1
00:00:00,291 --> 00:00:02,919
..: La Fabrique (1.00) :..

2
00:00:31,907 --> 00:00:35,744
<i>مرحباً بكم في مسرحيتنا الصغيرة</i>

3
00:00:35,994 --> 00:00:40,665
<i>نأمل أن تتعلموا شيئاً اليوم</i>

4
00:00:40,915 --> 00:00:42,543
<i>،أنا سن</i>

5
00:00:42,793 --> 00:00:45,212
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

6
00:00:45,462 --> 00:00:47,089
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

7
00:00:47,339 --> 00:00:49,299
<i>شعيراتي طويلة</i>

8
00:00:49,549 --> 00:00:53,846
<i>نكوّن معاً  فريق لإبعاد الشرير</i>

9
00:00:54,096 --> 00:00:56,140
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

10
00:00:56,390 --> 00:00:59,267
<i>ويدعى سوسة</i>

11
00:01:02,354 --> 00:01:05,357
<i>يدعى سوسة</i>

12
00:01:08,694 --> 00:01:10,737
أين السوسة؟

13
00:01:12,531 --> 00:01:15,367
هذه إشارتك يا سوسة -
إنه غير موجود -

14
00:01:15,784 --> 00:01:16,910
ماذا تقصد؟

15
00:01:17,286 --> 00:01:19,746
إنه في البيت يشاهد عرس الأمير

16
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
ماذا؟ -
لم يشأ تفويته -

17
00:01:23,208 --> 00:01:25,169
أهذه مزحة؟

18
00:01:25,419 --> 00:01:27,838
نحن نتدرب منذ أسبوعان

19
00:01:28,088 --> 00:01:31,925
من عساه يمكث في البيت
ليشاهد عرس الأمير؟

20
00:01:32,843 --> 00:01:36,805
<i>،إنه ليوم مجيد
والناس احتشدت بالآلاف</i>

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,850
<i>الضيوف يلجون الدير لحضور</i>

22
00:01:41,100 --> 00:01:43,603
<i>مراسم تبدال الوعود الأميرية</i>

23
00:01:43,853 --> 00:01:45,856
<i>إنه ليوم تاريخي للكنديين</i>

24
00:01:47,399 --> 00:01:50,026
<i>طبالو (وينيبيغ) يعزفون
،مارش الألف ضرطة</i>

25
00:01:50,777 --> 00:01:53,113
<i>كما جرت التقاليد الملكية</i>

26
00:01:54,364 --> 00:01:56,325
<i>كل المشاهير الكندية حاضرة</i>

27
00:01:56,575 --> 00:02:00,454
<i>(السيران (تيرانس) و(فيليب
مصحوبان بزوجتيهما</i>

28
00:02:01,538 --> 00:02:04,416
<i>إحداهما أطلقت ضرطة للتو</i>

29
00:02:05,917 --> 00:02:08,879
<i>،موسيقيين
(السير (بريان آدمس) و(كوري هارت</i>

30
00:02:09,129 --> 00:02:10,922
<i>الكل أنيق اليوم</i>

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,216
<i>(ها هو ذا أمير (كندا</i>

32
00:02:15,594 --> 00:02:18,680
<i>يا له من يوم رائع له
ولنا جميعاً</i>

33
00:02:20,849 --> 00:02:23,268
<i>الجميع ينتظر بفارغ الصبر
داخل الدير</i>

34
00:02:24,269 --> 00:02:26,188
<i>ملكة (كندا) حاضرة بالطبع</i>

35
00:02:26,438 --> 00:02:27,647
<i>أطلقت ضرطة للتو</i>

36
00:02:28,357 --> 00:02:31,276
<i>الأمير يمشي
(خلف أسقف (نيوفاوندلاند</i>

37
00:02:31,818 --> 00:02:35,530
<i>الضيوف يرمون بحبوب
،كابن كرانش) في طريقه)</i>

38
00:02:37,115 --> 00:02:38,659
<i>كما جرت التقاليد</i>

39
00:02:41,036 --> 00:02:44,039
<i>الأمير يشغل موضعه
أمام راقود البودنغ</i>

40
00:02:44,456 --> 00:02:46,333
<i>أهيّ قادمة؟
أجل، ها هيّ ذا</i>

41
00:02:48,126 --> 00:02:50,295
<i>أميرة (كندا) المقبلة</i>

42
00:02:51,797 --> 00:02:53,799
<i>أليست فاتنة؟
قلب نقيّ</i>

43
00:02:54,257 --> 00:02:56,427
<i>جسد مشدود
ملامح وجه مثيرة</i>

44
00:02:56,677 --> 00:03:00,263
<i>إنها تجسيد لبلدنا العظيم
ما أجملها</i>

45
00:03:01,473 --> 00:03:02,557
!أميرة

46
00:03:07,896 --> 00:03:11,817
<i>الأمير يغمس ذراعيه في البودنغ
كما جرت التقاليد</i>

47
00:03:12,234 --> 00:03:14,319
<i>،الأميرة تكشط ذراعيه</i>

48
00:03:14,569 --> 00:03:15,988
<i>رمزاً لوحدتنا</i>

49
00:03:16,238 --> 00:03:18,657
<i>يا له من يوم مجيد
لبلدنا العظيم وللعالم</i>

50
00:03:19,157 --> 00:03:20,701
<i>...والآن
مهلاً لحظة</i>

51
00:03:20,951 --> 00:03:23,578
<i>ما هذا؟
شيء ما ينحرف عن مساره</i>

52
00:03:24,913 --> 00:03:26,790
<i>الدير يتعرض لانفجارات</i>

53
00:03:27,416 --> 00:03:29,876
<i>السقف ينهار</i>

54
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
<i>الأميران يبدوان مرعوبان</i>

55
00:03:32,254 --> 00:03:34,380
<i>هذا لا شأن له بالتقاليد
على الإطلاق</i>

56
00:03:34,923 --> 00:03:37,008
<i>ثمة فجوة عملاقة في السقف</i>

57
00:03:37,258 --> 00:03:39,803
<i>،أنقاض تسقط وتسحق المدعوين</i>

58
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
<i>الأمر الذي لا يدخل في التقاليد</i>

59
00:03:43,014 --> 00:03:45,851
<i>شعاع منير يخترق السقف</i>

60
00:03:46,935 --> 00:03:49,897
<i>الأميرة داخل مكعب من نوع ما</i>

61
00:03:50,147 --> 00:03:51,648
<i>هذا منافٍ للتقاليد</i>

62
00:03:54,818 --> 00:03:57,487
<i>الضيوف لا يصدقون ما يحدث
موجة هلع عارمة</i>

63
00:03:58,989 --> 00:04:00,824
<i>الأميرة تطير عالياً</i>

64
00:04:01,491 --> 00:04:03,910
<i>فطر (اسكتلندا الجديدة) مذعور</i>

65
00:04:06,121 --> 00:04:07,872
<i>الأمير يحاول إمساكها</i>

66
00:04:08,749 --> 00:04:10,959
<i>(دوق ودوقة (كالغاري
يحتميان خلف المقصورات</i>

67
00:04:11,460 --> 00:04:13,879
<i>هذا يوم فظيع بالفعل
...لـ(كندا) و</i>

68
00:04:14,129 --> 00:04:17,299
<i>البودنغ انقلب للتو
هذا يعاكس التقاليد تماماً</i>

69
00:04:17,549 --> 00:04:20,677
<i>،البودنغ يفيض في الدير
بينما الأميرة تحلق عالياً</i>

70
00:04:23,430 --> 00:04:25,766
<i>لقد رحلت
الأميرة تم اختطافها</i>

71
00:04:26,016 --> 00:04:29,561
<i>هذا حقاً يوم فظيع
لـ(كندا) وباقي العالم</i>

72
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
<i>،أنا سن</i>

73
00:04:40,906 --> 00:04:43,325
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

74
00:04:43,575 --> 00:04:45,244
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

75
00:04:45,494 --> 00:04:47,496
<i>شعيراتي طويلة</i>

76
00:04:47,746 --> 00:04:51,959
<i>نكون معاً فريق لإبعاد الشرير</i>

77
00:04:52,209 --> 00:04:54,253
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

78
00:04:54,503 --> 00:04:57,547
<i>ويدعى سوسة</i>

79
00:05:01,885 --> 00:05:03,970
يدعى سوسة

80
00:05:13,939 --> 00:05:15,732
!لا، إنه السوسة

81
00:05:15,982 --> 00:05:17,651
سيقتلنا

82
00:05:21,613 --> 00:05:22,614
سوسة

83
00:05:22,864 --> 00:05:26,200
،شخصيتك يجب أن تخيف
لا تبكي

84
00:05:29,579 --> 00:05:33,625
لا يمكن للسوسة البكاء إلا بعد
تخلص فرشاة وخيط تنظيف الأسنان منه

85
00:05:34,000 --> 00:05:36,712
لا يمكنك المجيء حزيناً
هذا لن يوصل لشيء

86
00:05:36,962 --> 00:05:38,212
لا مجال

87
00:05:41,341 --> 00:05:44,261
!بحق السماء
حسناً يا سوسة

88
00:05:44,511 --> 00:05:46,680
عد إلى بيتك
واكبح جماحك

89
00:05:46,930 --> 00:05:49,140
البقية سيتدربون على الختام

90
00:05:49,390 --> 00:05:53,228
يجدر بك العودة غداً
بسلوك أحسن

91
00:06:01,903 --> 00:06:05,365
<i>قيل أن هذا الإعصار
هو الأكثر دموية منذ 56 عام</i>

92
00:06:05,615 --> 00:06:07,701
<i>،من جهة أخرى
لقد مرت 24 ساعة</i>

93
00:06:07,951 --> 00:06:10,412
<i>(على اختفاء أميرة (كندا</i>

94
00:06:10,829 --> 00:06:12,121
<i>،كندا) في حداد)</i>

95
00:06:12,371 --> 00:06:14,332
والكثير ينتحرون

96
00:06:15,458 --> 00:06:17,085
!الأميرة اختفت

97
00:06:25,010 --> 00:06:26,844
!الأميرة اختفت

98
00:06:32,976 --> 00:06:35,479
وقفة احتجاجية كبيرة بالشموع
،تم عقدها ليلة البارحة

99
00:06:35,604 --> 00:06:37,522
(قادتها الفرقة الكندية (راش

100
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
<i>يبدو لي أنك عشت حياتك</i>

101
00:06:42,026 --> 00:06:44,654
<i>كزهرة فوّاحة بالغازات</i>

102
00:06:45,822 --> 00:06:48,324
<i>لا نعرف أبداً إلى أين نلتفت</i>

103
00:06:51,745 --> 00:06:53,454
<i>...الأمير أعرب أن</i>

104
00:06:54,164 --> 00:06:55,874
<i>وردنا للتو خبر عاجل</i>

105
00:06:56,124 --> 00:06:59,503
<i>أن الحكومة الكندية
تعرف من اختطف الأميرة</i>

106
00:06:59,753 --> 00:07:03,256
<i>الوزير الأول الكندي
يأمر جميع الكنديين</i>

107
00:07:03,506 --> 00:07:07,385
<i>العودة لبيوتهم وفتح علب الإيمان</i>

108
00:07:07,928 --> 00:07:09,971
<i>علبة الإيمان؟
ما هذا الهراء؟</i>

109
00:07:26,863 --> 00:07:28,782
"للفتح إلا بأمر من الوزير الأول"

110
00:07:37,791 --> 00:07:40,668
<i>مرحباً عزيزي الكندي النبيل والأصيل</i>

111
00:07:41,169 --> 00:07:45,631
<i>،إذا كنت تشاهد هذا الشريط
فاعلم أن (كندا) تحت خطر محدق</i>

112
00:07:46,299 --> 00:07:49,511
<i>(كما تعرف، عمود (كندا
هو العائلة الملكية</i>

113
00:07:49,761 --> 00:07:52,013
<i>إذا تم أمرك بفتح علبة الإيمان</i>

114
00:07:52,263 --> 00:07:54,891
<i>فحتماً العائلة الملكية في خطر</i>

115
00:07:55,392 --> 00:07:58,478
<i>أو بالأحرى فتحتها
،لمشاهدة هذا دون إدن</i>

116
00:07:58,728 --> 00:08:00,313
<i>مما يعني أنك معتوه</i>

117
00:08:01,272 --> 00:08:03,316
<i>إذا تم بالفعل أمرك
،بفتح العلبة</i>

118
00:08:03,650 --> 00:08:05,109
<i>فهذا نداء للجهاد</i>

119
00:08:05,694 --> 00:08:10,281
<i>فليجتمع كل الكنديين الذين في حالة
(تسمح بالقتال عند شجرة (إدمونتون</i>

120
00:08:11,199 --> 00:08:13,910
<i>ستجد كل ما تحتاجه
في علبة الإيمان</i>

121
00:08:14,160 --> 00:08:17,414
<i>،مرشد لاسلكي
عدّة للمساعدات الأولية وشطيرة</i>

122
00:08:17,664 --> 00:08:19,249
<i>يمكنك أكل الشطيرة</i>

123
00:08:19,624 --> 00:08:21,752
<i>حظاً موفقاً، وليكن الرب في نصرتك</i>

124
00:08:22,002 --> 00:08:24,587
<i>سائر (كندا) تعتمد عليك</i>

125
00:08:45,817 --> 00:08:47,068
أين تذهب؟

126
00:08:50,864 --> 00:08:52,115
أين تذهب؟

127
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
(عليّ الذهاب إلى (كندا

128
00:08:55,827 --> 00:08:57,788
للانضمام للجيش

129
00:08:58,038 --> 00:09:00,832
وإنقاذ الأميرة

130
00:09:04,418 --> 00:09:07,756
،فليكن شلغدولا مشيكا بولا = س

131
00:09:08,006 --> 00:09:09,883
وبيبيدي بوبيدو بو = ص

132
00:09:10,133 --> 00:09:13,386
بالتجميع نحصل على
بيبيدي بوبيدو بولا، س + ص = ص

133
00:09:13,636 --> 00:09:15,721
س = 0
الأغنية منظومة بشكل سيء

134
00:09:16,264 --> 00:09:20,393
،البيت الثاني
س + ص = (بيبيدي بوبيدو) مكعب + بو

135
00:09:22,019 --> 00:09:23,813
هلا أخبرتني أين أخوك؟

136
00:09:25,732 --> 00:09:28,234
لا أدري -
،كيف عسايّ أنجز مسرحية -

137
00:09:28,777 --> 00:09:32,405
توضح أهمية
صحة الأسنان دون تسوس؟

138
00:09:32,822 --> 00:09:35,783
،ما زال لدينا يومان للتدريب
والعرض ما قبل الأولي الاثنين

139
00:09:36,033 --> 00:09:38,369
ماذا عسايّ أفعل؟
!أخبرني

140
00:09:39,454 --> 00:09:42,290
يمكنك التخلص من دور السوسة

141
00:09:43,124 --> 00:09:47,045
،التخلص من السوسة
!هذا ما أسعى لتحقيقه

142
00:09:49,255 --> 00:09:51,174
إنه أخوك

143
00:09:51,716 --> 00:09:54,010
كيف ستصلح هذا؟

144
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
مرحباً
أأنت ذاهب إلى (كندا) أيضاً؟

145
00:10:10,318 --> 00:10:12,946
بالطبع أنت ذاهب
فأنت كندي

146
00:10:13,196 --> 00:10:15,031
،فتحت علبة الإيمان
مثلي

147
00:10:15,281 --> 00:10:17,492
لن يفلت خاطفوها من العقاب
أتسمح؟

148
00:10:18,034 --> 00:10:20,036
لم أتردد في تلبية النداء

149
00:10:20,286 --> 00:10:23,415
،رغم أنني أعيش بعيداً
عليّ الذهاب إلى التجمع

150
00:10:23,665 --> 00:10:25,625
لم أعرف أن كنديين غيري
يعيشون هنا

151
00:10:25,875 --> 00:10:29,588
أنا من (تورونتو)، لكن الناس
كانوا خائفين من وجهي الممسوخ

152
00:10:29,838 --> 00:10:32,465
،عليّ اعتمار هذا الكيس
لأنني قبيح ببشاعة

153
00:10:32,715 --> 00:10:35,385
،(في (الولايات المتحدة
لا يجدونني قبيح

154
00:10:35,635 --> 00:10:37,304
يجدونني كندي وحسب

155
00:10:37,554 --> 00:10:39,222
(ادعى (بوب القبيح

156
00:10:40,849 --> 00:10:42,475
<i>،أنا سن</i>

157
00:10:42,725 --> 00:10:45,103
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

158
00:10:45,353 --> 00:10:46,980
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

159
00:10:47,230 --> 00:10:49,274
<i>شعيراتي طويلة</i>

160
00:10:49,524 --> 00:10:53,778
<i>نكوّن معاً فريق لإبعاد الشرير</i>

161
00:10:54,028 --> 00:10:56,031
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

162
00:10:56,281 --> 00:10:59,158
<i>ويدعى سوسة</i>

163
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
<i>أنا سوسة</i>

164
00:11:05,748 --> 00:11:07,792
<i>أسنانكم ستكون من نصيبي</i>

165
00:11:08,042 --> 00:11:10,920
<i>...بالسكاكر، سوف -
!مهلا -</i>

166
00:11:13,464 --> 00:11:15,925
ماذا كان هذا الهراء؟

167
00:11:17,260 --> 00:11:18,344
إنه نصّي

168
00:11:19,012 --> 00:11:22,307
يفترض بالجمهور الخوف
من السوسة

169
00:11:22,974 --> 00:11:24,935
،إذا لم يكن للسوسة مصداقية

170
00:11:25,185 --> 00:11:27,979
الفرشاة وخيط تنظيف الأسنان
ليس لهما عدو

171
00:11:28,813 --> 00:11:30,731
إني أحاول حقاً

172
00:11:31,149 --> 00:11:32,150
!تحاول

173
00:11:32,400 --> 00:11:34,986
دحرجة مؤخرتك السمينة
،لأعلى المنصة

174
00:11:35,236 --> 00:11:39,657
وتتقاعس في تلاوة نصك
،كسلحفاة تضع ثريدتها

175
00:11:39,866 --> 00:11:41,117
أتسمي هذا محاولة؟

176
00:11:41,242 --> 00:11:43,870
هذه المسرحية يجب
!أن تغيّر عقلية الناس

177
00:11:44,120 --> 00:11:45,663
!ثبّت هذا في سحايا دماغك

178
00:11:47,623 --> 00:11:49,333
أعيدوا

179
00:11:49,918 --> 00:11:51,211
،أعزائي الكنديين

180
00:11:51,461 --> 00:11:54,922
،لقد لبيتم النداء
وعلينا مواجهة عدونا اللدود

181
00:11:55,172 --> 00:11:56,757
،الأميرة تم اختطافها

182
00:11:57,007 --> 00:12:00,052
!ونعتقد أنه من عمل العملاق

183
00:12:00,929 --> 00:12:02,805
!العملاق -
بئساً -

184
00:12:03,264 --> 00:12:06,809
إننا نحاول استدراج العملاق
بوعاء من معكرونة الجبنة

185
00:12:07,560 --> 00:12:10,229
،عندما يأتي
،سنهاجمه بمسدساتنا

186
00:12:10,479 --> 00:12:11,940
...سيوفنا

187
00:12:14,149 --> 00:12:17,320
!فيي في فو فام
أنا أشم معكرونة بالجبنة

188
00:12:17,695 --> 00:12:19,613
!إنه العملاق -
!(سكوت) -

189
00:12:24,786 --> 00:12:26,621
!أعد لنا الأميرة

190
00:12:27,038 --> 00:12:29,915
!أيها المخادعين أهل الطقاع
!سأتولى أمركم

191
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
!أنت معتوه
لطالما كنت معتوه

192
00:12:33,419 --> 00:12:36,339
،(ثم أصابتك إشعاعات نووية في (أوتاوا
!وأصبحت معتوه عملاق

193
00:12:37,215 --> 00:12:40,593
نعتكم لي بمعتوه باستمرار
!هو ما حولني لمعتوه

194
00:12:40,843 --> 00:12:43,304
،ثم أصابتني إشعاعات نووية
فأصبحت معتوه عملاق

195
00:12:43,554 --> 00:12:45,181
!أعد لنا الأميرة

196
00:12:45,515 --> 00:12:47,683
ولمَ عسايّ أختطف الأميرة؟

197
00:12:49,435 --> 00:12:51,687
!لأنك معتوه عملاق

198
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
أنا كذلك أكبر الكنديين وطنية

199
00:12:54,440 --> 00:12:56,359
لن أصيب العائلة الملكية
بمكروه أبداً

200
00:12:57,986 --> 00:13:00,780
اللعنة
نعتذر، يبدو أنه بلاغ كاذب

201
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
!ارجعوا لمنازلكم

202
00:13:02,448 --> 00:13:05,743
فلنمضي -
فعلنا ما بوسعنا -

203
00:13:06,536 --> 00:13:09,372
أقله، حاولنا
لقد اختفت للأبد

204
00:13:09,622 --> 00:13:13,543
ما خطبكم يا قوم؟
هوية الخاطفين بديهية

205
00:13:13,793 --> 00:13:17,005
،صحيح أنني عملاق
لكن ثمة تهديد أخطر مني

206
00:13:17,255 --> 00:13:19,549
من؟ -
!سكان (كندا) الأصليين -

207
00:13:20,049 --> 00:13:21,634
السكان الأصليين؟

208
00:13:25,263 --> 00:13:26,473
أترون؟

209
00:13:26,723 --> 00:13:29,225
الأصليون الملاعين
يحسبون أنفسهم يحكمون العالم

210
00:13:36,524 --> 00:13:39,444
الإسكيمو أهل الطقاع
حتماً هم خاطفي الأميرة

211
00:13:39,694 --> 00:13:42,571
انظروا إليهم
قوم ثرثار نرجسي

212
00:13:50,163 --> 00:13:51,998
فلنهشم أضلاعهم

213
00:13:53,082 --> 00:13:56,169
ماذا؟
تحدقان بي وكأنني عنصري

214
00:13:56,669 --> 00:13:58,171
!هذا باطل
فكروا بالأمر

215
00:13:58,421 --> 00:14:01,382
،قبل مجيء القوقازيين
(كان قردة الثلج هؤلاء يعمّرون (كندا

216
00:14:01,632 --> 00:14:04,469
من غيرهم سيطفح كيله
بما يكفي لاختطاف أميرتنا؟

217
00:14:06,596 --> 00:14:07,763
!اللعنة

218
00:14:10,516 --> 00:14:13,978
،في 15 دقيقة
سينزاح هذا الغم عن صدوركم

219
00:14:14,228 --> 00:14:16,189
لذا سأكون صريحاً

220
00:14:16,439 --> 00:14:19,692
لقد كان أسوأ تدريب
أنجزناه على الاطلاق

221
00:14:19,942 --> 00:14:23,696
،الافتتاحية في غضون يومان
!وأنتم تعبثون

222
00:14:24,072 --> 00:14:26,157
هذا لأن السوسة فاشل

223
00:14:27,200 --> 00:14:29,243
هذا صحيح -
إنها غلطته -

224
00:14:29,619 --> 00:14:31,704
لا تلقوا كل اللوم على السوسة

225
00:14:31,954 --> 00:14:33,665
اسمعني يا خيط تنظيف الأسنان

226
00:14:33,915 --> 00:14:36,417
لست بارع كما تتصور نفسك

227
00:14:36,667 --> 00:14:39,962
تتصرف وكأنك نجم
قبل الافتتاح حتى

228
00:14:40,421 --> 00:14:44,550
افتح عينيك اللعينتان
سوف تفسد فرصتك

229
00:14:58,481 --> 00:15:00,691
يقول أن الاختطاف كان متنبئاً به

230
00:15:07,407 --> 00:15:09,284
،يقول أنهم يكرهوننا

231
00:15:09,534 --> 00:15:12,203
لكن ثمة تهديد أخطر حتى
يحتجز الأميرة

232
00:15:18,167 --> 00:15:21,129
يقول أن الخاطف ليس كندي
،بل وحش

233
00:15:21,379 --> 00:15:23,381
ينهش كل البلدان

234
00:15:23,631 --> 00:15:26,759
،يمكنهم قيادتنا للوحش
لكن سيتعين علينا تدميره

235
00:15:30,388 --> 00:15:33,224
لا أدري أين المشكل

236
00:15:33,850 --> 00:15:36,728
ربما لا تأخذون السوسة
على محمل الجد

237
00:15:36,978 --> 00:15:39,188
ربما لا تأبهون

238
00:15:39,897 --> 00:15:42,983
لعلكم تعتقدون أنه يمكنكم
،العيش دون تسوس

239
00:15:44,610 --> 00:15:48,364
عدم الاكتراث بلويحة سنية
متراكمة على أسنانكم

240
00:15:51,492 --> 00:15:55,663
لقد أفسدت لوحدك
كل ما عملت عليه

241
00:15:55,913 --> 00:15:57,582
في الأعوام الست المنصرمة

242
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
،أريدك أن تعرف

243
00:16:00,877 --> 00:16:02,086
،مرة وإلى الأبد

244
00:16:02,336 --> 00:16:06,549
لمَ صحة الأسنان
جد مهمة بالنسبة لي

245
00:16:09,635 --> 00:16:11,095
،منذ سنتان

246
00:16:12,597 --> 00:16:15,266
فقدت والدي بسبب السوسة

247
00:16:17,602 --> 00:16:20,980
كان رجلاً ذكياً ومثابراً في عمله

248
00:16:21,230 --> 00:16:23,566
وكل عائلتي رأت السوسة

249
00:16:23,816 --> 00:16:25,484
!يأخذه في رمشة عين

250
00:16:26,819 --> 00:16:29,155
نقول لكم استعملوا الفرشاة
والخيط لتنظيفها

251
00:16:29,280 --> 00:16:33,284
لكن أتدركون أهمية هذا؟

252
00:16:47,590 --> 00:16:50,426
هذه حماقة
أنت ترتكب غلطة يا صبي

253
00:16:50,676 --> 00:16:53,721
دع الصبي وشأنه -
لمَ نتبع مطلق الضراط هذا؟ -

254
00:16:53,971 --> 00:16:55,640
نحن نمشي منذ ساعات

255
00:17:00,561 --> 00:17:03,231
الإسكيمو بارعون في إقتفاء الأثر

256
00:17:03,481 --> 00:17:06,109
إنهم بارعون في لا شيء
دفعت مقابل جنس فموي يوماً

257
00:17:06,359 --> 00:17:09,069
حكت سوى أنفها على قضيبي
لـ45 ثانية وطلبت مني الدفع

258
00:17:09,403 --> 00:17:12,365
سحقاً للأسيو أمريكيين القطبيين -
توقف عن التصرف كمعتوه -

259
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
الآن أصبحت معتوه؟

260
00:17:15,409 --> 00:17:16,827
مهلاً لحظة
انظروا

261
00:17:20,164 --> 00:17:21,291
!الأميرة

262
00:17:21,541 --> 00:17:22,959
الأميرة

263
00:17:24,084 --> 00:17:25,920
<i>أسنانكم هم أصدقائكم</i>

264
00:17:26,170 --> 00:17:28,255
<i>هم أصدقائكم في فمكم</i>

265
00:17:28,505 --> 00:17:30,633
<i>،اعتنوا بأصدقائكم</i>

266
00:17:30,883 --> 00:17:33,052
<i>وإلا سيتعفنون ويقعون</i>

267
00:17:33,553 --> 00:17:35,179
<i>استشيروا طبيب الأسنان</i>

268
00:17:35,429 --> 00:17:37,389
<i>إنه صديقكم أيضاً</i>

269
00:17:37,723 --> 00:17:41,852
<i>وخيط التنظيف حاضر كذلك
لمساعدتكم</i>

270
00:17:42,770 --> 00:17:44,772
<i>لا يا خيط التنظيف</i>

271
00:17:45,022 --> 00:17:46,607
<i>ماذا عسايّ أفعل؟</i>

272
00:17:46,941 --> 00:17:49,068
!خافت
!هذا خافت

273
00:17:51,821 --> 00:17:53,989
من هنا -
أنقذوني -

274
00:17:54,239 --> 00:17:56,492
عليكم الإسراع
إنه يريد قتلي

275
00:17:56,826 --> 00:17:57,743
من اختطفك؟

276
00:17:57,993 --> 00:18:00,371
كان حرياً بي الانصات
لم أصدق وجوده

277
00:18:00,621 --> 00:18:01,914
!إنه خلفكم

278
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
!بالطبع، إنه الشيطان أتوك أتوك

279
00:18:08,086 --> 00:18:10,381
سيد الظلام
الذي ينهش كل البلدان

280
00:18:10,631 --> 00:18:11,924
!إنه السوسة

281
00:18:13,801 --> 00:18:15,845
أنا السوسة

282
00:18:16,095 --> 00:18:18,013
!أسنانكم ستكون من نصيبي

283
00:18:18,431 --> 00:18:20,891
كان عليّ الاعتناء دائماً بأسناني

284
00:18:21,225 --> 00:18:22,976
!سوسة الطقاع
سأنال منك

285
00:18:34,363 --> 00:18:36,198
أنقذوني

286
00:18:38,492 --> 00:18:40,035
إنه قادم نحوي
!النجدة

287
00:18:40,494 --> 00:18:41,621
!النجدة

288
00:18:44,957 --> 00:18:46,917
لا تنظري أيتها الأميرة

289
00:19:00,973 --> 00:19:02,015
...ما هذا

290
00:19:02,600 --> 00:19:03,559
لقد نجحت

291
00:19:09,106 --> 00:19:10,107
شكراً

292
00:19:13,402 --> 00:19:17,281
انظروا لأنفسكم في مرآة

293
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
،الفصل 1
كان الهراء بنتونته

294
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
،إذا السوسة يغني بصوت خافت

295
00:19:25,539 --> 00:19:27,667
كل المسرحية الحقيرة
ستبدو خافتة

296
00:19:32,838 --> 00:19:35,507
حان الوقت لإيقاف هذه المسرحية
انتهى

297
00:19:36,175 --> 00:19:37,718
ماذا؟ لماذا؟

298
00:19:37,968 --> 00:19:40,846
الفصل 2 سيكون أفضل
الأطفال لا ينصتون لي فحسب

299
00:19:41,222 --> 00:19:42,390
انتهى

300
00:19:43,224 --> 00:19:44,684
لقد نالوا منه

301
00:19:45,101 --> 00:19:47,936
السوسة
لقد نالوا من ابن العاهرة

302
00:19:48,813 --> 00:19:49,646
ماذا؟

303
00:19:49,980 --> 00:19:52,525
(في (يوكون
كل مديرياتنا تؤكد الأمر

304
00:19:52,775 --> 00:19:55,444
يمكنك التقاط أنفاسك
السوسة اندثر

305
00:19:59,448 --> 00:20:00,741
!يا إلهي

306
00:20:01,742 --> 00:20:03,411
عودوا لبيوتكم يا أطفال

307
00:20:03,786 --> 00:20:04,995
لقد انتهى

308
00:20:07,832 --> 00:20:08,874
ماذا؟

309
00:20:23,848 --> 00:20:27,184
<i>تمنح الأميرة الآن
(ميدالية الشجاعة لـ(القبيح بوب</i>

310
00:20:28,185 --> 00:20:30,896
<i>،(وكذلك (سكوت
الذي بالطبع معتوه عملاق</i>

311
00:20:31,814 --> 00:20:33,524
<i>(و(كاتوك توك) من (يوكون</i>

312
00:20:33,774 --> 00:20:36,402
<i>،ميدالية من الشوكولاطة البيضاء
كما جرت التقاليد</i>

313
00:20:36,652 --> 00:20:38,404
<i>يا له من يوم مجيد للبلد
وللعالم</i>

314
00:20:39,447 --> 00:20:42,200
<i>دوق (كالغاري) يضع لحيته المزيفة</i>

315
00:20:42,450 --> 00:20:44,076
<i>تقليد يُتناقل منذ أجيال</i>

316
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
<i>(الأميرة الآن تمنح (آيك بروفلوسكي
لقب السير</i>

317
00:20:50,291 --> 00:20:53,335
<i>تعطيه ثلاث قبلات وجوارب</i>

318
00:20:54,879 --> 00:20:56,505
هذا رائع جداً، صح؟

319
00:20:56,881 --> 00:20:59,049
(أخي الصغير فارس في (كندا

320
00:21:00,634 --> 00:21:02,720
أختي قائدة الكشّافة

321
00:21:02,970 --> 00:21:05,639
عمي سيصبح مديراً
(في (غارت برادرز

322
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
<i>والآن، إنها تنزع البودنغ</i>

323
00:21:10,770 --> 00:21:13,731
<i>تنزع البودنغ بلطافة فراشة</i>

324
00:21:13,981 --> 00:21:15,483
<i>تلطخ وجهها به</i>

325
00:21:15,733 --> 00:21:18,569
<i>،الأمير يحاول نزع ذراع للأميرة</i>

326
00:21:18,819 --> 00:21:20,196
<i>كما جرت التقاليد</i>

327
00:21:20,446 --> 00:21:22,865
<i>الأميرة تصيح ألماً
والعالم يفقد صبره</i>

328
00:21:23,115 --> 00:21:24,200
<i>!لقد تم نزعه</i>

329
00:21:24,450 --> 00:21:27,870
<i>كل شيء عاد لطبيعته
...التقاليد هيّ ثانية</i>

330
00:21:28,120 --> 00:21:30,498
<i>الأمير يحشر ذراع الأميرة
في مؤخرته</i>

331
00:21:30,748 --> 00:21:33,084
<i>جيد جداً
يبلي بها بلاءً حسناً</i>

332
00:21:33,334 --> 00:21:36,086
<i>(يا له من يوم مجيد لـ(كندا
وللعالم</i>

