1
00:00:00,298 --> 00:00:01,732
<i>..."سابقاً في "كاميلوت</i>

2
00:00:02,789 --> 00:00:09,923
هناك قوى في هذا العالم
تكون راضياً عنها، إنّ تم إزالتها

3
00:00:09,991 --> 00:00:13,359
دعنا نرَ حقيّقة قلبك يا أخي

4
00:00:13,427 --> 00:00:17,034
ربما تعيشي لتعرفي حقيّقة واحدة الحبّ الأبديّ

5
00:00:17,102 --> 00:00:21,600
ماذا حدث الآن؟ بيننا؟ -
أجبرتُ نفسي -

6
00:00:24,068 --> 00:00:28,878
لم أقم بشيء يؤذيكِ -
لم تفعلين شيئاً عندما نفانيّ أبي -

7
00:00:29,169 --> 00:00:31,434
فقط اشكري كونّه تمّ ترككِ تعيشين هنا حيّة

8
00:00:31,502 --> 00:00:36,202
(بأنّنا راضون ومسرورون تحت راية (آرثر -
كذلك أنا -

9
00:00:36,270 --> 00:00:39,674
لا يسعني الاقتراب من (آرثر)...وقتله

10
00:00:39,742 --> 00:00:43,576
لكن ماذا بعد ذلك؟ -
سآخذ التاج، الذي يعود لي واستحقه -

11
00:00:43,644 --> 00:00:45,944
!لن أكون متحدّية

12
00:00:57,081 --> 00:00:59,849
{\pos(190,200)}<FONT FACE="Diwani Letter" SIZE="80" COLOR="#AF7817">كــــاميـــلــــوت

13
00:01:01,632 --> 00:01:05,065
<font color="#E55451" >"المـــوسم الأوّل" </font>
<font color="#E55451" >"الحلقـ 7 ــة : الليلُ الطويل" </font>

14
00:01:09,247 --> 00:01:21,171
ترجمة
<font color="#4E8975" >3NaGt TaFiK & Pavlyuchenko </font>

15
00:03:30,319 --> 00:03:34,456
(خذي أولئك إلى الأسفل، بعدها ساعدي (سبيل -
أمرك، مولاتيّ -

16
00:03:36,392 --> 00:03:38,360
هل تستمتعُ بالمنظر؟

17
00:03:41,831 --> 00:03:43,765
مولاتيّ

18
00:03:43,833 --> 00:03:45,601
ألتمس العذر منّكِ

19
00:03:45,668 --> 00:03:51,639
ماذا كنتَ تفعل بتلك اليدّ قبل
أن تستخدمها بتلطيخ ثيابيّ؟

20
00:03:54,676 --> 00:04:01,848
مولاتيّ، أنّني أحبّكِ -
حقّاً؟ -

21
00:04:01,916 --> 00:04:04,017
و هذا ما يثبت حبّك؟

22
00:04:06,987 --> 00:04:09,721
سأقومُ بأيّ شيء

23
00:04:09,789 --> 00:04:11,356
أيّ شيء

24
00:04:15,829 --> 00:04:17,363
تعال معيّ

25
00:04:31,746 --> 00:04:36,817
اخبرها باسمك -
(هارويل) -

26
00:04:36,885 --> 00:04:39,119
و ماذا كان عرضك ليّ، يا (هارويل)؟

27
00:04:41,021 --> 00:04:43,122
أيّ شيء تأمليه منّي

28
00:04:45,125 --> 00:04:48,160
قومي بتجهيزه

29
00:04:48,228 --> 00:04:52,031
هل ثمّة شيء آخر جاهز؟ -
أجل -

30
00:04:52,099 --> 00:04:54,067
أأنتِ متأكّدة بأنّ (آرثر) سيأتي؟

31
00:04:54,134 --> 00:04:57,737
قلبّ اللقيط يميل للعائلة

32
00:04:57,805 --> 00:04:59,906
ما أنا، إنّ لم أكن من العائلة؟

33
00:04:59,974 --> 00:05:03,410
و ما هي أفضل طريقة لإدخال ذلك برأسه؟

34
00:05:03,478 --> 00:05:07,315
ملحٌ مضاعف على اللحم، وأقوى أنواع الجعّة

35
00:05:07,383 --> 00:05:11,119
أمركِ، مولاتيّ -
أريدهم عطشى وسكارى -

36
00:05:11,187 --> 00:05:16,191
سنثبتُ لـ(آرثر) كم نحن مواليين ومخلصين

37
00:05:21,097 --> 00:05:24,867
،مورغان) تحالفت مع قاتل أبويّنا)
لكنّ الآن نحن أعزّ أصدقاء؟

38
00:05:24,879 --> 00:05:28,056
لقد حذرتنا من هجومهِ
بدون تحذيرها، لكنّا جميعاً ميّتين

39
00:05:28,737 --> 00:05:32,173
،أحذرك
الاحتفال بقلّعتها مفعم بالخطورة

40
00:05:32,240 --> 00:05:35,810
بصفتي أخوك، أقول لك بعض الجروح يجب أن تلتئم

41
00:05:35,878 --> 00:05:40,215
إضافةً لذلك، مستعد لقسم الخبز معها
ونعيش لنروي الحكاية

42
00:05:40,283 --> 00:05:45,721
ما رأيك؟ -
أعتقد أنّها فكرة جيّدة، أتطلع لذلك -

43
00:05:45,789 --> 00:05:47,890
بما أنّ (مرلين) ليس قلق، فلستُ قلقاً

44
00:05:47,958 --> 00:05:52,429
،(إنّ لن نذهب فلن أعرف ما تخطّط له (مورغان
،أيضاً اشتقتُ للموطن القديم

45
00:05:52,497 --> 00:05:55,599
و الاحتفال مناسبٌ لنا جميعاً

46
00:05:55,667 --> 00:06:00,237
،ربما يكون بـِ"كاميلوت" مكتبة ومستودع أسلّحة
لكن لا نلمك منضدّة للجلوسِ عليّها

47
00:06:00,304 --> 00:06:02,739
إذن تركناها مِن دون دفاعات؟ -
لقد قمنا بتجنّيدها -

48
00:06:02,806 --> 00:06:06,042
جوين) درّبهم، فنحن لا نفتقر للجنّود البارعين)

49
00:06:06,110 --> 00:06:09,612
،إلّا المِزر
و قلّعة "بندراغون" بها الكثير من المِزر

50
00:06:09,680 --> 00:06:11,814
لنسرع قبل أن يشرب بأكمله

51
00:06:37,077 --> 00:06:40,980
حللّتَ أهلاً، مليكيّ -
بل أخيّكِ -

52
00:06:41,047 --> 00:06:44,150
أشكركِ على دعوتنا

53
00:06:44,217 --> 00:06:47,286
<i>هيّا يا فتى، ساعدني بإدخال الخيول </i>

54
00:06:49,256 --> 00:06:52,591
(ليدي (إيغرين -
احضروا الماء -

55
00:06:54,828 --> 00:06:57,763
لا بدّ أنّها تعيد ذكرياتُكِ

56
00:06:57,831 --> 00:07:00,399
متأسفة حيال الطريقة
التي غادرتِ بها

57
00:07:00,467 --> 00:07:02,768
حقّاً؟

58
00:07:02,836 --> 00:07:08,340
فكرتُ مليّاً بأن أجازي قرّاراتيّ
آمل أن تسامحيني

59
00:07:08,408 --> 00:07:10,476
و أنا أسامحكِ

60
00:07:13,180 --> 00:07:16,082
!من فضلكم، المرطّبات تنتظر

61
00:07:17,985 --> 00:07:22,522
مرلين)، مسرورةٌ لقدومكَ) -
لن أفوت أبداً دعوةً لموطني القديم -

62
00:07:22,590 --> 00:07:24,258
ماذا طبختي؟

63
00:07:35,169 --> 00:07:41,274
هذا المكان الأخير الذي رغبت بالجلوس فيه؟ -
ماذا تقصدين؟ -

64
00:07:41,342 --> 00:07:43,976
أنّك تتجنبني لأيام

65
00:07:45,912 --> 00:07:48,114
لا يسعني سماع ما يقولان

66
00:07:53,387 --> 00:07:57,725
أليس لديها شخص يحضر لنا الماء مع كلّ هذا النبيذ؟ -
هذا مضحك للغاية -

67
00:07:57,793 --> 00:07:59,994
لم أرَ انتشار هذا مذ...الله أعلم

68
00:08:00,062 --> 00:08:02,597
أجل، إنّه كذلك (براستياس)، والآن يناظر

69
00:08:05,702 --> 00:08:12,075
،"لقد أتينا جميعاً لقلّعةِ "بيندراغون
كي تلتئم جراحنا القديمة

70
00:08:12,142 --> 00:08:16,312
،وتعزيز مستقبلنا الجديد للأرض تحت عرش ملكنا

71
00:08:16,380 --> 00:08:19,750
(آرثر)

72
00:08:19,817 --> 00:08:24,754
أخٌّ وملك
،أقف هنا مواليةً

73
00:08:24,822 --> 00:08:27,591
عارضةً حبّي و إخلاصيّ

74
00:08:27,659 --> 00:08:29,092
!نخّب الملك

75
00:08:29,160 --> 00:08:33,230
!نخّب الملك

76
00:08:33,298 --> 00:08:39,737
هل تصدّقها؟ -
أحبّ ذلك، ستجعل مساعينا قوّية للغاية -

77
00:08:42,474 --> 00:08:47,913
،لا يسعني جلّب السلام لهذه الأرض لوحديّ
سأحتاجُ لحلفائي ولعائلتيّ

78
00:08:47,981 --> 00:08:53,920
،(أُحيّيكِ (مورعان
كأخٍّ وحليف

79
00:08:53,987 --> 00:08:55,454
!(نخّب (مورغان

80
00:08:55,522 --> 00:08:58,091
!(نخّب (مورغان

81
00:08:58,158 --> 00:09:03,462
(تشتهي عرش (آرثر -
تدّعي...ليس إلّا -

82
00:09:03,530 --> 00:09:06,499
أتثقُ بها؟

83
00:09:06,567 --> 00:09:08,301
...و الآن

84
00:09:08,369 --> 00:09:11,170
!بعضاً من الترفيه...

85
00:10:21,573 --> 00:10:24,007
!(آرثر) -
!سموّك -

86
00:10:33,450 --> 00:10:35,851
أأنتِ بخير؟

87
00:10:35,919 --> 00:10:37,353
مذهل

88
00:10:41,125 --> 00:10:46,829
تمتعوا بكرم قلّعة "بندراغون" بكافةِ أشكاله

89
00:10:46,897 --> 00:10:53,370
ألا تمانعين من ذلك؟
جوين)، ماذا تنتظر؟)

90
00:10:53,438 --> 00:10:54,972
لا بأس

91
00:10:55,040 --> 00:10:58,242
تعلمين أنا...منسحب

92
00:10:58,310 --> 00:11:01,246
بالطبع -
ترسليهم بهذه الطريقة -

93
00:11:01,313 --> 00:11:03,515
عندما نراهم سنهدر الوقت

94
00:11:07,053 --> 00:11:09,789
الملك لا يأمل برفقة؟

95
00:11:09,857 --> 00:11:14,393
أنا مسرور بالرفقة التي تحيط بهذه المنضدّة

96
00:11:14,461 --> 00:11:17,764
لا يستطعن تلبية شهوة الرجل، مؤكّد

97
00:11:17,831 --> 00:11:24,904
،ليس لديّك ملكة
فأنت ملك، ليس بقسّ

98
00:11:24,971 --> 00:11:30,576
(أحسدكِ، (جونيفير
وجدتِ الرجل الذي سيهبك قلبّه بأكلمة

99
00:11:30,643 --> 00:11:34,079
و الذي يهب روحه لها

100
00:11:34,146 --> 00:11:36,381
أنّني محظوظةٌ للغاية

101
00:11:50,596 --> 00:11:52,697
أعطي الإشارة

102
00:11:58,303 --> 00:12:02,873
أعتقد كلّ قلّعة يجب
أنّ يكون بها راهبة محبوبة

103
00:12:02,941 --> 00:12:06,144
لقد احتاجت للموطن

104
00:12:06,211 --> 00:12:12,049
إذن (مورغان) تحمي المحتاج، فتدخلها

105
00:12:12,116 --> 00:12:16,519
سمعتكِ تنتشر -
استوعبتُ درسيّ -

106
00:12:16,587 --> 00:12:20,355
الطموح من أجل مصلحتك الخاصّة، لا جدوى منّه

107
00:12:20,423 --> 00:12:23,091
"يفضل أنّ تكوني "ملكة القلوب

108
00:12:25,961 --> 00:12:31,265
"كاميلوت" بها "ملكة قلوب" -
بالفعل -

109
00:12:41,376 --> 00:12:43,311
!استيقظ

110
00:12:43,378 --> 00:12:46,714
فليذهب للجحيم

111
00:13:01,829 --> 00:13:04,063
لا يجب عليّنا أن نتركَ الملك

112
00:13:04,131 --> 00:13:06,699
!إذن أما أن يضاجع أو يخرج القِدر

113
00:13:06,766 --> 00:13:10,436
إنّه بخير، (مرلين) وَ (ليونتس) معه

114
00:13:10,503 --> 00:13:12,638
ربما بوقتٍ آخر

115
00:13:15,976 --> 00:13:17,911
تترك الحفلة بوقتٍ قريب، (جوين)؟

116
00:13:17,979 --> 00:13:19,846
أنت ترحبّ بها

117
00:13:19,914 --> 00:13:22,049
!هيّا إذن

118
00:13:37,600 --> 00:13:39,134
!حريق

119
00:13:39,202 --> 00:13:40,402
!حريق

120
00:13:40,470 --> 00:13:44,207
ماذا كان ذلك؟

121
00:13:44,274 --> 00:13:47,877
!حريق، احضروا الماء، بسرعة -
!بسرعة، احضروا الماء -

122
00:13:53,817 --> 00:13:57,720
ماذا هناك؟ -
و ما أدرانيّ -

123
00:13:57,788 --> 00:13:59,855
هيّا بنا

124
00:14:02,159 --> 00:14:06,128
<i>!المزيد من الماء
!نحتاج المزيد من الماء في الحال </i>

125
00:14:06,196 --> 00:14:08,597
الحريق ينتشر -
!احضروا الماء -

126
00:14:08,664 --> 00:14:11,199
!احضروا الماء من البئر

127
00:14:11,267 --> 00:14:15,071
!جميعكم، تعاونوا -
هيّا -

128
00:14:15,139 --> 00:14:17,140
!(يولفيس)، قمْ، هيّا (يولفيس)

129
00:14:17,207 --> 00:14:20,343
!الماء -
ما هذا، المزيد من الترفيه؟ -

130
00:14:25,583 --> 00:14:29,286
!انزلي، انزلي

131
00:14:29,354 --> 00:14:31,255
!(آرثر) -
!إنّها محاصرة -

132
00:14:31,323 --> 00:14:34,625
!ادفعوا العربة، ادفعوا العربة إلى هنا

133
00:14:34,693 --> 00:14:36,960
!هيّا (كي) من هذه الناحيّة

134
00:14:37,028 --> 00:14:41,064
!ارفعوا

135
00:14:43,367 --> 00:14:44,934
!جرّوا العربة

136
00:14:45,002 --> 00:14:47,403
!جرّوا

137
00:14:47,471 --> 00:14:49,438
!ساعدوني بالقفز للأعلى

138
00:14:52,141 --> 00:14:54,843
!من الخلف
!من الخلف

139
00:14:54,911 --> 00:14:56,578
<i>!النجدّة</i>

140
00:14:56,646 --> 00:14:58,580
عند العدّ للثلاثة، أأنت مستعدّ؟

141
00:14:58,648 --> 00:15:00,516
!مستعدّ

142
00:15:00,583 --> 00:15:03,152
!واحد، اثنان، ثلاثة

143
00:15:03,220 --> 00:15:05,287
!(آرثر)

144
00:15:07,957 --> 00:15:10,692
!هيّا، أديروا بالعربة بسرعة

145
00:15:10,760 --> 00:15:12,527
!(احترس، (آرثر -
!أديروا العربة -

146
00:15:12,595 --> 00:15:15,229
!من هذه الناحية

147
00:15:15,297 --> 00:15:18,632
!ادفعوا، ادفعوا -
!إلى الأمام -

148
00:15:19,769 --> 00:15:21,754
!أحدٌ ما يلتقطها -
!اقفز -

149
00:15:21,903 --> 00:15:24,704
مستعدّ؟

150
00:15:29,877 --> 00:15:33,646
!انهضْ سموّك

151
00:15:33,714 --> 00:15:38,018
هذا أشجع شيء رأيته بحياتيّ -
أو الأغبى -

152
00:15:38,086 --> 00:15:42,557
كِـلاهما نفس الشيء -
أنتِ بأمان -

153
00:15:42,624 --> 00:15:46,528
أيّاً تكن دفاعاتك، دعها تستعدّ، الآن

154
00:15:46,596 --> 00:15:48,898
!هيّا (جوين)، هنا

155
00:15:48,965 --> 00:15:53,569
مَن يمكنه أن يهاجمنا؟ -
شخصٌ ما يعلم بوجود الملك هنا -

156
00:15:53,637 --> 00:15:56,105
شخصٌ ما يعرف هذه القلّعةِ جيّداً

157
00:15:56,172 --> 00:15:58,307
أيّ هذا ما يمكن أن يعلمه العدو؟

158
00:15:58,374 --> 00:16:01,143
لكن مَن يا ترى؟

159
00:16:01,211 --> 00:16:03,211
(يمكن أن يكون (ألدولف -
مَن (ألدولف)؟ -

160
00:16:03,279 --> 00:16:06,420
،إنّه محارب الملك من الشرق
(عدو قديم لـِ(أوثر

161
00:16:06,445 --> 00:16:08,229
،خضنا معه معارك عديدة
دائماً ننتصر

162
00:16:08,284 --> 00:16:10,418
و ما الذي جاء به الآن؟ -
أوثر) مات) -

163
00:16:10,486 --> 00:16:12,787
ربما ينتهز الفرصة ليظفر بشيء أراده دائماً

164
00:16:12,855 --> 00:16:16,191
قلّعة "بندراغون"؟ -
المنطقة -

165
00:16:16,259 --> 00:16:17,893
السيطرة

166
00:16:17,961 --> 00:16:22,901
إذا استحوذ على قلّعة "بندراغون" يمكنّه المضي قدماً
إلى معبر "باردون" والسيطرة على الطريق المؤدي إلى الوادي والعودة منّه

167
00:16:23,100 --> 00:16:26,218
و كافة طُرق إمداداتُنا -
و لن تكون تجارة بدون أمره حيّنها -

168
00:16:26,805 --> 00:16:28,273
كاميلوت" ستصبح تحت أمرته"

169
00:16:28,274 --> 00:16:32,477
إذا بسط يده على المعبر مع قوّة كبير
فلن نتمكن أبداً من إبعاده

170
00:16:32,545 --> 00:16:35,079
هل لدينا دفاعات عند المعبر؟

171
00:16:35,147 --> 00:16:39,150
"مزارع يُدعى (لوكن) يحمل لون "بيندراغون -
و هذا كلّ الدفاعات؟ -

172
00:16:39,218 --> 00:16:42,686
،"في حالة استحواذه على "باردون
عليك أن تستلم هنا

173
00:16:42,754 --> 00:16:46,775
إن غادروا قلّعة "بيندراغون" لحصانتها
فمؤخرة جيشهم بأكملها ستكون مواتية للهجوم

174
00:16:46,958 --> 00:16:49,859
أرادوا معرفة مدى قوّتنا -
"الباقية في "كاميلوت -

175
00:16:49,927 --> 00:16:54,764
رجالنا ليسوا معنا -
يظنّ أنّي لن أقف بطريقه -

176
00:16:54,832 --> 00:16:59,524
خِلافاتنا القديمة غدت معروفه
و أنا امرأة، لا أحد سيهدّد تقدّمه

177
00:16:59,549 --> 00:17:01,687
و يصدم بقدومنا بينما كان ينتظر

178
00:17:02,274 --> 00:17:04,541
نحنُ قلّه -
،(آرثر) -

179
00:17:04,609 --> 00:17:07,878
تعامل مع رجالي كأنهم رجالك، إنّهم طوع أمرك

180
00:17:07,946 --> 00:17:10,181
شكراً لكِ -
أي رجالٍ هم؟ -

181
00:17:10,248 --> 00:17:14,986
"جميع رجال (أوثر) الموالين أتوا معنا إلى "كاميلوت -
هؤلاء المحاربين أظهروا ولاءهم ليّ -

182
00:17:15,053 --> 00:17:18,489
كم عددهم؟ -
حاميَة، أربعون رجلاً تدرّبوا جيّداً -

183
00:17:18,557 --> 00:17:22,994
يا إلهي، كم كنتِ مشغولة -
"لا أحد يستطيع خرق قلّعة "بيندراغون -

184
00:17:22,995 --> 00:17:24,461
إذن لا تدعنا نجعل تلك سابقة

185
00:17:24,530 --> 00:17:27,332
"كلاّ، بل عليّنا الرحيل إلى "كاميلوت
قبل أن يحلّ الظلام

186
00:17:27,400 --> 00:17:31,135
للتوّ أقسمت بالولاء، وتريد منيّ
أن أتركَ أختي بموقف ضعف بسبب إشاعة؟

187
00:17:31,203 --> 00:17:34,972
كي) على حقّ، يجب أن تعيش)
فـ(أدولف) لن يشنّ هجوماً على ديارك

188
00:17:35,040 --> 00:17:38,909
لكنّها أرضي، قلّعة "بندراغون" تحت حمايتيّ

189
00:17:38,977 --> 00:17:40,377
(ليونتس)

190
00:17:40,445 --> 00:17:44,681
تعرف القلعة جيّداً، إذن تفقد الدفاعات؟ -
أترك أمر ذلك ليّ -

191
00:17:47,118 --> 00:17:51,822
جدوا المهاجمين، مدى قواتهم، وارجعوا
لا تلفتوا انتباههم

192
00:17:51,890 --> 00:17:54,024
مهما يحدث، عودوا بحلول الفجر

193
00:17:54,092 --> 00:17:56,093
يسعك الاعتمادُ عليّنا -
!انطلقوا -

194
00:18:00,666 --> 00:18:05,103
!تضاجع وتقاتل
هذا يتحوّل إلى ليلة سعيّدة

195
00:18:07,307 --> 00:18:12,911
الرجال سيتعاملون مع هذا وكأنّه تسليّة رائعة -
جوينفير)، إنّهم محاربين) -

196
00:18:12,979 --> 00:18:15,413
مشهد المعركة يثيرهم

197
00:18:15,481 --> 00:18:18,350
ماذا، ونحن عليّنا أن نجلسُ هنا وننتظر؟

198
00:18:18,417 --> 00:18:22,120
جيش البربر بالخارج، فليس لدينا خيار نفعله؟

199
00:18:24,057 --> 00:18:28,393
الآن هم مكتملون، يخطّطون ويعملون

200
00:18:28,460 --> 00:18:32,830
لكنّ قريباً، سيتوقفون ويفكرون

201
00:18:32,898 --> 00:18:40,706
و ذلك سيحدث عندما يأتون إليّنا
ليذكروا أنفسهم عن سبب قتالهم

202
00:18:42,609 --> 00:18:50,049
و أن شكّكنا بهم، سيشكّون بأنفسهم
و سوف نخسر المعركة

203
00:18:50,117 --> 00:18:57,057
،أبطالنا شجعان
و هذه القلّعة قوّية

204
00:18:57,124 --> 00:18:59,192
لذا لا تخافا

205
00:19:01,562 --> 00:19:04,731
يعلقون عليّها كلّ كلمة

206
00:19:04,799 --> 00:19:07,867
أُعطيتِ هيئة (إيغرين) لسبب

207
00:19:09,804 --> 00:19:15,876
هل تريدين شيئاً؟ -
رجالنا بالموقع -

208
00:19:22,518 --> 00:19:26,823
كلاّ! أنهم أطول من اللازم -
هذه الرماح جميعها طويلة للاقتراب لساحة المعركة -

209
00:19:26,890 --> 00:19:28,291
حقّاً؟

210
00:19:28,359 --> 00:19:33,431
سيأتون عن طريق سلالم الحصار
يسعهم التلويح بسلاح على رمح، هكذا

211
00:19:35,334 --> 00:19:38,369
،بعدها سيفعلون

212
00:19:38,437 --> 00:19:41,305
طعنكَ برمح قصير

213
00:19:41,373 --> 00:19:46,744
و عندما لا يكون هناك تلويح 
تأخذ المكان المناسب، وتدفعه للأعلى 

214
00:19:48,647 --> 00:19:53,317
قلص حجم هذا الرمح
و اصطف بهم على الأسوار

215
00:19:53,385 --> 00:19:56,354
سموّك -
تبدو أنّك تستمتع بهذا -

216
00:19:56,422 --> 00:19:58,656
أفضلُ القتال على الرقص

217
00:19:58,724 --> 00:20:01,563
جوين)، أن انتهيت من هنا أريد منّك)
أن تتفقد الرجال على السور الشرقيّ

218
00:20:01,694 --> 00:20:05,964
غدت الآن تعطي الأوامر (ليونتس)؟ -
هل دافعت عن هذه القلعة من قبل؟ -

219
00:20:06,031 --> 00:20:08,299
لذلك أعطيك الأوامر -
!(ليونتس) -

220
00:20:08,367 --> 00:20:12,337
يجدّر بك البقاء بالداخل -
لا أستطع البقاء بالداخل مكتوفة الأيدي -

221
00:20:12,405 --> 00:20:16,307
،ليونتس) دعنا نقدم العون)
لا بدّ أن هناك شيء يسعنا فعله

222
00:20:16,375 --> 00:20:19,477
نحتاج لضمادات وأدوية، أحضريهم

223
00:20:19,545 --> 00:20:21,112
...(و يا (جوينفير

224
00:20:24,550 --> 00:20:26,919
هل ثمّة أحد أخبركِ عن مدى جمالكِ؟

225
00:20:26,986 --> 00:20:29,688
أنت، كلّ يوم

226
00:20:29,756 --> 00:20:35,361
عليّنا أن نحضر ضمادات وأدوية -
لأريكِ ذلك -

227
00:20:35,429 --> 00:20:38,397
<i>أحسنتم يا رجال أوشكنا على الانتهاء</i>

228
00:20:38,465 --> 00:20:40,166
كلاّ، ليس جميعها هناك

229
00:20:40,234 --> 00:20:45,405
قسّمهم على السور نحتاج للأسلّحة
بالقرب من متناول اليد عند موضع رجالنا

230
00:20:45,473 --> 00:20:49,343
ما زلت تعتقد بأنّه كان عليّنا المجيء؟ -
لمَ أنت قلقٌ للغاية؟ -

231
00:20:49,411 --> 00:20:53,164
لهذا تدرّبت، أليس كذلك؟
يجب أن تكون متهيئاً للتحدّي

232
00:20:53,165 --> 00:20:57,350
نحن لم نتهيأ -
إذن كن متهيئاً -

233
00:20:57,418 --> 00:20:59,886
<i>مَن مِن الرجال يجب أن يكونوا هناك؟</i>

234
00:21:04,057 --> 00:21:09,829
إذن أنت فقط لوحدكِ هنا بالقلّعة -
لا أشعر بأنّي وحيدة -

235
00:21:09,897 --> 00:21:12,165
لم تفكرين بزوج؟

236
00:21:12,233 --> 00:21:16,402
فكرتُ بذلك
لكن ماذا سأكسب من وراءه؟

237
00:21:18,339 --> 00:21:21,907
الحبّ، أليس هذا ما يريده الجميع؟

238
00:21:21,975 --> 00:21:25,744
ليس عبئاً أن تحمل قلب
شخص آخر بيدك؟

239
00:21:25,812 --> 00:21:30,182
إنها سعادة -
ماذا لو أتلفتُها؟ -

240
00:21:30,250 --> 00:21:34,721
لا يجدّر بك
تلك الثقة

241
00:21:36,657 --> 00:21:38,725
ما هو شعورك حيال الملك؟

242
00:21:41,629 --> 00:21:43,330
ماذا تقصدين؟

243
00:21:43,398 --> 00:21:45,699
أيبدو حاكماً جيّد؟

244
00:21:45,767 --> 00:21:49,971
هل زوجكِ يثقُ به كما كان يثقُ بأبي؟

245
00:21:50,039 --> 00:21:53,074
أعتقدُ ذلك، إنّه رجل خير 

246
00:21:53,142 --> 00:21:55,043
!و وسيم

247
00:21:55,110 --> 00:21:59,179
حقّاً؟ -
تعرفينه -

248
00:21:59,247 --> 00:22:01,147
أظنّ بأنّه وسيم

249
00:22:01,215 --> 00:22:04,017
بيد أنّي متزوجة، لذلك لا أنظر

250
00:22:05,986 --> 00:22:10,823
،ثمة فتاة ستكون محظوظةٌ للغاية
أعتقد لن يدوم طويلاً من دونِ ملكة

251
00:22:19,500 --> 00:22:24,739
"راهبةُ "بيندراغون
تمنيتُ مقابلتُك

252
00:22:24,806 --> 00:22:26,474
أيجدّر بك أن تكون هنا؟

253
00:22:26,542 --> 00:22:28,476
لماذا؟

254
00:22:28,544 --> 00:22:31,113
هل هناك أماكن لا يجب أن أكون بها؟

255
00:22:31,180 --> 00:22:36,451
سمعتُ بأنّك تعرف القلّعة مذ القِدم -
الأمر ليس متعلّق بالبنايات -

256
00:22:36,519 --> 00:22:41,756
بل ما يفعله الناس بداخلها هذا المهم

257
00:22:41,824 --> 00:22:48,129
مكانٌ مضحك لامرأة الأيمان -
الإيمان مطلوبٌ بكلّ مكان -

258
00:22:48,197 --> 00:22:52,066
...أعتقدُ سيّدتكِ تضع إيمانها في أكثر من

259
00:22:54,770 --> 00:22:57,405
قوات بدائية...

260
00:23:00,442 --> 00:23:07,450
عادت من دْير الراهبات مع بعض....الاهتمام
لقدرات ليست مسيحيّة فعلاً

261
00:23:07,518 --> 00:23:10,787
و الآن ها أنت هنا

262
00:23:15,227 --> 00:23:17,661
هل أخذتِ عهداً بالصمت؟

263
00:23:17,729 --> 00:23:22,767
احتجتُ للمأوى، و(مورغان) أعطتني ذلك

264
00:23:28,039 --> 00:23:31,142
و على ماذا ستحصل مقابل ذلك؟

265
00:23:50,028 --> 00:23:52,096
ثمّة أحد قادم

266
00:24:02,574 --> 00:24:06,610
يبدو أنّه جريح -
!افتحوا البوابة -

267
00:24:09,181 --> 00:24:11,249
!ساعدوني على إنزاله

268
00:24:14,186 --> 00:24:17,288
يوليفس)، هيّا) -
ادخلوه للداخل -

269
00:24:17,356 --> 00:24:20,425
!أدخلوه! تحرّكوا -
!عودوا إلى مواقعكم -

270
00:24:27,999 --> 00:24:30,534
من يكون؟ -
إنّه الكشّاف -

271
00:24:30,602 --> 00:24:32,536
ماذا حدث؟

272
00:24:32,604 --> 00:24:35,324
حشدٌ من النّاس يُحضّرون للقيام بهجوم

273
00:24:35,349 --> 00:24:36,506
من؟

274
00:24:38,308 --> 00:24:41,110
أيّ رجال؟ -
(رجالُ (ألدولف -

275
00:24:41,178 --> 00:24:42,611
أين؟

276
00:24:42,679 --> 00:24:45,681
في الشّرق
سيصلون قريباً

277
00:24:45,749 --> 00:24:47,716
كم عددهم؟

278
00:24:47,783 --> 00:24:50,085
سيتمّ سحق القلعة

279
00:24:50,152 --> 00:24:52,554
نحن مستعدّون

280
00:24:52,621 --> 00:24:55,123
لا شيء تغيّر

281
00:24:55,191 --> 00:24:57,225
أبليتَ حسناً

282
00:25:00,597 --> 00:25:02,898
!افتح -
!هيّا -

283
00:25:02,966 --> 00:25:06,636
!!كلاّ!! انتظروا -
!ماذا يفعلون؟ -

284
00:25:06,704 --> 00:25:11,709
!من أعطاهم الإذن بالمغادرة؟ -
أنا من سمح لهم -

285
00:25:11,777 --> 00:25:17,148
،إذا استطعنا مهاجمتهم قبل إتمامهم مخطّطاتهم
فسيكون لرجالي عنصر المفاجأة

286
00:25:17,216 --> 00:25:19,017
!كان هذا أغبى عمل تُقدمين على فعله

287
00:25:19,073 --> 00:25:20,578
لا نملك أيّ فكرة
عن طبيعة مخطّطاتهم

288
00:25:20,603 --> 00:25:21,961
!إنها فكرة انتحاريّة

289
00:25:21,962 --> 00:25:23,796
!(كفى يا (جوين

290
00:25:35,102 --> 00:25:37,137
(أنا آسفة يا (آرثر

291
00:25:39,674 --> 00:25:43,944
إذاً فلنغيّر الاستراتيجيّة
ولنعمل ونخطّط سويّاً

292
00:25:45,848 --> 00:25:48,749
عودوا إلى مواقعكم يا رجال -
عودوا إلى الداخل -

293
00:25:50,685 --> 00:25:52,787
أغلق البوّابة

294
00:25:55,190 --> 00:25:58,626
لدينا حوالي 20، 25 رجل
في حالة صحيّة جيّدة

295
00:25:58,694 --> 00:26:01,863
هذا غير كافٍ للدفاع عن
المحيط الخارجيّ بأكمله

296
00:26:01,931 --> 00:26:04,566
حسناً، لنقُل أنهم سيأتون من الأمام
،سنركّز قواتنا على البوابة

297
00:26:04,634 --> 00:26:06,568
لكي نبدو أكثر عدداً منهم

298
00:26:06,636 --> 00:26:08,570
وإذا هاجمونا من الواجهة الخلفيّة؟

299
00:26:08,638 --> 00:26:11,206
سنقوم حينها بالركض إلى الواجهة

300
00:26:11,273 --> 00:26:13,842
أمِن شيء تضيفه يا (مرلين)؟

301
00:26:16,145 --> 00:26:18,080
حسناً
لنذهب

302
00:26:18,147 --> 00:26:20,215
هناك طريقة أخرى

303
00:26:22,719 --> 00:26:25,654
،من شأن هجومي أن يلهيهم
ومن تمّ يمكنك العودة إلى ديارك

304
00:26:25,721 --> 00:26:27,723
وأترككم عُزّلاً تماماً

305
00:26:27,791 --> 00:26:30,025
إذا هربت، كل شيء
قمتُ به سينتهي

306
00:26:30,093 --> 00:26:32,828
سينتهي الأمر في حالة وُضع
رأسكَ على رمح

307
00:26:32,896 --> 00:26:38,434
ربما عليكَ القبول بعرض
(مورغان)

308
00:26:38,502 --> 00:26:41,671
،إذا كان الـ25 رجلاً جلّ ما نملك
إذاً فعلينا القيام بذلك بهذا العدد

309
00:26:41,739 --> 00:26:45,108
نحن إلى جانبك
نستطيع أن نقاتل

310
00:26:46,567 --> 00:26:48,440
لا، لا، لن يحدث هذا

311
00:26:48,747 --> 00:26:52,884
وإذا وقعتَ؟
ماذا عن مصيرنا؟

312
00:26:52,952 --> 00:26:55,386
الحصون ليست بمكان للنساء

313
00:26:55,454 --> 00:26:59,824
لن أختبئ بالداخل في انتظار
أن يتم اغتصابي

314
00:26:59,892 --> 00:27:02,594
أرغب بدلاً من ذلك أن
أموت حاملةً سيفاً بيدي

315
00:27:02,661 --> 00:27:04,796
إنّها محقّة

316
00:27:04,863 --> 00:27:07,065
كلّنا في نفس الجانب معاً

317
00:27:07,132 --> 00:27:10,067
...جلالتك -
دعهم يقرِّرون مصيرهم -

318
00:27:10,135 --> 00:27:13,438
وإذا كان بإمكانهم سحب قوسٍ أو رمي
رمحٍ، فنحتاجهم حينها

319
00:27:19,277 --> 00:27:24,046
،الأمر متعلّق بالموقع
عليكِ إبقاؤه ثابتاً

320
00:27:24,114 --> 00:27:26,448
اسحبيه للخلف، واعلمي
متى يمكنكِ إطلاقه

321
00:27:26,516 --> 00:27:29,451
ألا يأخذ شيئاً على محمل الجدّ؟

322
00:27:29,518 --> 00:27:32,120
،يمكن أن أموت وأنا أضحك
أو وأنا أبكي

323
00:27:32,187 --> 00:27:34,789
الشيء الوحيد المؤكد
هو أنّي سأموت

324
00:27:34,857 --> 00:27:37,291
كان (مرلين) يسأل عنّي

325
00:27:39,195 --> 00:27:43,331
يظنّ أن لي يداً في قواكِ

326
00:27:43,399 --> 00:27:46,368
إنّه ذكيّ

327
00:27:46,436 --> 00:27:49,972
لكن (آرثر) يريد
الوثوق بحبّي

328
00:27:50,040 --> 00:27:54,810
هنا كنت أفكر
!اذهبي إلى الوليمة"

329
00:27:54,877 --> 00:27:56,812
احظي برقصة
...قابلي رجلاً

330
00:27:56,880 --> 00:27:59,815
"مناسباً ومتخلّقاً
انظر إليّ الآن

331
00:27:59,883 --> 00:28:03,052
لم أتمكّن من حماية نفسي
من مصير أسوأ من الموت

332
00:28:03,120 --> 00:28:05,054
سأعتني بكِ

333
00:28:05,122 --> 00:28:08,190
أبقي ذراعكِ الأيسر مستقيماً
...كما لو كانت تحت السّهم

334
00:28:11,261 --> 00:28:14,062
تبلي جيّداً -
لن نصطاد الأرانب -

335
00:28:14,130 --> 00:28:15,464
كلاّ، بل رجالاً

336
00:28:15,532 --> 00:28:18,233
إنّ أحجامهم كبيرة
ناهيك عن بُطئهم

337
00:28:24,640 --> 00:28:27,542
ما فائدة كل هذا؟

338
00:28:27,610 --> 00:28:29,778
عندما يصل (ألدولف) برفقة
قوّاته، فكل شيء سينتهي

339
00:28:29,846 --> 00:28:31,980
ربما
سننتظر ونرى

340
00:28:32,048 --> 00:28:34,649
إذا استطعنا إبقاءهم جميعاً
،بالداخل حتّى الصّباح

341
00:28:34,717 --> 00:28:37,252
سيتأكّد البقيّة من ولائي

342
00:28:37,320 --> 00:28:40,255
و(مرلين)؟ -
لا يهمّ -

343
00:28:40,323 --> 00:28:44,293
سيعتقد أنّنا لا نشكّل أيّ تهديد
عسكريّ، مهما كانت طموحاتي

344
00:28:44,361 --> 00:28:46,262
،الرّجال

345
00:28:46,329 --> 00:28:51,400
حتّى الذكيّ منهم يعتقد أنّ
الجيوش تقرّر كل شيء

346
00:28:51,468 --> 00:28:53,503
لنأمل ذلك

347
00:28:55,406 --> 00:28:59,509
الانتظار ليس باستراتيجيّة
من أجل حرب

348
00:29:07,951 --> 00:29:10,919
ألن تنضمّي إلينا؟ -
لا -

349
00:29:10,987 --> 00:29:13,221
أعلم بأني لن أصنع فارقاً

350
00:29:13,289 --> 00:29:19,127
لكن إذا بقيت عقولهم مشغولة
بما هو آتٍ، فهذا جيّد

351
00:29:19,195 --> 00:29:23,098
سأضع ثقتي في (آرثر) وأبطاله

352
00:29:25,034 --> 00:29:30,439
هل تعتقدين أنّ... بإمكانكِ
الإرتقاء ببداياتكِ؟

353
00:29:30,507 --> 00:29:33,142
لتكوني أفضل من سلالتكِ؟

354
00:29:37,047 --> 00:29:40,083
هل تغيّرتِ حقّاً
يا (مورغان)؟

355
00:29:43,988 --> 00:29:49,092
تعلمين أكثر من أيّ شخص أنّه لا يمكننا
تغيير الماضي إلاّ بالتكفير عنه

356
00:29:50,996 --> 00:29:55,566
سأبرهن بنفسي لكم جميعاً
أعدكِ

357
00:30:19,624 --> 00:30:21,925
كيف أبليتُ؟ -
أبليتَ جيّداً -

358
00:30:27,030 --> 00:30:29,064
علامة على تفانيّ

359
00:30:42,179 --> 00:30:44,747
رمز من إمتناني

360
00:30:51,388 --> 00:30:53,322
هل أنتَ مغادر؟

361
00:30:54,924 --> 00:31:00,595
(أنا ذاهب لإيجاد (ألدولف
ولأقتله بنفسي

362
00:31:00,663 --> 00:31:03,864
هذا أغبى شيء
سمعته في حياتي

363
00:31:03,932 --> 00:31:05,832
ترغب بدلاً من ذلك أن تنتظر
حتّى يبلغ (ألدولف) البوابة؟

364
00:31:05,900 --> 00:31:09,603
،لقد أعطانا الملك أوامره
واجبنا إطاعته

365
00:31:09,670 --> 00:31:12,171
...أنتَ وواجباتكَ

366
00:31:12,239 --> 00:31:17,010
تُجاه الملك، تُجاه زوجتك
تُجاه الرّب

367
00:31:17,078 --> 00:31:19,613
كيف تجدُ وقتاً في اليوم؟

368
00:31:19,681 --> 00:31:22,149
صوتُك يوحي بالغيرة -
منكَ؟ -

369
00:31:22,217 --> 00:31:24,786
لماذا أنتَ متحمّس للذهاب إلى هناك؟
إنّها مهمّة انتحاريّة

370
00:31:24,853 --> 00:31:26,421
انتحاريّة؟

371
00:31:28,391 --> 00:31:31,494
الانتظار هو الانتحار في حدّ ذاته

372
00:31:31,561 --> 00:31:34,496
وأرغبُ في القتال بدلاً من الانتظار

373
00:31:34,564 --> 00:31:38,933
إذا كنتُ سأموت، فيجبُ أن
يكون طبقاً لشروطي

374
00:31:39,001 --> 00:31:41,803
لن تذهب إلى أيّ مكان
هذا أمر

375
00:31:44,372 --> 00:31:46,774
أخبرتكَ بخصوص
إعطائي الأوامر

376
00:31:46,841 --> 00:31:51,444
الآن اتركني -
لن أدعكَ تذهب -

377
00:31:53,347 --> 00:31:55,649
لن تستطيع إيقافي

378
00:31:55,717 --> 00:31:58,652
لمَ أيّ شيء معك عليه
أن يكون مواجهة؟

379
00:31:58,720 --> 00:32:04,459
يحتاجكَ الملك هنا -
(تتكلّم كثيراً يا (ليونتس -

380
00:32:04,526 --> 00:32:06,995
...مثل كتبكَ المقدّسة

381
00:32:07,063 --> 00:32:09,098
كلمات كثيرة

382
00:32:13,871 --> 00:32:15,905
عُد إلى الداخل

383
00:32:19,644 --> 00:32:22,145
تعلم أنّك لا تستطيع
التغلّب عليّ

384
00:32:24,315 --> 00:32:25,949
لا يجب عليّ ذلك

385
00:32:39,799 --> 00:32:42,767
تقول أنّك لا تحتاج لأيّ أحد
هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

386
00:32:42,835 --> 00:32:46,138
اصمت -
...الحقيقة هي -

387
00:32:46,206 --> 00:32:48,440
أنّك لا تستطيع تولّي...
أمر جماعتك

388
00:32:53,113 --> 00:32:55,113
أنتَ لا تعرفني

389
00:33:04,856 --> 00:33:07,925
بلى، لأنّي عندما أنظر إليك
!أرى نفسي

390
00:33:11,496 --> 00:33:13,464
!ماذا يجري؟

391
00:33:13,531 --> 00:33:15,399
!وجدته يهّم بالمغادرة

392
00:33:15,467 --> 00:33:19,069
هل هذا صحيح؟

393
00:33:19,137 --> 00:33:20,771
!أجب

394
00:33:20,839 --> 00:33:23,741
أردتُ مواجهة
ألدولف) بنفسي)

395
00:33:23,808 --> 00:33:25,609
لقد درّبتنا

396
00:33:25,677 --> 00:33:28,612
لقد استمعتُ إليك
حان دورك في الإنصات الآن

397
00:33:28,680 --> 00:33:31,748
لستَ تقاتل لمصلحتكَ

398
00:33:35,186 --> 00:33:37,153
نحن مترابطون معاً هنا

399
00:33:37,221 --> 00:33:39,489
نقف وقفة رجل واحد
بدون استثناءات

400
00:33:39,556 --> 00:33:42,591
بدون استثناءات

401
00:33:42,659 --> 00:33:45,594
والآن يا رجل اذهب إلى
السور وقم بالمراقبة

402
00:33:45,661 --> 00:33:48,229
تعال معي أيّها البطل

403
00:33:58,774 --> 00:34:04,145
هل تصدّقها؟ -
من الواضح أنّكِ تصدّقينها -

404
00:34:04,213 --> 00:34:07,149
أعلم أنّك عيّنتَ نفسكَ
أمام جميع المعارف

405
00:34:07,217 --> 00:34:09,986
لكن لم ترى ذلك قادماً
أليس كذلك؟

406
00:34:10,053 --> 00:34:14,457
لا نعلم طبيعة ذلك
ليس بعد

407
00:34:14,525 --> 00:34:17,560
إذاً أنتَ تشكّك في وجود
ألدولف) هناك؟)

408
00:34:17,628 --> 00:34:19,962
أشكّ في كل شيء

409
00:34:20,030 --> 00:34:25,301
نعم، وفي كل شخص

410
00:34:25,369 --> 00:34:26,769
لماذا؟

411
00:34:28,705 --> 00:34:32,841
أترغبين في الولوج إلى عقلي؟
لتري ما أراه؟

412
00:34:32,909 --> 00:34:34,376
نعم

413
00:34:34,444 --> 00:34:36,845
تعتقدين أن المعرفة عبارة عن قوّة

414
00:34:36,912 --> 00:34:41,316
المعرفة عبارة عن ألم
هل ترغبين في ذلك؟

415
00:34:41,384 --> 00:34:44,252
شارك أعباءك

416
00:34:46,422 --> 00:34:51,725
(مورغان) قتلت (أوثر)
قامت بتسميمه

417
00:34:51,793 --> 00:34:56,765
نبذها
فقامت بقتله

418
00:35:00,804 --> 00:35:03,672
"!ساعدونا"

419
00:35:06,176 --> 00:35:08,110
لا يمكن أن يكون صحيحاً

420
00:35:08,178 --> 00:35:11,047
النظر إلى وجهكِ يوحي إليّ
بأنكِ تعلمين ذلك

421
00:35:13,417 --> 00:35:17,853
أخفيتَ هذا عنّي؟
ماذا تخفي أيضاً؟

422
00:35:17,921 --> 00:35:21,190
الكثير

423
00:35:21,258 --> 00:35:25,227
(لكن لا يمكنكِ إخبار (آرثر

424
00:35:25,294 --> 00:35:27,695
إنّه في خطر -
،إذا أرادت (مورغان) قتله -

425
00:35:27,763 --> 00:35:30,498
لكانت فعلت في الحين

426
00:35:30,566 --> 00:35:33,467
نحن مصدر قوّتها وحمايتها

427
00:35:33,535 --> 00:35:36,471
لا شيء جيّد سيأتي
بمعرفته للأمر

428
00:35:49,486 --> 00:35:55,125
يا إلهي، أرسل ملائكتك
لتكون معنا هذه الليلة

429
00:35:55,192 --> 00:35:58,862
...احمي -
متأسّفة -

430
00:35:58,930 --> 00:36:01,498
أترغب في البقاء بمفردك؟

431
00:36:03,635 --> 00:36:07,771
هذا آخر شيء يريده أيّ منّا
هذه الليلة، أليس كذلك؟

432
00:36:18,882 --> 00:36:22,585
هل يُشعرك إيمانك بالراحة؟ -
أجل -

433
00:36:24,521 --> 00:36:29,859
،شيء جيّد في ليلة كهذه
عندما يساورنا الشكّ

434
00:36:29,927 --> 00:36:34,831
يمنحني الرّب كل ما أريد
ويمكنه سلبي إيّاه بسهولة

435
00:36:34,899 --> 00:36:39,135
ولمَ عساه يسلبكَ إيّاه؟
أنتَ مخلصٌ جدّاً

436
00:36:39,202 --> 00:36:42,137
ماذا لو تمّ اختبار هذا الإخلاص؟

437
00:36:42,205 --> 00:36:44,606
إذا رآني أفقد أصدقائي
والأشخاص الذين أحبّهم؟

438
00:36:44,674 --> 00:36:49,077
أهذا ليس بمعنى للإيمان الحقيقيّ؟

439
00:36:49,144 --> 00:36:52,180
خوفك من أن يُسلب
منك شيء؟

440
00:36:52,247 --> 00:36:56,284
أنهض ليلاً، أشعر ببردٍ وخوفٍ
(من أن تُسلب منّي (جونيفير

441
00:36:56,352 --> 00:36:59,254
عقاباً على زلّاتي

442
00:37:05,530 --> 00:37:12,370
،إيمانك بالرّب ليس ما أخشاه
لكن أخشى على ثقتك في رجل

443
00:37:19,711 --> 00:37:23,747
أنصت إليّ
إلى جانبك أبطال

444
00:37:23,815 --> 00:37:25,783
(كاي) و(ليونتس)

445
00:37:25,850 --> 00:37:28,786
ليس عليك القيام بهذا لوحدك -
لا يسعني الإختباء خلفهم -

446
00:37:28,854 --> 00:37:34,091
ليس اختباءً أن تدعهم
يعتنون بك ويحبونك

447
00:37:36,027 --> 00:37:38,863
لقد استغرقني الكثير من
الوقت لكي أجدك

448
00:37:38,931 --> 00:37:40,932
لا أستطيع تحمّل التفكير
في فقدانكَ الآن

449
00:37:41,000 --> 00:37:44,069
ليس عليكِ برهنة حبّكِ لي

450
00:37:44,136 --> 00:37:47,973
أعلم ذلك
وأبادلكِ نفس الشعور

451
00:37:52,678 --> 00:37:56,181
لستِ أمّاً لي وحدي
"بل للجميع هنا في "كاميلوت

452
00:37:59,952 --> 00:38:03,621
إلى أين تذهب يا (آرثر)؟

453
00:38:03,689 --> 00:38:06,557
ليست هذه الليلة بالوقت الذي
تبقى فيه الأمور مكتومة

454
00:38:34,022 --> 00:38:36,490
تعلم أنّي أردت قتلك
هناك مرة أخرى؟

455
00:38:38,393 --> 00:38:41,662
لاحظتُ ذلك

456
00:38:41,730 --> 00:38:46,634
قاتلتَ بشكل جيّد
لم أستطع التغلّب عليك

457
00:38:46,701 --> 00:38:49,404
هذا أمر جيّد حقّاً

458
00:38:49,472 --> 00:38:52,607
لطالما استطعت من قبل

459
00:38:54,543 --> 00:38:57,445
أهذا ما يمنحك الإيمان؟

460
00:38:57,512 --> 00:38:59,913
لقد قضيتُ سنواتٍ
استحمّ وسط الدماء

461
00:38:59,981 --> 00:39:04,284
رجل ضدّ رجل
تشعر وكأنّه شرف

462
00:39:04,352 --> 00:39:07,120
ثمّ في أحد الأيّام
دخلنا في معركة

463
00:39:09,023 --> 00:39:11,491
دخلنا قريةً فجراً
كان القتال عنيفاً

464
00:39:11,559 --> 00:39:13,326
وحملتُ الأسلحة ضدّ مقاتل

465
00:39:13,394 --> 00:39:17,831
عندما قذفتُه إلى الأرض، قفز
...مقاتل آخر من خلفي

466
00:39:17,898 --> 00:39:21,268
لم أفكر قطّ
قمتُ برميه أرضاً فحسب

467
00:39:21,335 --> 00:39:24,405
ووجهتُ سيفي إليه

468
00:39:29,779 --> 00:39:32,681
عدا أن المقاتل لم يكن رجلاً
كان صبيّاً

469
00:39:32,749 --> 00:39:35,283
لا يزيد عمره عن 12 سنة

470
00:39:35,351 --> 00:39:38,753
بالكاد استطاع رفع
السيف الذي كان يحاصره

471
00:39:41,023 --> 00:39:48,663
...ثمّ رأيت والدتَه
كل الألم والحزن من أجل ابنها

472
00:39:51,466 --> 00:39:57,037
تلك الليلة كنّا نستمتع بنصرنا
كالمعتاد، لكن لم أشعر بشيء

473
00:40:02,943 --> 00:40:09,381
...لاحقاً في منتصف تلك الليلة
صلّيتُ

474
00:40:09,448 --> 00:40:12,150
طلبتُ من الرّب أن يغفر لي

475
00:40:16,189 --> 00:40:18,323
وهل غفر لك؟

476
00:40:35,909 --> 00:40:38,845
هل أستطيع التحدّث إليك؟ -
لا يجب أن تكون هنا -

477
00:40:38,912 --> 00:40:42,715
ما أريد قوله لا يمكن
الإفصاح عنه أمام الملأ

478
00:40:42,783 --> 00:40:45,552
إذاً، لا يجب عليك قوله
لي على الإطلاق

479
00:40:45,619 --> 00:40:51,791
كيف حدث ذلك... بيننا
لم أعلم ذلك من قبل قطّ

480
00:40:51,859 --> 00:40:56,462
لم أشعر بمثل ذلك من قبل -
توقّف -

481
00:40:56,530 --> 00:40:58,832
!أرجوكِ

482
00:41:01,702 --> 00:41:04,804
لا أعلم هل بوسعنا الانتصار غداً

483
00:41:04,872 --> 00:41:08,008
(آرثر)

484
00:41:08,076 --> 00:41:13,481
قد يشهد غداً نهايتنا جميعاً
ولا أريد الموت قبل قول ذلك

485
00:41:16,752 --> 00:41:18,853
ليونتس) بطليّ)

486
00:41:20,756 --> 00:41:26,061
أنا أحترمه، ولا أرغب بالقيام
بأيّ شيء من شأنه تحطيم زواجكِ

487
00:41:28,030 --> 00:41:36,572
لكن أريدكِ أن تعلمي... أنّي أحبّكِ

488
00:41:46,117 --> 00:41:49,687
اذهب
رجاءً

489
00:42:06,204 --> 00:42:09,140
(ألدولف)
!يا من تسكن في مستنقع فطريّ

490
00:42:09,207 --> 00:42:14,077
عندما تنتهي من التداخل مع أختك
!"تعال وقم بمحاولة ضدّ رجال "بندراغون

491
00:42:14,145 --> 00:42:18,849
!جبناء
!(ألدولف)

492
00:42:41,706 --> 00:42:45,808
ليونتس) يحبّ (جونيفير) أكثر)
من حبّه حياته

493
00:42:45,876 --> 00:42:50,045
إنّها المستقبل
يُعلّق كل آماله عليها

494
00:42:50,113 --> 00:42:53,415
وآمال "كاميلوت" تتعلّق على
(شرف (آرثر

495
00:42:53,483 --> 00:42:58,355
وتدٌ بين (آرثر) وبطله من شأنه
أن يطيح بكل شيء

496
00:42:58,422 --> 00:43:03,828
وكلّهم يثقون في
(الليدي (إيغرين

497
00:43:21,048 --> 00:43:25,718
لديّ ما أريد -
أأنتِ متأكدة من أنّ هذا ما تريدين؟ -

498
00:43:27,654 --> 00:43:31,090
قلتِ أنّي مُنحتُ الهبة
لسبب ما

499
00:43:33,894 --> 00:43:36,996
بتُّ الآن أعلم ما هو

500
00:43:53,782 --> 00:43:57,084
<i>!فرسان -
!فرسانٌ يتقتربون -</i>

501
00:43:57,152 --> 00:43:59,820
<i>!فليتراجع الرّجال</i>

502
00:44:05,928 --> 00:44:10,498
ماذا حدث؟
أين البقيّة؟

503
00:44:10,566 --> 00:44:15,102
لقد ماتوا
نحن آخر من تبقّى

504
00:44:15,170 --> 00:44:16,939
!أخبرتُكِ أنّ هذا جنون

505
00:44:17,013 --> 00:44:18,626
وماذا عن العدّو، إلى أيّ
مدى يبعدون عنكم؟

506
00:44:18,651 --> 00:44:19,851
لقد رحلوا

507
00:44:20,509 --> 00:44:23,178
إلى أين؟ إلى معبر "بادرون"؟ -
دعه يتكلّم -

508
00:44:23,245 --> 00:44:25,680
لقد رحلوا
لقد هزمناهم

509
00:44:25,748 --> 00:44:29,317
ماذا فعلتم؟ -
لقد أخذناهم على حين غرّة -

510
00:44:29,385 --> 00:44:32,287
كان القتال شرساً -
أين بقيّة رفاقك؟ -

511
00:44:32,355 --> 00:44:37,492
سقطوا في ساحة المعركة -
جميعهم؟ -

512
00:44:37,560 --> 00:44:40,762
هل توفّي (ألدولف)؟
هل تفقّدتَ جثّته؟

513
00:44:40,830 --> 00:44:42,798
هرب في اللحظة الأخيرة

514
00:44:42,866 --> 00:44:47,304
لم يتبقّ لنا رجال للحاق به -
لقد أبليتم جيّداً -

515
00:44:47,372 --> 00:44:50,607
التضحيّة التي قمتم بها جبّارة

516
00:44:50,675 --> 00:44:55,011
رجالي فخورون بالقتال تحت
"راية الـ"بندراغون

517
00:44:55,079 --> 00:44:59,048
أختاه
نحن مدينون لكِ

518
00:44:59,116 --> 00:45:03,786
لكن بما أنّ رجالكِ قليلون جدّاً، ربما
"عليكِ مرافقتنا إلى "كاميلوت

519
00:45:06,056 --> 00:45:08,456
لدينا رجالٌ شجعانٌ للدّفن

520
00:45:10,359 --> 00:45:12,393
مكاني هُنا

521
00:45:12,461 --> 00:45:16,464
يا للضيق -
إذاً قولكَ أنّكَ مثبّطٌ لأنّنا لم نواجه الموت المؤكّد؟ -

522
00:45:16,531 --> 00:45:18,965
ما أقوله أنّي حزينٌ لأنّي
أضعتُ المعركة بالكامل

523
00:45:19,033 --> 00:45:23,503
رجال (مورغان) حقّقوا نصراً رائعاً -
أسطورتها تكبر -

524
00:45:23,570 --> 00:45:25,304
أتشكّ فيها؟

525
00:45:27,273 --> 00:45:30,608
إنّه يشكّ في أيّ شخص
هذ أسلوبه

526
00:45:30,676 --> 00:45:33,945
واصل بإكمال، الرجل الغامض للغرض السحريّ

527
00:45:34,012 --> 00:45:37,781
أرغب برؤية جثثُ الموتى ليس إلّا

528
00:45:43,521 --> 00:45:49,093
أنّي مرتاحةٌ لأنّنا تجاوزنا هذه الليلة -
أجل -

529
00:45:49,161 --> 00:45:54,231
...إنّهم ينتظرون، لذا -
ما ذلك أهو بشأنك؟ -

530
00:45:54,299 --> 00:45:57,301
أذلك حيال هذا المحيا الذي يجعل الرجال ضعفاء؟ 

531
00:46:04,977 --> 00:46:06,311
أنحنُ مستعدّين؟ 

532
00:46:06,379 --> 00:46:09,414
.أجل
...فقط أردتُ

533
00:46:09,482 --> 00:46:12,517
نظرة أخيرة على المكان...

534
00:46:12,585 --> 00:46:16,487
اشتقتِ للمكان؟ -
كلاّ -

535
00:46:16,555 --> 00:46:19,257
فلديّ ديارٌ جديدة الآن

536
00:46:19,324 --> 00:46:21,392
"كاميلوت"

537
00:46:32,670 --> 00:46:34,105
ما هي أوامرك؟ 

538
00:46:34,172 --> 00:46:36,674
...عليّك تجنّيد بعض الرجال

539
00:46:36,742 --> 00:46:40,411
(ليس رجالنا الذين شاركوا مع (آرثر

540
00:46:40,479 --> 00:46:47,185
"ستشنُّ هجوماً على نقطة بمعبر "بادرون
هذا سيطول الملك

541
00:46:47,253 --> 00:46:49,454
لا تجعل له ولا ربع

542
00:46:49,521 --> 00:46:55,660
أريد أن أسمع ذلك من (مورغان) بنفسها -
لقد سمعتَ الأمر منّي -

543
00:46:55,727 --> 00:46:58,662
أو أنّي سأخبرها بأنّك رفضته؟ 

544
00:47:00,631 --> 00:47:02,432
سأقومُ بذلك

545
00:47:14,210 --> 00:47:16,277
أأنتِ بخير؟ 

546
00:47:16,345 --> 00:47:21,249
بخير، فقط متعبة
فلقد كان الليل طويلاً 

547
00:47:40,002 --> 00:47:41,969
أختاه

548
00:47:42,036 --> 00:47:44,438
(أعلم بأنّ هذا أمرُ (مورغان

549
00:47:44,505 --> 00:47:48,074
دعيني أذهب وسأجعلك من أمر
عدم نفيكِ مؤكّداً

550
00:47:51,478 --> 00:47:56,082
هل تعتقدين بأنّ الملك لن يعلم بمكاني؟ 

551
00:47:56,150 --> 00:47:58,218
أعلم بأنّه لن يعرف

552
00:48:03,959 --> 00:48:06,494
<i>!مرحباً -
استعدّوا لأخذ الخيول - </i>

553
00:48:08,898 --> 00:48:11,299
إنّه لجميل العودة للوطن

554
00:48:11,367 --> 00:48:13,469
أجل

555
00:48:19,275 --> 00:48:20,875
إنّه جميل

556
00:48:20,059 --> 00:48:22,713
{\a7}{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#4C787E" >Pavlyuchenko-3NaGt TaFiK ترجمة</font>

