1
00:00:00,416 --> 00:00:03,045
..: La Fabrique (1.00) :..

2
00:00:32,157 --> 00:00:35,995
<i>مرحباً بكم في مسرحيتنا الصغيرة</i>

3
00:00:36,245 --> 00:00:41,000
<i>نأمل أن تتعلموا شيئاً اليوم</i>

4
00:00:41,250 --> 00:00:42,793
<i>،أنا سن</i>

5
00:00:43,043 --> 00:00:45,462
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

6
00:00:45,712 --> 00:00:47,339
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

7
00:00:47,589 --> 00:00:49,717
<i>شعيراتي طويلة</i>

8
00:00:49,967 --> 00:00:54,096
<i>نكوّن معاً  فريق لإبعاد الشرير</i>

9
00:00:54,346 --> 00:00:56,390
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

10
00:00:56,640 --> 00:00:59,726
<i>ويدعى سوسة</i>

11
00:01:02,604 --> 00:01:05,690
<i>يدعى سوسة</i>

12
00:01:08,944 --> 00:01:11,112
أين السوسة؟

13
00:01:12,781 --> 00:01:15,784
هذه إشارتك يا سوسة -
إنه غير موجود -

14
00:01:16,034 --> 00:01:17,286
ماذا تقصد؟

15
00:01:17,536 --> 00:01:20,122
إنه في البيت يشاهد عرس الأمير

16
00:01:20,539 --> 00:01:23,375
ماذا؟ -
لم يشأ تفويته -

17
00:01:23,625 --> 00:01:25,419
أهذه مزحة؟

18
00:01:25,669 --> 00:01:28,088
نحن نتدرب منذ أسبوعان

19
00:01:28,338 --> 00:01:32,343
من عساه يمكث في البيت
ليشاهد عرس الأمير؟

20
00:01:33,093 --> 00:01:37,264
<i>،إنه ليوم مجيد
والناس احتشدت بالآلاف</i>

21
00:01:38,724 --> 00:01:41,268
<i>الضيوف يلجون الدير لحضور</i>

22
00:01:41,518 --> 00:01:44,021
<i>مراسم تبدال الوعود الأميرية</i>

23
00:01:44,271 --> 00:01:46,231
<i>إنه ليوم تاريخي للكنديين</i>

24
00:01:47,649 --> 00:01:50,444
<i>طبالو (وينيبيغ) يعزفون
،مارش الألف ضرطة</i>

25
00:01:51,028 --> 00:01:53,446
<i>كما جرت التقاليد الملكية</i>

26
00:01:54,615 --> 00:01:56,575
<i>كل المشاهير الكندية حاضرة</i>

27
00:01:56,825 --> 00:02:00,787
<i>(السيران (تيرانس) و(فيليب
مصحوبان بزوجتيهما</i>

28
00:02:01,788 --> 00:02:04,749
<i>إحداهما أطلقت ضرطة للتو</i>

29
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
<i>،موسيقيين
(السير (بريان آدمس) و(كوري هارت</i>

30
00:02:09,379 --> 00:02:11,340
<i>الكل أنيق اليوم</i>

31
00:02:11,590 --> 00:02:13,549
<i>(ها هو ذا أمير (كندا</i>

32
00:02:15,844 --> 00:02:19,013
<i>يا له من يوم رائع له
ولنا جميعاً</i>

33
00:02:21,099 --> 00:02:23,685
<i>الجميع ينتظر بفارغ الصبر
داخل الدير</i>

34
00:02:24,519 --> 00:02:26,438
<i>ملكة (كندا) حاضرة بالطبع</i>

35
00:02:26,688 --> 00:02:28,023
<i>أطلقت ضرطة للتو</i>

36
00:02:28,607 --> 00:02:31,609
<i>الأمير يمشي
(خلف أسقف (نيوفاوندلاند</i>

37
00:02:32,069 --> 00:02:35,863
<i>الضيوف يرمون بحبوب
،كابن كرانش) في طريقه)</i>

38
00:02:37,366 --> 00:02:38,992
<i>كما جرت التقاليد</i>

39
00:02:41,286 --> 00:02:44,456
<i>الأمير يشغل موضعه
أمام راقود البودنغ</i>

40
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
<i>أهيّ قادمة؟
أجل، ها هيّ ذا</i>

41
00:02:48,377 --> 00:02:50,628
<i>أميرة (كندا) المقبلة</i>

42
00:02:52,047 --> 00:02:54,132
<i>أليست فاتنة؟
قلب نقيّ</i>

43
00:02:54,675 --> 00:02:56,677
<i>جسد مشدود
ملامح وجه مثيرة</i>

44
00:02:56,927 --> 00:03:00,681
<i>إنها تجسيد لبلدنا العظيم
ما أجملها</i>

45
00:03:01,723 --> 00:03:02,890
!أميرة

46
00:03:08,146 --> 00:03:12,234
<i>الأمير يغمس ذراعيه في البودنغ
كما جرت التقاليد</i>

47
00:03:12,484 --> 00:03:14,486
<i>،الأميرة تكشط ذراعيه</i>

48
00:03:14,820 --> 00:03:16,238
<i>رمزاً لوحدتنا</i>

49
00:03:16,488 --> 00:03:18,990
<i>يا له من يوم مجيد
لبلدنا العظيم وللعالم</i>

50
00:03:19,491 --> 00:03:20,951
<i>...والآن
مهلاً لحظة</i>

51
00:03:21,201 --> 00:03:23,911
<i>ما هذا؟
شيء ما ينحرف عن مساره</i>

52
00:03:25,163 --> 00:03:27,207
<i>الدير يتعرض لانفجارات</i>

53
00:03:27,666 --> 00:03:30,209
<i>السقف ينهار</i>

54
00:03:30,669 --> 00:03:32,045
<i>الأميران يبدوان مرعوبان</i>

55
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
<i>هذا لا شأن له بالتقاليد
على الإطلاق</i>

56
00:03:35,173 --> 00:03:37,426
<i>ثمة فجوة عملاقة في السقف</i>

57
00:03:37,676 --> 00:03:40,136
<i>،أنقاض تسقط وتسحق المدعوين</i>

58
00:03:40,720 --> 00:03:43,015
<i>الأمر الذي لا يدخل في التقاليد</i>

59
00:03:43,265 --> 00:03:46,184
<i>شعاع منير يخترق السقف</i>

60
00:03:47,185 --> 00:03:50,147
<i>الأميرة داخل مكعب من نوع ما</i>

61
00:03:50,397 --> 00:03:52,065
<i>هذا منافٍ للتقاليد</i>

62
00:03:55,110 --> 00:03:57,905
<i>الضيوف لا يصدقون ما يحدث
موجة هلع عارمة</i>

63
00:03:59,239 --> 00:04:01,241
<i>الأميرة تطير عالياً</i>

64
00:04:01,742 --> 00:04:04,327
<i>فطر (اسكتلندا الجديدة) مذعور</i>

65
00:04:06,371 --> 00:04:08,290
<i>الأمير يحاول إمساكها</i>

66
00:04:08,999 --> 00:04:11,376
<i>(دوق ودوقة (كالغاري
يحتميان خلف المقصورات</i>

67
00:04:11,710 --> 00:04:14,129
<i>هذا يوم فظيع بالفعل
...لـ(كندا) و</i>

68
00:04:14,379 --> 00:04:17,549
<i>البودنغ انقلب للتو
هذا يعاكس التقاليد تماماً</i>

69
00:04:17,799 --> 00:04:21,094
<i>،البودنغ يفيض في الدير
بينما الأميرة تحلق عالياً</i>

70
00:04:23,680 --> 00:04:26,016
<i>لقد رحلت
الأميرة تم اختطافها</i>

71
00:04:26,266 --> 00:04:29,894
<i>هذا حقاً يوم فظيع
لـ(كندا) وباقي العالم</i>

72
00:04:39,279 --> 00:04:40,906
<i>،أنا سن</i>

73
00:04:41,156 --> 00:04:43,575
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

74
00:04:43,825 --> 00:04:45,494
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

75
00:04:45,744 --> 00:04:47,746
<i>شعيراتي طويلة</i>

76
00:04:47,996 --> 00:04:52,209
<i>نكون معاً فريق لإبعاد الشرير</i>

77
00:04:52,459 --> 00:04:54,503
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

78
00:04:54,753 --> 00:04:57,880
<i>ويدعى سوسة</i>

79
00:05:02,135 --> 00:05:04,346
يدعى سوسة

80
00:05:14,189 --> 00:05:15,983
!لا، إنه السوسة

81
00:05:16,233 --> 00:05:17,984
سيقتلنا

82
00:05:21,863 --> 00:05:22,864
سوسة

83
00:05:23,114 --> 00:05:26,618
،شخصيتك يجب أن تخيف
لا تبكي

84
00:05:29,830 --> 00:05:34,042
لا يمكن للسوسة البكاء إلا بعد
تخلص فرشاة وخيط تنظيف الأسنان منه

85
00:05:34,292 --> 00:05:36,962
لا يمكنك المجيء حزيناً
هذا لن يوصل لشيء

86
00:05:37,212 --> 00:05:38,630
لا مجال

87
00:05:41,632 --> 00:05:44,511
!بحق السماء
حسناً يا سوسة

88
00:05:44,761 --> 00:05:46,930
عد إلى بيتك
واكبح جماحك

89
00:05:47,180 --> 00:05:49,558
البقية سيتدربون على الختام

90
00:05:49,808 --> 00:05:53,561
يجدر بك العودة غداً
بسلوك أحسن

91
00:06:02,153 --> 00:06:05,616
<i>قيل أن هذا الإعصار
هو الأكثر دموية منذ 56 عام</i>

92
00:06:05,866 --> 00:06:07,951
<i>،من جهة أخرى
لقد مرت 24 ساعة</i>

93
00:06:08,201 --> 00:06:10,829
<i>(على اختفاء أميرة (كندا</i>

94
00:06:11,079 --> 00:06:12,539
<i>،كندا) في حداد)</i>

95
00:06:12,789 --> 00:06:14,708
والكثير ينتحرون

96
00:06:15,709 --> 00:06:17,418
!الأميرة اختفت

97
00:06:25,260 --> 00:06:27,261
!الأميرة اختفت

98
00:06:33,226 --> 00:06:35,604
وقفة احتجاجية كبيرة بالشموع
،تم عقدها ليلة البارحة

99
00:06:35,854 --> 00:06:37,855
(قادتها الفرقة الكندية (راش

100
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
<i>يبدو لي أنك عشت حياتك</i>

101
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
<i>كزهرة فوّاحة بالغازات</i>

102
00:06:46,072 --> 00:06:48,741
<i>لا نعرف أبداً إلى أين نلتفت</i>

103
00:06:52,036 --> 00:06:53,871
<i>...الأمير أعرب أن</i>

104
00:06:54,414 --> 00:06:56,124
<i>وردنا للتو خبر عاجل</i>

105
00:06:56,374 --> 00:06:59,753
<i>أن الحكومة الكندية
تعرف من اختطف الأميرة</i>

106
00:07:00,003 --> 00:07:03,507
<i>الوزير الأول الكندي
يأمر جميع الكنديين</i>

107
00:07:03,757 --> 00:07:07,718
<i>العودة لبيوتهم وفتح علب الإيمان</i>

108
00:07:08,178 --> 00:07:10,388
<i>علبة الإيمان؟
ما هذا الهراء؟</i>

109
00:07:27,238 --> 00:07:29,157
"للفتح إلا بأمر من الوزير الأول"

110
00:07:38,041 --> 00:07:41,086
<i>مرحباً عزيزي الكندي النبيل والأصيل</i>

111
00:07:41,419 --> 00:07:46,008
<i>،إذا كنت تشاهد هذا الشريط
فاعلم أن (كندا) تحت خطر محدق</i>

112
00:07:46,549 --> 00:07:49,761
<i>(كما تعرف، عمود (كندا
هو العائلة الملكية</i>

113
00:07:50,011 --> 00:07:52,264
<i>إذا تم أمرك بفتح علبة الإيمان</i>

114
00:07:52,514 --> 00:07:55,224
<i>فحتماً العائلة الملكية في خطر</i>

115
00:07:55,642 --> 00:07:58,729
<i>أو بالأحرى فتحتها
،لمشاهدة هذا دون إدن</i>

116
00:07:58,979 --> 00:08:00,646
<i>مما يعني أنك معتوه</i>

117
00:08:01,523 --> 00:08:03,692
<i>إذا تم بالفعل أمرك
،بفتح العلبة</i>

118
00:08:03,942 --> 00:08:05,526
<i>فهذا نداء للجهاد</i>

119
00:08:05,944 --> 00:08:10,614
<i>فليجتمع كل الكنديين الذين في حالة
(تسمح بالقتال عند شجرة (إدمونتون</i>

120
00:08:11,408 --> 00:08:14,161
<i>ستجد كل ما تحتاجه
في علبة الإيمان</i>

121
00:08:14,411 --> 00:08:17,664
<i>،مرشد لاسلكي
عدّة للمساعدات الأولية وشطيرة</i>

122
00:08:17,914 --> 00:08:19,624
<i>يمكنك أكل الشطيرة</i>

123
00:08:19,874 --> 00:08:22,002
<i>حظاً موفقاً، وليكن الرب في نصرتك</i>

124
00:08:22,252 --> 00:08:24,920
<i>سائر (كندا) تعتمد عليك</i>

125
00:08:46,067 --> 00:08:47,401
أين تذهب؟

126
00:08:51,114 --> 00:08:52,448
أين تذهب؟

127
00:08:53,408 --> 00:08:55,827
(عليّ الذهاب إلى (كندا

128
00:08:56,077 --> 00:08:58,038
للانضمام للجيش

129
00:08:58,288 --> 00:09:01,165
وإنقاذ الأميرة

130
00:09:04,836 --> 00:09:08,006
،فليكن شلغدولا مشيكا بولا = س

131
00:09:08,256 --> 00:09:10,133
وبيبيدي بوبيدو بو = ص

132
00:09:10,383 --> 00:09:13,637
بالتجميع نحصل على
بيبيدي بوبيدو بولا، س + ص = ص

133
00:09:13,887 --> 00:09:16,138
س = 0
الأغنية منظومة بشكل سيء

134
00:09:16,514 --> 00:09:20,769
،البيت الثاني
س + ص = (بيبيدي بوبيدو) مكعب + بو

135
00:09:22,353 --> 00:09:24,231
هلا أخبرتني أين أخوك؟

136
00:09:25,982 --> 00:09:28,567
لا أدري -
،كيف عسايّ أنجز مسرحية -

137
00:09:29,027 --> 00:09:32,781
توضح أهمية
صحة الأسنان دون تسوس؟

138
00:09:33,031 --> 00:09:36,201
،ما زال لدينا يومان للتدريب
والعرض ما قبل الأولي الاثنين

139
00:09:36,451 --> 00:09:38,786
ماذا عسايّ أفعل؟
!أخبرني

140
00:09:39,704 --> 00:09:42,707
يمكنك التخلص من دور السوسة

141
00:09:43,374 --> 00:09:47,378
،التخلص من السوسة
!هذا ما أسعى لتحقيقه

142
00:09:49,506 --> 00:09:51,507
إنه أخوك

143
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
كيف ستصلح هذا؟

144
00:10:06,648 --> 00:10:09,108
مرحباً
أأنت ذاهب إلى (كندا) أيضاً؟

145
00:10:10,067 --> 00:10:12,612
بالطبع أنت ذاهب
فأنت كندي

146
00:10:12,862 --> 00:10:14,698
،فتحت علبة الإيمان
مثلي

147
00:10:14,948 --> 00:10:17,325
لن يفلت خاطفوها من العقاب
أتسمح؟

148
00:10:17,700 --> 00:10:19,703
لم أتردد في تلبية النداء

149
00:10:19,953 --> 00:10:23,081
،رغم أنني أعيش بعيداً
عليّ الذهاب إلى التجمع

150
00:10:23,331 --> 00:10:25,292
لم أعرف أن كنديين غيري
يعيشون هنا

151
00:10:25,542 --> 00:10:29,254
أنا من (تورونتو)، لكن الناس
كانوا خائفين من وجهي الممسوخ

152
00:10:29,504 --> 00:10:32,132
،عليّ اعتمار هذا الكيس
لأنني قبيح ببشاعة

153
00:10:32,382 --> 00:10:35,051
،(في (الولايات المتحدة
لا يجدونني قبيح

154
00:10:35,301 --> 00:10:37,095
يجدونني كندي وحسب

155
00:10:37,595 --> 00:10:39,013
(ادعى (بوب القبيح

156
00:10:40,515 --> 00:10:42,142
<i>،أنا سن</i>

157
00:10:42,392 --> 00:10:44,769
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

158
00:10:45,019 --> 00:10:46,646
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

159
00:10:46,896 --> 00:10:48,940
<i>شعيراتي طويلة</i>

160
00:10:49,190 --> 00:10:53,445
<i>نكوّن معاً فريق لإبعاد الشرير</i>

161
00:10:53,695 --> 00:10:55,697
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

162
00:10:55,947 --> 00:10:59,033
<i>ويدعى سوسة</i>

163
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
<i>أنا سوسة</i>

164
00:11:05,415 --> 00:11:07,459
<i>أسنانكم ستكون من نصيبي</i>

165
00:11:07,709 --> 00:11:10,795
<i>...بالسكاكر، سوف -
!مهلا -</i>

166
00:11:13,131 --> 00:11:15,759
ماذا كان هذا الهراء؟

167
00:11:16,926 --> 00:11:18,219
إنه نصّي

168
00:11:18,678 --> 00:11:22,098
يفترض بالجمهور الخوف
من السوسة

169
00:11:22,640 --> 00:11:24,601
،إذا لم يكن للسوسة مصداقية

170
00:11:24,851 --> 00:11:27,854
الفرشاة وخيط تنظيف الأسنان
ليس لهما عدو

171
00:11:28,479 --> 00:11:30,565
إني أحاول حقاً

172
00:11:30,815 --> 00:11:31,816
!تحاول

173
00:11:32,066 --> 00:11:34,736
دحرجة مؤخرتك السمينة
،لأعلى المنصة

174
00:11:35,111 --> 00:11:39,282
وتتقاعس في تلاوة نصك
،كسلحفاة تضع ثريدتها

175
00:11:39,699 --> 00:11:40,659
أتسمي هذا محاولة؟

176
00:11:40,909 --> 00:11:43,536
هذه المسرحية يجب
!أن تغيّر عقلية الناس

177
00:11:43,786 --> 00:11:45,454
!ثبّت هذا في سحايا دماغك

178
00:11:47,457 --> 00:11:49,208
أعيدوا

179
00:11:49,584 --> 00:11:50,877
،أعزائي الكنديين

180
00:11:51,127 --> 00:11:54,631
،لقد لبيتم النداء
وعلينا مواجهة عدونا اللدود

181
00:11:55,006 --> 00:11:56,508
،الأميرة تم اختطافها

182
00:11:56,758 --> 00:11:59,928
!ونعتقد أنه من عمل العملاق

183
00:12:00,595 --> 00:12:02,639
!العملاق -
بئساً -

184
00:12:02,889 --> 00:12:06,684
إننا نحاول استدراج العملاق
بوعاء من معكرونة الجبنة

185
00:12:07,227 --> 00:12:09,980
،عندما يأتي
،سنهاجمه بمسدساتنا

186
00:12:10,355 --> 00:12:11,731
...سيوفنا

187
00:12:13,983 --> 00:12:17,070
!فيي في فو فام
أنا أشم معكرونة بالجبنة

188
00:12:17,445 --> 00:12:19,488
!إنه العملاق -
!(سكوت) -

189
00:12:24,452 --> 00:12:26,495
!أعد لنا الأميرة

190
00:12:26,745 --> 00:12:29,749
!أيها المخادعين أهل الطقاع
!سأتولى أمركم

191
00:12:29,999 --> 00:12:32,836
!أنت معتوه
لطالما كنت معتوه

192
00:12:33,086 --> 00:12:36,214
،(ثم أصابتك إشعاعات نووية في (أوتاوا
!وأصبحت معتوه عملاق

193
00:12:36,881 --> 00:12:40,260
نعتكم لي بمعتوه باستمرار
!هو ما حولني لمعتوه

194
00:12:40,635 --> 00:12:43,054
،ثم أصابتني إشعاعات نووية
فأصبحت معتوه عملاق

195
00:12:43,304 --> 00:12:44,931
!أعد لنا الأميرة

196
00:12:45,306 --> 00:12:47,558
ولمَ عسايّ أختطف الأميرة؟

197
00:12:49,102 --> 00:12:51,396
!لأنك معتوه عملاق

198
00:12:51,771 --> 00:12:53,857
أنا كذلك أكبر الكنديين وطنية

199
00:12:54,107 --> 00:12:56,193
لن أصيب العائلة الملكية
بمكروه أبداً

200
00:12:57,652 --> 00:13:00,447
اللعنة
نعتذر، يبدو أنه بلاغ كاذب

201
00:13:00,697 --> 00:13:01,865
!ارجعوا لمنازلكم

202
00:13:02,115 --> 00:13:05,618
فلنمضي -
فعلنا ما بوسعنا -

203
00:13:06,202 --> 00:13:09,039
أقله، حاولنا
لقد اختفت للأبد

204
00:13:09,289 --> 00:13:13,209
ما خطبكم يا قوم؟
هوية الخاطفين بديهية

205
00:13:13,459 --> 00:13:16,671
،صحيح أنني عملاق
لكن ثمة تهديد أخطر مني

206
00:13:16,921 --> 00:13:19,340
من؟ -
!سكان (كندا) الأصليين -

207
00:13:19,716 --> 00:13:21,509
السكان الأصليين؟

208
00:13:24,929 --> 00:13:26,139
أترون؟

209
00:13:26,389 --> 00:13:29,100
الأصليون الملاعين
يحسبون أنفسهم يحكمون العالم

210
00:13:36,190 --> 00:13:39,110
الإسكيمو أهل الطقاع
حتماً هم خاطفي الأميرة

211
00:13:39,360 --> 00:13:42,447
انظروا إليهم
قوم ثرثار نرجسي

212
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
فلنهشم أضلاعهم

213
00:13:52,749 --> 00:13:55,960
ماذا؟
تحدقان بي وكأنني عنصري

214
00:13:56,336 --> 00:13:57,837
!هذا باطل
فكروا بالأمر

215
00:13:58,087 --> 00:14:01,049
،قبل مجيء القوقازيين
(كان قردة الثلج هؤلاء يعمّرون (كندا

216
00:14:01,299 --> 00:14:04,260
من غيرهم سيطفح كيله
بما يكفي لاختطاف أميرتنا؟

217
00:14:06,262 --> 00:14:07,597
!اللعنة

218
00:14:10,183 --> 00:14:13,645
،في 15 دقيقة
سينزاح هذا الغم عن صدوركم

219
00:14:13,895 --> 00:14:15,855
لذا سأكون صريحاً

220
00:14:16,105 --> 00:14:19,359
لقد كان أسوأ تدريب
أنجزناه على الاطلاق

221
00:14:19,609 --> 00:14:23,446
،الافتتاحية في غضون يومان
!وأنتم تعبثون

222
00:14:23,821 --> 00:14:25,990
هذا لأن السوسة فاشل

223
00:14:26,866 --> 00:14:29,035
هذا صحيح -
إنها غلطته -

224
00:14:29,285 --> 00:14:31,371
لا تلقوا كل اللوم على السوسة

225
00:14:31,621 --> 00:14:33,331
اسمعني يا خيط تنظيف الأسنان

226
00:14:33,581 --> 00:14:36,084
لست بارع كما تتصور نفسك

227
00:14:36,334 --> 00:14:39,796
تتصرف وكأنك نجم
قبل الافتتاح حتى

228
00:14:40,046 --> 00:14:44,425
افتح عينيك اللعينتان
سوف تفسد فرصتك

229
00:14:58,147 --> 00:15:00,524
يقول أن الاختطاف كان متنبئاً به

230
00:15:07,073 --> 00:15:08,950
،يقول أنهم يكرهوننا

231
00:15:09,200 --> 00:15:12,078
لكن ثمة تهديد أخطر حتى
يحتجز الأميرة

232
00:15:17,917 --> 00:15:20,795
يقول أن الخاطف ليس كندي
،بل وحش

233
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
ينهش كل البلدان

234
00:15:23,297 --> 00:15:26,634
،يمكنهم قيادتنا للوحش
لكن سيتعين علينا تدميره

235
00:15:30,054 --> 00:15:33,015
لا أدري أين المشكل

236
00:15:33,516 --> 00:15:36,394
ربما لا تأخذون السوسة
على محمل الجد

237
00:15:36,644 --> 00:15:39,063
ربما لا تأبهون

238
00:15:39,564 --> 00:15:42,817
لعلكم تعتقدون أنه يمكنكم
،العيش دون تسوس

239
00:15:44,277 --> 00:15:48,155
عدم الاكتراث بلويحة سنية
متراكمة على أسنانكم

240
00:15:51,159 --> 00:15:55,330
لقد أفسدت لوحدك
كل ما عملت عليه

241
00:15:55,580 --> 00:15:57,373
في الأعوام الست المنصرمة

242
00:15:57,623 --> 00:15:59,625
،أريدك أن تعرف

243
00:16:00,543 --> 00:16:01,753
،مرة وإلى الأبد

244
00:16:02,003 --> 00:16:06,382
لمَ صحة الأسنان
جد مهمة بالنسبة لي

245
00:16:09,302 --> 00:16:10,886
،منذ سنتان

246
00:16:12,263 --> 00:16:15,057
فقدت والدي بسبب السوسة

247
00:16:17,268 --> 00:16:20,647
كان رجلاً ذكياً ومثابراً في عمله

248
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
وكل عائلتي رأت السوسة

249
00:16:23,483 --> 00:16:25,359
!يأخذه في رمشة عين

250
00:16:26,486 --> 00:16:28,696
نقول لكم استعملوا الفرشاة
والخيط لتنظيفها

251
00:16:28,946 --> 00:16:33,159
لكن أتدركون أهمية هذا؟

252
00:16:47,215 --> 00:16:50,051
هذه حماقة
أنت ترتكب غلطة يا صبي

253
00:16:50,301 --> 00:16:53,429
دع الصبي وشأنه -
لمَ نتبع مطلق الضراط هذا؟ -

254
00:16:53,679 --> 00:16:55,306
نحن نمشي منذ ساعات

255
00:17:00,185 --> 00:17:02,855
الإسكيمو بارعون في إقتفاء الأثر

256
00:17:03,105 --> 00:17:05,733
إنهم بارعون في لا شيء
دفعت مقابل جنس فموي يوماً

257
00:17:05,983 --> 00:17:08,820
حكت سوى أنفها على قضيبي
لـ45 ثانية وطلبت مني الدفع

258
00:17:09,070 --> 00:17:12,031
سحقاً للأسيو أمريكيين القطبيين -
توقف عن التصرف كمعتوه -

259
00:17:12,907 --> 00:17:14,366
الآن أصبحت معتوه؟

260
00:17:15,034 --> 00:17:16,535
مهلاً لحظة
انظروا

261
00:17:19,872 --> 00:17:20,915
!الأميرة

262
00:17:21,165 --> 00:17:22,625
الأميرة

263
00:17:23,835 --> 00:17:25,545
<i>أسنانكم هم أصدقائكم</i>

264
00:17:25,795 --> 00:17:28,005
<i>هم أصدقائكم في فمكم</i>

265
00:17:28,255 --> 00:17:30,341
<i>،اعتنوا بأصدقائكم</i>

266
00:17:30,591 --> 00:17:32,802
<i>وإلا سيتعفنون ويقعون</i>

267
00:17:33,177 --> 00:17:34,804
<i>استشيروا طبيب الأسنان</i>

268
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
<i>إنه صديقكم أيضاً</i>

269
00:17:37,389 --> 00:17:41,603
<i>وخيط التنظيف حاضر كذلك
لمساعدتكم</i>

270
00:17:42,395 --> 00:17:44,397
<i>لا يا خيط التنظيف</i>

271
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
<i>ماذا عسايّ أفعل؟</i>

272
00:17:46,607 --> 00:17:48,818
!خافت
!هذا خافت

273
00:17:51,445 --> 00:17:53,698
من هنا -
أنقذوني -

274
00:17:53,948 --> 00:17:56,242
عليكم الإسراع
إنه يريد قتلي

275
00:17:56,492 --> 00:17:57,452
من اختطفك؟

276
00:17:57,702 --> 00:17:59,996
كان حرياً بي الانصات
لم أصدق وجوده

277
00:18:00,246 --> 00:18:01,664
!إنه خلفكم

278
00:18:05,501 --> 00:18:07,545
!بالطبع، إنه الشيطان أتوك أتوك

279
00:18:07,795 --> 00:18:09,964
سيد الظلام
الذي ينهش كل البلدان

280
00:18:10,214 --> 00:18:11,674
!إنه السوسة

281
00:18:13,426 --> 00:18:15,470
أنا السوسة

282
00:18:15,720 --> 00:18:17,763
!أسنانكم ستكون من نصيبي

283
00:18:18,013 --> 00:18:20,642
كان عليّ الاعتناء دائماً بأسناني

284
00:18:20,892 --> 00:18:22,726
!سوسة الطقاع
سأنال منك

285
00:18:33,946 --> 00:18:35,907
أنقذوني

286
00:18:38,117 --> 00:18:39,786
إنه قادم نحوي
!النجدة

287
00:18:40,119 --> 00:18:41,287
!النجدة

288
00:18:44,582 --> 00:18:46,667
لا تنظري أيتها الأميرة

289
00:19:00,598 --> 00:19:01,766
...ما هذا

290
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
لقد نجحت

291
00:19:08,731 --> 00:19:09,773
شكراً

292
00:19:13,027 --> 00:19:17,031
انظروا لأنفسكم في مرآة

293
00:19:18,616 --> 00:19:21,744
،الفصل 1
كان الهراء بنتونته

294
00:19:22,620 --> 00:19:24,914
،إذا السوسة يغني بصوت خافت

295
00:19:25,164 --> 00:19:27,333
كل المسرحية الحقيرة
ستبدو خافتة

296
00:19:32,463 --> 00:19:35,257
حان الوقت لإيقاف هذه المسرحية
انتهى

297
00:19:35,800 --> 00:19:37,343
ماذا؟ لماذا؟

298
00:19:37,593 --> 00:19:40,596
الفصل 2 سيكون أفضل
الأطفال لا ينصتون لي فحسب

299
00:19:40,846 --> 00:19:42,056
انتهى

300
00:19:42,848 --> 00:19:44,350
لقد نالوا منه

301
00:19:44,725 --> 00:19:47,645
السوسة
لقد نالوا من ابن العاهرة

302
00:19:48,437 --> 00:19:49,355
ماذا؟

303
00:19:49,605 --> 00:19:52,150
(في (يوكون
كل مديرياتنا تؤكد الأمر

304
00:19:52,400 --> 00:19:55,194
يمكنك التقاط أنفاسك
السوسة اندثر

305
00:19:59,073 --> 00:20:00,407
!يا إلهي

306
00:20:01,367 --> 00:20:03,161
عودوا لبيوتكم يا أطفال

307
00:20:03,411 --> 00:20:04,746
لقد انتهى

308
00:20:07,456 --> 00:20:08,540
ماذا؟

309
00:20:23,472 --> 00:20:26,850
<i>تمنح الأميرة الآن
(ميدالية الشجاعة لـ(القبيح بوب</i>

310
00:20:27,810 --> 00:20:30,562
<i>،(وكذلك (سكوت
الذي بالطبع معتوه عملاق</i>

311
00:20:31,439 --> 00:20:33,149
<i>(و(كاتوك توك) من (يوكون</i>

312
00:20:33,399 --> 00:20:35,943
<i>،ميدالية من الشوكولاطة البيضاء
كما جرت التقاليد</i>

313
00:20:36,193 --> 00:20:38,112
<i>يا له من يوم مجيد للبلد
وللعالم</i>

314
00:20:39,071 --> 00:20:41,824
<i>دوق (كالغاري) يضع لحيته المزيفة</i>

315
00:20:42,074 --> 00:20:43,826
<i>تقليد يُتناقل منذ أجيال</i>

316
00:20:46,536 --> 00:20:48,873
<i>(الأميرة الآن تمنح (آيك بروفلوسكي
لقب السير</i>

317
00:20:49,915 --> 00:20:53,044
<i>تعطيه ثلاث قبلات وجوارب</i>

318
00:20:54,503 --> 00:20:56,255
هذا رائع جداً، صح؟

319
00:20:56,505 --> 00:20:58,715
(أخي الصغير فارس في (كندا

320
00:21:00,259 --> 00:21:02,345
أختي قائدة الكشّافة

321
00:21:02,595 --> 00:21:05,305
عمي سيصبح مديراً
(في (غارت برادرز

322
00:21:06,974 --> 00:21:08,893
<i>والآن، إنها تنزع البودنغ</i>

323
00:21:10,394 --> 00:21:13,356
<i>تنزع البودنغ بلطافة فراشة</i>

324
00:21:13,606 --> 00:21:15,149
<i>تلطخ وجهها به</i>

325
00:21:15,399 --> 00:21:18,194
<i>،الأمير يحاول نزع ذراع للأميرة</i>

326
00:21:18,444 --> 00:21:19,820
<i>كما جرت التقاليد</i>

327
00:21:20,070 --> 00:21:22,490
<i>الأميرة تصيح ألماً
والعالم يفقد صبره</i>

328
00:21:22,740 --> 00:21:23,824
<i>!لقد تم نزعه</i>

329
00:21:24,074 --> 00:21:27,495
<i>كل شيء عاد لطبيعته
...التقاليد هيّ ثانية</i>

330
00:21:27,745 --> 00:21:30,122
<i>الأمير يحشر ذراع الأميرة
في مؤخرته</i>

331
00:21:30,372 --> 00:21:32,708
<i>جيد جداً
يبلي بها بلاءً حسناً</i>

332
00:21:32,958 --> 00:21:35,752
<i>(يا له من يوم مجيد لـ(كندا
وللعالم</i>

