1
00:00:05,568 --> 00:00:07,483
سيرينا)، لم يكن الفيديو حقيقياً)

2
00:00:07,484 --> 00:00:09,771
أعني أننا .. نعم، قبلنا
بعضنا ولكننا نمثل

3
00:00:09,772 --> 00:00:11,174
وماذا عن القبلة الأخرى؟

4
00:00:11,175 --> 00:00:12,221
هل كانت أيضاً من أجل (لويس)؟

5
00:00:12,222 --> 00:00:13,626
لم تعني لنا شيئاً

6
00:00:13,627 --> 00:00:15,873
يسرني أنكما وجدتما
بعضكما كليكما

7
00:00:15,874 --> 00:00:17,998
لأنكما خسرتماني بالطبع

8
00:00:17,999 --> 00:00:19,921
مهلاً، هل من أخبرها عن
القبلة كانت (فانيسا) لا (تشاك)؟

9
00:00:19,922 --> 00:00:23,238
بصراحة لم نعد أصدقاءاً
بعد الآن

10
00:00:23,239 --> 00:00:26,620
كل ماأعرفه عن أمي
(هو اسمها (ايفري ثورب

11
00:00:26,621 --> 00:00:29,747
هل تعتقد أن هذا سيكفي
للمحقق الشخصي كي يبحث عنها؟

12
00:00:29,748 --> 00:00:31,932
هذا يبدأ من الساعة الثامنة
من ليلة وقوع الحريق

13
00:00:31,933 --> 00:00:32,686
ماذا يحوي؟

14
00:00:32,687 --> 00:00:35,394
(خلاف بين (بارت
(وبين امرأة تدعى (ايفري ثورب

15
00:00:35,395 --> 00:00:38,237
وبعد لحظات ، يتطاير
اللهيب من المبنى

16
00:00:38,238 --> 00:00:40,473
ولم يعد لـ(ايفري ثورب) أثراً

17
00:00:40,474 --> 00:00:42,853
ولكني سأخالف عائلتي
بوجودي معكِ

18
00:00:42,854 --> 00:00:45,449
إذا هممتُ باتخاذ هذا القرار
...فلابد أن أتأكد أولاً

19
00:00:45,450 --> 00:00:47,476
أنكِ تبادلينيي نفس الشعور

20
00:00:47,477 --> 00:00:48,570
طبعاً

21
00:00:54,723 --> 00:01:00,779
 Lydia1 ترجمة

22
00:01:10,266 --> 00:01:11,385
أمي

23
00:01:11,386 --> 00:01:15,114
اعتذر عن إيقاظكِ
ولكن عندي بعض الأخبار

24
00:01:15,115 --> 00:01:18,447
(كان يا ماكان في بلاد (الشرق الراقي

25
00:01:18,448 --> 00:01:21,133
كانت هنالك فتاة حسناء قابلت وحشاً

26
00:01:21,840 --> 00:01:25,294
...في صبيحة الأمس...

27
00:01:26,126 --> 00:01:32,127
اندرو) ، اعتقد أن الفيديو)
يتوقف على الظروف

28
00:01:32,128 --> 00:01:34,201
فلربما كان أبي
...رجل أعمال قاسي القلب

29
00:01:34,202 --> 00:01:36,716
ولكنه ماكان سيقتل بدمِ بارد

30
00:01:37,540 --> 00:01:40,499
لايوجد دليل على أن
الحريق متعمد

31
00:01:40,500 --> 00:01:42,397
فلنترك القضية وحسب

32
00:01:42,893 --> 00:01:45,646
آسف على طلبي
من البداية

33
00:01:45,647 --> 00:01:47,745
شكراً لك

34
00:01:47,746 --> 00:01:51,909
ولكن بينما كان الوحش يحبس
نفسه في برجٍ يخنقه الملل

35
00:01:51,910 --> 00:01:55,274
...وجدت الفتاة أميراً لها يسمى

36
00:01:55,275 --> 00:01:57,213
(لويس)

37
00:02:02,220 --> 00:02:06,036
لا ، مستحيل .. سأدافع
عن مدينة نيويورك حتى الموت

38
00:02:06,037 --> 00:02:07,553
:ولكن لا أظنك جاداً حين قلت

39
00:02:07,554 --> 00:02:09,142
أنك تفضل لو التقينا في
متحف اللوفر

40
00:02:09,143 --> 00:02:12,503
بلى أنا جاد ، سأبيع كل
(ماأملك من (ديلاكروي و ديفيدز

41
00:02:12,504 --> 00:02:15,702
لمجرد أن أحظى بساعة أمام
كيفير) في الطابق الثاني)

42
00:02:15,703 --> 00:02:17,230
هذا أول اختلاف
رأي بيننا

43
00:02:17,231 --> 00:02:19,664
ولكن ..يجب أن أغادر

44
00:02:19,665 --> 00:02:21,975
لا ، لن أدعك تذهب

45
00:02:21,976 --> 00:02:25,555
بلير) ، إنها الثانية ظهراً)
أنا هنا منذ الأمس

46
00:02:25,556 --> 00:02:28,839
وعلى الرغم أن ليلة البارحة
...كانت مذهلة

47
00:02:28,840 --> 00:02:31,418
ولكن يجب أن أتحدث مع
السفير

48
00:02:31,419 --> 00:02:33,329
لبضع ساعات وحسب

49
00:02:38,387 --> 00:02:40,535
بضع ساعات
وقت طويل

50
00:02:40,536 --> 00:02:43,036
سنقضي بقية النهار
بصحبة بعضنا

51
00:02:43,037 --> 00:02:46,127
وبعد ذلك سنحتسي الشاي في
بهو القنصلية

52
00:02:46,128 --> 00:02:47,956
هناك أمر أريد
إطلاعكِ عليه

53
00:02:47,957 --> 00:02:49,253
حسن، ألا يمكننا أن نتحدث
عنه الآن؟

54
00:02:49,254 --> 00:02:50,756
مرحبا

55
00:02:50,757 --> 00:02:52,152
أهلاً يا سيرينا

56
00:02:52,153 --> 00:02:54,219
ظننتك ستنامين في بيت أمك

57
00:02:54,220 --> 00:02:55,787
نمت ولكن الساعة
...الآن الثانية

58
00:02:55,788 --> 00:02:58,532
وقد بدأ يومي منذ
عدة ساعات

59
00:02:58,533 --> 00:02:59,614
اعتذر على المقاطعة

60
00:02:59,615 --> 00:03:02,370
في الواقع يجب أن أغادر
أراكِ لاحقاً

61
00:03:06,636 --> 00:03:07,654
أعشقك

62
00:03:13,108 --> 00:03:14,572
استأذنكِ

63
00:03:14,573 --> 00:03:18,082
هناك تورتة في غرفتي
ومن الأحرى التعامل معها

64
00:03:18,083 --> 00:03:22,396
بلير)، هذا الشجار )
خرج عن سيطرتنا

65
00:03:22,397 --> 00:03:24,945
لذا سأكون المرأة العاقلة
... وسأعترف أني ربما

66
00:03:24,946 --> 00:03:27,533
بالغت تجاه ماحدث بينكِ
(وبين (دان

67
00:03:27,534 --> 00:03:28,321
أحقاً؟

68
00:03:28,322 --> 00:03:30,104
نعم ، لذا فلنرمي ذلك
وراء ظهورنا

69
00:03:30,105 --> 00:03:32,159
إذاً ، سأتمكن من فضفضة
(مشاعري لكِ تجاه (لويس

70
00:03:32,160 --> 00:03:35,888
اوه نعم ، شكراً لله
...إذ كل هذه الفرحة

71
00:03:35,889 --> 00:03:38,308
لا تساوي شيئاً إن لم
استطع التحدث عنها معكِ

72
00:03:38,309 --> 00:03:40,866
لويس) رائع)

73
00:03:40,867 --> 00:03:44,211
تشاركنا كل أسرارنا
وأحلامنا للمستقبل

74
00:03:44,212 --> 00:03:47,145
وكيف يود أن يدير مملكته
وكيف أريد أن أدير مملكتي

75
00:03:47,146 --> 00:03:49,062
يبدو أن هذا ماكنتِ
تحلمين به على الدوام

76
00:03:49,063 --> 00:03:51,480
أنا مندمجة في هذا كلياً
(يا (س

77
00:03:51,481 --> 00:03:52,389
أعتقد أنه سيطلب مني

78
00:03:52,390 --> 00:03:54,071
أن أقضي الصيف معه
(في (موناكو

79
00:03:54,072 --> 00:03:56,069
أنا قلقة من تعجلها
في الأمور

80
00:03:56,070 --> 00:03:59,573
اوه يا (دوروتا) يعرف
كل الناس أن الأوضاع مع الأمراء

81
00:03:59,574 --> 00:04:02,778
تتصعد سريعاُ

82
00:04:02,779 --> 00:04:05,746
فقد عرف الأمير الفتان
أنه يحب ساندريلا

83
00:04:05,747 --> 00:04:08,340
بعد أن رأى أقدامها الصغيرة
الخارقة

84
00:04:08,341 --> 00:04:09,734
وماذا عن والدي (لويس)؟

85
00:04:09,735 --> 00:04:11,772
بعد العناء الذي تجشمه
في إخفاء موعدكما الأسبوع الماضي

86
00:04:11,773 --> 00:04:13,371
كيف يتعاملان مع التغطية الصحفية

87
00:04:13,372 --> 00:04:15,001
في مواعدة ابنهما لأمريكية؟

88
00:04:15,002 --> 00:04:16,931
(لم ينجب الأمير (البرت
...أبناءاً شرعيين

89
00:04:16,932 --> 00:04:19,038
وطالما أن الذكر الأقرب
ابن اخيه

90
00:04:19,039 --> 00:04:20,926
لويس) هو التالي في)
ترتيب ولاية العرش

91
00:04:20,927 --> 00:04:22,741
أنا متأكدة أن والديه
...يتوقان إلى

92
00:04:22,742 --> 00:04:25,919
توسيع الامبراطورية وتوحيدها
مع عاهل قليل الحظ

93
00:04:25,920 --> 00:04:28,583
ولكن من حسن الحظ
(أنهما في (بوتسوانا

94
00:04:28,584 --> 00:04:30,795
ولن يعودا خلال أسبوعين
في أثناء هذه المدة

95
00:04:30,796 --> 00:04:32,637
ستعشقني وسائل الإعلام الأوربية

96
00:04:32,638 --> 00:04:35,136
وسأكسب الشعب إلى جانبي

97
00:04:35,137 --> 00:04:39,152
لقد شاهدت بالأمس
مباراة موناكو في حانة رياضية

98
00:04:40,307 --> 00:04:43,087
سنذهب هذه الظهيرة
...إلى الكنيسة

99
00:04:43,088 --> 00:04:46,003
حتى يتم تصويري على
أني تقية

100
00:04:49,287 --> 00:04:50,751
تستحقين هذا كثيراً

101
00:04:50,752 --> 00:04:54,643
يؤسفني أنه في هذه الأرجاء
لا يمكن للنهايات السعيدة أن تكتمل

102
00:04:54,644 --> 00:04:58,297
(فلو كنت في مكان (بلير
لتوخيت الحذر

103
00:05:02,489 --> 00:05:03,865
(حسن ، مرحبا يا (جيفز

104
00:05:03,866 --> 00:05:06,616
نحن نشاهد مسلسل
(داونتون آبي)

105
00:05:07,069 --> 00:05:09,211
يتطلب هذا المسلسل الاجتماعي
الادواردي كعكاً

106
00:05:09,212 --> 00:05:10,887
من الجميل أنها تقبَّلت أخيراً

107
00:05:10,888 --> 00:05:12,631
مسألة الإقامة الجبرية في المنزل

108
00:05:12,632 --> 00:05:15,212
بيني وبينك ، مهما كان
الشخصان متحابان

109
00:05:15,213 --> 00:05:17,356
فلا ينبغي أن يمضيا
24ساعة يومياً معاً

110
00:05:18,017 --> 00:05:19,962
ولكن ..زمن الخادم في
قاعة الجلوس

111
00:05:19,963 --> 00:05:21,698
قد يشارف على الانتهاء قريباً

112
00:05:21,699 --> 00:05:23,563
فذلك الرجل من شركة الانتاج
...القديمة كان يتسائل

113
00:05:23,564 --> 00:05:25,340
...فيما لو رغبت في إنتاج اسطوانة

114
00:05:25,341 --> 00:05:28,131
لفرقة جديدة قد وقع معها
حديثاً ، لذا لا أعرف

115
00:05:28,132 --> 00:05:29,800
لا تعرف ماذا؟
تبدو فرصة رائعة

116
00:05:29,801 --> 00:05:33,569
إنها تبدو كذلك ، صحيح؟
أقصد أنني لا أريد العودة إلى المسرح

117
00:05:33,570 --> 00:05:35,400
ولكنني اشتقت إلى عالم الموسيقى

118
00:05:37,230 --> 00:05:39,211
إذاً ستعذرني إن لم أمضي
الوقت معكم

119
00:05:39,212 --> 00:05:41,580
اوه ، لا بأس ماجئت إلا من
(أجل أن آخذ (تشارلي

120
00:05:41,581 --> 00:05:44,526
...تشارلي؟ هه ، لقد أصبحتما

121
00:05:44,527 --> 00:05:46,034
تقضيان وقتاً كثيراً معاً
في الآونة الأخيرة

122
00:05:46,035 --> 00:05:49,859
ماذا؟ لاتقلق يا أبي
فنحن مجرد صديقان

123
00:05:49,860 --> 00:05:51,807
توخى الحذر

124
00:05:51,808 --> 00:05:54,155
أهلاً يا دان

125
00:05:54,156 --> 00:05:56,314
حظاً موفقاً
أراك فيما بعد

126
00:06:03,558 --> 00:06:05,138
تشير الساعة إلى الرابعة

127
00:06:05,139 --> 00:06:07,863
ساعة سترة التدخين
يا رجل

128
00:06:08,239 --> 00:06:10,204
لم مازلت مرتدياً (الروب)؟
هل كل شيء على مايرام؟

129
00:06:10,205 --> 00:06:11,282
رائع

130
00:06:11,283 --> 00:06:13,743
(اوه بالله عليك يا (تشاك
أعلم أنك رأيت الصحف

131
00:06:13,744 --> 00:06:18,122
فليس أمراً هيناً عليك
أن تواعد (بلير) أميراً

132
00:06:18,497 --> 00:06:20,612
ناثانيال) ،أتمنى لو أن مشاكلي)

133
00:06:20,613 --> 00:06:23,148
ببساطة عشق (بلير) الملكي

134
00:06:23,149 --> 00:06:24,613
هل سمعت شيئاً من أندرو؟

135
00:06:24,614 --> 00:06:27,687
هل يوجد دليل يثبت أن
ماقاله (رَسل) حول أبيك صحيحاً؟

136
00:06:27,688 --> 00:06:28,782
لا شيء ملموس

137
00:06:28,783 --> 00:06:31,372
حسن ، هذا أفضل من
لو كان العكس ، صحيح؟

138
00:06:31,373 --> 00:06:35,209
إذ قررت (رينا) بأنها
ستواصل البحث عن أمها

139
00:06:35,210 --> 00:06:37,540
أفضل لو لم تفعل ذلك

140
00:06:37,541 --> 00:06:39,138
بالله عليك يا تشاك
...هذا مهم لها

141
00:06:39,139 --> 00:06:41,787
بسبب تجنبي لهذا الموضوع
توترت علاقتنا

142
00:06:41,788 --> 00:06:45,989
(نيت)، لا يمكن لـ(رينا)
التنقيب في الماضي

143
00:06:45,990 --> 00:06:49,028
بصفتك صديقي ، أَعِنِّي
على إنهاء هذا

144
00:06:49,029 --> 00:06:51,382
سأبذل قصارى جهدي

145
00:06:51,992 --> 00:06:53,909
لا تقلق يا هذا

146
00:06:54,542 --> 00:06:56,571
بلير) لن ينتهي بها)
المطاف مع هذا الشاب

147
00:06:56,572 --> 00:06:58,183
كلانا يعلم ذلك

148
00:07:08,026 --> 00:07:10,121
صف علم الانسان الخاص بك
رائع جداً

149
00:07:10,122 --> 00:07:12,827
..إنه لأمر مثير للاهتمام كيف
(أن قبيلة الـ(كنق

150
00:07:12,828 --> 00:07:14,425
تعامل النساء كمطاردة الأبطال

151
00:07:14,426 --> 00:07:16,947
... بينما الرجال ، فهم فقط

152
00:07:16,948 --> 00:07:19,743
إنني أثرثر ، أليس كذلك؟

153
00:07:19,744 --> 00:07:21,487
لا ، حسناً نعم إنك كذلك

154
00:07:21,488 --> 00:07:23,599
ولكن الحماسة رائعة

155
00:07:23,600 --> 00:07:24,667
آسفة

156
00:07:24,668 --> 00:07:26,747
الحصص التي آخذها في المدرسة

157
00:07:26,748 --> 00:07:29,464
مملة وتضج بالأغبياء

158
00:07:29,465 --> 00:07:32,905
ولكن تلك الحلقة الدراسية
رائعة والطلاب أيضاً ممتازون

159
00:07:32,906 --> 00:07:37,613
لذا ... شكراً لك على ...دعوتي

160
00:07:37,614 --> 00:07:39,824
على الرحب والسعة

161
00:07:39,825 --> 00:07:40,796
هل ستركبين معي في
سيارة الأجرة؟

162
00:07:40,797 --> 00:07:42,446
لا ، سأظل هنا

163
00:07:42,447 --> 00:07:44,471
...سأبحث عن كتب حول
(قبيلة الـ(كنق

164
00:07:44,472 --> 00:07:45,121
حسناً

165
00:07:45,122 --> 00:07:46,488
أراك لاحقاً

166
00:08:01,492 --> 00:08:04,067
هل تعتقد أني اعطيت
الأسقف اليوم انطباع جيد عني؟

167
00:08:04,068 --> 00:08:07,660
انطباع لا يقاوم

168
00:08:07,661 --> 00:08:10,756
على الأرجح أنه يعيد
التفكير في النذر الآن

169
00:08:10,757 --> 00:08:13,438
ولكن ، يا (بلير) لا أريدكِ
أن تستمري في التمثيل

170
00:08:13,439 --> 00:08:16,908
من أجل والديَّ
أريدكِ أن تكوني على طبيعتك

171
00:08:16,909 --> 00:08:19,746
ولكني أريد أن أكون معك

172
00:08:19,747 --> 00:08:21,355
...خطر رفض والديك هو

173
00:08:21,356 --> 00:08:24,421
العقبة الوحيدة أمام سعادتنا

174
00:08:24,422 --> 00:08:25,777
لا ينبغي أن تقلقي منهما

175
00:08:25,778 --> 00:08:29,055
خصوصاً وهما مبتعدين
في رحلة سفاري

176
00:08:29,056 --> 00:08:31,541
ولكن ، يجب أن أخبرك أمراً

177
00:08:31,542 --> 00:08:32,651
لم أخبرك عنه من قبل

178
00:08:32,652 --> 00:08:35,669
إذ لم أكن أريد إخافتك

179
00:08:35,670 --> 00:08:37,472
لربما ..لربما أنه لايحتمل

180
00:08:37,473 --> 00:08:38,768
لا بأس بذلك

181
00:08:38,769 --> 00:08:40,898
هل هو أمر يتطلب
ارتداء ملابس سباحة؟

182
00:08:42,120 --> 00:08:44,251
لويس)، ماذا تفعل؟)

183
00:08:44,252 --> 00:08:45,647
...أمي؟ ماذا ..ماذا

184
00:08:45,648 --> 00:08:49,897
مرحبا يا صاحبة السمو

185
00:08:49,898 --> 00:08:52,782
أنا ... بلير ...والدورف

186
00:08:52,783 --> 00:08:54,428
بم تفكر؟

187
00:08:54,429 --> 00:08:56,581
تقضي الليل والنهار
بصحبة أمريكية

188
00:08:56,582 --> 00:08:57,996
وتلتقط الصور؟

189
00:08:57,997 --> 00:08:59,230
بوسعي التوضيح

190
00:08:59,231 --> 00:09:01,663
مهما كان فهو غير مقبول

191
00:09:01,664 --> 00:09:05,350
خصوصاً إذا كان من
شاب على وشك الزواج

192
00:09:05,351 --> 00:09:08,268
بلير)، أرجوك)
أرجوكِ دعيني أوضح

193
00:09:08,269 --> 00:09:10,843
كان ينبغي علي
ألا أصدق

194
00:09:11,986 --> 00:09:16,936
ومثل كل حكايات الأمراء
لابد من وجود ملكة شريرة

195
00:09:21,097 --> 00:09:22,570
وجدتهما

196
00:09:22,571 --> 00:09:25,985
شكراً جزيلاً على
تبليغي عن هذا الفشل الذريع

197
00:09:26,468 --> 00:09:28,508
على الرحب والسعة

198
00:09:29,461 --> 00:09:34,330
ولكن اتضح أن مساعدة الملكة
هي أحق من تُخْشَى

199
00:09:36,950 --> 00:09:39,956
ربما لم تسمعيها جيداً
(فلربما أنها قالت:(الرواج

200
00:09:39,957 --> 00:09:41,005
فقد يروج

201
00:09:41,006 --> 00:09:44,093
هذا ليس له معنى
لقد وثقت به

202
00:09:44,094 --> 00:09:46,012
سمحت لنفسي أن
تشعر بأمور تجاهه

203
00:09:46,013 --> 00:09:48,807
لم أشعر بها من قبل إلا لشخص
تعرفين من هو ، وقد كذب علي

204
00:09:48,808 --> 00:09:52,468
كذبة فظيعة وكبيرة
بحجم الجانب الشرقي كله

205
00:09:52,469 --> 00:09:53,929
أين يسكن؟

206
00:09:53,930 --> 00:09:55,911
سواءاً كان أميراً أم لا
سيذهب (فانيا) إلى هناك

207
00:09:55,912 --> 00:09:58,732
ويلحق به الضرر
على غرار مايفعله الشرق أوروبيين

208
00:10:01,026 --> 00:10:03,184
ربما يجدر أن أفعل ذلك بنفسي

209
00:10:05,656 --> 00:10:08,396
بجد؟ تظن أن الزهور
ستعوضني عن

210
00:10:08,397 --> 00:10:10,903
حقيقة خطوبتك؟

211
00:10:10,904 --> 00:10:14,561
لم أخطب بعد
هذا ماأردت أن أقوله لكِ

212
00:10:14,562 --> 00:10:17,021
يرى الديوان الملكي
أنه ينبغي أن أتزوج

213
00:10:17,022 --> 00:10:20,297
قبل أن أحصل على حقي
(في وراثة (البرت

214
00:10:20,298 --> 00:10:24,969
ماذا؟ حسن ، هذا
أمر قديم وعتيق الطراز

215
00:10:24,970 --> 00:10:26,397
وغبي وحسب

216
00:10:26,398 --> 00:10:28,553
إنه نظام ملكي

217
00:10:28,554 --> 00:10:31,581
وهام لعائلتي

218
00:10:31,582 --> 00:10:33,269
وهم مهمين لي

219
00:10:33,270 --> 00:10:35,596
...إذا

220
00:10:36,501 --> 00:10:38,527
كم بقي لك من وقت
كي تختار؟

221
00:10:38,528 --> 00:10:41,891
عقاباً لي على مواعدتك علناً

222
00:10:41,892 --> 00:10:43,860
ستدعو أمي المرشحات لها
العشرة الأوائل إلى

223
00:10:43,861 --> 00:10:46,391
حفلة (كوكتيل) غداً

224
00:10:46,392 --> 00:10:49,715
وهم سيطالبون أن اختار

225
00:10:49,716 --> 00:10:53,107
،إذاً فبحلول ليلة الغد
ستصبح مخطوباً لفتاة أخرى

226
00:10:53,108 --> 00:10:55,806
لقد ذهبت إلى ملايين المراقص
ورحلات التزلج مع

227
00:10:55,807 --> 00:10:58,783
النساء اللاتي سيحضرن
ليلة الغد

228
00:10:58,784 --> 00:11:01,678
ولكنني لم ارتبط بأي منهن

229
00:11:01,479 --> 00:11:03,457
مثلما فعلت معك

230
00:11:03,458 --> 00:11:04,682
ماذا تقترح؟

231
00:11:04,683 --> 00:11:08,933
أريدكِ أن تكوني أيضاً
ضمن قائمة أمي

232
00:11:09,380 --> 00:11:14,259
و .. لو تم اختياري؟

233
00:11:14,260 --> 00:11:18,493
سنرتدي الخواتم

234
00:11:18,494 --> 00:11:20,157
حسن ، في الحياة الواقعية

235
00:11:20,158 --> 00:11:21,957
الإقدام على هذه الخطوة
أمر مبكر جداً

236
00:11:21,958 --> 00:11:25,324
ولكن في الحكايات الخيالية

237
00:11:25,325 --> 00:11:29,587
ماعليك سوى إخبار الفتاة
بما تفعله كي تذهب إلى الحفلة

238
00:11:29,588 --> 00:11:32,513
أخبرت أمي أني سأوافق
على حضور حفلتها

239
00:11:32,514 --> 00:11:34,016
إن وافقت على مقابلتك

240
00:11:34,017 --> 00:11:36,749
إنها تنتظركِ في البهو

241
00:11:36,750 --> 00:11:41,629
إن وافقت، ماعليكِ سوى
إقناع الديوان الملكي غداً

242
00:11:41,630 --> 00:11:45,161
حسناً ، أتعهد بإبهار
التاج الذي على رأسها

243
00:11:50,017 --> 00:11:53,105
ياللروعة يا (ب) ، ارتداء الخواتم

244
00:11:53,106 --> 00:11:55,080
اوه لا ، لا ، لا
لاتتوتري

245
00:11:55,081 --> 00:11:56,607
ستقع الأميرة في حبك

246
00:11:56,608 --> 00:11:59,121
مثل الجميع

247
00:11:59,122 --> 00:12:00,711
وداعاً

248
00:12:00,712 --> 00:12:02,780
اعرف شعور السعادة هذا

249
00:12:02,781 --> 00:12:04,820
تبدين مثل (جيني) حين تكتشف

250
00:12:04,821 --> 00:12:06,487
أن إحدى توابعها
(تتواعد مع (آستور

251
00:12:06,488 --> 00:12:09,552
وفي اليوم التالي تشتكي
التابعة بأنها وجدت علكة في شعرها

252
00:12:09,553 --> 00:12:11,268
ماذا يحدث بينك وبين
بلير؟

253
00:12:11,269 --> 00:12:15,209
أخبرت أم (لويس) عنه
وعن بلير

254
00:12:15,210 --> 00:12:18,032
ولكن بطريقة ما صبَّ
الأمر في صالحها

255
00:12:18,033 --> 00:12:19,273
(يظهر جلياً أن (لويس
سيتزوج

256
00:12:19,274 --> 00:12:21,954
و(بلير) تمهد طريقها للصعود
إلى العرش

257
00:12:21,955 --> 00:12:23,101
مالم أوقفها

258
00:12:23,102 --> 00:12:25,081
سيرينا)، إنها صديقتك الحميمة)

259
00:12:25,082 --> 00:12:26,672
أعلم أنها قطعت الأراضي المقدسة

260
00:12:26,673 --> 00:12:28,306
بتقبيلها لـ (دان) ولكن
تخريب ذلك عليها

261
00:12:28,307 --> 00:12:30,419
يبدو قاسياً

262
00:12:30,420 --> 00:12:33,217
بالله عليك ، نعلم كلانا
(لو أنني قبلت (تشاك

263
00:12:33,218 --> 00:12:36,009
لما استطعت حتى
أن أكلمها

264
00:12:36,010 --> 00:12:37,930
وعلى أي حال أنا أسدي
(معروفاً لـ (لويس

265
00:12:37,931 --> 00:12:39,237
فمستقبله على المحك

266
00:12:39,238 --> 00:12:41,232
و(بلير) فقط تلعب دور الأميرة

267
00:12:41,233 --> 00:12:42,976
إذاً فكل هذا هو لصالح

268
00:12:42,977 --> 00:12:46,158
الناس الطيبين من
إمارة موناكو؟

269
00:12:46,159 --> 00:12:49,404
بالله عليك ، تصرفات بلير
لايتقنها أحد سواها

270
00:12:49,405 --> 00:12:51,847
بالإضافة إلى أن لدى
بلير كثير من الهياكل العظمية

271
00:12:51,848 --> 00:12:53,900
(وأشك كثيراً أن أم (لويس

272
00:12:53,901 --> 00:12:56,127
ستتقبلها كأميرة في
طور التدريب

273
00:12:56,128 --> 00:13:00,595
نعم ، نعم ، إنك على حق

274
00:13:00,596 --> 00:13:01,426
يجب أن أغادر

275
00:13:01,934 --> 00:13:03,659
تتصرف خلسة

276
00:13:03,660 --> 00:13:06,994
(يبدو أن (ب
ستجد علكة في شعرها من فِعلها

277
00:13:08,733 --> 00:13:10,660
وعلى الرغم من أن التقسيم
يزداد صعوبة

278
00:13:10,661 --> 00:13:13,222
فريق الـ(ميتس) لديه في الواقع
فرصة هذه السنة

279
00:13:13,223 --> 00:13:16,288
شرح قوانين الهجوم في
الميدان أسهل إذا كان شخصياً

280
00:13:16,289 --> 00:13:18,921
نيت) ، ماالأمر؟)
...فاجأتني بهذا العشاء

281
00:13:18,922 --> 00:13:20,825
وكل ماتتحدث عنه هو الرياضة؟

282
00:13:20,826 --> 00:13:23,271
ماذا؟ الموسم قد بدأ لتوه

283
00:13:23,272 --> 00:13:26,070
حمى الربيع تعتبر
مرض حقيقي ، أتعلمين ذلك؟

284
00:13:26,071 --> 00:13:28,178
يبدو أنك بعد تلك
المحاولة الفاشلة في

285
00:13:28,179 --> 00:13:32,752
مقابلة أمي ، أصبحت
تتحاشى الحديث عنها

286
00:13:33,438 --> 00:13:36,117
يجب أن اعترف ، لم
أتوقع أنك تخاف بسهولة

287
00:13:36,118 --> 00:13:39,598
...رينا) ، لم أقصد )
اسمعي، لست خائفاً ، حسناً؟

288
00:13:39,599 --> 00:13:41,623
أريد أن أساندكِ

289
00:13:41,624 --> 00:13:43,273
إذاً ، ماالأمر؟

290
00:13:43,274 --> 00:13:45,417
...إنه فقط

291
00:13:45,418 --> 00:13:47,363
اعتقد أنه من الأفضل
ترك بعض الأمور وعدم البحث فيها

292
00:13:47,364 --> 00:13:48,939
أتعلمين؟

293
00:13:48,940 --> 00:13:50,591
ولا أريد أن يلحقكِ الأذى

294
00:13:50,592 --> 00:13:53,485
أمي جزء مني
يجب أن أعرف لماذا غادرت

295
00:13:53,486 --> 00:13:55,492
وماذا حدث لها
لذا لا أريدك ولا

296
00:13:55,493 --> 00:13:58,239
أي شخص آخر أن تحاولوا
حمايتي من الحقيقة

297
00:13:58,240 --> 00:13:58,882
...رينا ، أنا

298
00:13:58,883 --> 00:14:00,061
(أشكرك على العشاء يا (نيت

299
00:14:00,062 --> 00:14:03,132
ولكن يجب أن أعود إلى
المكتب فلدي عمل أقوم به

300
00:14:11,037 --> 00:14:12,638
أبي، لماذا ترتدي زياً
(كالـ (فونز

301
00:14:12,639 --> 00:14:14,775
هذه سترة الحظ الخاصة بي

302
00:14:14,776 --> 00:14:16,367
اعتبر أن الغداء مع شركة الانتاج
سار على مايرام؟

303
00:14:16,368 --> 00:14:18,694
(أجل إنهم يريدون أن ادعو (الرعب

304
00:14:18,695 --> 00:14:22,357
-إنه اسم الفرقة وأيضاً شعوري-
أن ادعوهم إلى العشاء غداً

305
00:14:22,358 --> 00:14:25,122
وتريد أن تكون
رجل (روك) رائع

306
00:14:25,123 --> 00:14:27,216
بالله عليك ، لقد كنت كذلك

307
00:14:27,217 --> 00:14:29,343
نعم ولكنك الآن صاحب
السقيفة والفن

308
00:14:29,344 --> 00:14:31,510
والزوجة المليونيرة
المحبوسة تحت الإقامة الجبرية

309
00:14:31,511 --> 00:14:33,742
هذه المؤهلات لا تمنحك
قبول الجماهير وهتافهم

310
00:14:33,743 --> 00:14:37,113
اوه ،لم أتخيلها بهذه الصورة
...ولكن

311
00:14:37,806 --> 00:14:39,708
الرعب) لديها المؤهلات)

312
00:14:39,709 --> 00:14:41,146
إذاً ستدعوهم إلى الشقة غداً
...يمكنك

313
00:14:41,147 --> 00:14:43,645
أن تجعلها غير رسمية
وتبهرهم بتسجيلاتك الذهبية

314
00:14:43,646 --> 00:14:45,692
أجل ، هذه فكرة رائعة
هل ستحضرون يا رفاق؟

315
00:14:45,693 --> 00:14:47,796
نعم ، يمكننا أن ندعو
تشارلي) أيضاً)

316
00:14:47,797 --> 00:14:50,429
كلا كلا لن ندعو تشارلي لا
كنت محقاً يا أبي

317
00:14:50,430 --> 00:14:51,645
أظنها مغرمة بي قليلاً

318
00:14:51,646 --> 00:14:52,437
كنت أعلم

319
00:14:52,438 --> 00:14:55,774
نعم ، ولكني لم أغريها

320
00:14:55,775 --> 00:14:57,299
عدني حين تراها
في المرة القادمة

321
00:14:57,300 --> 00:15:00,162
أن توضح لها مشاعرك

322
00:15:00,163 --> 00:15:02,597
إنها تعيش تحت سقفي
لذا فأنا مسؤول عنها

323
00:15:02,598 --> 00:15:04,729
لقد أرسلت لي أنها
ستعود قريباً

324
00:15:04,730 --> 00:15:07,141
أعدك أني سأتحدث إليها
حالما تواتيني الفرصة

325
00:15:07,142 --> 00:15:11,115
ولكن عندي ... حلقة دراسية
يجب أن اذهب

326
00:15:12,081 --> 00:15:13,850
لا تقلقون يارفاق
الأمور بخير

327
00:15:15,221 --> 00:15:18,011
كيف تتحول من"
"مجرد صديق إلى حبيب؟

328
00:15:18,012 --> 00:15:19,463
مثير للاهتمام

329
00:15:19,464 --> 00:15:22,200
تشارلي)، أهلاً ، لم نتقابل)
بشكل رسمي ، أنا فانيسا

330
00:15:22,201 --> 00:15:24,553
اوه ، أجل ، الصديقة
(الحميمة السابقة لـ (دان

331
00:15:24,554 --> 00:15:27,543
التي وشت إلى سيرينا
عن قبلة بلير

332
00:15:27,544 --> 00:15:28,853
أدركت مؤخراً

333
00:15:28,854 --> 00:15:31,063
أني أفشيت أسراراً
(أكثر بكثير من (جوليان اسانج

334
00:15:31,064 --> 00:15:33,916
ولكني سأرحل قريباً
حصلت على منحة للدراسة في الخارج

335
00:15:33,917 --> 00:15:35,557
لذا في نهاية هذا الفصل

336
00:15:35,558 --> 00:15:37,409
سيرتاح مني الجميع

337
00:15:37,410 --> 00:15:39,090
اسمعي ، حتى وإن كان
دان) يكرهني الآن)

338
00:15:39,091 --> 00:15:40,892
لقد كان صديقي منذ
الصف الثالث

339
00:15:40,893 --> 00:15:43,705
ولن أغادر حتى
اطمئن عليه

340
00:15:43,706 --> 00:15:45,521
سوف أتأكد من أنه
يتناول فيتاميناته

341
00:15:45,522 --> 00:15:48,219
دعيني أساعدكِ
لا أود أن أترك (دان) في يد سيرينا

342
00:15:48,220 --> 00:15:50,249
(أو الأسوأ منها (بلير والدورف

343
00:15:50,250 --> 00:15:54,966
أريده أن يبقى مع فتاةٍ
لن تفسد روحه و

344
00:15:54,967 --> 00:15:58,863
وثقي بي ، بوسعي
أن أقدم لكِ نصائح أفضل من الكتاب

345
00:15:58,864 --> 00:16:01,308
،أطفال (البرت) غير الشرعيين

346
00:16:01,309 --> 00:16:02,913
،وعشيقة (إرنست) التايلاندية

347
00:16:02,914 --> 00:16:05,109
،ومهمة (ستيفاني) في السيرك

348
00:16:05,110 --> 00:16:06,600
...إني أتفهم مخاوفك

349
00:16:06,601 --> 00:16:07,851
من الحصان الأسود
القادم من الولايات

350
00:16:07,852 --> 00:16:13,201
(ولكن أؤكد لك أن آل (والدورف
مثل أي عائلة مرموقة في أمريكا

351
00:16:13,202 --> 00:16:16,273
ولن اجلب العار لـ (لويس) أبداً

352
00:16:16,274 --> 00:16:21,059
أحقاً؟ يبدو لي أن الفضيحة
هي اسمك الأوسط

353
00:16:21,617 --> 00:16:24,209
كنتِ تبتزين الأساتذة

354
00:16:24,210 --> 00:16:25,834
وتستبدين على ذوي
الطبقات السفلى

355
00:16:25,835 --> 00:16:27,368
وتخوف من الحمل؟

356
00:16:27,369 --> 00:16:31,462
(وكنت تواعدين الأمير (ماركوس
الذي يواعد زوجة أبيه

357
00:16:31,463 --> 00:16:34,619
كما أنه تمت المتاجرة بكِ
(من قبل (تشاك باس

358
00:16:34,620 --> 00:16:36,549
-الذي لايحتاج إلى تعريف-

359
00:16:36,550 --> 00:16:38,677
مقابل فندق

360
00:16:38,678 --> 00:16:41,314
أرى أن هذا الاجتماع انتهى

361
00:16:41,315 --> 00:16:44,095
كلا أيتها الأميرة
دعيني أوضح لكِ من فضلك

362
00:16:44,096 --> 00:16:46,526
(ليس ضرورياً يا آنسة (والدورف

363
00:16:46,527 --> 00:16:48,626
كان لدي ماضي

364
00:16:48,627 --> 00:16:50,480
ولكن كل خطاياي

365
00:16:50,481 --> 00:16:53,854
وأسراري أمامك مباشرة

366
00:16:53,855 --> 00:16:58,385
كانت (فتاة النميمة) تسجل
هفواتي منذ سن الرابعة عشرة

367
00:16:58,386 --> 00:17:00,132
هل يمكنك أن تقولي ذلك
...عن الفتيات الأخريات

368
00:17:00,133 --> 00:17:02,371
المدعوات لحفلة الغد؟

369
00:17:02,372 --> 00:17:04,870
...كلا، ولكن أشك أن واحدة منهن

370
00:17:04,871 --> 00:17:08,736
قد رقصت في نادٍ هزلي

371
00:17:08,737 --> 00:17:12,389
لويس) يعرف كل شيء)
عن ماضيي

372
00:17:12,390 --> 00:17:16,157
لقد نضجت وتغيرت

373
00:17:16,158 --> 00:17:19,316
يمكنني أن أصبح
(المبجلة التالية(كيلي

374
00:17:26,284 --> 00:17:29,986
ماذا تفعل هنا؟
أخبرتك أننا انتهينا

375
00:17:29,987 --> 00:17:33,859
أعلم ولكني وجدت هذه

376
00:17:34,918 --> 00:17:37,299
أظنها كانت مع الأشرطة
في الصندوق

377
00:17:37,300 --> 00:17:40,169
وسقطت في سيارتي

378
00:17:40,170 --> 00:17:42,432
عليها تاريخ اليوم
الذي يسبق الحريق

379
00:17:42,433 --> 00:17:45,032
اقرأها

380
00:17:50,816 --> 00:17:53,194
،إنك تعلم مقدار ماتعنيه لي"

381
00:17:53,195 --> 00:17:56,450
ولكني لا أستطيع
"الاستمرار في هذا بعد الآن

382
00:17:56,451 --> 00:17:59,378
"أنا آسفة جداً ..ايفري

383
00:18:05,461 --> 00:18:08,488
هناك علاقة غرامية بين
(أبي و (ايفري ثورب

384
00:18:08,489 --> 00:18:10,771
وكانت على وشك مغادرته

385
00:18:10,772 --> 00:18:13,577
(والعودة إلى (رَسل

386
00:18:14,915 --> 00:18:17,092
هذا هو المُحفِّز لك

387
00:18:17,093 --> 00:18:18,986
فقد أظهرت الأشرطة الفرصة
ونحن نعلم مسبقاً

388
00:18:18,987 --> 00:18:21,819
أن (بارت) قد اعترف بأنه
...مسؤول عن الحريق ، لذا

389
00:18:21,820 --> 00:18:24,836
حسن، على الأقل الميت لا يشنق

390
00:18:24,837 --> 00:18:26,193
أنا آسف يا تشاك

391
00:18:26,194 --> 00:18:29,571
أعلم أنك لاتريد
أن يكون أبوك مذنباً

392
00:18:30,150 --> 00:18:32,439
ولكن ربما يمكنك
الآن المضي قدماً

393
00:18:39,088 --> 00:18:41,885
ماذا يفعل (اندرو
تايلر) هنا؟

394
00:18:41,886 --> 00:18:44,188
أأنت بخير؟

395
00:18:44,189 --> 00:18:45,598
لا شيء لايستطيع إصلاحه
...المشروب الأزرق

396
00:18:45,599 --> 00:18:48,245
(والراقصات من (الرجل العنكبوت

397
00:18:48,246 --> 00:18:51,521
كنت أنهي الأمور وحسب
(مع (أندرو

398
00:18:51,522 --> 00:18:53,413
كيف سار عشائك مع رينا؟

399
00:18:53,414 --> 00:18:58,335
اوه ليس جيداً
لقد تخلت عني

400
00:18:59,847 --> 00:19:03,055
آسف يا رجل ولكنها
مستميتة في البحث عن أمها

401
00:19:03,056 --> 00:19:06,016
حسناً ، أتمنى ألا تجد شيئاً

402
00:19:06,017 --> 00:19:07,623
وتنسحب باختيارها

403
00:19:07,624 --> 00:19:12,094
أو أن تجد أمها
ثم لا يعود هنالك شيئاً يؤرقك

404
00:19:12,095 --> 00:19:14,798
صحيح

405
00:19:15,620 --> 00:19:17,668
لا شيء يؤرقني

406
00:19:21,174 --> 00:19:24,733
يالتشاك المسكين
حين سألت (بارت) عن الحريق

407
00:19:24,734 --> 00:19:26,565
لا عجب أن الغرام أمر

408
00:19:26,566 --> 00:19:29,018
قد تعمد ألا يتذكره

409
00:19:34,859 --> 00:19:36,913
(ونعلم أن زواج (ألبرت
قد تقرر في يوليو

410
00:19:36,914 --> 00:19:39,084
،من ذات العشرين
سبَّاحة وأصغر سناً

411
00:19:39,085 --> 00:19:40,998
،(سألقبها :(حساء السمك
ليس جيداً

412
00:19:40,999 --> 00:19:43,004
،إذا كانت هناك بحضرة الأمير
يجب أن تنحني لها باحترام

413
00:19:43,005 --> 00:19:46,303
،وإذا كانت هناك لوحدها فلا تنحني
،ولو خطبكِ لويس

414
00:19:46,304 --> 00:19:49,228
عندها تنحني هي فقط إذا
لم تكن مع العاهل

415
00:19:49,229 --> 00:19:51,188
ولكن إن كانت هناك مع أميرها
،وأنتِ أيضاً مع أميرك

416
00:19:51,189 --> 00:19:54,121
لست متأكدة
لذا حاولي وتجنبيها

417
00:19:54,122 --> 00:19:56,150
حسنٌ، فهمت ، ماالتالي؟

418
00:19:56,151 --> 00:20:00,241
التاريخ ، وبحثت أيضاً عن بعض الفضائح
(وصنعت (فلاش كاردس=بطاقات تعليمية

419
00:20:01,208 --> 00:20:03,376
لويس)، ماذا تفعل هاهنا؟)

420
00:20:03,377 --> 00:20:05,982
في هذه الحكاية الخيالية
أحب أن العب دور الأمير

421
00:20:05,983 --> 00:20:08,979
ودور العرّابة الجنية

422
00:20:13,039 --> 00:20:14,754
من أجل الليلة

423
00:20:15,599 --> 00:20:18,204
...حتى لو لبستِ كيسا

424
00:20:18,205 --> 00:20:21,174
فستكونين أكثر النساء فتنة

425
00:20:29,492 --> 00:20:31,672
يزداد إعجابي بهذا الأمير كل دقيقة

426
00:20:37,642 --> 00:20:40,654
اوه، دان، ماذا تفعل هنا؟

427
00:20:40,655 --> 00:20:43,710
والدي طلب مني أن أنزل
حذائي(مارتنز) وثيقة حظه

428
00:20:43,711 --> 00:20:47,578
عظيم ، ماذا ستفعل اليوم؟

429
00:20:47,579 --> 00:20:50,955
(إذ كنت أفكر في تذوق طعم الـ(بيروقيز

430
00:20:50,956 --> 00:20:52,506
التي تتحدث عنها دائماً

431
00:20:52,507 --> 00:20:54,722
(وطبقاً لمحرك بحث (بنق

432
00:20:54,723 --> 00:20:57,510
(وجدت مكاناً رائعاً في حي (كوينز

433
00:21:01,495 --> 00:21:03,962
اسمعي يا تشارلي
يجب أن نتحدث

434
00:21:03,963 --> 00:21:06,758
حسناً بالتأكيد
ماالأمر؟

435
00:21:13,883 --> 00:21:15,686
أنا معجبُ بكِ حقاً

436
00:21:15,687 --> 00:21:17,765
أعني أنكِ ذكية ورائعة

437
00:21:17,766 --> 00:21:20,394
خرقاء نوعاً ما
ولكن بشكل رائع

438
00:21:20,395 --> 00:21:21,277
شكراً لك؟

439
00:21:21,278 --> 00:21:23,263
...ولكنني

440
00:21:23,264 --> 00:21:27,803
لا أتطلع إلى علاقة في
الوقت الحالي

441
00:21:27,804 --> 00:21:29,976
بلا مزاح؟

442
00:21:29,977 --> 00:21:32,498
لقد تغلبت بالكاد على
غرابة بلير

443
00:21:32,499 --> 00:21:36,784
ناهيك عن جنون سيرينا
بشأن القبلة

444
00:21:36,785 --> 00:21:41,022
إني لا أفكر في شيء
عدا الصداقة

445
00:21:41,023 --> 00:21:44,564
عظيم هذا أمر يبعث
على الارتياح

446
00:21:44,565 --> 00:21:47,667
أنت وسيرينا وإيريك الأشخاص
الوحيدون الذين أعرفهم هنا

447
00:21:47,668 --> 00:21:50,725
لذا أنا آسفة إن تقربت كثيراً

448
00:21:50,726 --> 00:21:51,784
سأخفف من ذلك قليلاً

449
00:21:51,785 --> 00:21:53,533
كلا كلا كلا كلا ،إياكِ بحق

450
00:21:53,534 --> 00:21:57,358
اعتذر فقد أسأت التفسير
اسمعي ، سيستضيف أبي

451
00:21:57,359 --> 00:21:59,124
بعض العملاء الليلة
في المبنى

452
00:21:59,125 --> 00:22:00,679
وسيأتي إيريك
وستكون على مستوى منخفض

453
00:22:00,680 --> 00:22:04,412
مثل: تقديم البيزا والموسيقى
تبدو ممتعة ، هل ستحضرين؟

454
00:22:04,413 --> 00:22:07,836
كما تعلم إما هي
"أو "تحفة المسرح

455
00:22:07,837 --> 00:22:11,189
،مع ليلي مرة أخرى
إذاً نعم ، سأحضر

456
00:22:11,190 --> 00:22:15,571
ولكن يجب أن تتركني أساعدكم
يمكنني تحضير بيزا منزلية

457
00:22:15,572 --> 00:22:17,543
هل أنتِ متأكدة؟
فلا أريد أن أرهقكِ

458
00:22:17,544 --> 00:22:19,699
لا ليست مشكلة
أعطني المفاتيح وحسب

459
00:22:19,700 --> 00:22:21,718
سأطبخ في المبنى

460
00:22:21,719 --> 00:22:24,653
حسناً ، سأذهب لوضع
هذه الأحذية في مكانها

461
00:22:24,654 --> 00:22:26,018
أجل

462
00:22:33,309 --> 00:22:35,886
تسرني رؤيتك وقد نجوت إلى الليل

463
00:22:35,887 --> 00:22:38,411
لربما تستطيع الآن أن تخبرني
بما سنفعله

464
00:22:38,412 --> 00:22:39,529
نفعل ماذا؟

465
00:22:39,530 --> 00:22:41,829
رينا ، يجب أن تعرف
كل شيء عن أمها

466
00:22:41,830 --> 00:22:42,624
(ناثانيال)

467
00:22:42,625 --> 00:22:43,845
كنت أفكر لو نخبرها معاً

468
00:22:43,846 --> 00:22:44,674
ونريها الرسالة ، ثم

469
00:22:44,675 --> 00:22:48,155
نيت، هل فقدت عقلك؟

470
00:22:48,156 --> 00:22:49,626
مابين شريط الفيديو
الذي أخبرتني عنه

471
00:22:49,627 --> 00:22:53,492
،ورسالة أمها
تشاك)، لا يمكنني أن اتركها تُؤمِّل)

472
00:22:53,493 --> 00:22:54,311
ستمضي حياتها كلها

473
00:22:54,312 --> 00:22:56,155
بحثاً عن إنسان لن تجده أبداً

474
00:22:56,156 --> 00:22:58,564
لا تقل شيئاً

475
00:22:58,565 --> 00:23:00,370
ماذا يفترض بي أن أفعل
كلما درجت على ذكر أمها؟

476
00:23:00,371 --> 00:23:03,827
اكذب ، لا أعلم
اكتشف ذلك بنفسك ، أو كف عن رؤيتها

477
00:23:03,828 --> 00:23:05,661
تشاك، أنا معجب بهذه
الفتاة يا رجل

478
00:23:05,662 --> 00:23:07,766
ماذا دهاك ، هاه؟

479
00:23:07,767 --> 00:23:09,754
إنك حتى لاتعرف كيف
تتعامل مع العلاقات

480
00:23:09,755 --> 00:23:11,300
من حسن حظ (بلير) أنها
تخلت عنك

481
00:23:11,301 --> 00:23:13,217
هيه ، لاتقحم بلير
في الموضوع

482
00:23:13,218 --> 00:23:15,240
لا أحد يفهم ماكان بيننا

483
00:23:15,241 --> 00:23:18,516
بالتأكيد لا أحد يفهم
لأنه غير طبيعي

484
00:23:18,517 --> 00:23:19,924
إنها أفضل حالاً
مع الشاب الفرنسي

485
00:23:19,925 --> 00:23:22,087
لا يمكن أن تعني هذا جدياً -
(رأيت في (فتاة النميمة --

486
00:23:22,088 --> 00:23:23,925
أنها ستذهب الليلة إلى
حفلة في القنصلية

487
00:23:23,926 --> 00:23:25,574
ومن يأبه لهذا؟
إنها تذهب إلى الحفلات دائماً

488
00:23:25,575 --> 00:23:27,775
ولكن هذه الحفلة
بضيافة عائلته

489
00:23:27,776 --> 00:23:29,636
فمن الواضح أنه سيخطب

490
00:23:35,453 --> 00:23:36,844
عيد الاستقلال في موناكو

491
00:23:36,845 --> 00:23:38,119
التاسع عشر من نوفمبر

492
00:23:38,120 --> 00:23:39,524
(بيترون سينت)

493
00:23:41,791 --> 00:23:42,784
هاقد جئتِ

494
00:23:42,785 --> 00:23:44,690
هل رأيت الفستان
الذي أحضره لي لويس؟

495
00:23:44,691 --> 00:23:46,789
الأمر رسمي

496
00:23:46,790 --> 00:23:48,083
ينبغي أن نوزع مجموعة
من بطاقات العناوين

497
00:23:48,084 --> 00:23:51,197
(لأني سأنتقل إلى (كلاود ناين

498
00:23:53,017 --> 00:23:56,559
لويس ... لا يصدق

499
00:23:56,560 --> 00:23:59,263
بوجوده إلى جانبي
يمكنني فعلاً أن أصبح امرأة قوية

500
00:23:59,264 --> 00:24:01,974
سأنسى إدارة العمل
(الخيري لـ (آن آرتشيبالد

501
00:24:01,975 --> 00:24:04,824
سأفاوض من أجل
السلام في السودان

502
00:24:04,825 --> 00:24:08,627
إنكِ سعيدة حقاً ، أليس كذلك؟

503
00:24:09,347 --> 00:24:12,505
لهذا آمل أن تمر الليلة
على أكمل وجه

504
00:24:13,020 --> 00:24:14,274
هل ستأتين معي؟

505
00:24:14,275 --> 00:24:17,622
الليلة؟ نعم ، نعم بالطبع

506
00:24:17,623 --> 00:24:20,951
إنكِ أفضل صديقة ممكنة للفتاة

507
00:24:20,952 --> 00:24:22,257
..وأفكر

508
00:24:22,258 --> 00:24:26,205
ربما قريباً في أحد الأيام
تصبحين إشبينيتي

509
00:24:26,206 --> 00:24:28,003
سيكون لي الشرف

510
00:24:34,320 --> 00:24:34,942
ليس معي مفاتيحي

511
00:24:34,943 --> 00:24:37,185
ولكن (تشارلي)في الداخل
تطبخ طيلة اليوم

512
00:24:37,186 --> 00:24:40,128
نعم ، حتى لو كان مذاق طعامها
مثل الكعك الذي أعدته

513
00:24:40,129 --> 00:24:41,408
كن لطيفاً

514
00:24:41,409 --> 00:24:42,897
لماذا؟ الكعك لم يكن جيداً؟

515
00:24:46,126 --> 00:24:47,174
!مفاجأة

516
00:24:58,229 --> 00:25:01,941
آرثر)، أحضر السيارة حالاً)
لدينا حفلة لنحضرها

517
00:25:09,223 --> 00:25:12,854
أتسائل عما إذا كان تشاك باس
على وشك أن يتحول من يائس

518
00:25:12,855 --> 00:25:14,766
إلى شخص ينحني على ركبته

519
00:25:16,052 --> 00:25:19,940
لاشيء يجدي مثل استخدام
الصخور للخروج من الأماكن الصعبة

520
00:25:23,947 --> 00:25:27,371
الأميرة (مها قالياني) من تايلاند

521
00:25:32,138 --> 00:25:35,102
أميرة بافيريا : لوسي

522
00:25:39,066 --> 00:25:41,769
(ماركيزا فرانشسكا مانتشيني)

523
00:25:47,220 --> 00:25:48,428
اختبرتني (دوروتا) طوال اليوم

524
00:25:48,429 --> 00:25:51,772
لدي معلومات كافية
لهذه المباراة

525
00:25:51,810 --> 00:25:54,266
،(إذا كنت ستدخل فاربح)
(إما الفوز وإما العودة إلى المنزل)

526
00:25:54,267 --> 00:25:56,307
اهدئي يا (ب) ، لست بحاجة
إلى استخدام هتافات رياضية

527
00:25:56,308 --> 00:25:59,061
لقد كنتِ طيلة حياتك
تستعدين لهذا اليوم

528
00:25:59,171 --> 00:26:01,216
والآن هيا بنا ، دعينا نخرج إلى
هناك ونُظهِر لهؤلاء الناس

529
00:26:01,217 --> 00:26:03,038
كيف تبدو الأميرة الحقيقية

530
00:26:03,039 --> 00:26:05,195
لأنكِ في هذه المدينة
تعتبرين أميرة

531
00:26:05,196 --> 00:26:08,013
شكراً لك يا (س) ماكنت
لأفعلها بدون وقوفك إلى جانبي

532
00:26:08,410 --> 00:26:11,572
الآنسة (بلير والدورف) من
منهاتن

533
00:26:31,374 --> 00:26:34,095
لقد أسقطت اسم ليلي
ورقم بطاقة الائتمان

534
00:26:34,096 --> 00:26:38,129
وافق مطعم (بير سي) على التزويد
(بالطعام ، تقييمه 28 في موقع (زاقات

535
00:26:38,130 --> 00:26:39,748
حسبتك ستعدين بيزا

536
00:26:39,749 --> 00:26:42,598
من ينظر إلى البيزا
حين يكون عنده (كوكا فين)؟

537
00:26:42,638 --> 00:26:44,443
أجل يا تشارلي
إنه جميل

538
00:26:47,512 --> 00:26:50,535
يجب أن اتفقد شيئاً ما مع الساقي

539
00:26:50,536 --> 00:26:52,534
!يوجد ساقي
ياللروعة

540
00:26:52,747 --> 00:26:55,624
سترة (فونزي) كانت
فكرة أفضل من هذه

541
00:26:55,625 --> 00:26:56,732
أبي،أنا آسف ، لم يكن

542
00:26:56,733 --> 00:26:58,245
لدي فكرة بأنها ستقوم بهذا
لا بأس --

543
00:26:58,246 --> 00:27:00,343
(لا أريد أن تعلم (تشارلي
أنها أفسدت أي شيء

544
00:27:00,344 --> 00:27:02,288
(أوَ تعلم ، سأتوجه إلى (الرعب
وأخبرهم أن

545
00:27:02,289 --> 00:27:04,769
هناك تغيير في الخطة
ثم نتناول الطعام في الخارج

546
00:27:04,770 --> 00:27:07,443
عظيم ، حسناً سنخبرهم
أن الفرقة ألغيت

547
00:27:07,444 --> 00:27:09,452
أجل ، وسنأخذها لمشاهدة
فيلم أو ماشابه

548
00:27:09,453 --> 00:27:10,427
حسناً

549
00:27:11,565 --> 00:27:12,882
هيه ، إلى أين ستذهب؟

550
00:27:13,846 --> 00:27:15,194
...آآ في الواقع

551
00:27:15,195 --> 00:27:16,781
الفرقة غيرت خطتها

552
00:27:16,849 --> 00:27:17,956
الفرقة؟

553
00:27:18,010 --> 00:27:21,057
ظننت أننا سنستضيف زملاء عمل

554
00:27:22,769 --> 00:27:24,960
لقد خربت كل شيء
أليس كذلك؟

555
00:27:26,807 --> 00:27:29,673
لا أصدق هذا ، لقد
أفسدت كل شيء

556
00:27:29,674 --> 00:27:32,588
لقد قمت بما نصحتني
فانيسا به

557
00:27:32,888 --> 00:27:33,837
مهلاً

558
00:27:34,390 --> 00:27:35,428
فانيسا؟

559
00:27:36,669 --> 00:27:38,640
(ولكن ينبغي أن توقري (مونتي كارلو

560
00:27:38,641 --> 00:27:40,511
(شبَّه (نيلسون بيكيت
السباق حول الميدان

561
00:27:40,512 --> 00:27:43,552
بركوب الدراجة في غرفة معيشته

562
00:27:46,309 --> 00:27:49,573
اوه ، الكونتيسه الكسيا
يسرني لقاؤك

563
00:27:49,574 --> 00:27:51,017
وكيف حال عمك (الفيكونت*)؟
لقب شرف*

564
00:27:51,018 --> 00:27:52,637
سمعت أنه تخلى
عن منصبه في الجامعة

565
00:27:52,638 --> 00:27:55,117
بعد تلك الفضيحة المشؤومة
مع إحدى طالباته

566
00:27:55,118 --> 00:27:57,444
لا أظن أن الجميع يحبون
الامتحانات الشفهية

567
00:27:58,694 --> 00:28:01,594
الكونتيسة (جينا) يسرني
لقائك وجهاً لوجه

568
00:28:01,595 --> 00:28:06,396
لعل في اكتشاف أمي لنا خيرة

569
00:28:07,030 --> 00:28:10,802
طوال حياتي وأنا أظن أنني
سأتزوج فتاة لا أحبها

570
00:28:11,622 --> 00:28:14,255
ربما ، ربما ذلك الكابوس

571
00:28:14,256 --> 00:28:15,900
سيتحول إلى أحلامي

572
00:28:29,013 --> 00:28:30,191
تشاك، ماذا تفعل هنا؟

573
00:28:30,192 --> 00:28:31,363
أريد أن أرى بلير

574
00:28:31,364 --> 00:28:33,576
إنك ثمل ، عد إلى البيت
من فضلك

575
00:28:33,666 --> 00:28:35,331
أتوسل إليك ، لاتخرب عليها

576
00:28:35,332 --> 00:28:37,926
لدي أمر يجب أن تسمعه
إنه هام

577
00:28:42,669 --> 00:28:43,679
المعذرة

578
00:28:45,618 --> 00:28:47,247
ماذا تفعل هنا؟

579
00:28:47,332 --> 00:28:48,659
أريد أن أطلب منكِ شيئاً

580
00:28:48,660 --> 00:28:51,887
اخرج من هنا ، هذا ليس
وقتاً أو مكاناً مناسباً للفضائح

581
00:28:51,888 --> 00:28:53,702
صاحب السمو ، أخبرني مرة أخرى

582
00:28:53,703 --> 00:28:55,848
عن نادي (كابيلا) في اكسفورد

583
00:29:00,936 --> 00:29:01,972
فهمت أنكِ لا تودين الحديث معي

584
00:29:01,973 --> 00:29:04,708
ولكن أن تختبئي في مكتبك
يبدو أمر متطرف قليلاً

585
00:29:04,709 --> 00:29:08,056
أنا لم اختبئ بل أعمل
...لماذا؟ ألديك مخاوف

586
00:29:08,057 --> 00:29:10,637
بشأن فريق الـ(ميتس*)وتود التفكير فيها؟
فريق بيسبول*

587
00:29:10,638 --> 00:29:13,430
صدقتِ، لقد كنت أتجنب
الحديث معكِ عن أمكِ

588
00:29:13,431 --> 00:29:15,530
لقد كنت أحاول
حماية أحدهم ، حسناً؟

589
00:29:16,781 --> 00:29:17,872
وقد أخطأت

590
00:29:18,304 --> 00:29:19,666
لم أفهم

591
00:29:20,763 --> 00:29:21,993
تحمي أحدهم؟

592
00:29:23,387 --> 00:29:24,428
...نيت

593
00:29:24,576 --> 00:29:25,911
هل تعرف شيئاً؟

594
00:29:26,617 --> 00:29:27,797
تبدين مألوفة

595
00:29:28,061 --> 00:29:32,675
ألم نتعرف أنا وأنتِ ومضيفة
طيران على بعضنا في ليثوينيا؟

596
00:29:32,754 --> 00:29:33,947
المعذرة

597
00:29:34,502 --> 00:29:37,473
:أنا أميرة موناكو
(صوفي قريمالدي)

598
00:29:37,940 --> 00:29:41,249
آه نعم حماة بلير المستقبلية

599
00:29:41,466 --> 00:29:44,145
لا عجب أنها اختارت الأمير

600
00:29:44,222 --> 00:29:47,056
ماري انطوانيت) كانت أفضل)
الأدوار التي تلعبها

601
00:29:47,312 --> 00:29:49,558
وبالطبع ، أنا الذي يأكل
كعكها دائماً

602
00:29:49,559 --> 00:29:51,931
كيف تجرؤ؟
...بصفتك مَنْ

603
00:29:53,536 --> 00:29:56,401
أنا (تشاك باس) حب حياتها

604
00:29:56,604 --> 00:29:58,586
وأي أحد آخر هو مجرد
تضييع للوقت

605
00:29:58,745 --> 00:30:00,622
تشاك ، عد إلى المنزل

606
00:30:00,649 --> 00:30:02,859
أحرزتِ نقطة يا بلير
أثبتي أنه يمكنك إصابة أمير

607
00:30:02,860 --> 00:30:05,020
حسناً أنا اعترف
أنكِ أثرتي غيرتي

608
00:30:05,080 --> 00:30:07,610
والآن دعينا نعود إلى منزلي
حتى تحصلي على جائزتك

609
00:30:07,611 --> 00:30:09,896
كف عن هذا
إنك تسبب لي الإحراج

610
00:30:09,897 --> 00:30:13,601
ماذا؟ لست أنا الذي
يقلل احترامه لهؤلاء الناس

611
00:30:13,602 --> 00:30:14,787
بل أنتِ

612
00:30:15,137 --> 00:30:17,971
تتظاهرين بأنكِ ستتزوجين
هذا الفرنسي المتصنع

613
00:30:17,972 --> 00:30:19,123
هذه مزحة

614
00:30:19,124 --> 00:30:21,238
تشاك، لا أحد يضحك
لا تفعل هذا

615
00:30:21,687 --> 00:30:22,637
تعالي هنا

616
00:30:22,986 --> 00:30:24,779
توقف! هذا يكفي

617
00:30:24,780 --> 00:30:26,144
كلا توقف

618
00:30:27,490 --> 00:30:28,557
!يا رجال الأمن

619
00:30:28,558 --> 00:30:30,520
تشاك ، عد إلى المنزل

620
00:30:30,696 --> 00:30:31,891
هذا يكفي

621
00:30:31,892 --> 00:30:33,723
لن اذهب إلى أي مكان بدونك

622
00:30:33,990 --> 00:30:37,775
أخبري أميرك ماذا
يسكن قلبك حقاً ، أخبريه

623
00:30:40,750 --> 00:30:41,795
أخبريني

624
00:30:43,484 --> 00:30:44,437
سيدي

625
00:30:49,038 --> 00:30:52,229
ياصاحبة السمو ، أنا أشعر بالخجل جداً جداً

626
00:30:52,230 --> 00:30:56,890
واعتذر إن سببت أنا
أو أصدقائي أي مشاكل

627
00:30:57,585 --> 00:30:58,606
آسفة

628
00:30:59,190 --> 00:31:04,260
شوهد الأمير يتمزق
في الاختيار بين مملكته أو ملكته

629
00:31:05,806 --> 00:31:08,674
أنهِ الأمر الآن

630
00:31:17,566 --> 00:31:19,566
في كل سنوات الخزي العلني
التي مرت بي

631
00:31:19,567 --> 00:31:21,643
والتي - لأقول الحق - كثيرة

632
00:31:21,697 --> 00:31:24,157
هذه هي الأسوأ على الإطلاق

633
00:31:24,182 --> 00:31:26,191
(حسن ، ربما يأتي (لويس

634
00:31:26,274 --> 00:31:29,195
ربما ولكن أمه لن تأتي أبداً

635
00:31:29,196 --> 00:31:30,687
ومن يلومها؟

636
00:31:31,675 --> 00:31:32,808
كان يجب أن أعرف
...أن ماضيي مع تشاك

637
00:31:32,809 --> 00:31:34,443
سيأتي ويطاردني

638
00:31:38,553 --> 00:31:40,696
قد تكرهينني لو قلت هذا

639
00:31:40,697 --> 00:31:43,453
على الرغم من أن
تشاك كان ثملاً وغير لائقاً

640
00:31:43,454 --> 00:31:45,687
ولكني شعرت بالأسف لحاله

641
00:31:45,750 --> 00:31:47,223
ماذا؟ لماذا؟

642
00:31:47,568 --> 00:31:49,085
لا أدري ، أظن أنني دائماً
كنت اتخيل

643
00:31:49,086 --> 00:31:53,024
أن أميركِ موجود هنا
في امبراطوريته في منهاتن

644
00:31:53,438 --> 00:31:56,157
مهلاً، بعدما شاهدتِ مافعل
هذه الليلة

645
00:31:56,158 --> 00:31:58,064
تقفين إلى جانبه؟

646
00:31:58,521 --> 00:32:01,220
كلا -- ولا تعتقدين أنني لم -
...أعلم أنها أنتِ

647
00:32:01,221 --> 00:32:04,555
التي أرسلت إلى الأميرة صوفي
(تلك القصاصات من (فتاة النميمة

648
00:32:05,372 --> 00:32:07,578
افترضت أن ذلك رد دين لما حصل مع دان

649
00:32:07,579 --> 00:32:09,725
ولكن ربما كنتِ تدافعين عن تشاك أيضاً

650
00:32:10,283 --> 00:32:11,550
بلير ، أشعر بالسوء

651
00:32:11,551 --> 00:32:13,088
أشعرني لويس بالسعادة

652
00:32:13,768 --> 00:32:14,811
السعادة

653
00:32:15,375 --> 00:32:17,506
أتعرفين متى آخر مرة شعرت بالبهجة؟

654
00:32:17,507 --> 00:32:19,866
سحبني تشاك في ظلماته
زمناً طويلاً

655
00:32:19,867 --> 00:32:22,087
فنسيت كيف كان ذلك الشعور

656
00:32:22,425 --> 00:32:23,641
ومع كل مشاكلك مع دان

657
00:32:23,642 --> 00:32:25,817
من الواضح أنكِ تعتقدين
أن مصير الرومانسية قد تحدد في

658
00:32:25,818 --> 00:32:28,565
الصف الحادي عشر ولكني كبرت

659
00:32:28,896 --> 00:32:32,041
أردت شيئاً مختلفاً
أردت لويس

660
00:32:38,243 --> 00:32:40,599
طوال حياتي وأنا أعتقد أن
أمي لا تحبني

661
00:32:42,338 --> 00:32:43,646
رينا ، أنا آسف

662
00:32:44,394 --> 00:32:45,917
أنا آسف جداً

663
00:32:48,435 --> 00:32:51,035
كان هناك أموال تأمين
كثيرة...

664
00:32:51,546 --> 00:32:53,156
فلربما رشى (بارت) أباكِ

665
00:32:53,157 --> 00:32:54,487
حتى لايقول شيئاً للشرطة

666
00:32:54,488 --> 00:32:57,259
ولكن حريٌ به أن يخبركِ منذ سنوات

667
00:32:57,832 --> 00:33:01,175
لم يخبرني لأنه يعلم
أن الحقيقة ستكون أسوأ من الخيال

668
00:33:02,751 --> 00:33:04,734
هذا لا يطاق أبداً

669
00:33:07,861 --> 00:33:09,730
...ولكن على الأقل فهمت

670
00:33:10,843 --> 00:33:14,986
لِمَ كان ينوي والدي أن
(يسحق (صناعات باس

671
00:33:15,829 --> 00:33:18,090
رينا، اسمعي، أعلم أنكِ
...مررت بالكثير ، حسناً ، ولكن

672
00:33:18,091 --> 00:33:20,681
تشاك ، إنه نسخة من أبيه

673
00:33:21,946 --> 00:33:23,771
فقد كذب علي وكذب عليك

674
00:33:23,772 --> 00:33:28,546
و ... حاول أن يغطي على
حقيقة أمي

675
00:33:28,547 --> 00:33:30,394
كان يجب عليه أن يتعامل مع
كل هذا أيضاً كما تعلمين

676
00:33:30,395 --> 00:33:34,435
(لا تتجرأ على الدفاع عنه يا (نيت

677
00:33:34,656 --> 00:33:35,737
لم أفعل

678
00:33:38,358 --> 00:33:42,293
إذا كنت تنوي أن تظل صديقه
فاخرج من هنا الآن

679
00:33:42,294 --> 00:33:43,231
إنني أعني ماقلت

680
00:33:43,232 --> 00:33:44,307
اخرج

681
00:33:46,663 --> 00:33:48,110
قالت لي فانيسا أن المبنى

682
00:33:48,111 --> 00:33:51,548
لا يعد مكاناً ملائماً لاستضافة
رجال الأعمال

683
00:33:51,900 --> 00:33:54,091
...لذا فقد اقترحت أن

684
00:33:54,092 --> 00:33:56,259
تقيمين عشاء (ميشلين ستار)؟

685
00:33:56,846 --> 00:33:59,155
لا شك أنه قد تطلب كثيراً من الجهد

686
00:33:59,156 --> 00:34:00,650
لقد أخذ يومي كله

687
00:34:02,644 --> 00:34:04,961
أردته مثالياً

688
00:34:05,132 --> 00:34:06,704
ولكن لماذا؟ لماذا فعلتِ ذلك؟

689
00:34:08,017 --> 00:34:09,349
اعتقد أنك تعرف

690
00:34:10,217 --> 00:34:13,237
(قالت لي فانيسا لو ساعدتِ (روفس

691
00:34:13,892 --> 00:34:17,045
فذلك سيساعدك في الحصول على دان

692
00:34:19,467 --> 00:34:22,612
والآن أنا لست الفاشلة المسؤولة عن

693
00:34:22,613 --> 00:34:26,779
تخريب فرصة أبيك في
الحصول على وظيفة وحسب

694
00:34:26,789 --> 00:34:33,364
بل أيضاً أنا الفاشلة التي كذبت عليك
في محبتك كحب الأصدقاء

695
00:34:34,137 --> 00:34:37,674
حسن ، يبدو أنك تعلمت أول درس
من دروس الحي الشرقي الراقي

696
00:34:39,101 --> 00:34:42,916
قابليني في المكتبة" *إلى فانيسا"

697
00:34:43,680 --> 00:34:45,450
أظن أنه حان وقت الدرس الثاني

698
00:34:50,855 --> 00:34:52,032
واجهي أعدائكِ

699
00:34:53,187 --> 00:34:54,758
هل أنتِ على استعداد للمواجهة الأولى؟

700
00:34:56,328 --> 00:35:00,272
إذا كنت لاتمانع أود أن
أتحدث مع (فانيسا) على انفراد

701
00:35:00,924 --> 00:35:04,328
إذا كنت سأعيش في هذا العالم
فيجب أن أفعلها بمفردي ، صحيح؟

702
00:35:04,409 --> 00:35:05,701
وافيني في المبنى حين
تنتهين من فانيسا

703
00:35:29,447 --> 00:35:32,408
أعرف يا لويس
ماحدث الليلة كان كارثة

704
00:35:32,730 --> 00:35:35,664
احتفظ بانفصالك العذب
والمليء بالندامة ، أعرف

705
00:35:38,131 --> 00:35:40,621
لقد سمعت حديثك مع سيرينا بالصدفة

706
00:35:41,714 --> 00:35:44,637
وأريدكِ أن تختاري البهجة
في حياتك

707
00:35:45,193 --> 00:35:47,984
والأكثر من ذلك ، أريد أن
أكون أنا من يمنحكِ هذه البهجة

708
00:35:49,987 --> 00:35:52,323
ولكن عائلتك لن توافق علي أبداً

709
00:35:52,889 --> 00:35:53,840
ليس الآن

710
00:35:53,841 --> 00:35:55,027
لا تأبهِ لهم

711
00:35:55,406 --> 00:35:58,035
أنفقت كل حياتي وأنا أنفذ مايريدون

712
00:35:58,202 --> 00:36:00,052
وأن أصبح العريس الذي أرادوه

713
00:36:00,908 --> 00:36:03,398
ولكن إن كنتِ على استعداد
أن تقاتلي من أجل سعادتك

714
00:36:03,511 --> 00:36:05,373
إذاً فإني على استعداد
أن أقاتل من أجل سعادتي

715
00:36:08,787 --> 00:36:11,012
أحضرت هذا لأعطيكِ إياه

716
00:36:11,013 --> 00:36:13,532
بعد أن تحصلين على موافقة
الديوان الملكي

717
00:36:16,265 --> 00:36:18,687
ولكن حتى بدونها
فهو يعني الكثير

718
00:36:21,928 --> 00:36:23,371
لقد شاهدت كثيراً من الأفلام يا لويس

719
00:36:23,372 --> 00:36:24,893
إذا لم تخطب الفتاة التي يريدون

720
00:36:24,894 --> 00:36:28,758
فسيبحثون عن طريقة تبعدك
عن ارتقاء العرش

721
00:36:28,931 --> 00:36:31,106
لا جدوى من تنصيبي رئيس للدولة

722
00:36:31,107 --> 00:36:33,228
إذا كان يعني أني لا أستطيع
أن اتبع قلبي

723
00:36:34,996 --> 00:36:36,028
...بلير

724
00:36:39,574 --> 00:36:40,849
هل ستتزوجينني؟

725
00:36:53,384 --> 00:36:54,596
مرحبا ، كيف حال تشارلي؟

726
00:36:54,597 --> 00:36:56,251
اوه ،إنها ..إنها بخير

727
00:36:56,252 --> 00:36:59,089
شعرت بالسوء ، ولكن اتضح
أن الخطأ لم يصدر منها

728
00:36:59,090 --> 00:37:01,195
إنها ...إنها قصة طويلة
كيف سار الأمر مع الفرقة؟

729
00:37:01,196 --> 00:37:04,237
حسناً ، إنك تنظر الآن إلى
(المنتج القادم لفرقة (الرعب

730
00:37:04,907 --> 00:37:08,047
ماذا؟ هذا رائع
ماذا فعلت؟

731
00:37:08,048 --> 00:37:10,117
حسن ، فعلت ماتوجب علي
فعله في المقام الأول

732
00:37:10,118 --> 00:37:11,250
تحدثت عن الموسيقى

733
00:37:11,251 --> 00:37:13,187
من فضلك أخبرني أن هذا يعني
... أن بإمكان ليلي الآن التبرع

734
00:37:13,188 --> 00:37:14,993
بهذه السترة الجلدية إلى الجمعيات الخيرية

735
00:37:15,501 --> 00:37:18,385
هل تمزح؟ سأخبئه لقاعة مشاهير
(موسيقى الـ (روك آند رول

736
00:37:18,386 --> 00:37:21,530
أو لمتحف (سميثسونيان) حتى يكون
بجانب سترة (فونزي) الأصلية

737
00:37:25,756 --> 00:37:28,164
(ظننت أني سأقابل (دان

738
00:37:28,165 --> 00:37:29,653
لا يريد أن يراكِ

739
00:37:30,626 --> 00:37:32,322
لماذا؟ ماذا حدث الليلة؟

740
00:37:32,323 --> 00:37:34,947
(بسببكِ ، طلبت من (بير سي
الطعام

741
00:37:35,028 --> 00:37:36,627
استأجرت بلوراً

742
00:37:36,871 --> 00:37:39,000
ولا حاجة للقول أن الأمر لم يفلح

743
00:37:39,035 --> 00:37:40,739
لقد تمت إهانتي

744
00:37:41,072 --> 00:37:42,505
عماذا تتحدثين؟

745
00:37:42,724 --> 00:37:45,086
أخبرتك أن تحصلي على
ليلة لطيفة ومريحة وعادية

746
00:37:45,087 --> 00:37:46,071
أجل

747
00:37:47,256 --> 00:37:48,950
لم يظن ذلك

748
00:37:49,096 --> 00:37:52,078
كان انطباعه أنكِ تحاولين
التخريب علي

749
00:37:53,374 --> 00:37:56,288
لماذا تفعلين ذلك؟ كنت أحاول أن
أساعدك كي تحصلين على دان

750
00:37:56,819 --> 00:37:58,190
وقد فعلتِ

751
00:37:58,649 --> 00:38:00,398
(لقد قرأت مايكفي من (فتاة النميمة
حتى علمت أن

752
00:38:00,399 --> 00:38:02,672
دان) لايقاوم رؤية فتاة في محنة)

753
00:38:02,673 --> 00:38:06,533
ويصدف أن صنعتِ شريرة مثالية

754
00:38:07,127 --> 00:38:09,850
هيا يا فانيسا، إذا كنتِ تعرفين
... حقاً كيف تحصلين على دان

755
00:38:09,851 --> 00:38:12,115
لما هربتِ للدراسة في الخارج

756
00:38:13,174 --> 00:38:14,435
ولكن لاتقلقي

757
00:38:14,585 --> 00:38:16,878
سأعتني به جيداً حين تذهبين

758
00:38:37,249 --> 00:38:38,324
لقد جئتِ

759
00:38:41,849 --> 00:38:43,631
كيف تتجرأ على فعل
ذلك بي يا تشاك؟

760
00:38:45,460 --> 00:38:48,470
أنا آسف أنني خربت عليكِ
صورة الأميرة

761
00:38:49,180 --> 00:38:50,517
ولكن فلنواجه الأمر

762
00:38:50,951 --> 00:38:52,796
لن تستطيعي أبداً الاستمرار فيه

763
00:38:53,134 --> 00:38:54,166
تشاك

764
00:38:57,414 --> 00:38:58,692
احتاج إليك يا بلير

765
00:38:59,901 --> 00:39:01,671
أكثر من ذي قبل

766
00:39:03,194 --> 00:39:04,884
كل شيء صدقت أبي فيه

767
00:39:04,885 --> 00:39:07,089
كل شيء حلمت أن أصبحه

768
00:39:07,090 --> 00:39:10,446
،ماأردت أن أصبح من أجله
كل هذا مبني على الكذب

769
00:39:12,348 --> 00:39:14,795
الشيء الوحيد الحقيقي
هو أنا و أنتِ

770
00:39:16,278 --> 00:39:17,319
وأنتِ تعلمين ذلك

771
00:39:19,119 --> 00:39:20,819
لهذا عدتِ إلي

772
00:39:24,011 --> 00:39:26,192
لويس ، طلب مني أن أتزوجه

773
00:39:30,124 --> 00:39:32,452
لن تتزوجي أي رجل آخر
إنكِ ملكي

774
00:39:33,950 --> 00:39:35,387
أردت ذلك

775
00:39:36,858 --> 00:39:38,882
...أردت ذلك بشدة ، ولكن

776
00:39:40,228 --> 00:39:41,515
ليس بعد الآن

777
00:39:43,435 --> 00:39:44,866
إنكِ ملكي يا بلير

778
00:39:46,039 --> 00:39:47,470
توقف يا تشاك

779
00:39:50,155 --> 00:39:51,456
قلت انتهى كل شيء

780
00:39:54,727 --> 00:39:57,975
(كان يا ماكان في بلاد (الشرق الراقي

781
00:39:57,976 --> 00:40:01,459
كانت هنالك فتاة حسناء فرت من وحش

782
00:40:08,961 --> 00:40:09,913
أهلاً يا (رينا) أنا نيت

783
00:40:09,914 --> 00:40:14,058
انصتِ ، إنكِ محقة بشأن تشاك
لقد اخترتكِ

784
00:40:14,558 --> 00:40:15,538
اتصلي بي

785
00:40:17,108 --> 00:40:20,420
...بدأ أقرب أصدقائه بالانسحاب

786
00:40:22,294 --> 00:40:23,989
كلا لاتعرفني

787
00:40:24,507 --> 00:40:26,081
(ولكن أبي :(رَسل ثورب

788
00:40:26,082 --> 00:40:28,533
كان يخطط أن يتواصل معك

789
00:40:29,720 --> 00:40:31,966
(بشأن ابن أخيك (تشاك

790
00:40:33,950 --> 00:40:36,377
سأوضح كل شيء بشكل شخصي

791
00:40:40,452 --> 00:40:42,805
(وأنا أيضاً أتطلع لمقابلتك يا (جاك

792
00:40:43,476 --> 00:40:47,212
بينما ينظم الأعداء الخطط لهزيمته

793
00:40:47,655 --> 00:40:50,365
،وفي الأراضي البعيدة خلف النهر

794
00:40:50,366 --> 00:40:54,043
كانت هناك فتاة صغيرة
غامضة تحيك لعبتها

795
00:40:57,511 --> 00:40:59,975
و بهزيمة الوحش في النهاية

796
00:40:59,976 --> 00:41:02,282
...أغلب الحكايات .. ستنتهي

797
00:41:02,659 --> 00:41:05,316
...بأميرة واحدة سعيدة

798
00:41:09,604 --> 00:41:12,290
وصديقة حميمة متشوقة

799
00:41:22,199 --> 00:41:24,112
...ولكن في بلادٍ حيث أفضل قلاعها

800
00:41:24,113 --> 00:41:28,006
،تطل على وادي
...من المهم أن تتذكر

801
00:41:28,007 --> 00:41:32,453
أمي؟ اعتذر عن إيقاظكِ
ولكن عندي بعض الأخبار

802
00:41:34,577 --> 00:41:35,450
إني مخطوبة

803
00:41:35,451 --> 00:41:37,559
والآن حيث تنتهي معظم
الحكايات الخيالية عند هذا

804
00:41:37,574 --> 00:41:39,990
لكن حكايتنا بدأت وحسب

805
00:41:40,711 --> 00:41:43,351
أودعكم بالقبلات والأحضان
فتاة النميمة

806
00:41:43,551 --> 00:41:44,751
<font color="#FF00FF"> Lydia1 ترجمة  </font>

