

117
00:04:18,928 --> 00:04:20,598
! يبدو بأن أحدهم سيحظى بموسم عطلات حافل

118
00:04:21,466 --> 00:04:26,554
للأسف إن جميعها مرتبطة باتصال
يبيّن عن ما إذا كان أباك سيحضر

121
00:04:28,024 --> 00:04:33,078
"وبخصوص حفلة (ليلي) لصناعات "باس
كتبت رسالة خطيّة تقول فيها بأنها تأمل أن أتفهم

124
00:04:34,145 --> 00:04:38,200
طالما اعتقدتُ بأن الفتيات اللئيمات
يصبحن لطيفات عندما يكبرن وينجبن أطفالاً

127
00:04:38,884 --> 00:04:41,253
على العكس تمامًا ، فأنا خائفة -
نعم -

129
00:04:42,320 --> 00:04:43,922
لكن ما من حفلة أهم  من العائلة

130
00:04:44,890 --> 00:04:48,793
...نعم ، بخصوص ذلك -
نيت) ما الأمر ؟) -

132
00:04:49,845 --> 00:04:52,848
إنني أقدّر كل ما تفعلينه لأجل والدي

134
00:04:52,932 --> 00:04:55,300
وأريد التأكد من أنه يستحق
الفرصة الثانية التي منحتيه إياها

135
00:04:55,351 -->  00:05:00,055
لذا اتصلتُ بمدير أعماله وسألته
لو كان والدي يخطط لشيء بعد خروجه

137
00:05:00,139 --> 00:05:03,725
أرجوك أخبرني بأنه لم يحجز
"رحلة ذهاب فقط إلى جزر "كاريبي

139
00:05:03,793 --> 00:05:06,595
لا ، لكنه طلب شراء منزل خارج المدينة

140
00:05:08,662 --> 00:05:09,510
لماذا لم يخبرني بذلك ؟

141
00:05:09,515 --> 00:05:13,051
أراد إخبارك ، لكن والدي توسل إليه
كي لا يفصح بأي شيء

143
00:05:13,119 --> 00:05:17,522
، لقد قلت بأنكِ ستكتشفين هذا قريبًا
كان عليها أن تكون مفاجأة

145
00:05:17,573 --> 00:05:19,157
! ليتني تفاجأت

146
00:05:21,208 --> 00:05:26,413
إذًا فإنه يستغل زيارتنا العائلية
! ويستغل أموالي لإسترداد منزله ، لم يتغيّر

148
00:05:26,498 --> 00:05:27,549
آسف يا أماه

149
00:05:27,633 --> 00:05:33,205
أتفهم لو لم تريدي الخوض بذلك
إنني... اعتقدت حقًا أنه تغير

151
00:05:33,339 --> 00:05:35,341
وكذلك أنا

152
00:05:36,392 --> 00:05:37,976
سأتصل بالمحامي

153
00:05:38,043 --> 00:05:42,147
أنا من أدخلك بهذه الفوضى
سأذهب إلى والدي وأخبره

154
00:05:48,487 --> 00:05:50,887
لا يمكننا البقاء خالي الوفاض 
لمدة ثلاثة أيام

155
00:05:50,939 --> 00:05:52,157
إلى أي مدى ستهرب (جولييت) في هذا الوقت ؟

156
00:05:52,224 --> 00:05:56,778
(أظن بأن علينا إخبار أبي و(ليلي
أن ما فعلته (جولييت) بالمخدرات ضد القانون

158
00:05:56,862 --> 00:06:00,497
"الشرطة و أولياء الأمور"
(بالطبع هذه خطتك يا (همفري

159
00:06:00,565 --> 00:06:04,669
(أو يمكننا التسلل لرؤية (سيرينا
لقد رأتني موظفة الاستقبال جيدًا 

161
00:06:04,737 --> 00:06:05,254
...لكن ربما مع شعر مستعار

162
00:06:05,339 --> 00:06:07,306
أهذه هي خطتك ؟
التنكّر واصطناع اللكنات ؟

163
00:06:07,374 --> 00:06:11,675
لم أقل شيئًا عن اللكنات ، أيمكنك تنفيذها ؟

164
00:06:11,743 --> 00:06:16,730
لا ، (إيريك) محق ، علينا إخراج (سيرينا) من الموضوع
وإيجاد (جولييت) بطريقتنا

166
00:06:17,798 --> 00:06:21,536
كولين) قريبها ، يمكننا تعقبه)
في أي مؤتمر اقتصادي يقصده هذا الأسبوع

168
00:06:22,220 --> 00:06:23,107
و(نيت) واعدها

169
00:06:24,939 --> 00:06:27,776
توابعي عرفوها لمدة عام كامل قبل أن نظهر

171
00:06:27,860 --> 00:06:31,896
أو... يوجد شخص يبدو بأنه
يعرف كل شيء عن الجميع

173
00:06:32,948 --> 00:06:34,431
بالإضافة إليّ ، من ؟

174
00:06:36,301 --> 00:06:39,570
فتاة النميمة" ؟"
(إنها ليست لوحة سحرية يا (همفري

175
00:06:40,621 --> 00:06:43,441
"لا يمكنك أن تسأل : "أين جولييت
وتتوقع منها إرشادك للتوجه الصحيح

177
00:06:43,449 --> 00:06:45,026
! ربما يمكنك
...فكري بالأمر

178
00:06:45,094 --> 00:06:47,879
(أنتِ و(سيرينا) من تهمونها ، ليست (جولييت

179
00:06:47,946 --> 00:06:52,052
لقد تأذت (سيرينا) وأنا متأكد
من أنها غاضبة لأن (جولييت) أرسلت لها صورة زائفة

181
00:06:53,119 --> 00:06:55,054
هل تعلم أصلاً بأن الصور زائفة ؟

182
00:07:05,648 --> 00:07:09,267
مرحبًا (جولييت) من الجيد رؤيتك
! لقد مرّت فترة

183
00:07:09,318 --> 00:07:12,937
أشكرك ، من الجيد العودة للديار

184
00:07:18,993 --> 00:07:22,329
! إنه أمرٌ سيء
ماذا لو لم تجيب وكل ما نفعله مضيعة للوقت الثمين ؟

186
00:07:22,397 --> 00:07:25,299
(وقتنا ليس ذا قيمة حتى نعرف أين (جولييت

187
00:07:25,367 --> 00:07:29,454
لا نعلم لو أننا بحاجة إلى استئجار طائرة
أم أن بطاقة الميترو ستكفي لرحلتنا

189
00:07:33,157 --> 00:07:35,326
إنها منها -
افتحها -

191
00:07:39,665 --> 00:07:41,933
حسنًا ، أظننا حصلنا على مهمّتنا

192
00:07:46,087 --> 00:07:47,591
اربطوا أحزمتكم يا أولاد

193
00:07:47,562 --> 00:07:48,640
أمستعدة لرحلة برية ؟

194
00:07:48,691 --> 00:07:53,044
يبدو أن هذا التحالف الصارم ، مغادرًا في رحلة

195
00:07:55,920 --> 00:07:57,370
سيرينا) ساعديني لأتفهم الأمر)

196
00:07:57,455 -->  00:08:01,324
أأنتِ منزعجة لما فعلتيه ؟
أم لأنكِ لا تستطيعين التذكر ؟

198
00:08:01,375 --> 00:08:03,126
كلاهما ، وأيضًا لا شيء منهما

199
00:08:03,993 --> 00:08:08,582
إذا رأيتِ صورةً لكِ على الانترنت
وأنتِ تتعاطين الـ "كوكاين" ، بماذا ستفكرين ؟

202
00:08:09,050 --> 00:08:12,602
لن أعرف بماذا سأفكر
لأنني لن أفعلها أبدًا

203
00:08:13,670 --> 00:08:14,555
! تمامًا

204
00:08:15,640 --> 00:08:18,192
ولكن بالنسبة لي ، لا يمكنني التأكد لتلك الدرجة

205
00:08:19,277 --> 00:08:26,533
(ربما لا أتذكر أنني قبّلت (دان) و (نيت
...أو إحراج (بلير) لكن

207
00:08:27,901 -->  00:08:34,374
لم تكن تلك الليلة هي الأولى التي أكون
فيها مع رجلين في ليلة واحدة ، أو أخون صديقتي

211
00:08:36,661 --> 00:08:39,913
لم يحدث هذا أبدًا -
ما زلت رجلاً بنظري -

213
00:08:39,997 --> 00:08:42,031
! طالما علمتُ بوجود شيء ، اخرج

214
00:08:42,083 --> 00:08:47,537
لقد خرجت الأمور عن السيطرة
لم أعلم كيف أعيد التحكم بها من جديد

216
00:08:47,588 --> 00:08:48,672
ما الذي يحدث ؟ أأنت بخير ؟

217
00:08:48,723 --> 00:08:51,142
علينا الذهاب -
لا ، لا يمكننا تركه -

219
00:08:51,209 --> 00:08:54,094
! المخدرات في كل مكان ، ربما سنعتقل

220
00:08:54,178 --> 00:08:57,831
لذا غادرت المدينة وحدي
"وتوجهت إلي "كورنويل" في ولاية "كونكيتيت

221
00:08:57,898 --> 00:09:00,116
لمحاولة البدء من جديد

222
00:09:06,486 -->  00:09:10,278
هل من دوّاسة لهذا المعدن ؟ لأنني أقسم لو إنني
دفعتُ بقدمي إلى الأرض فسأجري بشكل أسرع

225
00:09:11,362 --> 00:09:15,046
على الأقل لا يوجد بها راديو
لذا فقد تجنبتُ ذوقك البشع في الموسيقى

226
00:09:15,049 --> 00:09:15,695
أعتقد بأنه علينا الإنعطاف إلى هناك 

227
00:09:15,700 --> 00:09:17,918
أخبرتكِ بأن تتوقفي عن كونك سائقة المقعد الثانوي

228
00:09:18,002 --> 00:09:20,403
ولكن كيف تكونين كذلك وأنتِ
لا تستطيعين القيادة

229
00:09:20,454 --> 00:09:24,624
لقد عرضت أن نستأجر سيارة
"مع سائق محترف ومقاعد مريحة و"شامبانيا

231
00:09:24,709 --> 00:09:26,242
! أتينا لمهمّة هنا

232
00:09:26,294 --> 00:09:29,263
علينا أن نكون قادرين على التحرك 
في أي وقت ، واللحاق بالأشخاص بسرعة إذا لزم الأمر

234
00:09:29,348 --> 00:09:32,248
! بسرعة" ؟ رجاءً"
، وبخصوص اللحاق بأحدهم  

235
00:09:32,300 --> 00:09:36,252
سيارة "الهامر" ذات البانيو الحار
ستكون  مخفية أكثر من هذه

237
00:09:36,304 --> 00:09:40,555
أولاً ، تبادل والدي بقيتار موديل 69 لأجل هذه السيارة
إنها لمحبي التحف الثمينة 

238
00:09:40,606 --> 00:09:43,810
"ثانيًا ، إذا كانت هذه أو شاحنة "لينكولن هويك
...التي تتضمن الرسومات

241
00:09:43,895 --> 00:09:45,762
حسنًا ، ينبغي علينا أن نقترب الآن

242
00:09:45,813 --> 00:09:49,316
، دعني أتفقد جهاز تحديد المواقع 
! تمهّل ، إنني أنا الجهاز 

243
00:09:50,400 --> 00:09:54,405
لا ، لكن المكان الذي نقصده
يجب أن يكون هنا

244
00:09:56,856 --> 00:09:59,292
أشكرك لكِ وقتك -
تمتعي بعطلتك -

246
00:09:59,377 --> 00:10:02,329
نقدّر اهتمام "ذا بوست" بالشركة

248
00:10:02,413 --> 00:10:04,097
وداعًا -
وداعًا -

249
00:10:06,582 --> 00:10:07,416
! يا إلهي ، لقد كان عقابًا

250
00:10:08,467 --> 00:10:11,169
وجهي يؤلمني من كثرة الابتسام
أتريدين شرابًا ؟

251
00:10:11,553 --> 00:10:13,338
لتوّها الظهيرة ، لكننا نستحقه

252
00:10:14,422 --> 00:10:18,559
ذُكرت (سيرينا) لمرة -
نعم ، وقد وعدت (إيريك) بقول الحقيقة

254
00:10:18,627 --> 00:10:21,179
إنها مرهقة ، وأنا كذلك

255
00:10:21,263 --> 00:10:22,264
كلانا أنهى الأمور

256
00:10:23,315 --> 00:10:25,568
تتحدثين عن مقدار فخرك بما قمتُ به
"في "فندق الإمباير

258
00:10:25,636 --> 00:10:29,022
وأنت تتحدث عن الجهد العظيم الذي
"فعلته بقيادة إدارة مصانع "باس

260
00:10:29,106 --> 00:10:31,692
لقد عنيتُ ما قلته -
وأنا كذلك -

262
00:10:32,777 --> 00:10:37,830
هناك سؤالاً عالقًا في ذهني
"عن متى سأستعيد تولّي مقاليد الإدارة في مصانع "باس

264
00:10:37,914 --> 00:10:39,866
لقد تخوّفتِ قليلاً عندما قامت بسؤالك عن ذلك

265
00:10:39,991 --> 00:10:45,172
لم أرى أن هذا من شأنها
وقد كان خارج موضوع نقاشنا

267
00:10:45,456 --> 00:10:48,157
سأرغب بإستعادتها ذات يوم ، تعلمين ذلك ، صحيح ؟

268
00:10:48,160 --> 00:10:52,128
بالطبع ، لم يكن في نيتي أن أكون أكثر
من مجرد وليّة ومشرفة على اللجنة

270
00:10:52,179 --> 00:10:54,065
حتى تتمكن من إدارتها بنفسك

271
00:10:58,102 --> 00:11:00,503
عليّ الإستعداد للحفلة

272
00:11:00,554 --> 00:11:03,390
متعهدوا الحفلات سيأتون هنا في
أي دقيقة للتجهيز

273
00:11:03,474 --> 00:11:04,941
...لذا -
أراكِ الليلة -

275
00:11:11,681 --> 00:11:13,549
إنه وقت مبكر للشرب ، ألا تظنين ذلك ؟

276
00:11:13,500 --> 00:11:18,038
ألا تجري الأمور على خير ؟ -
لا ، حقيقة ، المقابلة كانت جيدة -

278
00:11:27,246 --> 00:11:30,884
(إذا كان هذا منزل (جولييت
فإنها أكثر فظاعة مما اعتقدنا 

280
00:11:30,968 --> 00:11:33,036
من الذي قد يتظاهر بالفقر ؟

281
00:11:33,087 --> 00:11:37,424
تمهّلي ، لا أعلم ما الذي سنفعله الآن
إن كانت بالداخل ، فما هي خطتنا ؟

283
00:11:37,508 --> 00:11:41,094
ما الذي سنفعله ؟ سنهاجمها ونشد شعرها ؟

285
00:11:41,178 --> 00:11:42,879
هذا في البداية

287
00:11:47,768 --> 00:11:50,353
نعم ، انزعيه يا حبيبتي

288
00:11:57,861 --> 00:11:59,412
على الأقل فأنه يستحق ذلك

289
00:12:05,169 --> 00:12:08,038
لن تكون (جولييت) في حفلة كهذه
فكيف لها باستضافتها ؟

290
00:12:08,089 --> 00:12:12,542
لا أظنه منزلها -
لم تقل "فتاة النميمة" أنه منزلها -

292
00:12:14,193 --> 00:12:16,239
لا تبحث عن (جولييت) فقط

293
00:12:16,930 --> 00:12:18,081
! ابحث عن أدلة


295
00:12:25,355 --> 00:12:27,173
أو شخص يمتلك دليلاً

296
00:12:30,927 --> 00:12:31,861
ديمان دالجارد) ؟)

297
00:12:38,401 --> 00:12:40,319
لا أفهم! ما الذي غير رأيها ؟

298
00:12:41,403 --> 00:12:43,371
اكتشفت بأمر منزل "رينهبيك" يا أبي

299
00:12:44,438 --> 00:12:46,825
لم تستطع الانتظار أسبوعين
قبل أن تبدأ صرف أموالها ؟

301
00:12:46,910 --> 00:12:47,427
أهذا ما تظنه ؟

302
00:12:49,495 --> 00:12:53,666
نيت) لقد أمضينا أن ووالدتك إحدى إجازاتنا هناك)
في بداية زواجنا وقالت بأنه منزل أحلامها

305
00:12:53,751 --> 00:12:58,388
رأيته معروضًا للبيع وظننته من الرائع
لو أقمنا خارج المدينة كلانا فقط

307
00:12:58,455 --> 00:13:02,559
وقضاء بعض الوقت لإعادة التواصل بيننا
بعيدًا عن أصدقائنا الزائفين

309
00:13:02,926 --> 00:13:06,629
...آسف ، ربما قد -
استنتجت النهاية ؟ بسرعة أيضًا -

311
00:13:06,680 --> 00:13:10,017
كلا ، أنت محق  أعتقد أن الانتقال
سيكون أكثر صعوبة مما ظننا 

313
00:13:11,802 --> 00:13:13,236
سأحادث أمي

314
00:13:15,903 --> 00:13:16,773
لا تزعج نفسك

315
00:13:17,824 --> 00:13:22,745
أظنك لست الوحيد الذي يظنني غير قادر
على فعل أمر لطيف... لقد كنت أخدع نفسي

317
00:13:23,813 --> 00:13:27,967
كلينا في بلدة ؟ 
أنا وأمك سوية ؟

318
00:13:28,535 --> 00:13:30,036
إنه أمر منتهي منذ فترة طويلة

319
00:13:34,140 --> 00:13:35,592
ما الذي يعنيه هذا
...عندما تخرج من هنا

320
00:13:37,659 --> 00:13:40,096
...إذا لم تعد لوالدتي هل سـ -
أتشارك منزلاً ؟ نعم -

322
00:13:41,164 --> 00:13:44,517
...أبي ، أنت -
نيت) ، القدوم بعد عامين خلف القضبان ؟) -

324
00:13:45,521 --> 00:13:47,335
المنزل المشترك يبدو كفكرة جيدة لي

325
00:13:52,925 --> 00:13:58,082
إذا أردت زيارتي ، فلديّ تلفاز ذو امتيازات
والألعاب متوفرة فيه

327
00:14:00,150 --> 00:14:02,468
بالطبع ، حسنًا

328
00:14:03,536 --> 00:14:06,239
كيف حال أختك ؟ -
"بخير ، تعيش في "هيدسن -

330
00:14:06,353 --> 00:14:09,859
قمتُ بإقصائها -
كان ذلك للمصلحة العامة -

332
00:14:09,910 --> 00:14:11,861
اسمع ، لسنا هنا لـ لمّ الشمل

333
00:14:11,912 --> 00:14:15,915
نعم ، وأنا أيضًا
إنني أعمل على مشاريع كبيرة في الإجازات

335
00:14:16,000 --> 00:14:19,334
إعادة طلاب الكليات إلى ديارهم
أمر يمكن للمدارس أن تتكل عليه دائمًا

336
00:14:19,385 --> 00:14:19,935
المدارس ؟

337
00:14:20,386 --> 00:14:23,722
نعم ، مدرسة "نايتلي" لقد التحقت بها

338
00:14:23,806 --> 00:14:26,041
المدرسة الداخلية ؟
أهو المكان الذي التقيت (سيرينا) فيه ؟

339
00:14:26,092 --> 00:14:32,363
لم أربط الموضوع لكن مؤكد بأنه
"لما هربت (سيرينا) ذهبت إلى "كاينتلي" في "كورنيل

342
00:14:32,370 --> 00:14:33,232
إذًا أتعرف (جولييت شارب) ؟

343
00:14:34,017 --> 00:14:39,571
نعم ، رأيتها في المدينة قبل أسبوع
ولكن مهما كان الأمر ، فلن أتورط به

345
00:14:39,656 --> 00:14:41,658
إذا بعت المخدرات لـ (جولييت) فأنت متورط إذًا

346
00:14:41,725 --> 00:14:44,110
، كان أمرًا سيئًا
انتهى المطاف بـ (سيرينا) في المستشفى

347
00:14:46,195 --> 00:14:48,413
وتقول بأنها لم تفعلها بنفسها

348
00:14:48,498 --> 00:14:50,232
أهي بخير ؟ -
ستكون كذلك -

350
00:14:53,735 --> 00:14:55,704
لقد قامت (جولييت) بصفقة كبيرة

351
00:14:55,755 --> 00:14:57,706
اشترت الـ "كوكاين" والأقراص وحتى بعض المنوّم

352
00:14:57,757 --> 00:15:01,361
توقعت أنها ستقيم حفلة لطالبات
السكن الجامعي في أي منزل

354
00:15:01,545 --> 00:15:02,679
منوّم ؟

00:15:02,746 --> 00:15:04,631
إنه يبدو كمخدرات لتنهي العالم

356
00:15:04,715 --> 00:15:06,683
(إذن (سيرينا) التحقت بمدرسة داخلية مع (دامين

357
00:15:06,750 --> 00:15:08,685
(دامين) باع المخدرات لـ (جولييت)

358
00:15:08,752 --> 00:15:11,387
لكن مالرابط بين (جولييت) و (سيرينا) ؟

359
00:15:11,438 --> 00:15:13,973
أتعلمان ؟ 
لمَ لا نبحث عن عنوانها

360
00:15:14,058 --> 00:15:16,092
ونسألها شخصيًّا ؟

361
00:15:16,143 --> 00:15:19,612
هذا هو المكان الذي قابلت به (جولييت) ، إنها ريفية 

363
00:15:30,874 --> 00:15:32,575
انتبهي إلى أين تتجهين

364
00:15:36,162 --> 00:15:37,096
ما المعنى من فتاحة العلب ؟

365
00:15:38,164 --> 00:15:39,982
إنها سيارة من بريطانيا ، إنها ليست بتلك الغرابة

366
00:15:39,985 --> 00:15:41,935
لقد أخبرته بأن عليه ركنها بعيدًا عن البيت

367
00:15:42,002 --> 00:15:43,853
حتى لا يرانا شخص ونحن نركبها

368
00:15:43,921 --> 00:15:45,588
المقعد الأمامي ، بالمناسبة


370
00:15:56,015 --> 00:15:57,433
، (من الأفضل أن تحذري يا (جولييت

371
00:15:57,501 --> 00:16:01,321
لأن فرارك المتقن أصبح فوضوي للغاية

372
00:16:03,817 --> 00:16:06,203
لندع مكعب السكر يذوب ، نسقطه بالداخل

373
00:16:09,188 --> 00:16:10,389
نخمد اللهب

374
00:16:15,526 --> 00:16:16,261
و نشربه

376
00:16:23,084 --> 00:16:25,202
اسمعوا ، أحب هذه الأغنية

377
00:16:34,330 --> 00:16:36,965
سيرينا) ما رأيك بتقدير "جيد" ؟)

378
00:16:37,032 --> 00:16:39,150
"أرغب بـ "ممتاز جدًا

379
00:16:39,217 --> 00:16:41,669
أعلم ، أعتقد أن ذلك سيبدو واضح للغاية

380
00:16:41,737 --> 00:16:43,721
لو بدأت فجأة بالحصول على "ممتاز" في اللغة الأسبانية

381
00:16:43,772 --> 00:16:46,774
لقد ظننت أننا نتطلع إلى المزيد من التقدم التدريجي

382
00:16:46,859 --> 00:16:48,359
لقد كنتِ تدرسين بجهد

383
00:16:48,410 --> 00:16:51,462
و تتلقين دروسًا من معلم 

384
00:16:52,530 --> 00:16:54,299
معلمي

385
00:17:08,413 --> 00:17:10,081
(السيدة (شارب

386
00:17:10,132 --> 00:17:12,717
"مرحبًا ، نحن أصدقاء (جولييت) من "نيويورك

387
00:17:12,768 --> 00:17:13,585
هل هي بالجوار ؟

388
00:17:15,637 --> 00:17:18,139
كلا ، إنها بالخارج لإتمام بعض  المهمات لأجلي

389
00:17:19,223 --> 00:17:20,024
أتفهم ذلك

390
00:17:21,092 --> 00:17:22,527
أعتقد أننا سنأتي لاحقًا

391
00:17:22,594 --> 00:17:26,064
أو ربما بإمكاننا أن ندخل و ننتظر ؟

392
00:17:26,115 --> 00:17:29,567
لقد كنا نتطلع شوقًا لرؤيتها ، فلقد كانت رحلة طويلة

393
00:17:29,618 --> 00:17:32,120
بالتأكيد ، تفضلوا بالدخول

394
00:17:32,204 --> 00:17:34,539
ما كانت أسمائكم ؟

395
00:17:34,606 --> 00:17:38,710
(لم نخبرك ، أنا (بلير) و هذان (دان) و (دامين

396
00:17:41,380 --> 00:17:43,715
سأوقد الغلاية ، ولتجلسوا يا رفاق

397
00:17:45,782 --> 00:17:47,468
"إذن هل أنتم منتسبون لجامعة "كولومبيا
...بصحبة (جولز) أو

398
00:17:47,553 --> 00:17:48,452
أنا منتسبة

400
00:17:49,555 --> 00:17:51,589
"لكن دان ملتحق بجامعة "نيويورك

401
00:17:51,640 --> 00:17:53,975
و (دامين) بمدرسة الحياة

402
00:17:54,959 --> 00:17:57,779
"في الواقع أعرف (جولييت) من هنا ، التحقت بمدرسة "نايتلي 

403
00:17:59,063 --> 00:18:01,482
(إذًا أفترض أنك تعرف إبني (بن

404
00:18:02,968 --> 00:18:04,938
لقد كان أستاذًا بارعًا ، مهما قالوا عنه

405
00:18:07,189 --> 00:18:09,824
"(لا أتذكر "السيد (شارب

406
00:18:09,908 --> 00:18:12,327
(كلا ، لقد كانت كنيته (دونوفان

407
00:18:12,394 --> 00:18:14,696
نفس لقب زوجي الأول 

408
00:18:16,133 --> 00:17:20,251
هل تعرفت عليه ؟

409
00:18:18,318 --> 00:18:21,987
(أجل ، لكن لم أكن أعلم أنه أخو (جولييت

410
00:18:23,038 --> 00:18:24,956
(إذن ، لو كنت أدرِّس في (نايتلي

411
00:18:25,007 --> 00:18:28,710
لن أحضر "ميستيك بيتزا" الريفية خاصتي
إلى أنشطة المدرسة حتى

413
00:18:28,715 --> 00:18:30,362
عندما عادت (سيرينا) إلى المدينة

414
00:18:30,365 --> 00:18:31,497
طُرد بسبب نومه مع طالبة 

415
00:18:33,549 --> 00:18:36,067
(الجميع كان متأكد من أنها (سيرينا

416
00:18:37,936 --> 00:18:40,337
ألا بأس بشاي "العطرة" ؟

417
00:18:40,389 --> 00:18:41,841
في الواقع ، ليس بمقدورنا البقاء 

418
00:18:43,892 --> 00:18:46,343
إذًا كنت بمدرسة جديدة ، لكن الأمور كعادتها 

419
00:18:46,395 --> 00:18:48,312
احتفالات ، فتيان

420
00:18:49,364 --> 00:18:51,866
أجل ، لكن كان هناك شخص وحيد مختلف

421
00:18:55,371 --> 00:18:57,739
سيد (دونفان) ، مرحبًا

422
00:18:59,823 --> 00:19:02,660
...إن كنت تتسائل 
كلا ، لا أخطط لأن أحتسي كلتا القهوتين

424
00:19:02,711 --> 00:19:04,746
في الواقع أحدهما لأجلك

425
00:19:04,830 --> 00:19:07,498
إنها بكريمة مضاعفة و بلا سكر

426
00:19:07,549 --> 00:19:10,502
لقد لاحظت كيف تطلبها بقاعة الطعام 

427
00:19:10,869 --> 00:19:12,420
أشكرك

428
00:19:13,504 --> 00:19:16,174
، إن لم تكن تمانع ، كنت أتسائل

429
00:19:16,225 --> 00:19:19,093
في الواقع لدي بعض الإستفسارات بشأن المجازات التعبيرية 

430
00:19:19,178 --> 00:19:21,179
"الموجودة بقصائد "سيلفيا بلاث

431
00:19:21,230 --> 00:19:24,732
حسنًا ، صدف و أن علمت أنه سيكون بآخر الأسبوع المقبل

432
00:19:24,850 --> 00:19:26,384
لذلك هلّا جلستي ؟

433
00:19:32,107 -->  00:19:34,776
شكرًا لك -
على الرحب و السعة -

435
00:19:34,860 --> 00:19:36,445
إنه لمن المريح أن يكون لديك شخص

436
00:19:36,529 --> 00:19:38,464
يركّز إنتباهه عليّ لأجل سبب إيجابي

437
00:19:39,531 --> 00:19:43,167
وشرعنا في قضاء المزيد من الوقت سوية

438
00:19:47,456 --> 00:19:51,909
لم يكن هناك محل بيرة على بعد 10 أميال
لم تعلم (سيرينا)  بشأنه ، ثم فجأة

440
00:19:51,960 --> 00:19:54,078
شرعت بالبقاء في السكن ، تقرأ في غرفتها

441
00:19:54,129 -->  00:19:59,100
(المحصلة النهائية لذلك أن (سيرينا
بدأت تتصرف بعقلانية ، تركز على دراستها

443
00:19:59,984 --> 00:20:02,103
لكن لم يعتقد أحد بذلك ، لقد افترضوا بأنها تنام  

444
00:20:02,187 --> 00:20:03,588
مع معلم اللغة الإنجليزية الشاب الوسيم

445
00:20:03,655 --> 00:20:04,939
أكانت كذلك ؟

446
00:20:05,023 --> 00:20:07,442
...لقد كنت دومًا أحسن الظن بـ(سيرينا) ، لكن

447
00:20:07,449 --> 00:20:09,694
! لكن كان هناك شيء جعلك تعتقد أن ذلك صحيح

448
00:20:12,648 --> 00:20:17,518
"كان لدي موعد عشاء مع خالتي في فندق "ميلبروك
"في بلدة "بيكيبسي


451
00:20:24,976 --> 00:20:27,462
(حينما كنا نستعد للخروج ، رأيت (سيرينا

452
00:20:27,546 --> 00:20:29,414
(برفقة السيد (دونفان

453
00:20:35,254 --> 00:20:38,289
لا أصدق أننا حصلنا على عجلة مفرغة تحت ذلك الطقس

454
00:20:38,340 --> 00:20:42,677
"رحلة إلى مجموعة "ماري مكارثي
لدى مكتبة "فاسّار" ، لا يستحق ذلك بتاتًا

456
00:20:44,213 --> 00:20:47,849
لمَ لا تجففين نفسك و تحصلين على شيء لتأكليه ؟

457
00:20:47,933 --> 00:20:49,967
وسأتولى أنا أمر تلك السيارة

458
00:20:50,018 --> 00:20:52,856
ماذا ؟ هل تمزح ؟
لن تعود إلى هناك فأنت مبتل

460
00:20:52,940 --> 00:20:54,824
الإطارات لن تصلح نفسها

461
00:20:54,909 --> 00:20:56,860
اجل ، لكن سيتوقف المطر بحلول الصباح

462
00:20:57,944 --> 00:21:02,413
ربما علينا... أن نحجز غرفة

463
00:21:02,880 --> 00:21:04,031
(سيرينا)

464
00:21:06,268 --> 00:21:09,437
بربك ! ليس بإمكانك الإدعاء بأنه
ليس لديك أفكار بشأن ذلك

465
00:21:10,505 --> 00:21:12,440
القدرة لإمتلاك أفكار وأن لا تتماشى معها

466
00:21:12,508 --> 00:21:15,326
هو ما يفصل الرجل عن كونه وحشًا 

467
00:21:15,377 --> 00:21:17,546
! لن تستشهد بشيء في غير محله 

468
00:21:18,630 --> 00:21:21,017
أعلم بماهية المخاطر عليك ، وعليّ أيضًا

469
00:21:23,101 --> 00:21:24,936
ولكن هذا واقعي في كلا الجانبين

470
00:21:25,003 --> 00:21:27,038
و إن أنكرت ذلك ، فأنت تكذب

471
00:21:27,105 --> 00:21:28,689
أنا لست بكاذب

472
00:21:28,757 --> 00:21:30,641
ولن أنكر أي شيء

473
00:21:32,361 --> 00:21:34,795
(إنني أهتم بشأنك كثيرًا ، (سيرينا

474
00:21:34,863 --> 00:21:38,866
ولأجل ذلك سأواجه الطقس وأُصلح الإطار

475
00:21:38,934 --> 00:21:41,321
حتى يكون بإمكاني أن أقلِّك للمنزل
ليكون بإمكانك النوم على سريرك الليلة

477
00:21:48,844 --> 00:21:51,879
أتعلمين ، أعتقد أنه كان الشاب الوحيد

478
00:21:51,964 --> 00:21:55,800
الذي قال "لا" إليّ ، لقد كنت مغرمة به

479
00:21:55,867 --> 00:21:58,486
بقدر ما أحببتُ لم أصل إلى تلك النقطة أبدًا

480
00:22:00,205 --> 00:22:02,673
بعد ذلك ، لم أكن أعرف كيف  أتظاهر أمامه

481
00:22:02,707 --> 00:22:07,094
لذلك... لم نتكلم مطلقًا بعدها

482
00:22:07,179 --> 00:22:12,716
لا بد أنه كان محبط جدًا ، لفتاة مغامرة ذي 16 عامًا   


484
00:22:12,768 --> 00:22:14,519
، حينما كنتِ كذلك وقتها  

485
00:22:14,971 --> 00:22:17,505
...لكن حينما تخبرينني بهذه القصة

486
00:22:17,573 --> 00:22:19,090
ماذا تعتقدين بشأن ذلك ؟

487
00:22:19,441 --> 00:22:21,810
أنّ (بن دونفان) كان شاب رائع جدًا

488
00:22:24,830 --> 00:22:26,897
! مرحبًا ، أخيرًا

489
00:22:26,949 --> 00:22:28,866
بن) ، ماذا تريد ؟)

490
00:22:28,917 --> 00:22:31,069
ما خطبك ؟ ألبستكِ أمي حلّة رأس السنة ؟

491
00:22:31,120 --> 00:22:33,571
كلا ، في الواقع لم نتوجه إلى مركز التسوق

492
00:22:34,623 --> 00:22:38,242
(دان) و (بلير) متواجدان في "كورنوول" بصحبة (دامين دالجارد)

493
00:22:38,293 --> 00:22:40,795
دامين) ؟ مالذي يفعله معهم ؟)

494
00:22:40,579 --> 00:22:43,764
حسنًا ، باعتبار أنه من باعني المخدرات
(التي أعطيتها لـ (سيرينا

495
00:22:43,849 --> 00:22:46,684
، أعتقد أن لدي تخمين جيد جدًا

496
00:22:46,935 --> 00:22:49,887
اسمعي ، سبق و أخبرتك أنّ المخدرات تجاوزت الحدود

497
00:22:49,938 --> 00:22:51,588
لا يهم إذا توجهوا إلى مركز الشرطة

498
00:22:51,640 --> 00:22:53,024
ماذا لو أن هؤلاء الشباب ذهبوا لمنزل الوالدة

499
00:22:53,091 --> 00:22:53,892
و بدأوا بطرح الأسئلة ؟

500
00:22:53,995 --> 00:22:56,093
نعم ، متأكدة بأنهم فعلوا ذلك مسبقًا

501
00:22:56,161 --> 00:22:58,113
و أنا متأكدة بأنهم الآن اكتشفوا كل شيء

502
00:22:59,197 --> 00:23:03,234
ولأجل ذلك تحديدًا سأنهي هذا الأمر

503
00:23:03,285 --> 00:23:05,237
كما كان حريّ بي أن أفعل في المقام الأول

504
00:23:06,288 --> 00:23:10,409
أين أنتِ ؟
هل أنتِ بالمدينة ؟

505
00:23:11,460 --> 00:23:17,999
جولييت) ، لقد فعلتِ ما فيه الكفاية)
(لا تسعي وراء (سيرينا

506
00:23:18,083 --> 00:23:22,787
...لو تجرأتِ بلمسها - 
ماذا ؟ ليس كأنك تستطيع منعي -

508
00:23:27,142 --> 00:23:29,310
لو سمحت إنني بحاجة لأقوم بإتصال آخر

509
00:23:29,394 --> 00:23:31,429
رجاءً ، عليك أن تدعني أقوم بهذا الإتصال

510
00:23:31,480 --> 00:23:34,298
حسنًا ، أنت أجري الإتصال ، لكن ينبغي على أحدهم أن يحذرها

511
00:23:34,349 --> 00:23:36,317
(سيرينا فان ديرودسون)

512
00:23:37,401 --> 00:23:39,905
! (أرتشيبالد)
(أنا (بن) أخو (جولييت

513
00:23:40,972 --> 00:23:42,640
عليك أن تجد (سيرينا) وأن تتأكد بأنها على ما يرام

514
00:23:42,692 --> 00:23:45,192
! مهلاً ، ماذا ؟ يا أنت

515
00:23:45,277 --> 00:23:47,978
يا رجل ، عليك الإبتعاد عن القضبان
ليس بمقدورك محادثته ، حسنًا ؟

517
00:23:51,483 --> 00:23:52,950
مرحبًا يا رجل ما الأمر ؟

518
00:23:53,001 --> 00:23:55,571
متى كانت آخر مرة تحدثت فيها مع (سيرينا) ؟
إنها لا تجيب على هاتفها

520
00:23:56,055 --> 00:23:57,872
 لقد أخذوا هاتفها ، إنه جزء من علاجها

521
00:23:57,876 --> 00:23:59,874
إذًا لا زالت بمركز "أوستروف" ؟

522
00:23:59,958 --> 00:24:01,692
هذا جيد ، أعتقد أنها ستكون بمأمن هناك

523
00:24:01,760 --> 00:24:03,177
مالذي تعنيه ؟ آمنة من ماذا ؟

524
00:24:03,188 --> 00:24:06,414
كنت أزور والدي ، و ألتقيت بـأخ (جولييت) ، (بن) ؟

525
00:24:06,481 --> 00:24:10,334
لقد كان مستاء جدًا ، و قد كان
يعتقد أن (سيرينا) في خطر

527
00:24:10,385 --> 00:24:11,835
مِن من ؟ (جولييت) ؟

528
00:24:11,887 --> 00:24:13,838
لا أعلم ، لم تكن لديه الفرصة لقولها

529
00:24:14,389 --> 00:24:16,141
لكن مؤكد أنّ علينا الذهاب لرؤيتها 

530
00:24:16,908 --> 00:24:18,726
هل بإمكانك الذهاب ؟
"أنا بحي "جزيرة ستاتن

531
00:24:18,810 --> 00:24:20,311
..كلا ، إنني

532
00:24:20,362 --> 00:24:22,229
"برفقة (بلير) و (دامين) بولاية "كونيتيكت 

533
00:24:22,314 --> 00:24:23,847
...إنها حكاية طويلة ، لكن

534
00:24:23,899 --> 00:24:25,816
"حسنًا ، قابلنا في بيت "فان ديرودسن

535
00:24:25,867 --> 00:24:28,236
ستكون (سيرينا) بخير حيثما تكون الآن
(لكن علينا إيجاد (جولييت

537
00:24:28,921 --> 00:24:30,073
حسنًا ، سألقاك هناك

538
00:24:45,970 --> 00:24:47,671
(حاذري يا (س

539
00:24:47,723 --> 00:24:51,186
، لديك زائر مفاجيء
! وهي على وشك أن تعطيك صدمة علاجية

541
00:24:53,825 --> 00:24:54,576
...أعتقد أنني أكتشفت الأمر

542
00:24:54,660 --> 00:24:57,511
سيرينا) كانت على علاقة مع مدرسها)

543
00:24:57,562 --> 00:24:59,665
(لنواجه الأمر ، إنها عادات (سيرينا 
و ما الذي يمكنها القيام به غير ذلك في "كونيتيكت" ؟

545
00:25:00,249 --> 00:25:03,835
، ثم عادت إلى رشدها وتخلصت منه
كما يتخلصون من أحذية "شانيل" القديمة

547
00:25:03,920 --> 00:25:06,820
ثم أصبح مطارَد مجنونًا
و (سيرينا) مَن تقاضيه

548
00:25:06,872 --> 00:25:08,455
(ينبغي أن يكون هذا تحذيرًا لك يا (همفري

549
00:25:08,507 --> 00:25:09,840
نعم ، لأن المقارنات صائبة

550
00:25:09,925 --> 00:25:11,842
! لم أدرك ذلك
كلاكما له تطلعات أدبية ، متطابقان

551
00:25:11,927 --> 00:25:15,012
"هو ريفي ، وأنت من "بروكلين
! إذًا متطابقان

552
00:25:15,096 --> 00:25:18,549
تتخليان عن كل شيء لتصبحا
متعقبا (سيرينا فان ديرودسن) ، متتطابقان

554
00:25:19,633 --> 000:25:22,686
(واجه الأمر يا (همفري
(أنت الوحيد الذي أحرز هذا التعادل مع سيد (دونفان

556
00:25:22,771 --> 00:25:25,189
نعم ، عدا حقيقة أن التعقّب من طرف واحد

557
00:25:25,273 --> 00:25:27,393
"ذهبت (سيرينا) إلى حفلة "الملائكة والشياطين
لأنها اختارتني

559
00:25:27,399 --> 00:25:32,547
نعم ، كان جليًّا هذا الصباح
في مركز "أوستروف" أن (سيرينا) لم تطق صبرًا لاحتضانك

561
00:25:32,614 --> 00:25:35,817
لمعلوميتك ، لم أتنازل عن شيء
(لأكن مع (سيرينا

563
00:25:35,868 --> 00:25:39,787
...بالطبع لم تتنازل
بالإضافة إلى وقتك ، و كرامتك 

564
00:25:39,854 --> 00:25:41,655
أنت السائق الخاص بي ، ألست كذلك ؟

565
00:25:41,706 --> 00:25:44,326
، إنني فضولية فحسب
متى كانت آخر مرة كتبت فيها شيئًا ؟ 

567
00:25:45,377 --> 00:25:49,197
..."وكتبتَ بخربشة : "دان يحب سيرينا
وجميع خربشات دفاترك اليومية لا تحتسب

569
00:25:52,248 --> 00:25:54,602
"و صوري في موقع "فتاة النميمة
كنتِ بها أيضًا ؟

571
00:25:54,669 -->  00:25:58,806
نعم ، لبست مثلكِ
وسهرتُ كما اعتدتِ في عام 2007

573
00:26:00,874 --> 00:26:03,842
! وبعدها تركتني للموت في غرفة فندق 

574
00:26:03,910 --> 00:26:06,429
لماذا ؟
بسبب (نيت) أم (كولين) ؟

575
00:26:06,513 --> 00:26:09,767
! لا ، أيتها الغبية السافلة
بل لأنك دمرتِ حياة أخي

577
00:26:10,851 -->  00:26:12,570
من هو أخاكِ ؟ -
(بن دونفان) -

579
00:26:12,854 --> 00:26:14,555
بن) أخاكِ ؟)

580
00:26:15,906 --> 00:26:17,274
وما الذي فعلته له ؟

581
00:26:19,978 --> 00:26:25,565
، التهمة الرسمية هي الاغتصاب
ونقل قاصر عبر حدود الولاية 

583
00:26:25,633 --> 00:26:28,752
! لم يحدث شيء -
وقعت الفتاة شهادة خطية تفيد خلاف ذلك -

585
00:26:32,056 --> 00:26:34,260
! لا أصدق أن (سيرينا) فعلت هذا

586
00:26:37,044 --> 00:26:40,764
، حسنًا ، سأثبت للمحكمة برائتي
! شهادتها ضد شهادتي


588
00:26:41,849 --> 00:26:43,384
عليّ تقديم المشورة بخصوص ذهابك للمحكمة

589
00:26:44,735 --> 00:26:46,420
"لديهم شاهدًا رآك في "بيد آند بريكفست

590
00:26:46,471 --> 00:26:50,357
غادرت الحرم المدرسي مع طالبة قاصر
وذهبت بها عبر حدود الولاية

592
00:26:50,425 --> 00:26:51,859
! أخذتها إلى مكتبة

593
00:26:51,926 --> 00:26:57,031
أعلم ، إنه أمرٌ مؤلم
لكن عائلة الفتاة لا يردون  نشر القصة أيضًا

595
00:26:57,098 --> 00:26:59,283
لذا فقد ضغطوا على النائب العام لعقد صفقة

596
00:27:00,351 --> 00:27:02,053
أيمكنهم فعلها ؟

597
00:27:02,420 --> 00:27:04,605
سيرينا) من عائلة ذات نفوذ)

598
00:27:06,673 --> 00:27:07,287
! ونحن نكرة

599
00:27:07,325 --> 00:27:13,514
تدور الصفقة حول إبقاء المسألة سرًّا
"وحفظ اسمك بعيدًا عن "قائمة مجرمي الجنس الوطنية

601
00:27:14,581 --> 00:27:15,615
بإمكانك البدء مجددًا

602
00:27:17,667 --> 00:27:19,953
! بعد أن أقضي فترة عقوبة لجريمة لم أرتكبها

603
00:27:20,005 --> 00:27:21,307
(يؤسفني ذلك يا (بن

604
00:27:23,591 --> 00:27:27,461
، والفضل يعود إليكِ
يقضي أخي حاليًّا حكمًا بالسجن لمدة خمس سنوات

606
00:27:27,512 --> 00:27:31,630
أقسم لكِ ، لم أتهم (بن) بأي جريمة

607
00:27:31,682 --> 00:27:32,766
! لم أرى منه إلا الخير

608
00:27:32,817 --> 00:27:36,403
رأيتُ الشهادة الخطية -
لم أوقّع على شيء -

610
00:27:36,471 --> 00:27:38,489
من فعلها إذًا ؟

611
00:27:40,556 --> 00:27:44,495
ليلي) ، الحفلة رائعة) -
أشكرك -

614
00:27:44,579 --> 00:27:47,581
أخبريني بصراحة ، ما حال (سيرينا) ؟

615
00:27:47,648 --> 00:27:53,487
إنها بخير ، احتاجت إلى متنفس ، وكما وصلني
بأنها ستكون في "كانيون رانش" حاليَّا لكنه محجوز

618
00:27:53,538 --> 00:27:57,542
حقيقةً ، احتاجت أختي لأكثر من المساج لتتحسن
لكنها تشق طريق العافية التامة الآن 

620
00:28:00,659 --> 00:28:01,461
...أنا آسف

621
00:28:01,512 --> 00:28:03,430
، (لكن ليس ذلك ما تريده (سيرينا
وأنتِ تعلمين بهذا

622
00:28:03,498 --> 00:28:08,319
"إيريك) ، في مكانٍ ما بين قميص "مارجلينس جيرسي)
والحقائق التامة ، يكون الكذب لائقًا

624
00:28:08,803 --> 00:28:11,589
! ولتكن راشدًا فعليك التمييز

625
00:28:20,397 --> 00:28:23,033
سمعت أنك تقوم بأعمال جيدة هنا -
أقدّر ذلك -

627
00:28:23,118 --> 00:28:25,536
أمي ، مرحبًا -
مرحبًا بك عزيزي -

629
00:28:25,620 --> 00:28:28,239
! يبدو أن (ليلي) سمعت بأن أمر الطلاق عاد 

630
00:28:30,324 --> 00:28:33,160
اسمعي ، لقد افسدتُ الأمر
"المنزل الذي اشتراه والدي كان في "راينهبيك

632
00:28:33,211 --> 00:28:36,464
، ذهبتما إليه في أول عطلة لكما
أراد فعلاً أن يفاجئك

634
00:28:36,532 --> 00:28:39,884
أخشى ألا يغير هذا من الأمر شيء -
لكنه ليس خطأه -

636
00:28:39,869 --> 00:28:43,203
...وها هو الآن يسعى للحصول على منزل مشترك -
(آسفة يا (نيت -

637
00:28:43,254 --> 00:28:47,507
، لم يكن ليفلح الأمر
كنا نخدع أنفسنا وحسب

639
00:28:47,759 --> 00:28:38,144
(مرحبًا (آن

640
00:28:50,395 --> 00:28:54,848
الحقيقة أنني أحتاج لهذا
أكثر من حاجتي لوالدك

641
00:28:57,769 --> 00:28:58,885
(مرحبًا (ميني

642
00:28:58,937 -->  00:29:02,072
مرحبًا -
كيف حالك ؟ أهذا أحد تصاميمك ؟ -

644
00:29:02,157 --> 00:29:03,490
نعم -
تبدين رائعة -

645
00:29:03,558 --> 00:29:07,244
أشكرك -
تعالي معي ، أرغب بالحديث معك -

647
00:29:09,080 -->  00:29:13,200
، طاب مساؤكم
نيابة عن "مصانع باس" أتمنى لكم عطلة سعيدة

649
00:29:13,251 --> 00:29:17,838
و أود أيضًا شكر والدتي القانونية
على ما تصنعه من أجل الشركة

651
00:29:20,958 --> 00:29:21,708
سيرينا) ، ما الذي تفعله هنا ؟)

652
00:29:21,760 --> 00:29:23,243
لا بأس ، لقد طلبت من (جولييت) المجيء

653
00:29:23,294 --> 00:29:26,413
انتظريني هنا ، سأحادث أمي -
حسنًا -

655
00:29:26,464 --> 00:29:28,515
عندما طلبني (تشارلز) أن أتولى المنصب
...كنت مبهورة

656
00:29:28,583 --> 00:29:29,550
سيرينا) ستشرح الأمر)

657
00:29:30,418 --> 00:29:32,049
، لكنه من عائلتي
وقد حاولتُ جاهدة لتقديم الأفضل لعائلتي

658
00:29:32,986 --> 00:29:36,589
وهذا هو الشيء الوحيد الذي أرمو إليه

659
00:29:37,392 --> 00:29:40,894
! سيرينا) ، يا لها من مفاجأة لطيفة)

660
00:29:42,945 --> 00:29:44,448
أكل شيء على ما يرام ؟ -
أحتاج لمحادثتك -

662
00:29:44,532 --> 00:29:48,568
، حسنًا ، دعونا نلتقط بعض الصور سريعًا
! ابتسموا

663
00:29:51,739 --> 00:29:53,540
ما الذي يجري ؟

664
00:29:53,608 --> 00:29:56,493
!لا علم لي
أشعر ببعض الغثيان بأمعائي
 
665
00:29:56,578 --> 00:29:58,112
! وليس لأنني أنظر إليه 

666
00:29:59,164 --> 00:30:02,666
هل أتيت لتوظيف عذراء أخرى
لتكون الممولة لمخدراتك ؟

668
00:30:02,750 --> 00:30:07,587
"أود قول : "لماذا ؟ هل أنت متاح ؟
لكنني مغادر... أشكركما على رحلتنا للمدينة

670
00:30:08,539 --> 00:30:09,540
أشكر خدمتك

671
00:30:09,924 --> 00:30:10,925
! لا أستطيع فعلها

672
00:30:12,676 --> 00:30:13,677
(مرحبًا ، أنا (سيرينا

673
00:30:13,761 --> 00:30:19,249
ابنة (ليلي) ، لم أكن أستطيع الحضور الليلة
"لأنني كنت في مركز "أوستروف

675
00:30:19,317 --> 00:30:23,438
ولكن إذا أرداتكم أمي أن تعتقدون بأني في 
"كانيون رانش"

677
00:30:23,489 --> 00:30:29,159
فيعود ذلك إلى أن وجود ابنة في مشفى الأمراض العقلية
فإنه أمر يهدد صورتها الاجتماعية المحفوظة

679
00:30:29,244 --> 00:30:34,697
تريدكم أن تعتقدون بأنها المضيفة
والأم والزوجة المثالية... لكن الحقيقة هي

681
00:30:34,781 --> 00:30:37,118
إنها كاذبة أنانية
! وستدمر كل من يعترض طريقها

683
00:30:38,169 --> 00:30:40,087
(حان وقت تفعيل السحر يا (ليلي

684
00:30:40,154 --> 00:30:44,074
! "لأن "حفلتك المثالية" تحوّلت إلى "عاصفة مثالية

685
00:30:48,006 --> 00:30:52,307
(أعتذر منكم ، لقد أخبرت (سيرينا
"بأنها لا تستطيع استقلال الطائرة إلى "بليس

686
00:30:52,391 --> 00:30:54,845
لقضاء عطلة رأس السنة ويبدو أنها
استصعبت الأمر بأكثر مما تصورتُ

688
00:30:58,131 --> 00:31:00,151
! فلتكتشف ما خطب أختك

690
00:31:01,236 --> 00:31:04,488
أرجوك يا (روفيس) استغل العطلة للتحكم بالأمور

691
00:31:04,572 --> 00:31:09,159
، "مع البيع القادم لـ "مصانع باس
! لسنا بحاجة إلى المزيد من المفاجئات

693
00:31:09,244 --> 00:31:11,328
قالت (ليلي) أنها أخبرتك

694
00:31:11,412 --> 00:31:16,149
صحيح ، اعذرني 
فهذه الأيام مشوشة بعض الشيء

695
00:31:20,288 --> 00:31:22,375
، لا أعلم ما الذي يحدث
لكن (سيرينا) أحضرت (جولييت) هنا الليلة

697
00:31:30,381 --> 00:31:32,332
! لا تقتربي منها أكثر

698
00:31:32,383 -->  00:31:35,835
ما رأيك حول أطعمة السجن والتفتيش اليومي ؟

700
00:31:35,887 --> 00:31:39,623
(بلير) ، لا بأس لقد تحدثت مع (جولييت)
! لم تعد تشكل عائقًا ، بل أمي

702
00:31:39,691 --> 00:31:41,475
يتّضح أنها خدرت (سيرينا) مرة أخرى


703
00:31:41,526 --> 00:31:45,128
دان) ، اكتب قائمة بكل ما قال (دايمن) أنه)
...باعه لـ (جولييت) ، وأنت

705
00:31:45,196 --> 00:31:49,616
انظر إلى القائمة وأخبرنا أي أنواع المخدرات
التي قد تسبب لك الإضطراب العقلي مرارًا وتكرارًا

707
00:31:49,684 --> 00:31:51,685
! واتصل أنت بالشرطة

708
00:31:51,736 --> 00:31:53,570
حسنًا ، لن يتصل أحد بالشرطة

709
00:31:53,655 --> 00:31:57,291
(أعلم بكل ما فعلته (جولييت
ولا شيء يبرر أفعالها 

711
00:31:57,358 --> 00:32:00,195
ولكن لن يضع آل (فان ديرودسن) أيّ من عائلتها
وراء القضبان

713
00:32:02,247 --> 00:32:05,789
(جولييت) ، سأجد طريقة لإخراج (بن)
! من السجن ، أعدكِ

714
00:32:05,800 --> 00:32:06,918
يمكنكِ الرحيل الآن

715
00:32:07,002 --> 00:32:09,887
! ماذا ؟ لا 
! هذا أمر غير مقبول

716
00:32:09,971 --> 00:32:11,622
حاولت (جولييت) إيذائك في العديد من المرات

717
00:32:11,689 --> 00:32:13,257
! لا يمكنكِ السماح لها بالرحيل

718
00:32:13,341 --> 00:32:17,561
(بلير) محقة يا (سيرينا) -
لقد وعدت بأني لن أؤذي (سيرينا) مرة أخرى -

720
00:32:17,645 --> 00:32:19,847
أو أي شخص آخر إن كان يهمكم

721
00:32:19,899 --> 00:32:21,149
نعم ، إنه يبعث على الاطمئنان

722
00:32:24,984 --> 00:32:26,186
أنا متأسفة

723
00:32:29,356 --> 00:32:35,963
(لقد قضيت يومًا في سيارة مع (دان همفري
! في محاولة لتعقبها ، وأنتِ تركتيها تذهب فحسب

726
00:32:35,968 --> 00:32:38,566
! أحتاج فعلاً لشخص يخبرني بما يجري

727
00:32:38,617 --> 00:32:41,420
حسنًا ، سأشرح الأمور للجميع
لكن عليّ محادثة أمي أولاً

729
00:32:43,504 --> 00:32:45,005
(أعتذر منك يا (تشارلز

730
00:32:45,072 --> 00:32:51,912
يبدو أن أبنائي لا يعلمون بأنه عندما يكون
! عملك على المحك ، فعليك التستر على الأمور السيئة

733
00:32:52,463 --> 00:32:55,048
أهذا ما كانه (بن دانفن) لكِ ؟ أمرًا سيئًا ؟

734
00:32:56,099 --> 00:32:56,717
من هو (بن دانفن) ؟

735
00:32:56,768 --> 00:33:01,188
لقد كان معلمي في المدرسة الداخلية
اتهمته أمي زورًا بأنه اغتصبني

737
00:33:01,255 --> 00:33:04,558
! لذلك فهو الآن يقضي فترة عقوبته لجناية لم يرتكبها

738
00:33:04,609 --> 00:33:07,361
أهذا ما يدّعي مركز "أوستروف" بأنه يعالجه هذه الأيام ؟

739
00:33:07,428 --> 00:33:09,813
فضائح أمام الملأ واتهامات باطلة ؟

740
00:33:09,897 --> 00:33:11,815
(جولييت) أخت (بن)
وقد أخبرتني بكل شيء 

741
00:33:11,899 --> 00:33:15,268
لذا أرجوكِ ، لا تكذبي أكثر
ما الذي حدث ؟

742
00:33:16,320 --> 00:33:19,239
أردتِ العودة للديار ، و أردتكِ هنا

743
00:33:19,290 --> 00:33:22,408
"ولكن عندما رأوا مديرو " كونستانس
سجلّك في "نايتلي" رفضوا أن يعيدوكِ 

744
00:33:22,459 --> 00:33:24,877
وكان نفس الأمر مع جميع المدارس اللائقة

745
00:33:24,974 --> 00:33:30,217
وكنتُ قلقة بشأن مستقبلك
لذا ذهبتُ إلى "نايتلي" وتحدثت إلى الإدارة 

748
00:33:30,284 --> 00:33:31,668
! بالطبع فعلتها

749
00:33:31,753 --> 00:33:36,340
ولكن عندما كنت في الحرم المدرسي
! كان مجموعة من الفتيات يثرثرون بشأنك

751
00:33:36,808 --> 00:33:40,260
قلنّ بأنك قضيتِ الليلة في "بيد آند بريكفست" مع أحد مدرسيك

753
00:33:41,311 --> 00:33:42,229
! كانت مجرد إشاعة

754
00:33:42,296 --> 00:33:44,381
كان من شأن الإشاعة أن تُستخدم لصالحنا

755
00:33:44,449 --> 00:33:50,303
أعربتُ عن قلقي إلى المدرسة بأن أحد المدرسين
يحظى بعلاقة غير لائقة مع ابنتي القاصر

758
00:33:50,355 --> 00:33:53,473
إذًا أرسلتِ (بن) إلى السجن
حتى يتسنى لي الذهاب إلى "كونستانس" ؟

759
00:33:53,524 --> 00:33:55,475
! لا ، بالطبع لا

760
00:33:55,526 --> 00:33:58,779
ولكن بعد مغادرتي ، نبَّهَت المدرسة السلطات

761
00:33:58,830 --> 00:34:03,667
وبعدها لم أعلم ما الذي تورطتُ به
حتى أتاني اتصال من النائب العام

763
00:34:03,751 --> 00:34:05,285
وبحلول ذلك ، كان قد فات الأوان

764
00:34:05,336 --> 00:34:07,254
ماذا ؟ فات الأوان عن قول الحقيقة ؟

765
00:34:07,321 --> 00:34:10,491
دمرتِ حياة رجل فقط لتبقي على مظهرنا ؟

767
00:34:10,542 --> 00:34:13,877
لا ، فعلتها لأجلك
لأجل مستقبلك

768
00:34:13,961 --> 00:34:19,165
لا يبدو الأمر وكأن السيد (دونفان) غير مذنب
! لم يكن عليها إقامة علاقة مع طالبة

770
00:34:19,217 --> 00:34:21,351
لكنه لم يفعل شيء
لم يحدث شيئًا قط

771
00:34:21,436 --> 00:34:23,937
سيرينا) ، ليس عليكِ حمايته)

772
00:34:24,004 --> 00:34:27,224
! إنني لا أحميه 
! إنه لم يلمسني قط يا أمي

773
00:34:27,308 --> 00:34:29,510
لقد أرسلتِ رجلاً بريئًا إلى السجن

774
00:34:30,561 -->  00:34:35,515
جميعنا هنا تخطينا الحدود لحماية
أشخاص نهتم بشأنهم

776
00:34:35,566 --> 00:34:38,018
وأحيانًا... تحدث أضرار جانبية

777
00:34:38,086 --> 00:34:40,488
! ليس من السهل أن تكون ضررًا جانبيًّا

778
00:34:41,539 --> 00:34:43,957
ربما حان الوقت للإفصاح عن جميع الأمور

779
00:34:44,024 --> 00:34:47,060
ليلي) هل لديكِ شيئًا يلزمك إخبار (تشاك) به ؟)

780
00:34:47,412 --> 00:34:51,049
(إن كان هناك أمرًا أريد قوله لـ (تشارلز
لكنتُ أخبرته به

782
00:34:52,133 --> 00:34:54,335
"ليلي) تبيع مصانع "باس)

783
00:34:56,086 --> 00:34:58,622
، الأمر معقد كليًّا
...كان عليّ محادثة مجلس الإدارة أولاً

784
00:34:58,689 --> 00:35:02,543
! لقد وثقت بكِ وسلّمتك شركة والدي

785
00:35:05,194 --> 00:35:06,146
أريد استعادتها 

786
00:35:07,214 --> 00:35:07,981
! في الحال

787
00:35:09,032 --> 00:35:13,071
هل تظن أن المجلس الإداري سيسمح لي
بتسليم الشركة لشخص اختفى لمدة ثلاثة أشهر ؟ 

789
00:35:13,138 --> 00:35:16,358
عدم استقرارك كان السبب الأول الذي
دفعني لإنهاء ملكيتك من الأساس

791
00:35:16,409 --> 00:35:18,727
(لن أدعكِ تفعلينها يا (ليلي

792
00:35:26,019 --> 00:35:30,320
سيرينا) أنا آسفة)
! أرجوكِ صدقيني ، عليكِ ذلك

794
00:35:31,705 --> 00:35:33,457
! ليس علي فعل شيء لكِ أبدًا

795
00:35:47,938 --> 00:35:48,272
...أنا

796
00:35:49,957 --> 00:35:51,257
(لم أرغب بإيذاء أحد يا (روفيس

797
00:35:51,309 --> 00:35:53,193
! اعتقدتُ أنني حقًا أساعد

798
00:35:53,260 --> 00:35:56,613
آسف يا (ليلي) ، لا أظنني أصدق ذلك بعد

799
00:35:57,697 --> 00:35:59,900
، يقولون أنك تحصد ما تزرعه

800
00:35:59,951 --> 00:36:02,402
(من الأفضل أن تُخرجي قفازات الحصد يا (ليلي

801
00:36:02,453 --> 00:36:05,689
! يبدو أنكِ ستحصلين على محصول وفير هذا العام

802
00:36:07,377 --> 00:36:08,911
" بعـد أسبـوع "

802
00:36:10,377 --> 00:36:10,911
، كما أخبرتكم

803
00:36:10,962 --> 00:36:12,580
يصبح الطعام ألذ عندما تطهوه بنفسك

804
00:36:13,448 -->  00:36:17,334
نعم ، ولهذا سننهي هذه التجربة مع الذين 
 يعيشون في الطبقة الوسطى وندعو عمّال المنزل للتنظيف  

806
00:36:17,419 --> 00:36:20,954
استحالة! أمسكتُ بيديّ بقايا الديك الرومي
! لن تفلت من مهمتك

808
00:36:21,006 --> 00:36:23,590
حسنًا ، قدمتُ لكم المكان
لذا فقد قمت بمهمتي

809
00:36:23,598 --> 00:36:29,213
سأذهب الآن إلى "نيوزيلندا" لأتذوق طعم الصيف
مع الفتيات اللواتي يحببن العلاقات في الغابات الماطرة

811
00:36:29,898 --> 00:36:32,815
حسنًا ، سأوضح الأمور
من اللائق رؤية ما فعلته لأجل التبضّع

812
00:36:32,900 --> 00:36:35,036
وترتيبي للمائدة وإشرافي على الطهي

814
00:36:35,087 --> 00:36:36,221
حسنًا

815
00:36:39,124 --> 00:36:40,474
هل هذه (ليلي) ؟

816
00:36:40,475 --> 00:36:43,360
"بل النوّاب عنها ، إنها في "مونتيسيتو 
(لذلك استنجدت بـ (سيسي

817
00:36:43,428 --> 00:36:45,496
هل سينظم (روفيس) إليها ؟

818
00:36:45,564 --> 00:36:49,450
نعم ، لكنه يقود سيارته بمفرده
أعتقد أنه يريد بعض الوقت لتصفية ذهنه

819
00:36:49,501 --> 00:36:51,769
أرأيتِ ؟ أخبرتكِ أن الطرق البريّة
(محصورة على آل (همفري

820
00:36:54,836 --> 00:36:58,259
منذ أن والدتي لن تسعى لإخراج (بن) من السجن
فأريد إيجاد القاضي الذي كُتب اسمه في الشهادة

822
00:36:58,326 --> 00:37:02,129
أعتقد أنه يقطن في شمال الولاية
لذلك أظنني سأسلك طريقًا برّيًّا

823
00:37:04,980 --> 00:37:06,182
لمَ لا تأتي معي ؟

824
00:37:08,267 --> 00:37:09,685
إلى متى تنوين المكوث ؟

825
00:37:09,752 --> 00:37:11,688
عليّ العودة قبل بداية الدراسة

826
00:37:11,772 --> 00:37:13,690
هاتفت العميدة (روثر) وأوضحت لها
، بأنني لم أكن التي طلبت الإنسحاب 

827
00:37:13,774 --> 00:37:17,560
لم تسعد بذلك لكنها أعادتني

829
00:37:17,645 --> 00:37:19,529
إلى اللقاء يا أصدقاء 

830
00:37:19,613 --> 00:37:21,231
دان)... أراك مطلع السنة الجديدة)

831
00:37:22,116 --> 00:37:24,535
انتظر ، سأمشي معك للخارج
هاك

832
00:37:30,490 --> 00:37:32,791
"نيوزيلندا" ؟ إنها قريبة من فظاعة "أستراليا"

833
00:37:32,802 --> 00:37:33,940
تعرفينني ، أحب الطقس الحار

834
00:37:33,945 --> 00:37:36,196
ستحصل على الكثير منه
! إن حاولت عقد صفقة مع الشيطان

835
00:37:36,248 --> 00:37:38,365
جاك) لن يساعدك أبدًا)

836
00:37:38,416 --> 00:37:41,719
ربما... لكن سيفيد تجمّع الأعداء ضد
الأصدقاء الغير مرغوبين

837
00:37:42,803 --> 00:37:44,139
أمستعد ؟

838
00:37:50,344 --> 00:37:51,312
(عيد سعيد يا (بلير

839
00:37:57,951 -->  00:38:01,070
آسفة لعرضي الرحلة البرية عليك بهذه الطريقة

841
00:38:01,155 --> 00:38:03,556
أنا حتى لم أسألك عن مخططاتك للإجازة

842
00:38:03,559 --> 00:38:05,058
لا ، ليس لدي أي خطط 

843
00:38:05,110 --> 00:38:10,831
كنت آمل التنزه معكِ والذهاب للسينما
وربما إنهاء بعض الكتابات

845
00:38:11,982 --> 00:38:13,133
لماذا لا تأتي معي إذًا ؟

846
00:38:13,184 --> 00:38:16,069
...ستتمكن من الكتابة
هيّا سنحظى بالكثير من المتعة

847
00:38:16,121 --> 00:38:19,072
سنكون وحدنا ، نستمع إلى الراديو

848
00:38:19,124 --> 00:38:23,093
ونأكل طعام الوجبات السريعة
وندردش طوال الطريق 

849
00:38:24,178 --> 00:38:26,200
ما رأيك ؟ أظنه سيكون جيدًا لنا

850
00:38:27,864 --> 00:38:28,715
ولكن ما الأفضل لكِ ؟

851
00:38:30,466 --> 00:38:35,057
سيرينا) ، أود الذهاب معكِ)
لكن تبدو الرحلة كشيء تحتاجين فعلها بمفردك

854
00:38:38,108 --> 00:38:41,279
كنت أحاول جاهدة أن أثبت للعالم أنني تغيرت

856
00:38:43,264 --> 00:38:45,650
لكن أعتقد بأن الشخص الأكثر تشكيكًا في ذلك كان أنا

857
00:38:48,735 --> 00:38:49,369
سأتولى ذلك

858
00:38:49,373 --> 00:38:51,966
وستنجحين ، أعرف ذلك

859
00:38:53,006 --> 00:38:54,692
فإنني أعرفك أكثر من أي شخص

860
00:39:03,065 --> 00:39:03,933
كوني بمأمن

861
00:39:10,191 --> 00:39:16,963
، كلما تخلينا عن أمر نهتم بشأنه
نأمل أن يكافئنا الكون على إيثارنا 

864
00:39:17,530 --> 00:39:18,964
مرحبًا يا أبي ، كيف تسير الأمور ؟

865
00:39:19,032 --> 00:39:22,402
أقمت بعض البحوث عن خياراتي للمنازل المشتركة
وبعضًا منها ليست بذلك السوء

868
00:39:23,153 --> 00:39:25,605
بعد السجن لا يبدو وكأنني
! أحتاج إلى ذلك الكمال

870
00:39:26,857 --> 00:39:28,909
ماذا عن "فندق الإمباير" ؟ -
ماذا تقصد ؟ -

872
00:39:28,976 --> 00:39:33,814
تحدثت مع مجلس إطلاق سراحك المشروط
"وأعطيتهم عنواني بأنه المكان الذي ستتواجد فيها في "يناير

874
00:39:33,865 --> 00:39:35,749
أريد عودتك للمنزل

875
00:39:36,117 --> 00:39:37,334
(أشكرك يا (نيت

876
00:39:39,402 --> 00:39:40,771
ليس بوسعي إخبارك عن مدى أهمية ذلك لي

877
00:39:41,455 --> 00:39:43,840
إني أشتري لك بعض الملابس الجديدة الآن

878
00:39:43,924 --> 00:39:46,944
أعلم أنك أُحتجزت لفترة
ولكن لا أحد يلبس "البرتقالي" هذا الموسم

880
00:39:49,013 --> 00:39:52,299
...ومع ذلك ، ليس القدَر من يعطينا الهبات دائمًا 

881
00:39:53,150 --> 00:39:55,485
قد يكون أحيانًا شخص قريب منّا

882
00:39:56,270 --> 00:39:57,520
ما الذي تفعله ؟

883
00:39:57,604 --> 00:40:01,474
ألا ينبغي عليك الذهاب لعيش أحلامك
في سيارة حقيقة مع (سيرينا) ؟

885
00:40:01,525 -->  00:40:04,461
لا ، إنني باقٍ هنا
لذا في الحقيقة سأعيش في كوابيسي

887
00:40:04,529 --> 00:40:06,597
محاصرًا في مدينة لا يوجد بها
سوى (بلير والدورف) لأحادثها

888
00:40:06,965 --> 00:40:08,365
نيت) موجود)

889
00:40:08,433 --> 00:40:10,401
سأتشارك الحبس طالما أنني في المركز الأول

890
00:40:10,485 --> 00:40:13,237
لا ، (نيت) مع جدّه -
(إذًا (إيريك -

892
00:40:13,321 --> 00:40:15,656
، (في "غشتاد" مع (إليوت
أرجوكِ لا تستمري بالنزول في القائمة 

893
00:40:15,707 --> 00:40:21,863
أعدكِ ، أنا وحدي ، لن أتصل بك
سأنشغل بكتاباتي وتحويل غرفة (فينيسا) إلى مكتب

896
00:40:21,914 --> 00:40:24,631
"ومشاهدة "نينيتا" في مسرح "فيلم فورم

897
00:40:24,699 --> 00:40:26,533
"إنني أشاهد "نينيتا" في مسرح "فيلم فورم

898
00:40:27,584 --> 00:40:29,502
أتعجبك الأفلام الوثقائية الفرنسية عن القردة ؟

899
00:40:29,570 --> 00:40:31,087
! نينيتا" مصدر إلهام"

900
00:40:31,971 -->  00:40:35,058
"في الصيف الماضي ذهبت إلى حديقة " ديس بلانات
طوال الوقت لزيارتها فحسب

902
00:40:36,143 --> 00:40:39,645
، إذا حدث وتصادفنا هناك
! من فضلك لا تجلس بجانبي 

904
00:40:39,713 --> 00:40:40,714
كنت أفكر بذلك

905
00:40:40,765 --> 00:40:43,183
فلننهي هذه الأطباق حتى نتمكن من 
العودة لمنازلنا ، اتفقنا ؟

906
00:40:43,234 --> 00:40:45,351
أنا سأغسل ، وأنت تجفف
"لن تستطيع التعامل مع كؤوس "ريدل

907
00:40:45,953 -->  00:40:49,740
"يأتي هذا من التي تمسك بعلبة منظف "لاستان 

909
00:40:50,024 --> 00:40:54,993
لا يمكنك غسل كؤوس النبيذ مع الأطباق سويَّا 

910
00:40:54,996 --> 00:40:56,913
(اتبّع إرشاداتي يا (همفري
فقد اعتدتَ على ذلك

911
00:41:01,234 --> 00:41:02,035
! عذرًا

913
00:41:06,841 --> 00:41:08,742
هلاّ أخبرتني من فضلك ما الذي يحدث ؟

914
00:41:08,810 --> 00:41:11,880
أمي وأختي خارج المدينة
لذا فإنني أعلم بأنهن لن تزوراني
 
916
00:41:14,432 --> 00:41:17,100
سيرينا) ! ما الذي تفعلينه هنا ؟)

917
00:41:19,985 --> 00:41:20,988
! كان عليّ القدوم لرؤيتك

918
00:41:24,557 --> 00:41:25,842
! لا أعلم ماذا أقول

919
00:41:26,926 --> 00:41:27,894
ولا أنا أيضًا

920
00:41:28,645 --> 00:41:30,696
لكني أشعر بأنه عليّ البدء

921
00:41:30,764 --> 00:41:33,233
! إذا أحببتَ شخصًا ، فلتحرره من الأسْر

922
00:41:33,900 --> 00:41:35,369
قبلاتي وأحضاني
"فتاة النميمة"
