1
00:00:00,079 --> 00:00:05,151
فتاة النميمة هنا ، المصدر الأول والوحيد
لفضائح الطبقة الراقية من منهاتن

2
00:00:05,152 --> 00:00:08,119
اتهمتِني أني حرَّضت (تشارلي) على  قلب (دان) ضدك

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,020
حسن ، لقد قامت للتو بالأمر نفسه معي

4
00:00:10,021 --> 00:00:12,496
أخبرتني أمك بأن الأمور سارت بخير
في آخر مرة لم تتناوليها

5
00:00:12,497 --> 00:00:16,317
ثم آلت من خير إلى شر

6
00:00:16,318 --> 00:00:18,243
(ادعني بـ (سيرينا

7
00:00:18,244 --> 00:00:18,896
ماذا؟

8
00:00:18,897 --> 00:00:21,265
فلنرفع الكأس جميعاً

9
00:00:21,266 --> 00:00:24,135
للأمير وللأميرة المستقبلية

10
00:00:24,136 --> 00:00:25,339
آمل أن تنضمي إلي في هذه الحفلة

11
00:00:25,340 --> 00:00:27,846
لو لم تكوني مستعدة لتشاركينني حياتك فلاتظهري

12
00:00:27,934 --> 00:00:30,624
!تشاك باس ، يالخيبة الأمل

13
00:00:30,696 --> 00:00:31,906
هل رأيتِ (بلير) الحقيقية؟

14
00:00:31,907 --> 00:00:35,162
ألم تقرأ (فتاة النميمة)؟
لقد فقدتها وذهبت للأمير

15
00:00:35,163 --> 00:00:36,362
ليس بعد ، لم أفقدها

16
00:00:36,363 --> 00:00:37,794
أنت سبب وفاة أمي

17
00:00:37,795 --> 00:00:39,609
هل (تشاك باس) أخبركِ بذلك؟

18
00:00:39,610 --> 00:00:41,730
ابن أخي على حافة الانهيار مرة أخرى

19
00:00:41,731 --> 00:00:45,251
(لاشيء يقلبه رأساً على عقب كخسارة (بلير والدورف

20
00:00:45,252 --> 00:00:46,556
هاتفني أحد الأشخاص من المبنى

21
00:00:46,557 --> 00:00:48,678
وأخبرني أن (تشاك باس) كان هنا في العلية

22
00:00:48,679 --> 00:00:51,082
وكان يهدد بالقفز و يطلب رؤيتي

23
00:00:51,320 --> 00:00:54,784
<font color="#FFF83A">(عنوان الحلقة : (الوداع الغير مُرضِ</font>

24
00:00:54,785 --> 00:00:59,831
<font color="#2DCEC9">الحلقة الثانية والعشرون-الموسم الرابع-نهاية الموسم</font>

25
00:00:59,865 --> 00:01:05,347
<font color="#FFF83A">Lydia1 :ترجمة</font>

26
00:01:05,924 --> 00:01:06,846
حسن، نحن نعرف الآن على الأقل لماذا

27
00:01:06,847 --> 00:01:08,908
كانت تشارلي تتصرف بشكل غير متزن

28
00:01:08,909 --> 00:01:09,895
نعم ، لأنها كذلك

29
00:01:09,896 --> 00:01:11,661
يجب أن نجد (دان) قبل أن يحدث له شيئاً

30
00:01:11,662 --> 00:01:13,650
ويجب أن نجد (تشارلي) قبل أن يحدث لها شيئاً

31
00:01:13,651 --> 00:01:15,675
كما تعلمين هذا ليس ذنبها ، إنها بحاجة للمساعدة

32
00:01:15,676 --> 00:01:17,324
في آخر مرة حدث هذا انتهى بها المطاف تتجول

33
00:01:17,325 --> 00:01:18,564
على الثلوج حافية القدمين

34
00:01:18,565 --> 00:01:21,134
أجل ، بعدما قلَّدت رفيقتها في سكن الجامعة
من أجل أن يطاردها خليل الفتاة

35
00:01:21,135 --> 00:01:23,717
قال (روفس) أن خليل الفتاة قد أغراها

36
00:01:23,718 --> 00:01:26,319
حسن ، إنها مع خليلك السابق ومرتدية فستانك
ولكن إذا كنتِ

37
00:01:26,320 --> 00:01:29,011
(مهتمة لشأنها ، ابحثي عنها ، وسأبحث عن (دان

38
00:01:29,012 --> 00:01:30,866
(أتعلمين ، ربما يجدر أن أكون الشخص الذي يخبر (دان

39
00:01:30,867 --> 00:01:32,865
بما يجري ، فهو يعتبرني صديقة على الأقل

40
00:01:32,866 --> 00:01:34,521
والذي يعتبر أهم مماتقولين الآن

41
00:01:34,522 --> 00:01:35,426
وهذا ذنب مَنْ؟

42
00:01:35,427 --> 00:01:37,652
ذنبك

43
00:01:37,653 --> 00:01:40,937
أوَ تعلمين ؟ دعينا .. دعينا لانفعل هذا

44
00:01:40,938 --> 00:01:42,638
لماذا لانخبر (دان) معاً؟

45
00:01:42,639 --> 00:01:44,836
ونبحث عن (تشارلي) معاً

46
00:01:45,282 --> 00:01:47,539
حسن ، فلنذهب

47
00:02:08,065 --> 00:02:10,173
انظر إلى هذا المكان ، أتركناه منذ سنتين؟

48
00:02:10,174 --> 00:02:12,584
يبدو كعشرين عاماً ، هل (رينا) هنا؟

49
00:02:12,585 --> 00:02:15,987
كلا ، إنها ليست هنا ، طلبت مني أن اتركها لوحدها

50
00:02:15,988 --> 00:02:17,327
هل كل شيء على مايرام؟

51
00:02:17,328 --> 00:02:20,998
ليس تماماً ، يبدو عليك القلق قليلاً

52
00:02:20,999 --> 00:02:22,469
ماذا يحدث؟

53
00:02:22,470 --> 00:02:25,272
لقد قالت (تشارلي) أمراً أثار استغرابي

54
00:02:25,273 --> 00:02:27,284
آمل أن يكون مجرد سوء فهم جنوني

55
00:02:27,285 --> 00:02:28,646
وليس جنون حقيقي

56
00:02:28,647 --> 00:02:30,059
ماذا قالت؟

57
00:02:30,060 --> 00:02:35,288
حسن، لقد كنا نُقبِّل بعضنا ، كما تعلم؟

58
00:02:35,289 --> 00:02:38,181
((ثم قالت لي : (ادعني بـ (سيرينا

59
00:02:38,182 --> 00:02:39,157
ماذا؟

60
00:02:39,158 --> 00:02:40,062
نعم

61
00:02:41,482 --> 00:02:44,051
هل أنت متأكد؟

62
00:02:44,052 --> 00:02:45,561
أقصد ، ربما أنه لم يكن سوى ماأردت أن تسمعه

63
00:02:45,562 --> 00:02:48,706
مبرر جيد ، ولكن نعم ، نعم أنا متأكد

64
00:02:50,145 --> 00:02:51,456
ولكن لو كان هذا ماقالته حقاً

65
00:02:51,457 --> 00:02:54,243
فهو غريب بالتأكيد

66
00:02:54,629 --> 00:02:56,102
قل لها فحسب أنه لاداعي لذلك

67
00:02:56,103 --> 00:02:58,909
وعودا إلى فعل أياً كان ماتريدان القيام به

68
00:03:02,000 --> 00:03:02,623
ماذا يفعل (تشاك) هنا؟

69
00:03:02,624 --> 00:03:04,964
لقد قالت (فتاة النميمة) أنه كان متوجهاً إلى إعادة التأهيل

70
00:03:06,130 --> 00:03:09,978
أجل ، هذه ... قصة طويلة أخرى

71
00:03:09,979 --> 00:03:11,108
ماذا ، كنا في محفل (جود) ثم الآن فجأة

72
00:03:11,109 --> 00:03:12,908
سأعود خارج الحلقة بعيداً عن كل شيء؟

73
00:03:12,909 --> 00:03:15,164
اسمع سأخبرك لاحقاً ، أعدك بذلك

74
00:03:33,260 --> 00:03:35,721
(السيدة والدورف ، لا أستطيع أن أجد (بلير

75
00:03:35,722 --> 00:03:37,431
حسن، مؤكد أنها هنا في مكان ما

76
00:03:37,432 --> 00:03:39,409
لقد غادرت قبلي وهي بخير

77
00:03:39,410 --> 00:03:41,965
(اوه ، هاهما الأميرة و (لويس

78
00:03:41,966 --> 00:03:43,854
هل تعتقدين بأنها ستفوت الفرصة

79
00:03:43,855 --> 00:03:46,641
كي تضع يدها في ذراع الأمير؟

80
00:03:46,642 --> 00:03:49,361
لقد حصلت أخيراً على حكايتها الخيالية

81
00:03:49,362 --> 00:03:52,873
وليست بحاجة إلى الذئب الكبير السيء ليفسد عليها

82
00:03:52,874 --> 00:03:56,170
لماذا لاتقول وداعاً مرة وإلى الأبد؟

83
00:03:56,171 --> 00:03:57,854
وتدعها تذهب

84
00:04:13,348 --> 00:04:15,912
أهلاً ، أوَ تعلم ، لو كانت المدرسة هكذا في الصباح

85
00:04:15,913 --> 00:04:17,048
فلربما استمتعت بها

86
00:04:17,049 --> 00:04:18,694
الحمدلله أن أيام دراستي على وشك الانتهاء

87
00:04:18,695 --> 00:04:19,601
ألم ترَ (تشارلي)؟

88
00:04:19,602 --> 00:04:22,644
يجب أن نتحدث
يجب أنت نتحدث معك

89
00:04:22,645 --> 00:04:23,816
يجب أن أتحدث معك

90
00:04:23,817 --> 00:04:25,198
مرحباً ، يجب أن أتحدث معك

91
00:04:25,199 --> 00:04:27,317
حسن ، أخبروني وحسب أن لا أحد يحاول أن يوقف

92
00:04:27,318 --> 00:04:29,324
الزواج أو يقوم بمخطط (بونزي) أو
يلفق على أحد مرض السرطان

93
00:04:29,325 --> 00:04:31,079
أو يتحول إلى مدني يتوق إلى انتقام مبرر؟

94
00:04:31,080 --> 00:04:33,014
أنا عادة مَن يحاول أن يجعلكم كلكم تنصتون إلي

95
00:04:33,015 --> 00:04:34,858
بقدر مايؤلمني الاعتقاد بأنك تعرف إجابة

96
00:04:34,859 --> 00:04:36,943
هذا السؤال ، هل تعرف أين بلير؟

97
00:04:36,944 --> 00:04:39,642
(مانحن بصدد قوله أهم كثيراً من معرفة موقع (بلير والدورف

98
00:04:39,643 --> 00:04:40,851
أجل ، نعتقد أن (تشارلي) في مشكلة

99
00:04:40,852 --> 00:04:41,941
ويجب أن نجدها

100
00:04:41,942 --> 00:04:43,558
ولكن على الأقل أنت بخير
كنت قلقة عليك

101
00:04:43,559 --> 00:04:45,279
...تشاك ، يجب أن تستمع إلي ، رينا

102
00:04:45,280 --> 00:04:47,397
كنت قلقة عليك أيضاً ولكن كما تعلم

103
00:04:47,398 --> 00:04:48,889
(كلانا الآن قلقين على (تشارلي

104
00:04:48,890 --> 00:04:50,371
ناثانيال ، لا أستطيع حتى أن أفكر برينا

105
00:04:50,372 --> 00:04:51,342
حتى أعرف مكان بلير

106
00:04:51,343 --> 00:04:54,904
من فضلكم جميعاً ، اخرسوا
لم أرَ بلير

107
00:04:54,905 --> 00:04:56,162
وكنت أتجول في الغرفة بضع مرات الليلة

108
00:04:56,163 --> 00:04:58,548
ولكن مهما كان الأمر الذي يريد (نيت) أن
يخبرك به فهو هام كما يبدو

109
00:04:58,549 --> 00:04:59,668
لذا أرى أنه ينبغي عليك الإصغاء إليه

110
00:04:59,669 --> 00:05:00,562
وبالنسبة لتشارلي

111
00:05:00,563 --> 00:05:01,699
لقد كانت تتصرف بغرابة قليلاً

112
00:05:01,700 --> 00:05:03,487
ولم أرَها ، إني أبحث عنها أيضاً

113
00:05:03,488 --> 00:05:05,284
ماذا تفعلان أنتما الاثنتان معاً؟
ألا تكرهان بعضكما البعض؟

114
00:05:05,285 --> 00:05:06,589
أخبريه

115
00:05:06,590 --> 00:05:08,334
قبل نصف ساعة رأيت بلير تتحدث إلى تلك الفتاة

116
00:05:08,335 --> 00:05:10,871
التي ترتدي فستان سيرينا ثم انطلقت مسرعة

117
00:05:10,872 --> 00:05:12,411
ناثانيال ، إذا كنت مازلت تريد أن تتحدث معي

118
00:05:12,412 --> 00:05:14,850
سأذهب إلى فندق (الامبراطورية) لأرى ماإذا كانت بلير هناك

119
00:05:14,851 --> 00:05:16,179
سأتبعك مباشرة

120
00:05:16,843 --> 00:05:18,548
انظروا إلى من أصبح جذاباً

121
00:05:18,549 --> 00:05:19,653
مازلت شاذاً

122
00:05:19,654 --> 00:05:21,445
هذا يعني أنك تستطيع الرقص

123
00:05:22,538 --> 00:05:23,952
إذاً ماأمر تشارلي؟

124
00:05:28,597 --> 00:05:30,392
لا أفهم ، لقد طلبت منك تحديداً

125
00:05:30,393 --> 00:05:31,842
ألا تخبر (رينا) عن الحقيقة

126
00:05:31,843 --> 00:05:34,067
لم يكن لدي خيار
لقد أرادت أن تطاردك

127
00:05:34,068 --> 00:05:36,767
لو واجهت أباها بهذا ، الآن سوف

128
00:05:36,768 --> 00:05:39,304
سيترتب على هذا نتائج غير مباشرة ، صدقني

129
00:05:39,305 --> 00:05:40,061
حتى أجد بلير

130
00:05:40,062 --> 00:05:41,598
(لا أستطيع حتى أن أفكر بـ (رَسل ثورب

131
00:05:41,599 --> 00:05:43,438
ربما يجب عليك ذلك

132
00:05:43,439 --> 00:05:44,936
آنا آسفة على الظهور هكذا وحسب

133
00:05:44,937 --> 00:05:47,896
لم أكن أعلم أين أذهب
كان والدي غاضب جداً

134
00:05:47,897 --> 00:05:49,560
ويلومك على كل ماحدث

135
00:05:49,561 --> 00:05:51,171
وبعد كل مااتهمتك به

136
00:05:51,172 --> 00:05:52,482
أردت أن اعتذر وحسب

137
00:05:52,483 --> 00:05:55,003
لاداعي للاعتذار لي
كلانا قمنا بأمور

138
00:05:55,004 --> 00:05:56,949
لم ندرك أننا مخطئين لحظتها

139
00:05:56,950 --> 00:05:57,957
مازلت أود الاعتذار

140
00:05:57,958 --> 00:06:00,220
شكراً ، بلير ليست هنا ، أليس كذلك؟

141
00:06:00,221 --> 00:06:02,472
كلا ولقد كنت هنا منذ نصف ساعة على الأقل

142
00:06:02,473 --> 00:06:06,005
إذاً ، إن لم تكن هنا أو في البيت أو في الحفلة

143
00:06:06,006 --> 00:06:07,640
فأين ستكون؟

144
00:06:11,068 --> 00:06:12,758
مرحبا؟

145
00:06:24,311 --> 00:06:27,176
لا أفهم لماذا تقوم بهذا

146
00:06:27,177 --> 00:06:29,954
لقد خدعتني بالمجيء إلى فندق (تشاك) الجديد

147
00:06:29,955 --> 00:06:31,452
بقولك أنه في خطر

148
00:06:31,453 --> 00:06:33,643
والآن لن تدعني أغادر
ماذا يفترض بي أن أفعل

149
00:06:33,644 --> 00:06:35,565
أأقفز من نافذة الطابق الثالث؟

150
00:06:35,566 --> 00:06:39,497
هيا بنا عرفت مكان بلير ، يالها من فتاة ذكية

151
00:06:39,498 --> 00:06:42,188
ربما أنكِ وتشاك لستما رفيقين يا آنسة والدورف

152
00:06:42,189 --> 00:06:44,257
ولكن من واقع ما أراه

153
00:06:44,258 --> 00:06:47,729
مازلت أنتِ أكثر شيء يحبه في الدنيا

154
00:06:49,340 --> 00:06:51,429
لن تذهبي إلى أي مكان الليلة

155
00:06:53,890 --> 00:06:55,845
"طبتم مساءاً يا أهالي الجانب الشرقي الراقي"

156
00:06:55,846 --> 00:06:58,553
"هل تستمتعون بالحفلة بقدر استمتاعي؟"

157
00:06:58,554 --> 00:07:00,621
"أعرف شخصاً واحداً لم يستمتع بها"

158
00:07:00,622 --> 00:07:04,221
(وهذا هو طفلنا الجميل (مايلو

159
00:07:04,961 --> 00:07:06,873
عمره 10 شهور

160
00:07:06,874 --> 00:07:10,349
ياإلهي إنه لطيف جداً
هل ينام أثناء الليل؟

161
00:07:10,350 --> 00:07:13,165
من الساعة 12 حتى السادسة ، استيقظ معه

162
00:07:13,166 --> 00:07:15,239
حتى تتمكن (جورجينا) من النوم

163
00:07:15,240 --> 00:07:17,037
تبدو حياتك مثالية

164
00:07:17,038 --> 00:07:18,074
نعم

165
00:07:18,075 --> 00:07:19,369
إذاً كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟

166
00:07:19,370 --> 00:07:21,608
حسن ، إنها قصة رومانسية حقيقية

167
00:07:21,609 --> 00:07:23,596
أراد (فيل) زوجة مثيرة كي تؤثر في شركائه

168
00:07:23,597 --> 00:07:26,404
(وأنا أردت شقة وميراث في جامعة (ييل) من أجل (مايلو

169
00:07:26,405 --> 00:07:28,940
والآن لو سمحتما لي ، سأذهب وأشرب حتى أثمل

170
00:07:28,941 --> 00:07:30,714
كي أدعكما تستمتعان

171
00:07:35,060 --> 00:07:36,955
دان

172
00:07:38,464 --> 00:07:39,999
بالطبع ستكونين هنا

173
00:07:40,000 --> 00:07:42,094
يمكنني التنبوء بأنك عازم على أمر ما

174
00:07:42,095 --> 00:07:43,380
أرجوك اجعلني اشترك فيه

175
00:07:43,381 --> 00:07:45,395
لم أشعر بمثل هذا الملل منذ آمنت بالمسيح

176
00:07:45,396 --> 00:07:47,663
-لو كنت عازم على أمر ما - وهذا لايعني أني عازم

177
00:07:47,664 --> 00:07:48,779
آخر شيء أريده

178
00:07:48,780 --> 00:07:51,475
(هو تدخل شرر (جورجينا

179
00:07:51,476 --> 00:07:53,515
مالم يكن هذا الشيء ملتوٍ وخطير

180
00:07:53,516 --> 00:07:55,963
في هذه الحالة قد تكون مساعدتي لاتقدر بثمن

181
00:08:12,655 --> 00:08:13,671
كيف تبدو الحفلة؟

182
00:08:13,672 --> 00:08:15,957
اوه ، أعدك ياأمي ، لن تُفوتي أي شيء

183
00:08:15,958 --> 00:08:19,295
(مالم تظنين أن (ايمي تشوا) تحاول أن تقنع المديرة (كويلر

184
00:08:19,296 --> 00:08:21,668
أن تمنح طلابها درجات أقسى هو أمر مثير

185
00:08:21,669 --> 00:08:23,540
تفقدي بريدك الالكتروني

186
00:08:26,277 --> 00:08:28,969
شكراً لك ، إنك ابنٌ صالح

187
00:08:29,861 --> 00:08:30,935
هل هذا (إيريك) في الحفلة؟

188
00:08:30,936 --> 00:08:32,636
نعم

189
00:08:32,637 --> 00:08:33,578
مرحباً يا إيريك

190
00:08:33,579 --> 00:08:35,207
هل وجدت (سيرينا) و (فانيسا)(تشارلي) بعد؟

191
00:08:35,208 --> 00:08:36,235
لا أدري ، لماذا؟

192
00:08:36,236 --> 00:08:37,404
...حسن ، لقد تركت تناول

193
00:08:37,405 --> 00:08:39,608
لا تحرجها ، ستكون بخير

194
00:08:39,609 --> 00:08:41,489
اسمع ، إذا رأيت سيرينا

195
00:08:41,490 --> 00:08:43,555
أخبرها أن تتصل بي وتطلعني بالأمر ، حسناً؟

196
00:08:43,556 --> 00:08:45,428
أجل ، أجل ، سأبحث عنها في الحال

197
00:08:50,611 --> 00:08:53,473
اوه ، السيدة (هارينقتون) والسيد (هارينقتون) أنا آسف جداً

198
00:08:53,474 --> 00:08:55,925
تشارلي ، ضعي القنينة أرضاً

199
00:08:55,926 --> 00:08:58,557
ماذا تفعل؟ لماذا أنت هنا حتى؟

200
00:08:58,558 --> 00:09:02,147
من الواضح أنه من الخطأ أن تقترب مني

201
00:09:02,148 --> 00:09:06,157
...اصغِ ، ربما
أظنني بالغت بردة فعلي من قبل

202
00:09:06,158 --> 00:09:08,230
...أقصد ماقلتيه
فاجأني

203
00:09:08,231 --> 00:09:09,254
ولكن كل مافكرت فيه ، كل مافهمته أكثر

204
00:09:09,255 --> 00:09:13,048
إنك تريدينني أن أحبك وحسب
حسن ، أنا كذلك

205
00:09:13,049 --> 00:09:14,081
إذاً مارأيك أن نعيد مافعلنا؟

206
00:09:14,082 --> 00:09:16,472
أيمكننا أن نذهب إلى مكان ما ونتحدث
بهذا الأمر وحسب؟ هيا بنا

207
00:09:16,473 --> 00:09:20,112
أجل ، لماذا كنت تغريني منذ أسابيع؟

208
00:09:20,113 --> 00:09:22,338
لماذا لم تخبرني وحسب بأنك غير معجب بي

209
00:09:22,339 --> 00:09:25,677
...أعني ، هل هذا شيء تعلمته من سيرينا؟ لأن

210
00:09:25,678 --> 00:09:26,650
المعذرة سيدي

211
00:09:26,651 --> 00:09:28,108
اوه

212
00:09:34,182 --> 00:09:35,751
حسن ، نحتاج إلى خطة بديلة

213
00:09:49,631 --> 00:09:51,275
سيرينا

214
00:09:51,276 --> 00:09:52,746
(اوه ، المديرة (كويلر

215
00:09:52,747 --> 00:09:55,291
هل قابلتِ خريجتنا البارزة (سيسلي)؟

216
00:09:55,292 --> 00:09:57,038
لم نتقابل أبداً من قبل ، ولكنني قرأت عنكِ كثيراً

217
00:09:57,039 --> 00:09:58,673
أهلاً بكِ ، سررت بلقائك

218
00:09:58,674 --> 00:09:59,460
وداعاً

219
00:09:59,461 --> 00:10:01,556
إذاً ... مارأيك بكلية (بروفيدنس)؟

220
00:10:01,557 --> 00:10:03,602
(أنا في الواقع في جامعة (كولمبيا

221
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
اوه ، ماذا عن (براون)؟

222
00:10:05,439 --> 00:10:06,842
لقد أجّلت عاماً

223
00:10:06,843 --> 00:10:07,835
وعندما آن وقت العودة

224
00:10:07,836 --> 00:10:09,316
(ساعدني أبي على دخول جامعة (كولمبيا

225
00:10:09,317 --> 00:10:11,830
كي أكون على مقربة من أصدقائي وعائلتي

226
00:10:11,831 --> 00:10:15,161
أعرف أني لطالما كنت قاسية معكِ يا سيرينا

227
00:10:15,162 --> 00:10:16,601
ولكني لم أكن كذلك إلا بسبب

228
00:10:16,602 --> 00:10:18,761
أني اعتقدت أنك ستصبحين شيئاً ما

229
00:10:18,762 --> 00:10:20,211
(كنت أتمنى أن تغادري (نيويورك

230
00:10:20,212 --> 00:10:21,678
وتري العالم

231
00:10:21,679 --> 00:10:25,498
ربما تجدين مكانك في مكان ما بعيد جداً عن كل هذا

232
00:10:26,321 --> 00:10:28,752
حسن، ربما يحدث هذا بعد الكلية

233
00:10:30,088 --> 00:10:32,352
ماذا دهاكِ؟

234
00:10:32,353 --> 00:10:35,154
المعذرة؟ أرجوكما لاتخبراني بأنكما ستوبخانني

235
00:10:35,155 --> 00:10:36,683
على اختياري للكلية أيضاً

236
00:10:36,684 --> 00:10:41,097
الكلية؟ كلا ، ولكن كيف لم ينتهي بكِ المطاف مع (نيت) أو (دان)؟

237
00:10:41,098 --> 00:10:44,440
لقد صوّتنا كلتانا على تصويت موقع (فتاة النميمة) وخسرنا

238
00:10:44,441 --> 00:10:46,105
...إذاً مع مَنْ انتهى بكِ المطاف

239
00:10:46,106 --> 00:10:48,516
مع البليونير ، أم مع الشاب الذي حاول أن يقتلك؟

240
00:10:48,517 --> 00:10:49,823
ولا واحد منهما ، في الواقع

241
00:10:49,824 --> 00:10:53,295
كنت أريد أن أكون مثلك ، ولكن الآن أريد أن أكون بلير

242
00:10:53,296 --> 00:10:55,346
فعلى الأقل ستصبح أميرة

243
00:10:55,347 --> 00:10:57,438
حسناً ، أنا سعيدة تماماً في حياتي

244
00:10:57,439 --> 00:10:59,502
ولكن شكراً لكما على الاهتمام

245
00:10:59,503 --> 00:11:01,454
اوه ، لم يمر وقت طويل

246
00:11:01,455 --> 00:11:03,329
يمكنني أن أقول كيف حالك ، ولكنني لا اهتم لذلك حقاً

247
00:11:03,330 --> 00:11:06,185
سأستغل هذا كفرصة للإجابة على كل حال

248
00:11:06,186 --> 00:11:07,776
أعني ، أنني سأقول أنا بخير

249
00:11:07,777 --> 00:11:10,574
انظري إلى شعري و ملابسي وجسمي

250
00:11:10,575 --> 00:11:13,484
(ولكنني أصبحت في الواقع زوجة (بيدفورد

251
00:11:13,485 --> 00:11:15,546
وإنه حقاً لأمر سيء وحسب

252
00:11:15,547 --> 00:11:16,957
أرجوك اجعليني اشترك في أياً كانت الخطة

253
00:11:16,958 --> 00:11:18,838
التي يبدو أن الجميع جزء منها

254
00:11:18,839 --> 00:11:22,382
(لم أتآمر في شيء منذ أن حاولت إقناع (دان) أنه والد (مايلو

255
00:11:22,383 --> 00:11:26,389
إلا إذا كنتِ لاتريدين تسريع العملية

256
00:11:26,390 --> 00:11:28,226
على كل حال أنا متأكدة أني سأكون نافعة

257
00:11:28,227 --> 00:11:30,182
ليس لي

258
00:11:31,223 --> 00:11:32,982
وجدت تشارلي ولكنها انسلت بعيداً

259
00:11:32,983 --> 00:11:35,095
لاشك أنها هنا في مكان ما

260
00:11:35,651 --> 00:11:38,732
عذراً ، ولكن هل هي جزء من العصابة وأنا لا؟

261
00:11:39,844 --> 00:11:40,796
رسالتي من تشارلي

262
00:11:40,797 --> 00:11:42,245
وأنا أيضاً

263
00:11:42,246 --> 00:11:45,457
أنا آسفة ، وداعاً" مَنْ هذا الهاوي؟"

264
00:11:45,458 --> 00:11:47,103
ابنة خالة سيرينا ، إنها في مشكلة

265
00:11:47,104 --> 00:11:48,937
علينا أن نلجأ إلى خطة جديدة

266
00:11:48,938 --> 00:11:51,975
اوه ، خطة الإصرار

267
00:11:51,976 --> 00:11:56,445
أو خطة إسقاط البطيخ ، أو خطة السجين الأسباني

268
00:11:56,446 --> 00:11:58,521
خطة فرق تسد ، يمكن أن تكون في أي مكان

269
00:11:58,522 --> 00:12:00,405
أجل ، سأذهب إلى منزل أبي في حالة أنها ذهبت إلى البيت

270
00:12:00,406 --> 00:12:01,930
سأذهب إلى الشقة في حالة أنها ظهرت هناك

271
00:12:01,931 --> 00:12:03,798
سأبقى هنا لأرى إن عادت

272
00:12:03,799 --> 00:12:05,309
حسن ، ماذا أفعل؟

273
00:12:05,310 --> 00:12:08,041
يمكنكِ أن تذهبي بعيداً وحسب

274
00:12:25,556 --> 00:12:27,359
لا أفهم

275
00:12:27,360 --> 00:12:31,550
إذا كنت لن تعذبني أو مهما يكن

276
00:12:31,551 --> 00:12:32,800
لماذا لاتدعني أرحل وحسب؟

277
00:12:32,801 --> 00:12:35,358
ولماذا تستمر في فعل ذلك؟

278
00:12:36,634 --> 00:12:38,655
لأن الأمر استغرق أكثر مما توقعت

279
00:12:38,656 --> 00:12:40,418
ماهو؟

280
00:12:40,419 --> 00:12:42,703
لقد قالت أنها في الطابق الثالث

281
00:12:45,752 --> 00:12:47,337
...هل تشم رائحة غريبة ؟ مثل

282
00:12:47,338 --> 00:12:49,876
غاز ، سأبلغ الطوارئ

283
00:12:50,353 --> 00:12:52,670
فتحت الحنفية قبل أن تأتين إلى هنا

284
00:12:52,671 --> 00:12:55,627
ولكن هذا المكان كبير ومفتوح للهواء

285
00:12:56,117 --> 00:12:58,131
لا تفعل ، لاتفعل

286
00:12:59,298 --> 00:13:03,429
أعلم أنك تظن أن أبناء (باس) أشرار

287
00:13:03,430 --> 00:13:06,208
ثق بي ، أفهم ذلك

288
00:13:06,209 --> 00:13:08,844
أحببت (تشاك) زمناً طويلاً ، و

289
00:13:08,845 --> 00:13:12,305
ولقد عاقبني على ذلك وحسب

290
00:13:12,306 --> 00:13:14,339
أصبح يعاملني كمثل شيء امتلكه

291
00:13:14,340 --> 00:13:16,148
بدلاً من شيء اكتسبه

292
00:13:16,149 --> 00:13:20,344
وهذا الأمر دمرني

293
00:13:21,981 --> 00:13:24,609
اعتقدت أنني لن أستطيع أبداً أن أتجاوزه

294
00:13:24,610 --> 00:13:25,941
...ولكن

295
00:13:25,942 --> 00:13:30,258
...وجدت أخيراً طريقاً للخروج من الظلام و

296
00:13:30,259 --> 00:13:31,584
تستطيع ذلك أيضاً

297
00:13:31,585 --> 00:13:33,554
كلا لا أستطيع

298
00:13:33,555 --> 00:13:34,609
كلا ، توقف

299
00:13:34,610 --> 00:13:36,042
!تشاك

300
00:13:37,172 --> 00:13:38,256
أبي؟

301
00:13:38,257 --> 00:13:39,918
رينا

302
00:13:39,919 --> 00:13:41,161
لايجدر بكِ أن تكوني هنا

303
00:13:41,162 --> 00:13:42,940
ولا أنت

304
00:13:42,941 --> 00:13:44,782
ولكن إن كنت مقبل على هذا الأمر ، خذني معك

305
00:13:44,783 --> 00:13:47,504
لأنني لن أغادر بدونك

306
00:13:51,119 --> 00:13:53,406
أعرف أنك لم تقصد إيذاء أمي

307
00:13:53,407 --> 00:13:57,218
كان الحريق حادثاً

308
00:13:57,219 --> 00:13:59,314
عفوت عنك

309
00:14:03,811 --> 00:14:06,772
ستدخل إلى السجن وتمضي فيه وقتاً طويلاً جداً

310
00:14:06,773 --> 00:14:09,755
ولن آتي لزيارتك أبداً

311
00:14:12,950 --> 00:14:17,303
"(خبر عاجل : اختفت (بلير والدورف) من محفل (كونستانس"

312
00:14:17,304 --> 00:14:19,726
"ألم تعلم أن أميرها ينتظرها؟"

313
00:14:19,727 --> 00:14:21,561
"أم هل وجدت أميراً جديداً؟"

314
00:14:21,562 --> 00:14:24,203
(سيدلي (نيت) بإفادته إلى الشرطة وكذلك (رينا

315
00:14:24,204 --> 00:14:26,329
هل أنتِ متأكدة أنكِ لاتودين الذهاب إلى المستشفى كي يفحصوا عليك؟

316
00:14:26,330 --> 00:14:29,621
أنا بخير أو سأكون كذلك

317
00:14:29,622 --> 00:14:31,660
أريد وحسب أن أخرج من هنا

318
00:14:31,661 --> 00:14:33,140
لويس) ينتظرني)

319
00:14:33,141 --> 00:14:34,459
سأوصلكِ

320
00:14:34,460 --> 00:14:36,778
شكراً لك

321
00:14:36,779 --> 00:14:37,992
ليس فقط على التوصيل

322
00:14:37,993 --> 00:14:42,098
ولكن على - كما تعلم - إنقاذي

323
00:14:42,099 --> 00:14:44,953
ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أنتِ اتصلتِ بي

324
00:14:44,954 --> 00:14:49,629
لأنني لم أستطع أن أرى هاتفي كي أطلب الطوارئ

325
00:14:49,630 --> 00:14:53,620
مازلت موجوداً في الاتصال السريع
لم اضطر إلا أن أضغط على زر رقم واحد

326
00:14:54,291 --> 00:14:56,403
رقم واحد ، هاه؟

327
00:15:00,166 --> 00:15:02,276
أنا آسف جداً

328
00:15:02,277 --> 00:15:04,103
أعلم ذلك

329
00:15:04,655 --> 00:15:06,706
مارأيك بشراب يهديء من توترك؟

330
00:15:06,707 --> 00:15:10,470
ثم نرجعك إلى أميركِ كما كنتِ مستقرة من قبل؟

331
00:15:11,324 --> 00:15:13,203
حسناً

332
00:15:13,204 --> 00:15:16,014
شراب واحد ولاشيء سواه

333
00:15:21,148 --> 00:15:22,719
شكراً لك

334
00:15:26,213 --> 00:15:28,206
...نيت

335
00:15:28,449 --> 00:15:30,546
أريد أن أعود إلى المنزل

336
00:15:30,547 --> 00:15:32,959
حسناً ، يمكننا أن نركب سيارة أجرة أخرى

337
00:15:32,960 --> 00:15:34,630
ونذهب إلى فندقك

338
00:15:36,544 --> 00:15:38,803
لا أعني الفندق

339
00:15:39,212 --> 00:15:41,071
هل تعنين (شيكاغو)؟

340
00:15:54,729 --> 00:15:55,655
اوه ياإلهي

341
00:15:55,656 --> 00:15:58,440
الحانة مغلقة لشعائر اليهود

342
00:15:58,441 --> 00:15:59,651
حانة (نيتزبيرقز) لها مذاق رائع

343
00:15:59,652 --> 00:16:01,475
ربما ينبغي علينا أن نعود إلى الحفلة وحسب

344
00:16:01,476 --> 00:16:05,143
لماذا؟ كل من نعرفه تقريباً أو تعرفه (فتاة النميمة) موجود هناك

345
00:16:05,144 --> 00:16:08,873
مما يعني أننا سنأخذ إجازة سائر الليلة لنفعل مانريد

346
00:16:08,874 --> 00:16:11,446
كمثل ذلك الفيلم : (الموت يأخذ يوم عطلة)؟

347
00:16:11,447 --> 00:16:14,442
(ليس الذي أعاد تمثيله : (براد بيت
ذلك فظيع

348
00:16:14,443 --> 00:16:16,729
ماذا؟ لقد كان كذلك

349
00:16:16,730 --> 00:16:19,821
إن (هيلين آند ميراي إيرليك) يبدو جيداً

350
00:16:21,042 --> 00:16:22,638
هل يمكننا فعل ذلك؟

351
00:16:35,508 --> 00:16:36,702
لقد أخفتيني

352
00:16:36,703 --> 00:16:37,853
اسمع هذا كثيراً

353
00:16:37,854 --> 00:16:41,018
أتعرفين أين يمكنني أن أجد نافذة يمكن فتحها؟

354
00:16:41,019 --> 00:16:44,976
معظم النوافذ تبدو وكأنها مغلقة بمسامير

355
00:16:44,977 --> 00:16:47,264
حتى استنشق الهواء النقي

356
00:16:47,265 --> 00:16:49,424
آخر غرفة في نهاية الرواق في الطابق الأعلى

357
00:16:49,425 --> 00:16:51,962
أشكركِ على مساعدتي

358
00:16:54,195 --> 00:16:56,200
هل رأيتِ تشارلي؟

359
00:16:56,201 --> 00:16:58,001
ربما نعم وربما لا

360
00:16:58,002 --> 00:16:59,854
الأمر جدِّي ، كل ثانية لاتخبرينني بها

361
00:16:59,855 --> 00:17:02,466
أين ذهبت تعتبر حرجة
اسمعي ، ماذا لو وقع طفلك

362
00:17:02,467 --> 00:17:04,571
بعد 17 عاماً في مشكلة واحتاج إلى مساعدة؟

363
00:17:04,572 --> 00:17:06,465
لو لم يقع (مايلو) في مشكلة في السابعة عشرة من عمره

364
00:17:06,466 --> 00:17:08,507
إذاً فقد فعلت شيئاً خاطئاً ، ولكن حسناً

365
00:17:08,508 --> 00:17:12,554
سأخبركِ أين ذهبت تشارلي ولكنكِ تدينين لي بخدمة

366
00:17:12,555 --> 00:17:14,706
لقد ركبت في المصعد

367
00:17:14,707 --> 00:17:16,102
شكراً لك

368
00:17:18,724 --> 00:17:21,591
اشتقت لكِ ، لقد خدعتني

369
00:17:54,312 --> 00:17:56,247
تشارلي ، أأنتِ هنا؟

370
00:18:31,011 --> 00:18:33,141
الداخل) من تأليف دانيال همفري)

371
00:19:22,410 --> 00:19:23,500
إذاً هذا كل شيء

372
00:19:23,501 --> 00:19:25,693
حان الوقت للعودة إلى العالم الحقيقي ، أأنتِ مستعدة؟

373
00:19:46,993 --> 00:19:50,073
أنا آسفة ياعزيزي ولكن يجب أن تنسحب

374
00:19:50,074 --> 00:19:52,559
لن تأتي بلير

375
00:19:52,560 --> 00:19:54,893
سألتها سؤالاً وهذا هو جوابها

376
00:19:54,894 --> 00:19:57,625
كما تعلم آخر شيء أريده هو أن أراك مجروحاً

377
00:19:57,626 --> 00:20:00,239
وانظر إلى ماحدث

378
00:20:00,240 --> 00:20:02,163
أعلم أنها ستكون هنا

379
00:20:20,719 --> 00:20:24,230
كلا يا (كارول) أنا آسفة ، مازلنا غير قادرين على إيجادها

380
00:20:24,231 --> 00:20:25,984
سأجرب أن أسأل (فانيسا) وأرى إن حالفها الحظ

381
00:20:25,985 --> 00:20:29,434
حسناً ، كلا أمرنا الجميع بالبحث عنها

382
00:20:31,546 --> 00:20:33,010
"(انتبهي يا (س"

383
00:20:33,011 --> 00:20:35,321
"...وجدنا مانبحث عنه "

384
00:20:35,322 --> 00:20:35,987
تشارلي

385
00:20:35,988 --> 00:20:37,527
"ولكن عكس ماتوقعنا"

386
00:20:37,528 --> 00:20:39,058
تشارلي ، كلا

387
00:20:42,314 --> 00:20:45,061
تشارلي، ماذا تفعلين؟
أرجوكِ انزلي من هناك

388
00:20:45,062 --> 00:20:49,170
سمعتك تتحدثين إلى دان وفانيسا عني

389
00:20:49,171 --> 00:20:51,834
تعتقدين أنني مجنونة والجميع يعتقد ذلك

390
00:20:51,835 --> 00:20:54,652
كلا ، لسنا كذلك ، نعتقد أن لديك حالة يمكن علاجها

391
00:20:54,653 --> 00:20:57,497
إذا نزلتِ ، يمكننا أن نتحدث بشأنها

392
00:20:57,498 --> 00:20:59,273
سأنادي دان إذا أردتِ

393
00:20:59,274 --> 00:21:01,063
دان لايحبني

394
00:21:01,064 --> 00:21:04,376
لهذا سرقت فستانك

395
00:21:04,377 --> 00:21:07,307
لن أكون أبداً مثلك

396
00:21:07,308 --> 00:21:10,734
(فأنتِ ... (سيرينا فان در وودسن

397
00:21:10,735 --> 00:21:13,661
هذا لايعني ماتظنين

398
00:21:17,222 --> 00:21:18,062
مرحبا

399
00:21:18,063 --> 00:21:21,295
أأنتِ بخير؟ لم تتصلي حالما وصلت ، هل تشارلي هناك؟

400
00:21:21,296 --> 00:21:24,891
كلا أنا آسفة ، لقد ... عوضت مافاتني

401
00:21:25,402 --> 00:21:26,903
وجدت كتابك

402
00:21:26,904 --> 00:21:27,740
ماذا ، كتابي؟

403
00:21:27,741 --> 00:21:30,364
الداخل) يا دان ، إنه لا يصدق)

404
00:21:30,365 --> 00:21:31,940
هل نقَّبتِ في أغراضي؟

405
00:21:31,941 --> 00:21:33,479
فانيسا ، ليس لديك حق في فعل هذا

406
00:21:33,480 --> 00:21:36,204
أعلم وأنا آسفة
قد يكون هذا أفضل هجاء

407
00:21:36,205 --> 00:21:38,363
(على الجانب الشرقي الراقي منذ (بونفاير اوف ذا فانيتيز

408
00:21:38,364 --> 00:21:41,184
كم استغرقت من الوقت في العمل على هذا؟

409
00:21:41,645 --> 00:21:44,028
آآ خمس سنوات على نحو متقطع

410
00:21:44,029 --> 00:21:46,178
والآن أعيديه ، ويمكننا أن نتناسى أنكِ وجدتيه

411
00:21:46,179 --> 00:21:48,313
كنت دائماً أظن أن سيرينا هي السبب

412
00:21:48,314 --> 00:21:50,034
في وقوعك في حب الجانب الشرقي الراقي

413
00:21:50,035 --> 00:21:52,731
ولكن الأمر أكثر من ذلك

414
00:21:52,732 --> 00:21:54,665
فانيسا ، جدياً ، هذا ليس من شأنك

415
00:21:54,666 --> 00:21:58,605
(لطالما أردت الدخول فيه، ربما أكثر من (جيني

416
00:22:01,506 --> 00:22:04,275
بالطبع ، المفارقة هي لو أني أطلعت أحداً على هذا

417
00:22:04,276 --> 00:22:06,909
فهذا سيضمن بقائي خارجياً إلى الأبد

418
00:22:06,910 --> 00:22:09,762
دان ، إنك تعلم كما أعلم أنه لايمكنك أن تكون من الداخل

419
00:22:09,763 --> 00:22:12,644
وأن تصنع فناً رائعاً
عليك أن تقف لوحدك كي تلاحظ هذا

420
00:22:12,645 --> 00:22:14,747
ولا تأبه لمن آذيت مشاعره

421
00:22:14,748 --> 00:22:16,034
أو مايظنه الناس عنك

422
00:22:16,035 --> 00:22:19,266
هؤلاء الناس هم أصدقائي وأصدقائي الحميمون وعائلتي

423
00:22:19,267 --> 00:22:22,005
حسن ، لا أحد منهم صادف أسوأ مما واجهت

424
00:22:22,006 --> 00:22:22,892
وهناك شخص معين

425
00:22:22,893 --> 00:22:24,590
ربما يروقه حقاً طريقتها في الوصف

426
00:22:24,591 --> 00:22:26,320
ولا أتحدث عن سيرينا

427
00:22:26,321 --> 00:22:27,782
انشرها ، اتخذ موقفاً

428
00:22:27,783 --> 00:22:30,436
كن رجلاً عظيماً بدلاً من أن تكون
فتى صالحاً على الدوام

429
00:22:34,448 --> 00:22:36,441
وجدت سيرينا تشارلي ، عليَّ الذهاب

430
00:22:36,442 --> 00:22:38,013
ويجب أن تعيدي الكتاب إلى مكانه ، وتخرجي من غرفتي

431
00:22:38,014 --> 00:22:39,112
دان ، هذا أمر هام

432
00:22:39,113 --> 00:22:41,495
لا ترمي كل شيء وحسب وتركض لمساعدتهم

433
00:22:41,496 --> 00:22:42,779
وداعاً ، فانيسا

434
00:22:42,780 --> 00:22:44,760
متى سوف تدرك أنك كنت أفضل حالاً

435
00:22:44,761 --> 00:22:46,882
حتى اليوم الذي واعدت فيه سيرينا قبل أربع سنوات

436
00:22:46,883 --> 00:22:48,621
متى سوف تدركين بأني كنت أتمتع بحياة أفضل

437
00:22:48,622 --> 00:22:51,679
حتى تسلقتِ سلم الطوارئ خاصتي قبل أربع سنوات؟

438
00:23:16,111 --> 00:23:17,910
...إذاً

439
00:23:17,911 --> 00:23:20,589
يجب أن أجد (لويس) وأخبره أن الأمر انتهى

440
00:23:20,590 --> 00:23:22,151
لو أن هذا ماتريدين

441
00:23:22,152 --> 00:23:23,970
إنه الأمر الصائب

442
00:23:23,971 --> 00:23:26,408
إنك تحبينه حقاً ، أليس كذلك؟

443
00:23:26,409 --> 00:23:28,386
نعم

444
00:23:28,387 --> 00:23:30,722
ولكن ليس بقدر محبتي لك

445
00:23:30,723 --> 00:23:33,347
أنا و لويس .. الأمر مختلف

446
00:23:33,348 --> 00:23:36,658
وأكثر إشراقاً وأبسط

447
00:23:36,659 --> 00:23:38,221
جعلني سعيدة

448
00:23:38,222 --> 00:23:38,982
وأنا لا

449
00:23:38,983 --> 00:23:41,694
مابيننا هو حب عظيم

450
00:23:41,695 --> 00:23:44,686
معقد وعاطفي

451
00:23:44,687 --> 00:23:45,941
ومسيطر على البال

452
00:23:45,942 --> 00:23:48,484
مهما فعلنا ومهما تشاجرنا

453
00:23:48,485 --> 00:23:52,489
إنه دائماً ما يوقفنا

454
00:23:52,490 --> 00:23:56,435
ماهو حد السعادة في مواجهة كل ذلك ، صحيح؟

455
00:23:58,213 --> 00:23:59,504
...إذاً

456
00:23:59,505 --> 00:24:03,002
أنا متأكدة أن (لويس) قد غادر الحفلة الآن

457
00:24:03,003 --> 00:24:05,310
لذا يتوجب علي أن أخبره في القنصلية

458
00:24:05,311 --> 00:24:08,349
(أوصليني إلى مدرسة (كونستانس
(وبعد ذلك يمكنك أن تأخذي (الليموزين

459
00:24:19,899 --> 00:24:21,492
هل ستخبرينني حقاً

460
00:24:21,493 --> 00:24:25,525
بأن هناك أمر خاطيء بالتشبه بكِ؟

461
00:24:25,944 --> 00:24:27,776
كل فتاة تريد أن تكون أنتِ

462
00:24:27,777 --> 00:24:31,535
كل شاب يريد أن يواعدكِ
يمكنكِ أن تفعلي ماتشائين

463
00:24:31,536 --> 00:24:34,036
وكذلكِ أنتِ

464
00:24:34,037 --> 00:24:36,407
أدركت هذه الليلة

465
00:24:36,408 --> 00:24:37,899
أني لم اختار الكلية

466
00:24:37,900 --> 00:24:40,154
ولم اختار بين دان و نيت

467
00:24:40,155 --> 00:24:41,915
وحتى أني لم اختر (باريس) في العام المنصرم

468
00:24:41,916 --> 00:24:43,687
بلير مَنْ أخبرتني أن أذهب

469
00:24:43,688 --> 00:24:45,233
ثقي بي ، أعرف كيف يكون الشعور بذلك

470
00:24:45,234 --> 00:24:46,873
حين لاتتخذين قراراتك بنفسك

471
00:24:46,874 --> 00:24:50,945
تشعرين بالعجز لأنكِ لاتريدين إيذاء أي أحد

472
00:24:50,946 --> 00:24:54,597
ولكن كل ماتحصلين عليه أنكِ آذيتيهم وآذيتي نفسكِ

473
00:24:58,530 --> 00:25:01,402
هذا مافعلته ، وها أنا ذا .. وحيدة

474
00:25:11,512 --> 00:25:12,783
إنكِ لست وحيدة

475
00:25:14,971 --> 00:25:15,992
أنا هنا

476
00:25:17,420 --> 00:25:18,362
جيد

477
00:25:20,616 --> 00:25:22,260
ولكن لو أمكنكِ أن تعيدي الزمن

478
00:25:22,261 --> 00:25:23,701
من ستختارين؟

479
00:25:25,093 --> 00:25:26,314
دان أم نيت؟

480
00:25:33,087 --> 00:25:34,079
ماذا تفعلين؟

481
00:25:48,543 --> 00:25:49,622
مازلت هنا

482
00:25:50,071 --> 00:25:51,294
ولماذا لا أكون؟

483
00:25:51,295 --> 00:25:52,823
انتهت الحفلة تقريباً

484
00:25:54,006 --> 00:25:55,049
أعلم

485
00:25:56,849 --> 00:25:58,458
ولكن بلير لم تصل بعد

486
00:25:58,459 --> 00:26:00,445
وكيف لك أن تكون واثقاً أنها ستأتي ؟

487
00:26:00,494 --> 00:26:04,568
لأني أحبها ، وبنفس القدر من الأهمية ، أثق بها

488
00:26:04,769 --> 00:26:07,661
أعرف أنها خائفة ولكنها ستقرر

489
00:26:08,386 --> 00:26:10,002
وسأكون هنا عندما تكون كذلك

490
00:26:12,041 --> 00:26:13,241
... تركت

491
00:26:13,871 --> 00:26:15,266
علمت بأنك ستأتين

492
00:26:15,496 --> 00:26:20,079
أنا آسفة تأخرت كثيراً
علينا أن نتحدث

493
00:26:22,662 --> 00:26:23,518
فهمت

494
00:26:25,753 --> 00:26:26,495
(لويس)

495
00:26:26,530 --> 00:26:28,879
بلير .. كلا ، يجب أن أفعل هذا بنفسي

496
00:26:33,088 --> 00:26:36,550
....ما أريد أن أقوله -
ماتود قوله هو أني أبارك لك --

497
00:26:38,564 --> 00:26:41,726
سعادتي لاتوصف حين علمت أنكما ستتزوجان

498
00:26:45,198 --> 00:26:49,126
"كم أنتِ مسكينة يابلير ، ألا تعلمين أن التوقيت هو كل شيء؟"

499
00:26:49,265 --> 00:26:52,190
"يبدو أن أحدهم تسرَّع على قول سطورك"

500
00:26:56,652 --> 00:26:57,996
ماذا تفعل في الأعلى هنا؟

501
00:26:58,174 --> 00:27:00,910
أقابل سيرينا ، وأنت أيضاً هاه؟

502
00:27:00,911 --> 00:27:02,842
لماذا أشعر بأنني مررت بنفس الموقف من قبل؟

503
00:27:08,745 --> 00:27:09,948
أهلاً ، كيف تشعرين؟

504
00:27:10,644 --> 00:27:12,535
سأكون بخير ، شكراً لك

505
00:27:12,536 --> 00:27:13,948
إذاً ماذا سنفعل هنا؟

506
00:27:13,949 --> 00:27:15,923
أدين لكما باعتذار

507
00:27:15,924 --> 00:27:17,353
هل حدث شيء لم أعلم به؟

508
00:27:17,354 --> 00:27:19,856
كلا ، إنه ليس شيئا حدث
إنه شيء لم يحدث

509
00:27:19,857 --> 00:27:22,657
في فصل الخريف الماضي ، طلبت منكما أن تنتظرانِ

510
00:27:22,658 --> 00:27:25,748
حتى أقرر وفي الحقيقة لم أفعل ذلك أبداً

511
00:27:25,749 --> 00:27:28,450
لذا أنا آسفة لو آذيتكما

512
00:27:28,451 --> 00:27:30,643
آمل أن تستطيعا أن تجدا وسيلة للصفح عني

513
00:27:30,644 --> 00:27:31,696
بالطبع نستطيع

514
00:27:31,697 --> 00:27:33,809
لقد صفحنا عنكِ من قبل ولكن سماعها منكِ عنى لنا الكثير

515
00:27:33,810 --> 00:27:38,365
أنا آسفة أيضاً على كل شيء
فعلته وسبَّب لكم المتاعب

516
00:27:38,366 --> 00:27:41,668
وبخاصة على الطريقة التي تعاملت بها معك يا دان

517
00:27:41,669 --> 00:27:43,335
حسناً ، مارأيكِ أن نحضر معطفك؟

518
00:27:43,336 --> 00:27:44,243
وسآخذكِ إلى البيت

519
00:27:44,244 --> 00:27:46,667
يعجبني ذلك ، شكراً لك

520
00:27:49,680 --> 00:27:51,423
ربما لاينبغي علي أن أتشبه بكِ من قبل

521
00:27:51,424 --> 00:27:53,719
ولكن الآن أريد ذلك بلا ريب

522
00:27:55,597 --> 00:27:56,821
سأحضر معاطفنا

523
00:27:57,202 --> 00:27:58,276
سأوقف سيارة أجرة

524
00:28:00,292 --> 00:28:03,011
يجب أن اتصل بأمي وأخبرها أنني بخير

525
00:28:03,012 --> 00:28:04,422
حسناً سأكون في الأسفل هناك

526
00:28:11,361 --> 00:28:13,025
أهلاً ، هذه أنا

527
00:28:13,386 --> 00:28:15,418
أظن أنه يجب أن تعرفين أن الأمور
سارت على نحو تام

528
00:28:15,753 --> 00:28:17,001
أراكِ قريباً

529
00:28:18,420 --> 00:28:19,866
هل وجدتِ تلك النافذة المفتوحة؟

530
00:28:21,209 --> 00:28:22,158
أجل

531
00:28:22,159 --> 00:28:23,760
ولكن ما كان ينبغي أن أبحث عنها على كل حال

532
00:28:23,761 --> 00:28:26,576
لقد توقفت عن تناول دوائي وحسب

533
00:28:27,780 --> 00:28:29,381
كلا لا أعتقد ذلك

534
00:28:29,406 --> 00:28:31,328
لا أعتقد أنكِ كنت تتناولينها يوماً ما

535
00:28:33,193 --> 00:28:34,875
لاتقلقي ، لن أقوم بتحطيمك

536
00:28:35,029 --> 00:28:38,140
مادام سيتم إبعادكِ إلى مكان ما كما أظن

537
00:28:38,344 --> 00:28:41,498
إذا عدتِ إلى المدينة يوماً ما ، أخبريني

538
00:28:42,258 --> 00:28:44,223
أصبحت الأمور مملة قليلاً هنا

539
00:28:57,223 --> 00:28:58,889
لماذا فعلت ذلك للتو؟

540
00:28:59,722 --> 00:29:01,341
بسبب ماقلتيه سابقاً

541
00:29:01,740 --> 00:29:03,443
حول سعادتي؟

542
00:29:03,776 --> 00:29:07,060
تشاك ، إن هذا ليس أهم شيء

543
00:29:07,508 --> 00:29:10,193
لايكتب الناس قصائد عن الانسجام

544
00:29:10,194 --> 00:29:12,942
أو روايات عن أهداف مشتركة في الحياة

545
00:29:12,943 --> 00:29:15,020
وتحفيز المحادثة

546
00:29:15,021 --> 00:29:18,475
(الأحباء العظام هم الأكثر جنوناً (لا موغ فو

547
00:29:18,476 --> 00:29:21,279
بلير ، نحن لانعيش في باريس في العشرينات الميلادية

548
00:29:21,283 --> 00:29:22,790
كلانا نتمنى أننا كنا كذلك

549
00:29:22,791 --> 00:29:25,675
هناك اختلاف بين الحب العظيم

550
00:29:25,676 --> 00:29:27,035
والحب الصحيح

551
00:29:28,829 --> 00:29:31,996
تركت مبنى (الامبراطورية) في العام الماضي بعد دقيقتين

552
00:29:31,997 --> 00:29:33,462
عندما لم تأتي

553
00:29:35,919 --> 00:29:37,517
ولكن (لويس) انتظر سائر الليل

554
00:29:38,969 --> 00:29:40,882
هذه فرصتك في السعادة

555
00:29:40,924 --> 00:29:42,761
تظنين أنه لاينبغي أن تريدي ذلك لأنك لم تحظي به من قبل

556
00:29:42,762 --> 00:29:44,341
وهذا يخيفكِ

557
00:29:45,589 --> 00:29:47,584
ولكنكِ تستحقين حكايتك الخيالية

558
00:29:47,610 --> 00:29:49,103
إننا نصنع حكاياتنا الخيالية بأنفسنا

559
00:29:49,104 --> 00:29:52,308
فقط حين نضطر إلى ذلك ، وأنت لست مضطرة

560
00:29:53,512 --> 00:29:55,175
ماهو شعورك ناحية هذه الليلة؟

561
00:29:57,100 --> 00:29:58,082
مروع

562
00:29:59,139 --> 00:30:00,099
.. فقط

563
00:30:00,770 --> 00:30:01,842
فظيع

564
00:30:04,599 --> 00:30:07,209
في الواقع ، لم أشعر بشعور كهذا من قبل

565
00:30:08,559 --> 00:30:09,620
الذنب

566
00:30:10,398 --> 00:30:11,508
أشعر به أيضاً

567
00:30:13,669 --> 00:30:15,914
ربما أني نضجت حقاً بعد كل هذا

568
00:30:18,161 --> 00:30:20,124
لم أكن أريدك أن تذهب الآن

569
00:30:30,869 --> 00:30:33,481
لاتدعي أحداً أن يقول لكِ أنكِ لست قوية

570
00:30:37,525 --> 00:30:39,254
أنتِ أقوى امرأة عرفتها

571
00:30:39,860 --> 00:30:42,418
ستخور كل قواي لاضطراري للابتعاد عنك

572
00:30:44,303 --> 00:30:45,258
أعلم

573
00:30:50,407 --> 00:30:52,091
ولكن يجب أن أدعكِ تذهبين

574
00:30:57,772 --> 00:30:58,967
ويجب أن تصرفين ذلك من ذهنك

575
00:31:03,507 --> 00:31:05,556
سأحبك على الدوام

576
00:31:06,683 --> 00:31:08,397
سأحبكِ على الدوام

577
00:31:25,289 --> 00:31:26,389
شكراً على الانتظار

578
00:31:27,286 --> 00:31:28,577
كان عليَّ توديعه

579
00:31:47,170 --> 00:31:48,541
"وَصَلنا للتو أنَّ"

580
00:31:48,542 --> 00:31:52,717
"تشاك باس) و (بلير والدورف) لم يعيشا حياة سعيدة إلى الأبد)"

581
00:31:52,787 --> 00:31:55,155
"قالوا أن الفراق حزن جميل"

582
00:31:55,156 --> 00:31:59,391
"ولكن ألن يكون من الأجمل لو لم يحدث؟"

583
00:32:09,867 --> 00:32:11,465
إنهم يقولون عشرون عاماً

584
00:32:12,019 --> 00:32:14,274
يبدو عادلاً ، إنها تعادل مدة كتمه للسر

585
00:32:14,275 --> 00:32:16,991
*حسناً ، لا أريد أن أكون في حذائه
ملاحظة : هذه كناية عن قول : لا أريد أن أكون في مكانه*

586
00:32:16,992 --> 00:32:19,153
ماذا عن حذائك؟ متى حدث ذلك؟

587
00:32:19,154 --> 00:32:20,740
نعم ، ماهي خططكِ لعطلة الصيف ، سيدة همفري؟

588
00:32:20,741 --> 00:32:22,719
حسن ، سأصبح شاحبة جداً

589
00:32:22,720 --> 00:32:24,591
هذا الشيء لن يُنتزع حتى فصل الخريف

590
00:32:24,592 --> 00:32:27,771
تماماً في الوقت المناسب كي أودِّع طفلي عند دخول الكلية

591
00:32:27,772 --> 00:32:30,195
تبعد كلية (سارة لورنس) نحو 15 دقيقة

592
00:32:30,196 --> 00:32:31,630
لا أعتقد حقاً أني بحاجة إلى توديع

593
00:32:31,631 --> 00:32:33,401
يمكن لنسمة هواء خفيفة أن تأخذني إلى هناك

594
00:32:33,402 --> 00:32:35,333
لن تقلق حيال أضرار أشعة الشمس على الأقل

595
00:32:35,334 --> 00:32:37,010
ولسنا مضطرين لقضاء شهر اغسطس

596
00:32:37,011 --> 00:32:39,238
مع (إلانور) و (سايروس) في تلك الرحلة البحرية

597
00:32:39,239 --> 00:32:40,662
كما اقترحا ، هل يمكنك تصور ذلك؟

598
00:32:40,663 --> 00:32:43,781
(لا أعتقد أن يخت إمارة (موناكو

599
00:32:43,782 --> 00:32:45,655
يعتبر نزهة بحرية يا سيد همفري

600
00:32:45,656 --> 00:32:46,893
حسن ، لم يذكرا ذلك

601
00:32:46,894 --> 00:32:49,434
ربما مازالت الدعوة مفتوحة

602
00:32:49,639 --> 00:32:52,302
حسن ، على ذكر ذلك ، أظن أنني سأخرج ، ناثانيال

603
00:32:52,303 --> 00:32:53,638
سأرافقك

604
00:32:56,465 --> 00:32:58,671
(إذاً ... ستقضين الصيف في (موناكو

605
00:32:58,672 --> 00:33:00,976
أجل ، سيأخذني (لويس) خلال ساعة

606
00:33:01,407 --> 00:33:02,377
طيران خاص؟

607
00:33:02,378 --> 00:33:04,074
هل يوجد أي شيء آخر؟

608
00:33:09,919 --> 00:33:11,166
إذاً فأنتِ حقاً ستتزوجين، هاه؟

609
00:33:11,167 --> 00:33:13,824
نعم ، وسأدعوك لذلك

610
00:33:13,825 --> 00:33:16,227
أراهن على أنك لم تتخيل أبداً أن تذهب إلى زواج ملكي

611
00:33:16,228 --> 00:33:17,893
خاصتي فقط ، هل تعتقدين أنه يمكنك أن تعرفينني بـ

612
00:33:17,894 --> 00:33:20,994
تشارلوت كاسيراغي)؟)
أصغِ، إذا خَلَتْ القلعة من الرفاق

613
00:33:21,728 --> 00:33:23,400
...وأردتِ أن تشاهدي فيلماً مع صديق

614
00:33:23,401 --> 00:33:26,199
لقد نسخت قائمة المشاهدة خاصتك
(ستبدأ محادثتنا عبر (الإيميل

615
00:33:26,200 --> 00:33:28,962
(يوم الإثنين عن فيلم (ذا لاندلورد

616
00:33:28,963 --> 00:33:30,855
وسوف نتابع حديثنا ذلك الحين -
حسناً -

617
00:33:34,212 --> 00:33:35,184
مرحبا؟

618
00:33:36,411 --> 00:33:39,009
وصلت سيارتك هنا لتقلِّك إلى الحافلة

619
00:33:39,106 --> 00:33:41,192
هل أنتِ متأكدة أنكِ تريدين ركوب الحافلة ياعزيزتي؟

620
00:33:41,907 --> 00:33:43,896
نعم ، بعد كل ما مررت به

621
00:33:43,897 --> 00:33:47,470
يمكنني حقاً أن استغل وقت الفراغ
أمي على حق

622
00:33:47,471 --> 00:33:49,683
هذه المدينة ليست أفضل مكان لي

623
00:33:49,859 --> 00:33:52,407
ربما أعود في يوم ما وأظل مركزة

624
00:33:52,408 --> 00:33:55,481
(ولكن الآن سأعود إلى (فلوريدا

625
00:33:57,916 --> 00:33:58,954
شكراً لك

626
00:33:59,488 --> 00:34:00,433
وداعاً

627
00:34:02,267 --> 00:34:05,107
أنا حزينة ، أحببت نوعاً ما أن تكون لي ابنة خالة بقربي

628
00:34:05,111 --> 00:34:06,218
وأنا أيضاً

629
00:34:19,670 --> 00:34:21,257
لقد أعجبت بك حقاً

630
00:34:21,328 --> 00:34:22,864
وأنا أيضاً

631
00:34:25,834 --> 00:34:29,397
"يرتبط التحول في الحياة عادة بأحداث رئيسية "

632
00:34:29,398 --> 00:34:32,930
"أعياد الميلاد والتخرج والزواج"

633
00:34:33,741 --> 00:34:35,020
لا شك أنك مجروح حقاً

634
00:34:35,021 --> 00:34:36,221
كيف عرفت ذلك؟

635
00:34:36,347 --> 00:34:39,176
لم تثمل
أعرف دائماً أن الأمر جاد

636
00:34:39,177 --> 00:34:41,341
عندما لايمكنك التغلب على الألم بالشراب

637
00:34:41,572 --> 00:34:45,254
لست مناسباً لها
نحن نظهر جوانبنا المظلمة لبعضنا البعض

638
00:34:45,560 --> 00:34:47,299
عندما تكون بمعية (لويس) فإنها تشرق

639
00:34:47,300 --> 00:34:48,820
هذه بلير التي أحبها

640
00:34:49,003 --> 00:34:50,413
لو كانت ستصبح هكذا إذا كانت معه

641
00:34:50,414 --> 00:34:52,856
إذاً فهذه هي الطريقة لفعل ذلك

642
00:34:53,503 --> 00:34:56,239
حسناً ، انظروا إلى ذلك ، (تشاك باس) أصبح ناضجاً

643
00:34:57,401 --> 00:34:59,099
أخشى أنه محزن ولكنه حقيقي

644
00:35:01,620 --> 00:35:05,321
أمرت (فيكتور) أن يلتقط هذه
(ذكرني وجودنا في محفل (جود

645
00:35:05,356 --> 00:35:06,998
بكل العطلات الأسبوعية المفقودة التي اعتدنا عليها

646
00:35:08,136 --> 00:35:09,899
لذا لِمَ لا نقضي الصيف كما كنا نقضيه في الأيام الخوالي؟

647
00:35:09,900 --> 00:35:11,134
أنا مفتون

648
00:35:12,103 --> 00:35:13,700
أدر الكرة الأرضية وحسب واختر نقطة

649
00:35:13,701 --> 00:35:15,980
يمكننا أن نبدأ من هناك ونشق طريقنا للعودة إلى هنا

650
00:35:15,981 --> 00:35:19,583
كالأيام الخوالي ، العزاب الذين لايجيبون على أحد

651
00:35:20,370 --> 00:35:21,595
إنك صديق صالح

652
00:35:21,697 --> 00:35:23,025
يجب على أحدنا أن يكون كذلك

653
00:35:23,727 --> 00:35:24,995
"ولكن التحولات العظمى"

654
00:35:24,996 --> 00:35:27,601
"غالباً ما تأتي من أقصر اللحظات"

655
00:35:31,028 --> 00:35:33,306
"حين نتوقف وننظر في مانحن عليه"

656
00:35:34,306 --> 00:35:36,988
"لأنه في كل مرة ننظر إلى أي مدى وصلنا"

657
00:35:36,989 --> 00:35:39,629
"ننظر أيضاً إلى أي مدى يتعين علينا الذهاب"

658
00:35:39,630 --> 00:35:41,371
هيه ، هل يمكنني أن استعير قبعة الشمس خاصتك؟

659
00:35:41,372 --> 00:35:44,246
إذا أمكنني فقط أن آخذ حذائك

660
00:35:44,617 --> 00:35:46,651
(لا استطيع الانتظار لرؤية (موناكو

661
00:35:46,652 --> 00:35:49,408
التنزه في الحدائق الغريبة

662
00:35:49,460 --> 00:35:51,903
(ومشاهدة المعارض في (فيلا بالوما

663
00:35:54,099 --> 00:35:56,842
(بينما أنا أتمدد على الشاطيء في (مونسيتو
بعيداً عن الرادار

664
00:35:56,843 --> 00:36:00,104
أتعلم ركوب الأمواج و اتنزه في أسواق المزارعين

665
00:36:00,105 --> 00:36:02,811
بينما تجلس (سيسي) مع فنجان
من الجن في متناول يدها

666
00:36:02,812 --> 00:36:03,898
تضايقني بمد يد المساعدة في كل حين

667
00:36:03,899 --> 00:36:06,711
حسناً ، ستحظين بأوقات ممتعة كثيراً
ولكن هل أنتِ متأكدة

668
00:36:06,712 --> 00:36:08,940
أنكِ تريدين أن تكوني لوحدك طوال الصيف؟

669
00:36:09,226 --> 00:36:12,617
أعرف قصراً يحوي غرفة فارغة

670
00:36:12,618 --> 00:36:15,569
الخلوة هي كل ماأحتاجه بلا شبان ولا حانات

671
00:36:15,570 --> 00:36:16,979
فقط قنينة من الواقي من الشمس

672
00:36:16,980 --> 00:36:18,791
وعشرات من أفضل الكتب للقراءة عند الشاطيء

673
00:36:18,792 --> 00:36:22,829
احتجت إلى أن اتخذ قراراً وقد اخترت نفسي

674
00:36:23,222 --> 00:36:25,877
(حسناً ، من يعلم؟ ربما يرسو يخت (قريمالدي

675
00:36:25,912 --> 00:36:27,217
عدة أيام في (ماليبو) ونستطيع أن نلتقي

676
00:36:27,218 --> 00:36:28,854
اوه ، أود ذلك

677
00:36:29,932 --> 00:36:32,213
هل حددتِ موعداً بعد؟

678
00:36:32,214 --> 00:36:33,912
نفكر في نوفمبر

679
00:36:33,913 --> 00:36:35,657
حسن ، هذا لايعطيني وقتاً كافياً

680
00:36:35,658 --> 00:36:36,944
حتى أجد فستان يفوق فستانك بريقاً

681
00:36:36,945 --> 00:36:38,800
وتعلمين بالطبع أنني سأرتدي فستاناً أبيضاً

682
00:36:38,801 --> 00:36:41,246
عماذا تتحدثين؟
لقد أخبرت خياطات (لويس) سلفاً

683
00:36:41,247 --> 00:36:42,383
أن يصنعن لكِ فستان أشبينة العروس

684
00:36:42,384 --> 00:36:44,479
من أزهى قماش أرجواني يمكن أن يجدنه

685
00:36:49,539 --> 00:36:50,131
شكراً لك

686
00:36:50,132 --> 00:36:51,424
على الرحب والسعة

687
00:36:55,773 --> 00:36:57,750
ألا تظن أنه ربما يأتيك ذهول من الحبس الطويل؟

688
00:36:57,751 --> 00:36:58,777
لا ، حقاً ، سأقوم بإنتاج

689
00:36:58,778 --> 00:37:00,949
ألبوم (الرعب) في المدينة ، لذا
سيكون حولي الكثير من الصحبة

690
00:37:00,950 --> 00:37:01,869
(ماذا عن المنزل الموجود في (هامبتنز

691
00:37:01,870 --> 00:37:04,076
أعني .. هل ستكون (سيسي) هناك هذه السنة؟

692
00:37:04,077 --> 00:37:06,277
كلا ستبقى في (مونتيسيتو) من أجل سيرينا

693
00:37:06,382 --> 00:37:09,511
أوَ تعلم أشعر بالخجل حقاً للاعتراف بهذا

694
00:37:09,512 --> 00:37:12,013
ولكنني كنت أتطلع نوعاً ما لقضاء بعض الوقت هناك

695
00:37:12,353 --> 00:37:13,696
منذ متى أصبحت تحب منزل (هامبتنز)؟

696
00:37:13,697 --> 00:37:14,995
لن أمانع في مغادرة المدينة

697
00:37:14,996 --> 00:37:16,328
لقد جعلتني حزيناً

698
00:37:17,044 --> 00:37:17,979
أأنت حزين بسبب مغادرة تشارلي؟

699
00:37:17,980 --> 00:37:19,451
أعرف أنكما أصبحتما مُقربان

700
00:37:19,452 --> 00:37:21,096
إنها ليست تشارلي التي يتحدث عنها

701
00:37:21,097 --> 00:37:24,598
أيا كان أو مهما كان هذا الأمر
فمنزل (همبتنز) فارغ

702
00:37:24,599 --> 00:37:26,224
يمكنك أن تأخذه كله لوحدك

703
00:37:27,164 --> 00:37:28,128
ألا تريد أن تأتي معي؟

704
00:37:28,129 --> 00:37:30,278
(يمكن أن تكون مساعدي الأيمن مثل (نيت) و (تشاك

705
00:37:30,279 --> 00:37:31,937
ربما نفرِّق بين زوجين أو أكثر

706
00:37:31,938 --> 00:37:34,363
أجل شكراً لك ، اخرجني من هنا

707
00:37:36,049 --> 00:37:38,836
من يعلم؟ ربما تستفيد من وقت الاسترخاء

708
00:37:38,886 --> 00:37:41,116
في الكتابة قليلاً هناك

709
00:37:41,117 --> 00:37:44,859
لا أعلم ، ربما أصبحت أيام كتابتي من الماضي

710
00:37:48,726 --> 00:37:50,938
كنت على حق ، أحببتها

711
00:37:50,939 --> 00:37:52,573
وكذلك فريقي هنا

712
00:37:52,864 --> 00:37:54,298
نعتقد أنها من أفضل الروايات الأولية

713
00:37:54,299 --> 00:37:57,079
(منذ (جوناثان سافران فور
من الذي كتبها بالضبط؟

714
00:37:57,080 --> 00:37:59,040
وعدت عميلي ألا أصرح به

715
00:37:59,041 --> 00:38:01,344
ولكن أنا متأكدة أنه حالما يتم نشرها

716
00:38:01,711 --> 00:38:04,312
،سوف يظهر الكاتب
سيضطر إلى ذلك

717
00:38:04,313 --> 00:38:05,855
أين ينبغي أن نرسل الشيكات النقدية؟

718
00:38:07,937 --> 00:38:11,298
أرسلها إلي وسأحولها إلى الكاتب

719
00:38:13,743 --> 00:38:14,588
بارسلونا)؟)

720
00:38:14,589 --> 00:38:18,122
سأنتقل إلى هناك
لاشيء حقاً يبقيني هنا

721
00:38:18,123 --> 00:38:21,423
"كي نتحول تماماً ، ربما نحتاج إلى أن نحرر أنفسنا"

722
00:38:21,424 --> 00:38:23,788
"من كل شيء كنا متمسكين به"

723
00:38:23,789 --> 00:38:26,898
"حتى يرسلنا إلى طريقنا الجديد ، الطريق الصحيح"

724
00:38:35,043 --> 00:38:36,085
مرحباً

725
00:38:36,685 --> 00:38:37,599
مرحباً ، المعذرة

726
00:38:37,600 --> 00:38:38,791
هل نعرف بعضنا؟

727
00:38:38,792 --> 00:38:40,815
(كلا ، كلا ، كلا ، إنها الرواية وحسب (الجميلة والملعون

728
00:38:40,816 --> 00:38:41,928
إنها إحدى رواياتي المفضلة

729
00:38:41,929 --> 00:38:43,706
لم أصدق أنك تقرأها

730
00:38:43,707 --> 00:38:45,510
يقرأ الناس عادة هنا الروايات

731
00:38:45,511 --> 00:38:48,129
...إذا كانوا يريدون أن يحولوها إلى أفلام وحسب ، لذا

732
00:38:50,414 --> 00:38:52,385
وهذا بالضبط ماتفعله ، أليس كذلك؟

733
00:38:52,386 --> 00:38:54,406
لقد كذبت تقريباً على رئيسي حين أخبرته أني قرأتها

734
00:38:54,407 --> 00:38:55,924
يفترض أن أقوم بمقارنة المشهد تلو المشهد

735
00:38:55,925 --> 00:38:58,400
بين الكتاب والنص ، الاجتماع بعد ساعة

736
00:38:58,795 --> 00:39:00,339
هل هناك فرصة كي تساعدينني؟

737
00:39:01,004 --> 00:39:02,051
حسن، لا أعلم ماهو شعوري

738
00:39:02,052 --> 00:39:04,314
عند مساعدة شخص يريد أن يعمل بأسرع طريقة

739
00:39:04,492 --> 00:39:06,834
(ولكن إن كان هذا لصالح الكاتب (فيتزجيرلد

740
00:39:07,073 --> 00:39:09,544
أرى أنني لست مضطرة إلى مقابلة جدتي إلا بعد ساعة

741
00:39:10,719 --> 00:39:12,208
فلنرى إلى أي مدى وصلت؟

742
00:39:12,286 --> 00:39:14,247
ليس كثيراً ، هذا رئيسي

743
00:39:14,248 --> 00:39:15,046
مرحبا ، ماذا تفعل هنا؟-
ماذا تفعل ؟ ماذا تفعل؟ -

744
00:39:15,047 --> 00:39:17,625
(ياإلهي ، إنه (ديفيد او رَسل-
مرحباً أنا ديفد -

745
00:39:17,626 --> 00:39:20,935
مرحباً أنا سيرينا ، أنا معجبة جداً بأعمالك-
شكراً-

746
00:39:20,936 --> 00:39:23,154
هل ستحول (الجميلة والملعون) إلى فيلم؟

747
00:39:23,155 --> 00:39:25,172
(حسن، إني أحاول أن أحول (الجميلة والملعون

748
00:39:25,173 --> 00:39:28,237
إلى فيلم ، هل كتبت الملاحظات من أجل الاجتماع؟-
تقريباً-

749
00:39:28,238 --> 00:39:29,525
تقريباً؟ يجب أن نذهب

750
00:39:29,526 --> 00:39:31,155
أفهم ذلك ، إني أعمل عليها

751
00:39:31,156 --> 00:39:32,988
كلا لست كذلك
إنك تتحدث مع فتاة جميلة

752
00:39:32,989 --> 00:39:34,085
...وأنا أفهم ، ولكن

753
00:39:34,086 --> 00:39:37,046
"تنمو الأشياء الجميلة إلى ارتفاع معين وحسب"

754
00:39:37,047 --> 00:39:38,760
"ومن ثم تفشل وتتلاشى"

755
00:39:38,761 --> 00:39:39,676
أقرأتِ الكتاب؟

756
00:39:39,677 --> 00:39:40,781
نعم بالطبع ، لقد قرأته

757
00:39:40,782 --> 00:39:42,318
لقد قَرَأتِ الكتاب ، لقد قَرَأتْ الكتاب

758
00:39:42,319 --> 00:39:45,041
أنا متعلقة به كثيراً

759
00:39:46,161 --> 00:39:47,379
لدي فكرة

760
00:39:47,394 --> 00:39:50,035
(ستأخذين (الجميلة والملعون

761
00:39:50,036 --> 00:39:52,414
وهكذا هذه ليست مهمتك الآن
...إذا أردتِ وظيفة

762
00:39:52,415 --> 00:39:54,192
يا إلهي ، يمكنني أن أنجز ذلك

763
00:39:54,193 --> 00:39:55,899
حسن، ولكنها قد قرأت الكتاب حقاً

764
00:39:55,900 --> 00:39:56,993
مارأيك؟

765
00:39:59,553 --> 00:40:00,957
...هل يمكنكِ أن تجهزينني للاجتماع

766
00:40:00,958 --> 00:40:02,575
أجل

767
00:40:17,200 --> 00:40:18,165
مرحباً

768
00:40:18,880 --> 00:40:20,004
كيف كانت الرحلة؟

769
00:40:20,757 --> 00:40:22,950
كانت طويلة ولكنها جميلة

770
00:40:25,781 --> 00:40:28,492
...إنها جميعاً هنا ، يمكنكِ عدها

771
00:40:30,635 --> 00:40:31,992
(أشكرك يا (آيفي

772
00:40:32,622 --> 00:40:34,634
لعبت دورك على نحو تام

773
00:40:34,951 --> 00:40:36,682
حسن ، شكراً على استئجاري

774
00:40:38,336 --> 00:40:39,911
...يجب أن أقول أنها كانت

775
00:40:40,315 --> 00:40:41,805
خطة خادعة تماماً

776
00:40:42,082 --> 00:40:45,023
حسن، لقد قابلتي عائلتي
وتعرفين من أين اكتسبت ذلك

777
00:40:45,024 --> 00:40:46,060
أجل

778
00:40:46,166 --> 00:40:48,600
على الأقل لن يأتون للبحث عن ابنتي الآن

779
00:40:51,334 --> 00:40:52,777
هل ستكونين بخير حين تعودين إلى حياتك الحقيقية

780
00:40:52,778 --> 00:40:54,748
بعدما كنتِ جزءاً من ذلك العالم؟

781
00:40:55,567 --> 00:40:56,735
أظن أنني سأكون بخير

782
00:40:58,157 --> 00:40:59,188
حظاً موفقاً

783
00:41:05,588 --> 00:41:11,479
ولكن في النهاية ، حين تكتشف  "
"أنك لم تصبح الشخص الذي تتطلع إليه

784
00:41:17,270 --> 00:41:20,847
"يمكنك دائماً أن تعود وتحاول مجدداً"

785
00:41:35,747 --> 00:41:37,424
"وربما في المرة القادمة "

786
00:41:37,425 --> 00:41:40,065
"لن تصبح وحيداً عندما ينتهي الأمر"

787
00:41:41,340 --> 00:41:44,122
"نتيجة الاختبار = حامل"

788
00:41:45,775 --> 00:41:48,348
"فات الأوان للعودة الآن"

789
00:41:48,383 --> 00:41:50,809
Lydia1 :ترجمة

