1
00:00:00,079 --> 00:00:05,151
فتاة النميمة هنا ، المصدر الأول والوحيد
لفضائح الطبقة الراقية من منهاتن

2
00:00:05,152 --> 00:00:08,119
اتهمتِني أني حرَّضت (تشارلي) على  قلب (دان) ضدك

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,020
حسن ، لقد قامت للتو بالأمر نفسه معي

4
00:00:10,021 --> 00:00:12,496
أخبرتني أمك بأن الأمور سارت بخير
في آخر مرة لم تتناوليها

5
00:00:12,497 --> 00:00:16,317
ثم آلت من خير إلى شر

6
00:00:16,318 --> 00:00:18,243
(ادعني بـ (سيرينا

7
00:00:18,244 --> 00:00:18,896
ماذا؟

8
00:00:18,897 --> 00:00:21,265
فلنرفع الكأس جميعاً

9
00:00:21,266 --> 00:00:24,135
للأمير وللأميرة المستقبلية

10
00:00:24,136 --> 00:00:25,339
آمل أن تنضمي إلي في هذه الحفلة

11
00:00:25,340 --> 00:00:27,846
لو لم تكوني مستعدة لتشاركينني حياتك فلاتظهري

12
00:00:27,934 --> 00:00:30,624
!تشاك باس ، يالخيبة الأمل

13
00:00:30,696 --> 00:00:31,906
هل رأيتِ (بلير) الحقيقية؟

14
00:00:31,907 --> 00:00:35,162
ألم تقرأ (فتاة النميمة)؟
لقد فقدتها وذهبت للأمير

15
00:00:35,163 --> 00:00:36,362
ليس بعد ، لم أفقدها

16
00:00:36,363 --> 00:00:37,794
أنت سبب وفاة أمي

17
00:00:37,795 --> 00:00:39,609
هل (تشاك باس) أخبركِ بذلك؟

18
00:00:39,610 --> 00:00:41,730
ابن أخي على حافة الانهيار مرة أخرى

19
00:00:41,731 --> 00:00:45,251
(لاشيء يقلبه رأساً على عقب كخسارة (بلير والدورف

20
00:00:45,252 --> 00:00:46,556
هاتفني أحد الأشخاص من المبنى

21
00:00:46,557 --> 00:00:48,678
وأخبرني أن (تشاك باس) كان هنا في العلية

22
00:00:48,679 --> 00:00:51,082
وكان يهدد بالقفز و يطلب رؤيتي

23
00:00:51,320 --> 00:00:54,784
<font color="#FFF83A">(عنوان الحلقة : (الوداع الغير مُرضِ</font>

24
00:00:54,785 --> 00:00:59,831
<font color="#2DCEC9">الحلقة الثانية والعشرون-الموسم الرابع-نهاية الموسم</font>

25
00:00:59,865 --> 00:01:05,347
<font color="#FFF83A">Lydia1 :ترجمة</font>
sh84adi تعديل

26
00:01:05,924 --> 00:01:06,846
حسن، نحن نعرف الآن على الأقل لماذا

27
00:01:06,847 --> 00:01:08,908
كانت تشارلي تتصرف بشكل غير متزن

28
00:01:08,909 --> 00:01:09,895
نعم ، لأنها كذلك

29
00:01:09,896 --> 00:01:11,661
يجب أن نجد (دان) قبل أن يحدث له شيئاً

30
00:01:11,662 --> 00:01:13,650
ويجب أن نجد (تشارلي) قبل أن يحدث لها شيئاً

31
00:01:13,651 --> 00:01:15,675
كما تعلمين هذا ليس ذنبها ، إنها بحاجة للمساعدة

32
00:01:15,676 --> 00:01:17,324
في آخر مرة حدث هذا انتهى بها المطاف تتجول

33
00:01:17,325 --> 00:01:18,564
على الثلوج حافية القدمين

34
00:01:18,565 --> 00:01:21,134
أجل ، بعدما قلَّدت رفيقتها في سكن الجامعة
من أجل أن يطاردها خليل الفتاة

35
00:01:21,135 --> 00:01:23,717
قال (روفس) أن خليل الفتاة قد أغراها

36
00:01:23,718 --> 00:01:26,319
حسن ، إنها مع خليلك السابق ومرتدية فستانك
ولكن إذا كنتِ

37
00:01:26,320 --> 00:01:29,011
(مهتمة لشأنها ، ابحثي عنها ، وسأبحث عن (دان

38
00:01:29,012 --> 00:01:30,866
(أتعلمين ، ربما يجدر أن أكون الشخص الذي يخبر (دان

39
00:01:30,867 --> 00:01:32,865
بما يجري ، فهو يعتبرني صديقة على الأقل

40
00:01:32,866 --> 00:01:34,521
والذي يعتبر أهم مماتقولين الآن

41
00:01:34,522 --> 00:01:35,426
وهذا ذنب مَنْ؟

42
00:01:35,427 --> 00:01:37,652
ذنبك

43
00:01:37,653 --> 00:01:40,937
أوَ تعلمين ؟ دعينا .. دعينا لانفعل هذا

44
00:01:40,938 --> 00:01:42,638
لماذا لانخبر (دان) معاً؟

45
00:01:42,639 --> 00:01:44,836
ونبحث عن (تشارلي) معاً

46
00:01:45,282 --> 00:01:47,539
حسن ، فلنذهب

47
00:02:08,065 --> 00:02:10,173
انظر إلى هذا المكان ، أتركناه منذ سنتين؟

48
00:02:10,174 --> 00:02:12,584
يبدو كعشرين عاماً ، هل (رينا) هنا؟

49
00:02:12,585 --> 00:02:15,987
كلا ، إنها ليست هنا ، طلبت مني أن اتركها لوحدها

50
00:02:15,988 --> 00:02:17,327
هل كل شيء على مايرام؟

51
00:02:17,328 --> 00:02:20,998
ليس تماماً ، يبدو عليك القلق قليلاً

52
00:02:20,999 --> 00:02:22,469
ماذا يحدث؟

53
00:02:22,470 --> 00:02:25,272
لقد قالت (تشارلي) أمراً أثار استغرابي

54
00:02:25,273 --> 00:02:27,284
آمل أن يكون مجرد سوء فهم جنوني

55
00:02:27,285 --> 00:02:28,646
وليس جنون حقيقي

56
00:02:28,647 --> 00:02:30,059
ماذا قالت؟

57
00:02:30,060 --> 00:02:35,288
حسن، لقد كنا نُقبِّل بعضنا ، كما تعلم؟

58
00:02:35,289 --> 00:02:38,181
((ثم قالت لي : (ادعني بـ (سيرينا

59
00:02:38,182 --> 00:02:39,157
ماذا؟

60
00:02:39,158 --> 00:02:40,062
نعم

61
00:02:41,482 --> 00:02:44,051
هل أنت متأكد؟

62
00:02:44,052 --> 00:02:45,561
أقصد ، ربما أنه لم يكن سوى ماأردت أن تسمعه

63
00:02:45,562 --> 00:02:48,706
مبرر جيد ، ولكن نعم ، نعم أنا متأكد

64
00:02:50,145 --> 00:02:51,456
ولكن لو كان هذا ماقالته حقاً

65
00:02:51,457 --> 00:02:54,243
فهو غريب بالتأكيد

66
00:02:54,629 --> 00:02:56,102
قل لها فحسب أنه لاداعي لذلك

67
00:02:56,103 --> 00:02:58,909
وعودا إلى فعل أياً كان ماتريدان القيام به

68
00:03:02,000 --> 00:03:02,623
ماذا يفعل (تشاك) هنا؟

69
00:03:02,624 --> 00:03:04,964
لقد قالت (فتاة النميمة) أنه كان متوجهاً إلى إعادة التأهيل

70
00:03:06,130 --> 00:03:09,978
أجل ، هذه ... قصة طويلة أخرى

71
00:03:09,979 --> 00:03:11,108
ماذا ، كنا في محفل (جود) ثم الآن فجأة

72
00:03:11,109 --> 00:03:12,908
سأعود خارج الحلقة بعيداً عن كل شيء؟

73
00:03:12,909 --> 00:03:15,164
اسمع سأخبرك لاحقاً ، أعدك بذلك

74
00:03:33,260 --> 00:03:35,721
(السيدة والدورف ، لا أستطيع أن أجد (بلير

75
00:03:35,722 --> 00:03:37,431
حسن، مؤكد أنها هنا في مكان ما

76
00:03:37,432 --> 00:03:39,409
لقد غادرت قبلي وهي بخير

77
00:03:39,410 --> 00:03:41,965
(اوه ، هاهما الأميرة و (لويس

78
00:03:41,966 --> 00:03:43,854
هل تعتقدين بأنها ستفوت الفرصة

79
00:03:43,855 --> 00:03:46,641
كي تضع يدها في ذراع الأمير؟

80
00:03:46,642 --> 00:03:49,361
لقد حصلت أخيراً على حكايتها الخيالية

81
00:03:49,362 --> 00:03:52,873
وليست بحاجة إلى الذئب الكبير السيء ليفسد عليها

82
00:03:52,874 --> 00:03:56,170
لماذا لاتقول وداعاً مرة وإلى الأبد؟

83
00:03:56,171 --> 00:03:57,854
وتدعها تذهب

84
00:04:13,348 --> 00:04:15,912
أهلاً ، أوَ تعلم ، لو كانت المدرسة هكذا في الصباح

85
00:04:15,913 --> 00:04:17,048
فلربما استمتعت بها

86
00:04:17,049 --> 00:04:18,694
الحمدلله أن أيام دراستي على وشك الانتهاء

87
00:04:18,695 --> 00:04:19,601
ألم ترَ (تشارلي)؟

88
00:04:19,602 --> 00:04:22,644
يجب أن نتحدث
يجب أنت نتحدث معك

89
00:04:22,645 --> 00:04:23,816
يجب أن أتحدث معك

90
00:04:23,817 --> 00:04:25,198
مرحباً ، يجب أن أتحدث معك

91
00:04:25,199 --> 00:04:27,317
حسن ، أخبروني وحسب أن لا أحد يحاول أن يوقف

92
00:04:27,318 --> 00:04:29,324
الزواج أو يقوم بمخطط (بونزي) أو
يلفق على أحد مرض السرطان

93
00:04:29,325 --> 00:04:31,079
أو يتحول إلى مدني يتوق إلى انتقام مبرر؟

94
00:04:31,080 --> 00:04:33,014
أنا عادة مَن يحاول أن يجعلكم كلكم تنصتون إلي

95
00:04:33,015 --> 00:04:34,858
بقدر مايؤلمني الاعتقاد بأنك تعرف إجابة

96
00:04:34,859 --> 00:04:36,943
هذا السؤال ، هل تعرف أين بلير؟

97
00:04:36,944 --> 00:04:39,642
(مانحن بصدد قوله أهم كثيراً من معرفة موقع (بلير والدورف

98
00:04:39,643 --> 00:04:40,851
أجل ، نعتقد أن (تشارلي) في مشكلة

99
00:04:40,852 --> 00:04:41,941
ويجب أن نجدها

100
00:04:41,942 --> 00:04:43,558
ولكن على الأقل أنت بخير
كنت قلقة عليك

101
00:04:43,559 --> 00:04:45,279
...تشاك ، يجب أن تستمع إلي ، رينا

102
00:04:45,280 --> 00:04:47,397
كنت قلقة عليك أيضاً ولكن كما تعلم

103
00:04:47,398 --> 00:04:48,889
(كلانا الآن قلقين على (تشارلي

104
00:04:48,890 --> 00:04:50,371
ناثانيال ، لا أستطيع حتى أن أفكر برينا

105
00:04:50,372 --> 00:04:51,342
حتى أعرف مكان بلير

106
00:04:51,343 --> 00:04:54,904
من فضلكم جميعاً ، اخرسوا
لم أرَ بلير

107
00:04:54,905 --> 00:04:56,162
وكنت أتجول في الغرفة بضع مرات الليلة

108
00:04:56,163 --> 00:04:58,548
ولكن مهما كان الأمر الذي يريد (نيت) أن
يخبرك به فهو هام كما يبدو

109
00:04:58,549 --> 00:04:59,668
لذا أرى أنه ينبغي عليك الإصغاء إليه

110
00:04:59,669 --> 00:05:00,562
وبالنسبة لتشارلي

111
00:05:00,563 --> 00:05:01,699
لقد كانت تتصرف بغرابة قليلاً

112
00:05:01,700 --> 00:05:03,487
ولم أرَها ، إني أبحث عنها أيضاً

113
00:05:03,488 --> 00:05:05,284
ماذا تفعلان أنتما الاثنتان معاً؟
ألا تكرهان بعضكما البعض؟

114
00:05:05,285 --> 00:05:06,589
أخبريه

115
00:05:06,590 --> 00:05:08,334
قبل نصف ساعة رأيت بلير تتحدث إلى تلك الفتاة

116
00:05:08,335 --> 00:05:10,871
التي ترتدي فستان سيرينا ثم انطلقت مسرعة

117
00:05:10,872 --> 00:05:12,411
ناثانيال ، إذا كنت مازلت تريد أن تتحدث معي

118
00:05:12,412 --> 00:05:14,850
سأذهب إلى فندق (الامبراطورية) لأرى ماإذا كانت بلير هناك

119
00:05:14,851 --> 00:05:16,179
سأتبعك مباشرة

120
00:05:16,843 --> 00:05:18,548
انظروا إلى من أصبح جذاباً

121
00:05:18,549 --> 00:05:19,653
مازلت شاذاً

122
00:05:19,654 --> 00:05:21,445
هذا يعني أنك تستطيع الرقص

123
00:05:22,538 --> 00:05:23,952
إذاً ماأمر تشارلي؟

124
00:05:28,597 --> 00:05:30,392
لا أفهم ، لقد طلبت منك تحديداً

125
00:05:30,393 --> 00:05:31,842
ألا تخبر (رينا) عن الحقيقة

126
00:05:31,843 --> 00:05:34,067
لم يكن لدي خيار
لقد أرادت أن تطاردك

127
00:05:34,068 --> 00:05:36,767
لو واجهت أباها بهذا ، الآن سوف

128
00:05:36,768 --> 00:05:39,304
سيترتب على هذا نتائج غير مباشرة ، صدقني

129
00:05:39,305 --> 00:05:40,061
حتى أجد بلير

130
00:05:40,062 --> 00:05:41,598
(لا أستطيع حتى أن أفكر بـ (رَسل ثورب

131
00:05:41,599 --> 00:05:43,438
ربما يجب عليك ذلك

132
00:05:43,439 --> 00:05:44,936
آنا آسفة على الظهور هكذا وحسب

133
00:05:44,937 --> 00:05:47,896
لم أكن أعلم أين أذهب
كان والدي غاضب جداً

134
00:05:47,897 --> 00:05:49,560
ويلومك على كل ماحدث

135
00:05:49,561 --> 00:05:51,171
وبعد كل مااتهمتك به

136
00:05:51,172 --> 00:05:52,482
أردت أن اعتذر وحسب

137
00:05:52,483 --> 00:05:55,003
لاداعي للاعتذار لي
كلانا قمنا بأمور

138
00:05:55,004 --> 00:05:56,949
لم ندرك أننا مخطئين لحظتها

139
00:05:56,950 --> 00:05:57,957
مازلت أود الاعتذار

140
00:05:57,958 --> 00:06:00,220
شكراً ، بلير ليست هنا ، أليس كذلك؟

141
00:06:00,221 --> 00:06:02,472
كلا ولقد كنت هنا منذ نصف ساعة على الأقل

142
00:06:02,473 --> 00:06:06,005
إذاً ، إن لم تكن هنا أو في البيت أو في الحفلة

143
00:06:06,006 --> 00:06:07,640
فأين ستكون؟

144
00:06:11,068 --> 00:06:12,758
مرحبا؟

145
00:06:24,311 --> 00:06:27,176
لا أفهم لماذا تقوم بهذا

146
00:06:27,177 --> 00:06:29,954
لقد خدعتني بالمجيء إلى فندق (تشاك) الجديد

147
00:06:29,955 --> 00:06:31,452
بقولك أنه في خطر

148
00:06:31,453 --> 00:06:33,643
والآن لن تدعني أغادر
ماذا يفترض بي أن أفعل

149
00:06:33,644 --> 00:06:35,565
أأقفز من نافذة الطابق الثالث؟

150
00:06:35,566 --> 00:06:39,497
هيا بنا عرفت مكان بلير ، يالها من فتاة ذكية

151
00:06:39,498 --> 00:06:42,188
ربما أنكِ وتشاك لستما رفيقين يا آنسة والدورف

152
00:06:42,189 --> 00:06:44,257
ولكن من واقع ما أراه

153
00:06:44,258 --> 00:06:47,729
مازلت أنتِ أكثر شيء يحبه في الدنيا

154
00:06:49,340 --> 00:06:51,429
لن تذهبي إلى أي مكان الليلة

155
00:06:55,390 --> 00:06:57,345
"طبتم مساءاً يا أهالي الجانب الشرقي الراقي"

156
00:06:57,346 --> 00:07:00,053
"هل تستمتعون بالحفلة بقدر استمتاعي؟"

157
00:07:00,054 --> 00:07:02,121
"أعرف شخصاً واحداً لم يستمتع بها"

158
00:07:02,122 --> 00:07:05,721
(وهذا هو طفلنا الجميل (مايلو

159
00:07:06,461 --> 00:07:08,373
عمره 10 شهور

160
00:07:08,374 --> 00:07:11,849
ياإلهي إنه لطيف جداً
هل ينام أثناء الليل؟

161
00:07:11,850 --> 00:07:14,665
من الساعة 12 حتى السادسة ، استيقظ معه

162
00:07:14,666 --> 00:07:16,739
حتى تتمكن (جورجينا) من النوم

163
00:07:16,740 --> 00:07:18,537
تبدو حياتك مثالية

164
00:07:18,538 --> 00:07:19,574
نعم

165
00:07:19,575 --> 00:07:20,869
إذاً كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟

166
00:07:20,870 --> 00:07:23,108
حسن ، إنها قصة رومانسية حقيقية

167
00:07:23,109 --> 00:07:25,096
أراد (فيل) زوجة مثيرة كي تؤثر في شركائه

168
00:07:25,097 --> 00:07:27,904
(وأنا أردت شقة وميراث في جامعة (ييل) من أجل (مايلو

169
00:07:27,905 --> 00:07:30,440
والآن لو سمحتما لي ، سأذهب وأشرب حتى أثمل

170
00:07:30,441 --> 00:07:32,214
كي أدعكما تستمتعان

171
00:07:36,560 --> 00:07:38,455
دان

172
00:07:39,964 --> 00:07:41,499
بالطبع ستكونين هنا

173
00:07:41,500 --> 00:07:43,594
يمكنني التنبوء بأنك عازم على أمر ما

174
00:07:43,595 --> 00:07:44,880
أرجوك اجعلني اشترك فيه

175
00:07:44,881 --> 00:07:46,895
لم أشعر بمثل هذا الملل منذ آمنت بالمسيح

176
00:07:46,896 --> 00:07:49,163
-لو كنت عازم على أمر ما - وهذا لايعني أني عازم

177
00:07:49,164 --> 00:07:50,279
آخر شيء أريده

178
00:07:50,280 --> 00:07:52,975
(هو تدخل شرر (جورجينا

179
00:07:52,976 --> 00:07:55,015
مالم يكن هذا الشيء ملتوٍ وخطير

180
00:07:55,016 --> 00:07:57,463
في هذه الحالة قد تكون مساعدتي لاتقدر بثمن

181
00:08:14,155 --> 00:08:15,171
كيف تبدو الحفلة؟

182
00:08:15,172 --> 00:08:17,457
اوه ، أعدك ياأمي ، لن تُفوتي أي شيء

183
00:08:17,458 --> 00:08:20,795
(مالم تظنين أن (ايمي تشوا) تحاول أن تقنع المديرة (كويلر

184
00:08:20,796 --> 00:08:23,168
أن تمنح طلابها درجات أقسى هو أمر مثير

185
00:08:23,169 --> 00:08:25,040
تفقدي بريدك الالكتروني

186
00:08:27,777 --> 00:08:30,469
شكراً لك ، إنك ابنٌ صالح

187
00:08:31,361 --> 00:08:32,435
هل هذا (إيريك) في الحفلة؟

188
00:08:32,436 --> 00:08:34,136
نعم

189
00:08:34,137 --> 00:08:35,078
مرحباً يا إيريك

190
00:08:35,079 --> 00:08:36,707
هل وجدت (سيرينا) و (فانيسا)(تشارلي) بعد؟

191
00:08:36,708 --> 00:08:37,735
لا أدري ، لماذا؟

192
00:08:37,736 --> 00:08:38,904
...حسن ، لقد تركت تناول

193
00:08:38,905 --> 00:08:41,108
لا تحرجها ، ستكون بخير

194
00:08:41,109 --> 00:08:42,989
اسمع ، إذا رأيت سيرينا

195
00:08:42,990 --> 00:08:45,055
أخبرها أن تتصل بي وتطلعني بالأمر ، حسناً؟

196
00:08:45,056 --> 00:08:46,928
أجل ، أجل ، سأبحث عنها في الحال

197
00:08:52,111 --> 00:08:54,973
اوه ، السيدة (هارينقتون) والسيد (هارينقتون) أنا آسف جداً

198
00:08:54,974 --> 00:08:57,425
تشارلي ، ضعي القنينة أرضاً

199
00:08:57,426 --> 00:09:00,057
ماذا تفعل؟ لماذا أنت هنا حتى؟

200
00:09:00,058 --> 00:09:03,647
من الواضح أنه من الخطأ أن تقترب مني

201
00:09:03,648 --> 00:09:07,657
...اصغِ ، ربما
أظنني بالغت بردة فعلي من قبل

202
00:09:07,658 --> 00:09:09,730
...أقصد ماقلتيه
فاجأني

203
00:09:09,731 --> 00:09:10,754
ولكن كل مافكرت فيه ، كل مافهمته أكثر

204
00:09:10,755 --> 00:09:14,548
إنك تريدينني أن أحبك وحسب
حسن ، أنا كذلك

205
00:09:14,549 --> 00:09:15,581
إذاً مارأيك أن نعيد مافعلنا؟

206
00:09:15,582 --> 00:09:17,972
أيمكننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث
بهذا الأمر وحسب؟ هيا بنا

207
00:09:17,973 --> 00:09:21,612
أجل ، لماذا كنت تغريني منذ أسابيع؟

208
00:09:21,613 --> 00:09:23,838
لماذا لم تخبرني وحسب بأنك غير معجب بي

209
00:09:23,839 --> 00:09:27,177
...أعني ، هل هذا شيء تعلمته من سيرينا؟ لأن

210
00:09:27,178 --> 00:09:28,150
المعذرة سيدي

211
00:09:28,151 --> 00:09:29,608
اوه

212
00:09:35,682 --> 00:09:37,251
حسن ، نحتاج إلى خطة بديلة

213
00:09:51,131 --> 00:09:52,775
سيرينا

214
00:09:52,776 --> 00:09:54,246
(اوه ، المديرة (كويلر

215
00:09:54,247 --> 00:09:56,791
هل قابلتِ خريجتنا البارزة (سيسلي)؟

216
00:09:56,792 --> 00:09:58,538
لم نتقابل أبداً من قبل ، ولكنني قرأت عنكِ كثيراً

217
00:09:58,539 --> 00:10:00,173
أهلاً بكِ ، سررت بلقائك

218
00:10:00,174 --> 00:10:00,960
وداعاً

219
00:10:00,961 --> 00:10:03,056
إذاً ... مارأيك بكلية (بروفيدنس)؟

220
00:10:03,057 --> 00:10:05,102
(أنا في الواقع في جامعة (كولمبيا

221
00:10:05,103 --> 00:10:06,938
اوه ، ماذا عن (براون)؟

222
00:10:06,939 --> 00:10:08,342
لقد أجّلت عاماً

223
00:10:08,343 --> 00:10:09,335
وعندما آن وقت العودة

224
00:10:09,336 --> 00:10:10,816
(ساعدني أبي على دخول جامعة (كولمبيا

225
00:10:10,817 --> 00:10:13,330
كي أكون على مقربة من أصدقائي وعائلتي

226
00:10:13,331 --> 00:10:16,661
أعرف أني لطالما كنت قاسية معكِ يا سيرينا

227
00:10:16,662 --> 00:10:18,101
ولكني لم أكن كذلك إلا بسبب

228
00:10:18,102 --> 00:10:20,261
أني اعتقدت أنك ستصبحين شيئاً ما

229
00:10:20,262 --> 00:10:21,711
(كنت أتمنى أن تغادري (نيويورك

230
00:10:21,712 --> 00:10:23,178
وتري العالم

231
00:10:23,179 --> 00:10:26,998
ربما تجدين مكانك في مكان ما بعيد جداً عن كل هذا

232
00:10:27,821 --> 00:10:30,252
حسن، ربما يحدث هذا بعد الكلية

233
00:10:31,588 --> 00:10:33,852
ماذا دهاكِ؟

234
00:10:33,853 --> 00:10:36,654
المعذرة؟ أرجوكما لاتخبراني بأنكما ستوبخانني

235
00:10:36,655 --> 00:10:38,183
على اختياري للكلية أيضاً

236
00:10:38,184 --> 00:10:42,597
الكلية؟ كلا ، ولكن كيف لم ينتهي بكِ المطاف مع (نيت) أو (دان)؟

237
00:10:42,598 --> 00:10:45,940
لقد صوّتنا كلتانا على تصويت موقع (فتاة النميمة) وخسرنا

238
00:10:45,941 --> 00:10:47,605
...إذاً مع مَنْ انتهى بكِ المطاف

239
00:10:47,606 --> 00:10:50,016
مع البليونير ، أم مع الشاب الذي حاول أن يقتلك؟

240
00:10:50,017 --> 00:10:51,323
ولا واحد منهما ، في الواقع

241
00:10:51,324 --> 00:10:54,795
كنت أريد أن أكون مثلك ، ولكن الآن أريد أن أكون بلير

242
00:10:54,796 --> 00:10:56,846
فعلى الأقل ستصبح أميرة

243
00:10:56,847 --> 00:10:58,938
حسناً ، أنا سعيدة تماماً في حياتي

244
00:10:58,939 --> 00:11:01,002
ولكن شكراً لكما على الاهتمام

245
00:11:01,003 --> 00:11:02,954
اوه ، لم يمر وقت طويل

246
00:11:02,955 --> 00:11:04,829
يمكنني أن أقول كيف حالك ، ولكنني لا اهتم لذلك حقاً

247
00:11:04,830 --> 00:11:07,685
سأستغل هذا كفرصة للإجابة على كل حال

248
00:11:07,686 --> 00:11:09,276
أعني ، أنني سأقول أنا بخير

249
00:11:09,277 --> 00:11:12,074
انظري إلى شعري و ملابسي وجسمي

250
00:11:12,075 --> 00:11:14,984
(ولكنني أصبحت في الواقع زوجة (بيدفورد

251
00:11:14,985 --> 00:11:17,046
وإنه حقاً لأمر سيء وحسب

252
00:11:17,047 --> 00:11:18,457
أرجوك اجعليني اشترك في أياً كانت الخطة

253
00:11:18,458 --> 00:11:20,338
التي يبدو أن الجميع جزء منها

254
00:11:20,339 --> 00:11:23,882
(لم أتآمر في شيء منذ أن حاولت إقناع (دان) أنه والد (مايلو

255
00:11:23,883 --> 00:11:27,889
إلا إذا كنتِ لاتريدين تسريع العملية

256
00:11:27,890 --> 00:11:29,726
على كل حال أنا متأكدة أني سأكون نافعة

257
00:11:29,727 --> 00:11:31,682
ليس لي

258
00:11:32,723 --> 00:11:34,482
وجدت تشارلي ولكنها انسلت بعيداً

259
00:11:34,483 --> 00:11:36,595
لاشك أنها هنا في مكان ما

260
00:11:37,151 --> 00:11:40,232
عذراً ، ولكن هل هي جزء من العصابة وأنا لا؟

261
00:11:41,344 --> 00:11:42,296
رسالتي من تشارلي

262
00:11:42,297 --> 00:11:43,745
وأنا أيضاً

263
00:11:43,746 --> 00:11:46,957
أنا آسفة ، وداعاً" مَنْ هذا الهاوي؟"

264
00:11:46,958 --> 00:11:48,603
ابنة خالة سيرينا ، إنها في مشكلة

265
00:11:48,604 --> 00:11:50,437
علينا أن نلجأ إلى خطة جديدة

266
00:11:50,438 --> 00:11:53,475
اوه ، خطة الإصرار

267
00:11:53,476 --> 00:11:57,945
أو خطة إسقاط البطيخ ، أو خطة السجين الأسباني

268
00:11:57,946 --> 00:12:00,021
خطة فرق تسد ، يمكن أن تكون في أي مكان

269
00:12:00,022 --> 00:12:01,905
أجل ، سأذهب إلى منزل أبي في حالة أنها ذهبت إلى البيت

270
00:12:01,906 --> 00:12:03,430
سأذهب إلى الشقة في حالة أنها ظهرت هناك

271
00:12:03,431 --> 00:12:05,298
سأبقى هنا لأرى إن عادت

272
00:12:05,299 --> 00:12:06,809
حسن ، ماذا أفعل؟

273
00:12:06,810 --> 00:12:09,541
يمكنكِ أن تذهبي بعيداً وحسب

274
00:12:27,056 --> 00:12:28,859
لا أفهم

275
00:12:28,860 --> 00:12:33,050
إذا كنت لن تعذبني أو مهما يكن

276
00:12:33,051 --> 00:12:34,300
لماذا لاتدعني أرحل وحسب؟

277
00:12:34,301 --> 00:12:36,858
ولماذا تستمر في فعل ذلك؟

278
00:12:38,134 --> 00:12:40,155
لأن الأمر استغرق أكثر مما توقعت

279
00:12:40,156 --> 00:12:41,918
ماهو؟

280
00:12:41,919 --> 00:12:44,203
لقد قالت أنها في الطابق الثالث

281
00:12:47,252 --> 00:12:48,837
...هل تشم رائحة غريبة ؟ مثل

282
00:12:48,838 --> 00:12:51,376
غاز ، سأبلغ الطوارئ

283
00:12:51,853 --> 00:12:54,170
فتحت الحنفية قبل أن تأتين إلى هنا

284
00:12:54,171 --> 00:12:57,127
ولكن هذا المكان كبير ومفتوح للهواء

285
00:12:57,617 --> 00:12:59,631
لا تفعل ، لاتفعل

286
00:13:00,798 --> 00:13:04,929
أعلم أنك تظن أن أبناء (باس) أشرار

287
00:13:04,930 --> 00:13:07,708
ثق بي ، أفهم ذلك

288
00:13:07,709 --> 00:13:10,344
أحببت (تشاك) زمناً طويلاً ، و

289
00:13:10,345 --> 00:13:13,805
ولقد عاقبني على ذلك وحسب

290
00:13:13,806 --> 00:13:15,839
أصبح يعاملني كمثل شيء امتلكه

291
00:13:15,840 --> 00:13:17,648
بدلاً من شيء اكتسبه

292
00:13:17,649 --> 00:13:21,844
وهذا الأمر دمرني

293
00:13:23,481 --> 00:13:26,109
اعتقدت أنني لن أستطيع أبداً أن أتجاوزه

294
00:13:26,110 --> 00:13:27,441
...ولكن

295
00:13:27,442 --> 00:13:31,758
...وجدت أخيراً طريقاً للخروج من الظلام و

296
00:13:31,759 --> 00:13:33,084
تستطيع ذلك أيضاً

297
00:13:33,085 --> 00:13:35,054
كلا لا أستطيع

298
00:13:35,055 --> 00:13:36,109
كلا ، توقف

299
00:13:36,110 --> 00:13:37,542
!تشاك

300
00:13:38,672 --> 00:13:39,756
أبي؟

301
00:13:39,757 --> 00:13:41,418
رينا

302
00:13:41,419 --> 00:13:42,661
لايجدر بكِ أن تكوني هنا

303
00:13:42,662 --> 00:13:44,440
ولا أنت

304
00:13:44,441 --> 00:13:46,282
ولكن إن كنت مقبل على هذا الأمر ، خذني معك

305
00:13:46,283 --> 00:13:49,004
لأنني لن أغادر بدونك

306
00:13:52,619 --> 00:13:54,906
أعرف أنك لم تقصد إيذاء أمي

307
00:13:54,907 --> 00:13:58,718
كان الحريق حادثاً

308
00:13:58,719 --> 00:14:00,814
عفوت عنك

309
00:14:05,311 --> 00:14:08,272
ستدخل إلى السجن وتمضي فيه وقتاً طويلاً جداً

310
00:14:08,273 --> 00:14:11,255
ولن آتي لزيارتك أبداً

311
00:14:14,450 --> 00:14:18,803
"(خبر عاجل : اختفت (بلير والدورف) من محفل (كونستانس"

312
00:14:18,804 --> 00:14:21,226
"ألم تعلم أن أميرها ينتظرها؟"

313
00:14:21,227 --> 00:14:23,061
"أم هل وجدت أميراً جديداً؟"

314
00:14:23,062 --> 00:14:25,703
(سيدلي (نيت) بإفادته إلى الشرطة وكذلك (رينا

315
00:14:25,704 --> 00:14:27,829
هل أنتِ متأكدة أنكِ لاتودين الذهاب إلى المستشفى كي يفحصوا عليك؟

316
00:14:27,830 --> 00:14:31,121
أنا بخير أو سأكون كذلك

317
00:14:31,122 --> 00:14:33,160
أريد وحسب أن أخرج من هنا

318
00:14:33,161 --> 00:14:34,640
لويس) ينتظرني)

319
00:14:34,641 --> 00:14:35,959
سأوصلكِ

320
00:14:35,960 --> 00:14:38,278
شكراً لك

321
00:14:38,279 --> 00:14:39,492
ليس فقط على التوصيل

322
00:14:39,493 --> 00:14:43,598
ولكن على - كما تعلم - إنقاذي

323
00:14:43,599 --> 00:14:46,453
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنتِ اتصلتِ بي

324
00:14:46,454 --> 00:14:51,129
لأنني لم أستطع أن أرى هاتفي كي أطلب الطوارئ

325
00:14:51,130 --> 00:14:55,120
مازلت موجوداً في الاتصال السريع
لم اضطر إلا أن أضغط على زر رقم واحد

326
00:14:55,791 --> 00:14:57,903
رقم واحد ، هاه؟

327
00:15:01,666 --> 00:15:03,776
أنا آسف جداً

328
00:15:03,777 --> 00:15:05,603
أعلم ذلك

329
00:15:06,155 --> 00:15:08,206
مارأيك بشراب يهديء من توترك؟

330
00:15:08,207 --> 00:15:11,970
ثم نرجعك إلى أميركِ كما كنتِ مستقرة من قبل؟

331
00:15:12,824 --> 00:15:14,703
حسناً

332
00:15:14,704 --> 00:15:17,514
شراب واحد ولاشيء سواه

333
00:15:22,648 --> 00:15:24,219
شكراً لك

334
00:15:29,713 --> 00:15:31,706
...نيت

335
00:15:31,949 --> 00:15:34,046
أريد أن أعود إلى المنزل

336
00:15:34,047 --> 00:15:36,459
حسناً ، يمكننا أن نركب سيارة أجرة أخرى

337
00:15:36,460 --> 00:15:38,130
ونذهب إلى فندقك

338
00:15:40,044 --> 00:15:42,303
لا أعني الفندق

339
00:15:42,712 --> 00:15:44,571
هل تعنين (شيكاغو)؟

340
00:15:58,229 --> 00:15:59,155
اوه ياإلهي

341
00:15:59,156 --> 00:16:01,940
الحانة مغلقة لشعائر اليهود

342
00:16:01,941 --> 00:16:03,151
حانة (نيتزبيرقز) لها مذاق رائع

343
00:16:03,152 --> 00:16:04,975
ربما ينبغي علينا أن نعود إلى الحفلة وحسب

344
00:16:04,976 --> 00:16:08,643
لماذا؟ كل من نعرفه تقريباً أو تعرفه (فتاة النميمة) موجود هناك

345
00:16:08,644 --> 00:16:12,373
مما يعني أننا سنأخذ إجازة سائر الليلة لنفعل مانريد

346
00:16:12,374 --> 00:16:14,946
كمثل ذلك الفيلم : (الموت يأخذ يوم عطلة)؟

347
00:16:14,947 --> 00:16:17,942
(ليس الذي أعاد تمثيله : (براد بيت
ذلك فظيع

348
00:16:17,943 --> 00:16:20,229
ماذا؟ لقد كان كذلك

349
00:16:20,230 --> 00:16:23,321
إن (هيلين آند ميراي إيرليك) يبدو جيداً

350
00:16:24,542 --> 00:16:26,138
هل يمكننا فعل ذلك؟

351
00:16:39,008 --> 00:16:40,202
لقد أخفتيني

352
00:16:40,203 --> 00:16:41,353
اسمع هذا كثيراً

353
00:16:41,354 --> 00:16:44,518
أتعرفين أين يمكنني أن أجد نافذة يمكن فتحها؟

354
00:16:44,519 --> 00:16:48,476
معظم النوافذ تبدو وكأنها مغلقة بمسامير

355
00:16:48,477 --> 00:16:50,764
حتى استنشق الهواء النقي

356
00:16:50,765 --> 00:16:52,924
آخر غرفة في نهاية الرواق في الطابق الأعلى

357
00:16:52,925 --> 00:16:55,462
أشكركِ على مساعدتي

358
00:16:57,695 --> 00:16:59,700
هل رأيتِ تشارلي؟

359
00:16:59,701 --> 00:17:01,501
ربما نعم وربما لا

360
00:17:01,502 --> 00:17:03,354
الأمر جدِّي ، كل ثانية لاتخبرينني بها

361
00:17:03,355 --> 00:17:05,966
أين ذهبت تعتبر حرجة
اسمعي ، ماذا لو وقع طفلك

362
00:17:05,967 --> 00:17:08,071
بعد 17 عاماً في مشكلة واحتاج إلى مساعدة؟

363
00:17:08,072 --> 00:17:09,965
لو لم يقع (مايلو) في مشكلة في السابعة عشرة من عمره

364
00:17:09,966 --> 00:17:12,007
إذاً فقد فعلت شيئاً خاطئاً ، ولكن حسناً

365
00:17:12,008 --> 00:17:16,054
سأخبركِ أين ذهبت تشارلي ولكنكِ تدينين لي بخدمة

366
00:17:16,055 --> 00:17:18,206
لقد ركبت في المصعد

367
00:17:18,207 --> 00:17:19,602
شكراً لك

368
00:17:22,224 --> 00:17:25,091
اشتقت لكِ ، لقد خدعتني

369
00:17:57,812 --> 00:17:59,747
تشارلي ، أأنتِ هنا؟

370
00:18:34,511 --> 00:18:36,641
الداخل) من تأليف دانيال همفري)

371
00:19:25,910 --> 00:19:27,000
إذاً هذا كل شيء

372
00:19:27,001 --> 00:19:29,193
حان الوقت للعودة إلى العالم الحقيقي ، أأنتِ مستعدة؟

373
00:19:50,493 --> 00:19:53,573
أنا آسفة ياعزيزي ولكن يجب أن تنسحب

374
00:19:53,574 --> 00:19:56,059
لن تأتي بلير

375
00:19:56,060 --> 00:19:58,393
سألتها سؤالاً وهذا هو جوابها

376
00:19:58,394 --> 00:20:01,125
كما تعلم آخر شيء أريده هو أن أراك مجروحاً

377
00:20:01,126 --> 00:20:03,739
وانظر إلى ماحدث

378
00:20:03,740 --> 00:20:05,663
أعلم أنها ستكون هنا

379
00:20:24,219 --> 00:20:27,730
كلا يا (كارول) أنا آسفة ، مازلنا غير قادرين على إيجادها

380
00:20:27,731 --> 00:20:29,484
سأجرب أن أسأل (فانيسا) وأرى إن حالفها الحظ

381
00:20:29,485 --> 00:20:32,934
حسناً ، كلا أمرنا الجميع بالبحث عنها

382
00:20:35,046 --> 00:20:36,510
"(انتبهي يا (س"

383
00:20:36,511 --> 00:20:38,821
"...وجدنا مانبحث عنه "

384
00:20:38,822 --> 00:20:39,487
تشارلي

385
00:20:39,488 --> 00:20:41,027
"ولكن عكس ماتوقعنا"

386
00:20:41,028 --> 00:20:42,558
تشارلي ، كلا

387
00:20:44,814 --> 00:20:47,561
تشارلي، ماذا تفعلين؟
أرجوكِ انزلي من هناك

388
00:20:47,562 --> 00:20:51,670
سمعتك تتحدثين إلى دان وفانيسا عني

389
00:20:51,671 --> 00:20:54,334
تعتقدين أنني مجنونة والجميع يعتقد ذلك

390
00:20:54,335 --> 00:20:57,152
كلا ، لسنا كذلك ، نعتقد أن لديك حالة يمكن علاجها

391
00:20:57,153 --> 00:20:59,997
إذا نزلتِ ، يمكننا أن نتحدث بشأنها

392
00:20:59,998 --> 00:21:01,773
سأنادي دان إذا أردتِ

393
00:21:01,774 --> 00:21:03,563
دان لايحبني

394
00:21:03,564 --> 00:21:06,876
لهذا سرقت فستانك

395
00:21:06,877 --> 00:21:09,807
لن أكون أبداً مثلك

396
00:21:09,808 --> 00:21:13,234
(فأنتِ ... (سيرينا فان در وودسن

397
00:21:13,235 --> 00:21:16,161
هذا لايعني ماتظنين

398
00:21:19,722 --> 00:21:20,562
مرحبا

399
00:21:20,563 --> 00:21:23,795
أأنتِ بخير؟ لم تتصلي حالما وصلت ، هل تشارلي هناك؟

400
00:21:23,796 --> 00:21:27,391
كلا أنا آسفة ، لقد ... عوضت مافاتني

401
00:21:27,902 --> 00:21:29,403
وجدت كتابك

402
00:21:29,404 --> 00:21:30,240
ماذا ، كتابي؟

403
00:21:30,241 --> 00:21:32,864
الداخل) يا دان ، إنه لا يصدق)

404
00:21:32,865 --> 00:21:34,440
هل نقَّبتِ في أغراضي؟

405
00:21:34,441 --> 00:21:35,979
فانيسا ، ليس لديك حق في فعل هذا

406
00:21:35,980 --> 00:21:38,704
أعلم وأنا آسفة
قد يكون هذا أفضل هجاء

407
00:21:38,705 --> 00:21:40,863
(على الجانب الشرقي الراقي منذ (بونفاير اوف ذا فانيتيز

408
00:21:40,864 --> 00:21:43,684
كم استغرقت من الوقت في العمل على هذا؟

409
00:21:44,145 --> 00:21:46,528
آآ خمس سنوات على نحو متقطع

410
00:21:46,529 --> 00:21:48,678
والآن أعيديه ، ويمكننا أن نتناسى أنكِ وجدتيه

411
00:21:48,679 --> 00:21:50,813
كنت دائماً أظن أن سيرينا هي السبب

412
00:21:50,814 --> 00:21:52,534
في وقوعك في حب الجانب الشرقي الراقي

413
00:21:52,535 --> 00:21:55,231
ولكن الأمر أكثر من ذلك

414
00:21:55,232 --> 00:21:57,165
فانيسا ، جدياً ، هذا ليس من شأنك

415
00:21:57,166 --> 00:22:01,105
(لطالما أردت الدخول فيه، ربما أكثر من (جيني

416
00:22:04,006 --> 00:22:06,775
بالطبع ، المفارقة هي لو أني أطلعت أحداً على هذا

417
00:22:06,776 --> 00:22:09,409
فهذا سيضمن بقائي خارجياً إلى الأبد

418
00:22:09,410 --> 00:22:12,262
دان ، إنك تعلم كما أعلم أنه لايمكنك أن تكون من الداخل

419
00:22:12,263 --> 00:22:15,144
وأن تصنع فناً رائعاً
عليك أن تقف لوحدك كي تلاحظ هذا

420
00:22:15,145 --> 00:22:17,247
ولا تأبه لمن آذيت مشاعره

421
00:22:17,248 --> 00:22:18,534
أو مايظنه الناس عنك

422
00:22:18,535 --> 00:22:21,766
هؤلاء الناس هم أصدقائي وأصدقائي الحميمون وعائلتي

423
00:22:21,767 --> 00:22:24,505
حسن ، لا أحد منهم صادف أسوأ مما واجهت

424
00:22:24,506 --> 00:22:25,392
وهناك شخص معين

425
00:22:25,393 --> 00:22:27,090
ربما يروقه حقاً طريقتها في الوصف

426
00:22:27,091 --> 00:22:28,820
ولا أتحدث عن سيرينا

427
00:22:28,821 --> 00:22:30,282
انشرها ، اتخذ موقفاً

428
00:22:30,283 --> 00:22:32,936
كن رجلاً عظيماً بدلاً من أن تكون
فتى صالحاً على الدوام

429
00:22:36,948 --> 00:22:38,941
وجدت سيرينا تشارلي ، عليَّ الذهاب

430
00:22:38,942 --> 00:22:40,513
ويجب أن تعيدي الكتاب إلى مكانه ، وتخرجي من غرفتي

431
00:22:40,514 --> 00:22:41,612
دان ، هذا أمر هام

432
00:22:41,613 --> 00:22:43,995
لا ترمي كل شيء وحسب وتركض لمساعدتهم

433
00:22:43,996 --> 00:22:45,279
وداعاً ، فانيسا

434
00:22:45,280 --> 00:22:47,260
متى سوف تدرك أنك كنت أفضل حالاً

435
00:22:47,261 --> 00:22:49,382
حتى اليوم الذي واعدت فيه سيرينا قبل أربع سنوات

436
00:22:49,383 --> 00:22:51,121
متى سوف تدركين بأني كنت أتمتع بحياة أفضل

437
00:22:51,122 --> 00:22:54,179
حتى تسلقتِ سلم الطوارئ خاصتي قبل أربع سنوات؟

438
00:23:18,611 --> 00:23:20,410
...إذاً

439
00:23:20,411 --> 00:23:23,089
يجب أن أجد (لويس) وأخبره أن الأمر انتهى

440
00:23:23,090 --> 00:23:24,651
لو أن هذا ماتريدين

441
00:23:24,652 --> 00:23:26,470
إنه الأمر الصائب

442
00:23:26,471 --> 00:23:28,908
إنك تحبينه حقاً ، أليس كذلك؟

443
00:23:28,909 --> 00:23:30,886
نعم

444
00:23:30,887 --> 00:23:33,222
ولكن ليس بقدر محبتي لك

445
00:23:33,223 --> 00:23:35,847
أنا و لويس .. الأمر مختلف

446
00:23:35,848 --> 00:23:39,158
وأكثر إشراقاً وأبسط

447
00:23:39,159 --> 00:23:40,721
جعلني سعيدة

448
00:23:40,722 --> 00:23:41,482
وأنا لا

449
00:23:41,483 --> 00:23:44,194
مابيننا هو حب عظيم

450
00:23:44,195 --> 00:23:47,186
معقد وعاطفي

451
00:23:47,187 --> 00:23:48,441
ومسيطر على البال

452
00:23:48,442 --> 00:23:50,984
مهما فعلنا ومهما تشاجرنا

453
00:23:50,985 --> 00:23:54,989
إنه دائماً ما يوقفنا

454
00:23:54,990 --> 00:23:58,935
ماهو حد السعادة في مواجهة كل ذلك ، صحيح؟

455
00:24:00,713 --> 00:24:02,004
...إذاً

456
00:24:02,005 --> 00:24:05,502
أنا متأكدة أن (لويس) قد غادر الحفلة الآن

457
00:24:05,503 --> 00:24:07,810
لذا يتوجب علي أن أخبره في القنصلية

458
00:24:07,811 --> 00:24:10,849
(أوصليني إلى مدرسة (كونستانس
(وبعد ذلك يمكنك أن تأخذي (الليموزين

459
00:24:22,399 --> 00:24:23,992
هل ستخبرينني حقاً

460
00:24:23,993 --> 00:24:28,025
بأن هناك أمر خاطيء بالتشبه بكِ؟

461
00:24:28,444 --> 00:24:30,276
كل فتاة تريد أن تكون أنتِ

462
00:24:30,277 --> 00:24:34,035
كل شاب يريد أن يواعدكِ
يمكنكِ أن تفعلي ماتشائين

463
00:24:34,036 --> 00:24:36,536
وكذلكِ أنتِ

464
00:24:36,537 --> 00:24:38,907
أدركت هذه الليلة

465
00:24:38,908 --> 00:24:40,399
أني لم اختار الكلية

466
00:24:40,400 --> 00:24:42,654
ولم اختار بين دان و نيت

467
00:24:42,655 --> 00:24:44,415
وحتى أني لم اختر (باريس) في العام المنصرم

468
00:24:44,416 --> 00:24:46,187
بلير مَنْ أخبرتني أن أذهب

469
00:24:46,188 --> 00:24:47,733
ثقي بي ، أعرف كيف يكون الشعور بذلك

470
00:24:47,734 --> 00:24:49,373
حين لاتتخذين قراراتك بنفسك

471
00:24:49,374 --> 00:24:53,445
تشعرين بالعجز لأنكِ لاتريدين إيذاء أي أحد

472
00:24:53,446 --> 00:24:57,097
ولكن كل ماتحصلين عليه أنكِ آذيتيهم وآذيتي نفسكِ

473
00:25:01,030 --> 00:25:03,902
هذا مافعلته ، وها أنا ذا .. وحيدة

474
00:25:14,012 --> 00:25:15,283
إنكِ لست وحيدة

475
00:25:17,471 --> 00:25:18,492
أنا هنا

476
00:25:19,920 --> 00:25:20,862
جيد

477
00:25:23,116 --> 00:25:24,760
ولكن لو أمكنكِ أن تعيدي الزمن

478
00:25:24,761 --> 00:25:26,201
من ستختارين؟

479
00:25:27,593 --> 00:25:28,814
دان أم نيت؟

480
00:25:35,587 --> 00:25:36,579
ماذا تفعلين؟

481
00:25:51,043 --> 00:25:52,122
مازلت هنا

482
00:25:52,571 --> 00:25:53,794
ولماذا لا أكون؟

483
00:25:53,795 --> 00:25:55,323
انتهت الحفلة تقريباً

484
00:25:56,506 --> 00:25:57,549
أعلم

485
00:25:59,349 --> 00:26:00,958
ولكن بلير لم تصل بعد

486
00:26:00,959 --> 00:26:02,945
وكيف لك أن تكون واثقاً أنها ستأتي ؟

487
00:26:02,994 --> 00:26:07,068
لأني أحبها ، وبنفس القدر من الأهمية ، أثق بها

488
00:26:07,269 --> 00:26:10,161
أعرف أنها خائفة ولكنها ستقرر

489
00:26:10,886 --> 00:26:12,502
وسأكون هنا عندما تكون كذلك

490
00:26:14,541 --> 00:26:15,741
... تركت

491
00:26:16,371 --> 00:26:17,766
علمت بأنك ستأتين

492
00:26:17,996 --> 00:26:22,579
أنا آسفة تأخرت كثيراً
علينا أن نتحدث

493
00:26:25,162 --> 00:26:26,018
فهمت

494
00:26:28,253 --> 00:26:28,995
(لويس)

495
00:26:29,030 --> 00:26:31,379
بلير .. كلا ، يجب أن أفعل هذا بنفسي

496
00:26:35,588 --> 00:26:39,050
....ما أريد أن أقوله -
ماتود قوله هو أني أبارك لك --

497
00:26:41,064 --> 00:26:44,226
سعادتي لاتوصف حين علمت أنكما ستتزوجان

498
00:26:47,698 --> 00:26:51,626
"كم أنتِ مسكينة يابلير ، ألا تعلمين أن التوقيت هو كل شيء؟"

499
00:26:51,765 --> 00:26:54,690
"يبدو أن أحدهم تسرَّع على قول سطورك"

500
00:26:59,652 --> 00:27:00,996
ماذا تفعل في الأعلى هنا؟

501
00:27:01,174 --> 00:27:03,910
أقابل سيرينا ، وأنت أيضاً هاه؟

502
00:27:03,911 --> 00:27:05,842
لماذا أشعر بأنني مررت بنفس الموقف من قبل؟

503
00:27:11,745 --> 00:27:12,948
أهلاً ، كيف تشعرين؟

504
00:27:13,644 --> 00:27:15,535
سأكون بخير ، شكراً لك

505
00:27:15,536 --> 00:27:16,948
إذاً ماذا سنفعل هنا؟

506
00:27:16,949 --> 00:27:18,923
أدين لكما باعتذار

507
00:27:18,924 --> 00:27:20,353
هل حدث شيء لم أعلم به؟

508
00:27:20,354 --> 00:27:22,856
كلا ، إنه ليس شيئا حدث
إنه شيء لم يحدث

509
00:27:22,857 --> 00:27:25,657
في فصل الخريف الماضي ، طلبت منكما أن تنتظرانِ

510
00:27:25,658 --> 00:27:28,748
حتى أقرر وفي الحقيقة لم أفعل ذلك أبداً

511
00:27:28,749 --> 00:27:31,450
لذا أنا آسفة لو آذيتكما

512
00:27:31,451 --> 00:27:33,643
آمل أن تستطيعا أن تجدا وسيلة للصفح عني

513
00:27:33,644 --> 00:27:34,696
بالطبع نستطيع

514
00:27:34,697 --> 00:27:36,809
لقد صفحنا عنكِ من قبل ولكن سماعها منكِ عنى لنا الكثير

515
00:27:36,810 --> 00:27:41,365
أنا آسفة أيضاً على كل شيء
فعلته وسبَّب لكم المتاعب

516
00:27:41,366 --> 00:27:44,668
وبخاصة على الطريقة التي تعاملت بها معك يا دان

517
00:27:44,669 --> 00:27:46,335
حسناً ، مارأيكِ أن نحضر معطفك؟

518
00:27:46,336 --> 00:27:47,243
وسآخذكِ إلى البيت

519
00:27:47,244 --> 00:27:49,667
يعجبني ذلك ، شكراً لك

520
00:27:52,680 --> 00:27:54,423
ربما لاينبغي علي أن أتشبه بكِ من قبل

521
00:27:54,424 --> 00:27:56,719
ولكن الآن أريد ذلك بلا ريب

522
00:27:58,597 --> 00:27:59,821
سأحضر معاطفنا

523
00:28:00,202 --> 00:28:01,276
سأوقف سيارة أجرة

524
00:28:03,292 --> 00:28:06,011
يجب أن اتصل بأمي وأخبرها أنني بخير

525
00:28:06,012 --> 00:28:07,422
حسناً سأكون في الأسفل هناك

526
00:28:14,361 --> 00:28:16,025
أهلاً ، هذه أنا

527
00:28:16,386 --> 00:28:18,418
أظن أنه يجب أن تعرفين أن الأمور
سارت على نحو تام

528
00:28:18,753 --> 00:28:20,001
أراكِ قريباً

529
00:28:21,420 --> 00:28:22,866
هل وجدتِ تلك النافذة المفتوحة؟

530
00:28:24,209 --> 00:28:25,158
أجل

531
00:28:25,159 --> 00:28:26,760
ولكن ما كان ينبغي أن أبحث عنها على كل حال

532
00:28:26,761 --> 00:28:29,576
لقد توقفت عن تناول دوائي وحسب

533
00:28:30,780 --> 00:28:32,381
كلا لا أعتقد ذلك

534
00:28:32,406 --> 00:28:34,328
لا أعتقد أنكِ كنت تتناولينها يوماً ما

535
00:28:36,193 --> 00:28:37,875
لاتقلقي ، لن أقوم بتحطيمك

536
00:28:38,029 --> 00:28:41,140
مادام سيتم إبعادكِ إلى مكان ما كما أظن

537
00:28:41,344 --> 00:28:44,498
إذا عدتِ إلى المدينة يوماً ما ، أخبريني

538
00:28:45,258 --> 00:28:47,223
أصبحت الأمور مملة قليلاً هنا

539
00:29:00,223 --> 00:29:01,889
لماذا فعلت ذلك للتو؟

540
00:29:02,722 --> 00:29:04,341
بسبب ماقلتيه سابقاً

541
00:29:04,740 --> 00:29:06,443
حول سعادتي؟

542
00:29:06,776 --> 00:29:10,060
تشاك ، إن هذا ليس أهم شيء

543
00:29:10,508 --> 00:29:13,193
لايكتب الناس قصائد عن الانسجام

544
00:29:13,194 --> 00:29:15,942
أو روايات عن أهداف مشتركة في الحياة

545
00:29:15,943 --> 00:29:18,020
وتحفيز المحادثة

546
00:29:18,021 --> 00:29:21,475
(الأحباء العظام هم الأكثر جنوناً (لا موغ فو

547
00:29:21,476 --> 00:29:24,279
بلير ، نحن لانعيش في باريس في العشرينات الميلادية

548
00:29:24,283 --> 00:29:25,790
كلانا نتمنى أننا كنا كذلك

549
00:29:25,791 --> 00:29:28,675
هناك اختلاف بين الحب العظيم

550
00:29:28,676 --> 00:29:30,035
والحب الصحيح

551
00:29:31,829 --> 00:29:34,996
تركت مبنى (الامبراطورية) في العام الماضي بعد دقيقتين

552
00:29:34,997 --> 00:29:36,462
عندما لم تأتي

553
00:29:38,919 --> 00:29:40,517
ولكن (لويس) انتظر سائر الليل

554
00:29:41,969 --> 00:29:43,882
هذه فرصتك في السعادة

555
00:29:43,924 --> 00:29:45,761
تظنين أنه لاينبغي أن تريدي ذلك لأنك لم تحظي به من قبل

556
00:29:45,762 --> 00:29:47,341
وهذا يخيفكِ

557
00:29:48,589 --> 00:29:50,584
ولكنكِ تستحقين حكايتك الخيالية

558
00:29:50,610 --> 00:29:52,103
إننا نصنع حكاياتنا الخيالية بأنفسنا

559
00:29:52,104 --> 00:29:55,308
فقط حين نضطر إلى ذلك ، وأنت لست مضطرة

560
00:29:56,512 --> 00:29:58,175
ماهو شعورك ناحية هذه الليلة؟

561
00:30:00,100 --> 00:30:01,082
مروع

562
00:30:02,139 --> 00:30:03,099
.. فقط

563
00:30:03,770 --> 00:30:04,842
فظيع

564
00:30:07,599 --> 00:30:10,209
في الواقع ، لم أشعر بشعور كهذا من قبل

565
00:30:11,559 --> 00:30:12,620
الذنب

566
00:30:13,398 --> 00:30:14,508
أشعر به أيضاً

567
00:30:16,669 --> 00:30:18,914
ربما أني نضجت حقاً بعد كل هذا

568
00:30:21,161 --> 00:30:23,124
لم أكن أريدك أن تذهب الآن

569
00:30:33,869 --> 00:30:36,481
لاتدعي أحداً أن يقول لكِ أنكِ لست قوية

570
00:30:40,525 --> 00:30:42,254
أنتِ أقوى امرأة عرفتها

571
00:30:42,860 --> 00:30:45,418
ستخور كل قواي لاضطراري للابتعاد عنك

572
00:30:47,303 --> 00:30:48,258
أعلم

573
00:30:53,407 --> 00:30:55,091
ولكن يجب أن أدعكِ تذهبين

574
00:31:00,772 --> 00:31:01,967
ويجب أن تصرفين ذلك من ذهنك

575
00:31:06,507 --> 00:31:08,556
سأحبك على الدوام

576
00:31:09,683 --> 00:31:11,397
سأحبكِ على الدوام

577
00:31:28,289 --> 00:31:29,389
شكراً على الانتظار

578
00:31:30,286 --> 00:31:31,577
كان عليَّ توديعه

579
00:31:50,170 --> 00:31:51,541
"وَصَلنا للتو أنَّ"

580
00:31:51,542 --> 00:31:55,717
"تشاك باس) و (بلير والدورف) لم يعيشا حياة سعيدة إلى الأبد)"

581
00:31:55,787 --> 00:31:58,155
"قالوا أن الفراق حزن جميل"

582
00:31:58,156 --> 00:32:02,391
"ولكن ألن يكون من الأجمل لو لم يحدث؟"

583
00:32:12,567 --> 00:32:14,165
إنهم يقولون عشرون عاماً

584
00:32:14,719 --> 00:32:16,974
يبدو عادلاً ، إنها تعادل مدة كتمه للسر

585
00:32:16,975 --> 00:32:19,691
*حسناً ، لا أريد أن أكون في حذائه
ملاحظة : هذه كناية عن قول : لا أريد أن أكون في مكانه*

586
00:32:19,692 --> 00:32:21,853
ماذا عن حذائك؟ متى حدث ذلك؟

587
00:32:21,854 --> 00:32:23,440
نعم ، ماهي خططكِ لعطلة الصيف ، سيدة همفري؟

588
00:32:23,441 --> 00:32:25,419
حسن ، سأصبح شاحبة جداً

589
00:32:25,420 --> 00:32:27,291
هذا الشيء لن يُنتزع حتى فصل الخريف

590
00:32:27,292 --> 00:32:30,471
تماماً في الوقت المناسب كي أودِّع طفلي عند دخول الكلية

591
00:32:30,472 --> 00:32:32,895
تبعد كلية (سارة لورنس) نحو 15 دقيقة

592
00:32:32,896 --> 00:32:34,330
لا أعتقد حقاً أني بحاجة إلى توديع

593
00:32:34,331 --> 00:32:36,101
يمكن لنسمة هواء خفيفة أن تأخذني إلى هناك

594
00:32:36,102 --> 00:32:38,033
لن تقلق حيال أضرار أشعة الشمس على الأقل

595
00:32:38,034 --> 00:32:39,710
ولسنا مضطرين لقضاء شهر اغسطس

596
00:32:39,711 --> 00:32:41,938
مع (إلانور) و (سايروس) في تلك الرحلة البحرية

597
00:32:41,939 --> 00:32:43,362
كما اقترحا ، هل يمكنك تصور ذلك؟

598
00:32:43,363 --> 00:32:46,481
(لا أعتقد أن يخت إمارة (موناكو

599
00:32:46,482 --> 00:32:48,355
يعتبر نزهة بحرية يا سيد همفري

600
00:32:48,356 --> 00:32:49,593
حسن ، لم يذكرا ذلك

601
00:32:49,594 --> 00:32:52,134
ربما مازالت الدعوة مفتوحة

602
00:32:52,339 --> 00:32:55,002
حسن ، على ذكر ذلك ، أظن أنني سأخرج ، ناثانيال

603
00:32:55,003 --> 00:32:56,338
سأرافقك

604
00:32:59,165 --> 00:33:01,371
(إذاً ... ستقضين الصيف في (موناكو

605
00:33:01,372 --> 00:33:03,676
أجل ، سيأخذني (لويس) خلال ساعة

606
00:33:04,107 --> 00:33:05,077
طيران خاص؟

607
00:33:05,078 --> 00:33:06,774
هل يوجد أي شيء آخر؟

608
00:33:12,619 --> 00:33:13,866
إذاً فأنتِ حقاً ستتزوجين، هاه؟

609
00:33:13,867 --> 00:33:16,524
نعم ، وسأدعوك لذلك

610
00:33:16,525 --> 00:33:18,927
أراهن على أنك لم تتخيل أبداً أن تذهب إلى زواج ملكي

611
00:33:18,928 --> 00:33:20,593
خاصتي فقط ، هل تعتقدين أنه يمكنك أن تعرفينني بـ

612
00:33:20,594 --> 00:33:23,694
تشارلوت كاسيراغي)؟)
أصغِ، إذا خَلَتْ القلعة من الرفاق

613
00:33:24,428 --> 00:33:26,100
...وأردتِ أن تشاهدي فيلماً مع صديق

614
00:33:26,101 --> 00:33:28,899
لقد نسخت قائمة المشاهدة خاصتك
(ستبدأ محادثتنا عبر (الإيميل

615
00:33:28,900 --> 00:33:31,662
(يوم الإثنين عن فيلم (ذا لاندلورد

616
00:33:31,663 --> 00:33:33,555
وسوف نتابع حديثنا ذلك الحين -
حسناً -

617
00:33:36,912 --> 00:33:37,884
مرحبا؟

618
00:33:39,111 --> 00:33:41,709
وصلت سيارتك هنا لتقلِّك إلى الحافلة

619
00:33:41,806 --> 00:33:43,892
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين ركوب الحافلة ياعزيزتي؟

620
00:33:44,607 --> 00:33:46,596
نعم ، بعد كل ما مررت به

621
00:33:46,597 --> 00:33:50,170
يمكنني حقاً أن استغل وقت الفراغ
أمي على حق

622
00:33:50,171 --> 00:33:52,383
هذه المدينة ليست أفضل مكان لي

623
00:33:52,559 --> 00:33:55,107
ربما أعود في يوم ما وأظل مركزة

624
00:33:55,108 --> 00:33:58,181
(ولكن الآن سأعود إلى (فلوريدا

625
00:34:00,616 --> 00:34:01,654
شكراً لك

626
00:34:02,188 --> 00:34:03,133
وداعاً

627
00:34:04,967 --> 00:34:07,807
أنا حزينة ، أحببت نوعاً ما أن تكون لي ابنة خالة بقربي

628
00:34:07,811 --> 00:34:08,918
وأنا أيضاً

629
00:34:22,370 --> 00:34:23,957
لقد أعجبت بك حقاً

630
00:34:24,028 --> 00:34:25,564
وأنا أيضاً

631
00:34:28,534 --> 00:34:32,097
"يرتبط التحول في الحياة عادة بأحداث رئيسية "

632
00:34:32,098 --> 00:34:35,630
"أعياد الميلاد والتخرج والزواج"

633
00:34:36,441 --> 00:34:37,720
لا شك أنك مجروح حقاً

634
00:34:37,721 --> 00:34:38,921
كيف عرفت ذلك؟

635
00:34:39,047 --> 00:34:41,876
لم تثمل
أعرف دائماً أن الأمر جاد

636
00:34:41,877 --> 00:34:44,041
عندما لايمكنك التغلب على الألم بالشراب

637
00:34:44,272 --> 00:34:47,954
لست مناسباً لها
نحن نظهر جوانبنا المظلمة لبعضنا البعض

638
00:34:48,260 --> 00:34:49,999
عندما تكون بمعية (لويس) فإنها تشرق

639
00:34:50,000 --> 00:34:51,520
هذه بلير التي أحبها

640
00:34:51,703 --> 00:34:53,113
لو كانت ستصبح هكذا إذا كانت معه

641
00:34:53,114 --> 00:34:55,556
إذاً فهذه هي الطريقة لفعل ذلك

642
00:34:56,203 --> 00:34:58,939
حسناً ، انظروا إلى ذلك ، (تشاك باس) أصبح ناضجاً

643
00:35:00,101 --> 00:35:01,799
أخشى أنه محزن ولكنه حقيقي

644
00:35:04,320 --> 00:35:08,021
أمرت (فيكتور) أن يلتقط هذه
(ذكرني وجودنا في محفل (جود

645
00:35:08,056 --> 00:35:09,698
بكل العطلات الأسبوعية المفقودة التي اعتدنا عليها

646
00:35:10,836 --> 00:35:12,599
لذا لِمَ لا نقضي الصيف كما كنا نقضيه في الأيام الخوالي؟

647
00:35:12,600 --> 00:35:13,834
أنا مفتون

648
00:35:14,803 --> 00:35:16,400
أدر الكرة الأرضية وحسب واختر نقطة

649
00:35:16,401 --> 00:35:18,680
يمكننا أن نبدأ من هناك ونشق طريقنا للعودة إلى هنا

650
00:35:18,681 --> 00:35:22,283
كالأيام الخوالي ، العزاب الذين لايجيبون على أحد

651
00:35:23,070 --> 00:35:24,295
إنك صديق صالح

652
00:35:24,397 --> 00:35:25,725
يجب على أحدنا أن يكون كذلك

653
00:35:26,427 --> 00:35:27,695
"ولكن التحولات العظمى"

654
00:35:27,696 --> 00:35:30,301
"غالباً ما تأتي من أقصر اللحظات"

655
00:35:33,728 --> 00:35:36,006
"حين نتوقف وننظر في مانحن عليه"

656
00:35:37,006 --> 00:35:39,688
"لأنه في كل مرة ننظر إلى أي مدى وصلنا"

657
00:35:39,689 --> 00:35:42,329
"ننظر أيضاً إلى أي مدى يتعين علينا الذهاب"

658
00:35:42,330 --> 00:35:44,071
هيه ، هل يمكنني أن استعير قبعة الشمس خاصتك؟

659
00:35:44,072 --> 00:35:46,946
إذا أمكنني فقط أن آخذ حذائك

660
00:35:47,317 --> 00:35:49,351
(لا استطيع الانتظار لرؤية (موناكو

661
00:35:49,352 --> 00:35:52,108
التنزه في الحدائق الغريبة

662
00:35:52,160 --> 00:35:54,603
(ومشاهدة المعارض في (فيلا بالوما

663
00:35:56,799 --> 00:35:59,542
(بينما أنا أتمدد على الشاطيء في (مونسيتو
بعيداً عن الرادار

664
00:35:59,543 --> 00:36:02,804
أتعلم ركوب الأمواج و اتنزه في أسواق المزارعين

665
00:36:02,805 --> 00:36:05,511
بينما تجلس (سيسي) مع فنجان
من الجن في متناول يدها

666
00:36:05,512 --> 00:36:06,598
تضايقني بمد يد المساعدة في كل حين

667
00:36:06,599 --> 00:36:09,411
حسناً ، ستحظين بأوقات ممتعة كثيراً
ولكن هل أنتِ متأكدة

668
00:36:09,412 --> 00:36:11,640
أنكِ تريدين أن تكوني لوحدك طوال الصيف؟

669
00:36:11,926 --> 00:36:15,317
أعرف قصراً يحوي غرفة فارغة

670
00:36:15,318 --> 00:36:18,269
الخلوة هي كل ماأحتاجه بلا شبان ولا حانات

671
00:36:18,270 --> 00:36:19,679
فقط قنينة من الواقي من الشمس

672
00:36:19,680 --> 00:36:21,491
وعشرات من أفضل الكتب للقراءة عند الشاطيء

673
00:36:21,492 --> 00:36:25,529
احتجت إلى أن اتخذ قراراً وقد اخترت نفسي

674
00:36:25,922 --> 00:36:28,577
(حسناً ، من يعلم؟ ربما يرسو يخت (قريمالدي

675
00:36:28,612 --> 00:36:29,917
عدة أيام في (ماليبو) ونستطيع أن نلتقي

676
00:36:29,918 --> 00:36:31,554
اوه ، أود ذلك

677
00:36:32,632 --> 00:36:34,913
هل حددتِ موعداً بعد؟

678
00:36:34,914 --> 00:36:36,612
نفكر في نوفمبر

679
00:36:36,613 --> 00:36:38,357
حسن ، هذا لايعطيني وقتاً كافياً

680
00:36:38,358 --> 00:36:39,644
حتى أجد فستان يفوق فستانك بريقاً

681
00:36:39,645 --> 00:36:41,500
وتعلمين بالطبع أنني سأرتدي فستاناً أبيضاً

682
00:36:41,501 --> 00:36:43,946
عماذا تتحدثين؟
لقد أخبرت خياطات (لويس) سلفاً

683
00:36:43,947 --> 00:36:45,083
أن يصنعن لكِ فستان أشبينة العروس

684
00:36:45,084 --> 00:36:47,179
من أزهى قماش أرجواني يمكن أن يجدنه

685
00:36:52,239 --> 00:36:52,831
شكراً لك

686
00:36:52,832 --> 00:36:54,124
على الرحب والسعة

687
00:36:58,473 --> 00:37:00,450
ألا تظن أنه ربما يأتيك ذهول من الحبس الطويل؟

688
00:37:00,451 --> 00:37:01,477
لا ، حقاً ، سأقوم بإنتاج

689
00:37:01,478 --> 00:37:03,649
ألبوم (الرعب) في المدينة ، لذا
سيكون حولي الكثير من الصحبة

690
00:37:03,650 --> 00:37:04,569
(ماذا عن المنزل الموجود في (هامبتنز

691
00:37:04,570 --> 00:37:06,776
أعني .. هل ستكون (سيسي) هناك هذه السنة؟

692
00:37:06,777 --> 00:37:08,977
كلا ستبقى في (مونتيسيتو) من أجل سيرينا

693
00:37:09,082 --> 00:37:12,211
أوَ تعلم أشعر بالخجل حقاً للاعتراف بهذا

694
00:37:12,212 --> 00:37:14,713
ولكنني كنت أتطلع نوعاً ما لقضاء بعض الوقت هناك

695
00:37:15,053 --> 00:37:16,396
منذ متى أصبحت تحب منزل (هامبتنز)؟

696
00:37:16,397 --> 00:37:17,695
لن أمانع في مغادرة المدينة

697
00:37:17,696 --> 00:37:19,028
لقد جعلتني حزيناً

698
00:37:19,744 --> 00:37:20,679
أأنت حزين بسبب مغادرة تشارلي؟

699
00:37:20,680 --> 00:37:22,151
أعرف أنكما أصبحتما مُقربان

700
00:37:22,152 --> 00:37:23,796
إنها ليست تشارلي التي يتحدث عنها

701
00:37:23,797 --> 00:37:27,298
أيا كان أو مهما كان هذا الأمر
فمنزل (همبتنز) فارغ

702
00:37:27,299 --> 00:37:28,924
يمكنك أن تأخذه كله لوحدك

703
00:37:29,864 --> 00:37:30,828
ألا تريد أن تأتي معي؟

704
00:37:30,829 --> 00:37:32,978
(يمكن أن تكون مساعدي الأيمن مثل (نيت) و (تشاك

705
00:37:32,979 --> 00:37:34,637
ربما نفرِّق بين زوجين أو أكثر

706
00:37:34,638 --> 00:37:37,063
أجل شكراً لك ، اخرجني من هنا

707
00:37:38,749 --> 00:37:41,536
من يعلم؟ ربما تستفيد من وقت الاسترخاء

708
00:37:41,586 --> 00:37:43,816
في الكتابة قليلاً هناك

709
00:37:43,817 --> 00:37:47,559
لا أعلم ، ربما أصبحت أيام كتابتي من الماضي

710
00:37:51,426 --> 00:37:53,638
كنت على حق ، أحببتها

711
00:37:53,639 --> 00:37:55,273
وكذلك فريقي هنا

712
00:37:55,564 --> 00:37:56,998
نعتقد أنها من أفضل الروايات الأولية

713
00:37:56,999 --> 00:37:59,779
(منذ (جوناثان سافران فور
من الذي كتبها بالضبط؟

714
00:37:59,780 --> 00:38:01,740
وعدت عميلي ألا أصرح به

715
00:38:01,741 --> 00:38:04,044
ولكن أنا متأكدة أنه حالما يتم نشرها

716
00:38:04,411 --> 00:38:07,012
،سوف يظهر الكاتب
سيضطر إلى ذلك

717
00:38:07,013 --> 00:38:08,555
أين ينبغي أن نرسل الشيكات النقدية؟

718
00:38:10,637 --> 00:38:13,998
أرسلها إلي وسأحولها إلى الكاتب

719
00:38:16,443 --> 00:38:17,288
بارسلونا)؟)

720
00:38:17,289 --> 00:38:20,822
سأنتقل إلى هناك
لاشيء حقاً يبقيني هنا

721
00:38:20,823 --> 00:38:24,123
"كي نتحول تماماً ، ربما نحتاج إلى أن نحرر أنفسنا"

722
00:38:24,124 --> 00:38:26,488
"من كل شيء كنا متمسكين به"

723
00:38:26,489 --> 00:38:29,598
"حتى يرسلنا إلى طريقنا الجديد ، الطريق الصحيح"

724
00:38:37,743 --> 00:38:38,785
مرحباً

725
00:38:39,385 --> 00:38:40,299
مرحباً ، المعذرة

726
00:38:40,300 --> 00:38:41,491
هل نعرف بعضنا؟

727
00:38:41,492 --> 00:38:43,515
(كلا ، كلا ، كلا ، إنها الرواية وحسب (الجميلة والملعون

728
00:38:43,516 --> 00:38:44,628
إنها إحدى رواياتي المفضلة

729
00:38:44,629 --> 00:38:46,406
لم أصدق أنك تقرأها

730
00:38:46,407 --> 00:38:48,210
يقرأ الناس عادة هنا الروايات

731
00:38:48,211 --> 00:38:50,829
...إذا كانوا يريدون أن يحولوها إلى أفلام وحسب ، لذا

732
00:38:53,114 --> 00:38:55,085
وهذا بالضبط ماتفعله ، أليس كذلك؟

733
00:38:55,086 --> 00:38:57,106
لقد كذبت تقريباً على رئيسي حين أخبرته أني قرأتها

734
00:38:57,107 --> 00:38:58,624
يفترض أن أقوم بمقارنة المشهد تلو المشهد

735
00:38:58,625 --> 00:39:01,100
بين الكتاب والنص ، الاجتماع بعد ساعة

736
00:39:01,495 --> 00:39:03,039
هل هناك فرصة كي تساعدينني؟

737
00:39:03,704 --> 00:39:04,751
حسن، لا أعلم ماهو شعوري

738
00:39:04,752 --> 00:39:07,014
عند مساعدة شخص يريد أن يعمل بأسرع طريقة

739
00:39:07,192 --> 00:39:09,534
(ولكن إن كان هذا لصالح الكاتب (فيتزجيرلد

740
00:39:09,773 --> 00:39:12,244
أرى أنني لست مضطرة إلى مقابلة جدتي إلا بعد ساعة

741
00:39:13,419 --> 00:39:14,908
فلنرى إلى أي مدى وصلت؟

742
00:39:14,986 --> 00:39:16,947
ليس كثيراً ، هذا رئيسي

743
00:39:16,948 --> 00:39:17,746
مرحبا ، ماذا تفعل هنا؟-
ماذا تفعل ؟ ماذا تفعل؟ -

744
00:39:17,747 --> 00:39:20,325
(ياإلهي ، إنه (ديفيد او رَسل-
مرحباً أنا ديفد -

745
00:39:20,326 --> 00:39:23,635
مرحباً أنا سيرينا ، أنا معجبة جداً بأعمالك-
شكراً-

746
00:39:23,636 --> 00:39:25,854
هل ستحول (الجميلة والملعون) إلى فيلم؟

747
00:39:25,855 --> 00:39:27,872
(حسن، إني أحاول أن أحول (الجميلة والملعون

748
00:39:27,873 --> 00:39:30,937
إلى فيلم ، هل كتبت الملاحظات من أجل الاجتماع؟-
تقريباً-

749
00:39:30,938 --> 00:39:32,225
تقريباً؟ يجب أن نذهب

750
00:39:32,226 --> 00:39:33,855
أفهم ذلك ، إني أعمل عليها

751
00:39:33,856 --> 00:39:35,688
كلا لست كذلك
إنك تتحدث مع فتاة جميلة

752
00:39:35,689 --> 00:39:36,785
...وأنا أفهم ، ولكن

753
00:39:36,786 --> 00:39:39,746
"تنمو الأشياء الجميلة إلى ارتفاع معين وحسب"

754
00:39:39,747 --> 00:39:41,460
"ومن ثم تفشل وتتلاشى"

755
00:39:41,461 --> 00:39:42,376
أقرأتِ الكتاب؟

756
00:39:42,377 --> 00:39:43,481
نعم بالطبع ، لقد قرأته

757
00:39:43,482 --> 00:39:45,018
لقد قَرَأتِ الكتاب ، لقد قَرَأتْ الكتاب

758
00:39:45,019 --> 00:39:47,741
أنا متعلقة به كثيراً

759
00:39:48,861 --> 00:39:50,079
لدي فكرة

760
00:39:50,094 --> 00:39:52,735
(ستأخذين (الجميلة والملعون

761
00:39:52,736 --> 00:39:55,114
وهكذا هذه ليست مهمتك الآن
...إذا أردتِ وظيفة

762
00:39:55,115 --> 00:39:56,892
يا إلهي ، يمكنني أن أنجز ذلك

763
00:39:56,893 --> 00:39:58,599
حسن، ولكنها قد قرأت الكتاب حقاً

764
00:39:58,600 --> 00:39:59,693
مارأيك؟

765
00:40:02,253 --> 00:40:03,657
...هل يمكنكِ أن تجهزينني للاجتماع

766
00:40:03,658 --> 00:40:05,275
أجل

767
00:40:19,900 --> 00:40:20,865
مرحباً

768
00:40:21,580 --> 00:40:22,704
كيف كانت الرحلة؟

769
00:40:23,457 --> 00:40:25,650
كانت طويلة ولكنها جميلة

770
00:40:28,481 --> 00:40:31,192
...إنها جميعاً هنا ، يمكنكِ عدها

771
00:40:33,335 --> 00:40:34,692
(أشكرك يا (آيفي

772
00:40:35,322 --> 00:40:37,334
لعبت دورك على نحو تام

773
00:40:37,651 --> 00:40:39,382
حسن ، شكراً على استئجاري

774
00:40:41,036 --> 00:40:42,611
...يجب أن أقول أنها كانت

775
00:40:43,015 --> 00:40:44,505
خطة خادعة تماماً

776
00:40:44,782 --> 00:40:47,723
حسن، لقد قابلتي عائلتي
وتعرفين من أين اكتسبت ذلك

777
00:40:47,724 --> 00:40:48,760
أجل

778
00:40:48,866 --> 00:40:51,300
على الأقل لن يأتون للبحث عن ابنتي الآن

779
00:40:54,034 --> 00:40:55,477
هل ستكونين بخير حين تعودين إلى حياتك الحقيقية

780
00:40:55,478 --> 00:40:57,448
بعدما كنتِ جزءاً من ذلك العالم؟

781
00:40:58,267 --> 00:40:59,435
أظن أنني سأكون بخير

782
00:41:00,857 --> 00:41:01,888
حظاً موفقاً

783
00:41:08,288 --> 00:41:14,179
ولكن في النهاية ، حين تكتشف  "
"أنك لم تصبح الشخص الذي تتطلع إليه

784
00:41:19,970 --> 00:41:23,547
"يمكنك دائماً أن تعود وتحاول مجدداً"

785
00:41:38,447 --> 00:41:40,124
"وربما في المرة القادمة "

786
00:41:40,125 --> 00:41:42,765
"لن تصبح وحيداً عندما ينتهي الأمر"

787
00:41:44,040 --> 00:41:46,822
"نتيجة الاختبار = حامل"

788
00:41:48,475 --> 00:41:51,048
"فات الأوان للعودة الآن"

789
00:41:51,083 --> 00:41:53,509
Lydia1 :ترجمة
sh84adi تعديل
