1
00:00:10,177 --> 00:00:12,888
..: La Fabrique (1.00) :..

2
00:00:43,043 --> 00:00:46,880
<i>مرحباً بكم في مسرحيتنا الصغيرة</i>

3
00:00:47,130 --> 00:00:51,760
<i>نأمل أن تتعلموا شيئاً اليوم</i>

4
00:00:52,010 --> 00:00:53,679
<i>،أنا سن</i>

5
00:00:53,929 --> 00:00:56,348
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

6
00:00:56,598 --> 00:00:58,225
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

7
00:00:58,475 --> 00:01:00,436
<i>شعيراتي طويلة</i>

8
00:01:00,686 --> 00:01:04,982
<i>نكوّن معاً  فريق لإبعاد الشرير</i>

9
00:01:05,232 --> 00:01:07,276
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

10
00:01:07,526 --> 00:01:10,404
<i>ويدعى سوسة</i>

11
00:01:13,490 --> 00:01:16,493
<i>يدعى سوسة</i>

12
00:01:19,830 --> 00:01:21,832
أين السوسة؟

13
00:01:23,667 --> 00:01:26,503
هذه إشارتك يا سوسة -
إنه غير موجود -

14
00:01:26,920 --> 00:01:28,047
ماذا تقصد؟

15
00:01:28,422 --> 00:01:30,841
إنه في البيت يشاهد عرس الأمير

16
00:01:31,425 --> 00:01:34,094
ماذا؟ -
لم يشأ تفويته -

17
00:01:34,344 --> 00:01:36,305
أهذه مزحة؟

18
00:01:36,555 --> 00:01:38,974
نحن نتدرب منذ أسبوعان

19
00:01:39,224 --> 00:01:43,062
من عساه يمكث في البيت
ليشاهد عرس الأمير؟

20
00:01:43,979 --> 00:01:47,941
<i>،إنه ليوم مجيد
والناس احتشدت بالآلاف</i>

21
00:01:49,610 --> 00:01:51,987
<i>الضيوف يلجون الدير لحضور</i>

22
00:01:52,237 --> 00:01:54,740
<i>مراسم تبدال الوعود الأميرية</i>

23
00:01:54,990 --> 00:01:56,992
<i>إنه ليوم تاريخي للكنديين</i>

24
00:01:58,535 --> 00:02:01,163
<i>طبالو (وينيبيغ) يعزفون
،مارش الألف ضرطة</i>

25
00:02:01,913 --> 00:02:04,249
<i>كما جرت التقاليد الملكية</i>

26
00:02:05,500 --> 00:02:07,461
<i>كل المشاهير الكندية حاضرة</i>

27
00:02:07,711 --> 00:02:11,590
<i>(السيران (تيرانس) و(فيليب
مصحوبان بزوجتيهما</i>

28
00:02:12,674 --> 00:02:15,552
<i>إحداهما أطلقت ضرطة للتو</i>

29
00:02:17,054 --> 00:02:20,015
<i>،موسيقيين
(السير (بريان آدمس) و(كوري هارت</i>

30
00:02:20,265 --> 00:02:22,059
<i>الكل أنيق اليوم</i>

31
00:02:22,309 --> 00:02:24,353
<i>(ها هو ذا أمير (كندا</i>

32
00:02:26,730 --> 00:02:29,816
<i>يا له من يوم رائع له
ولنا جميعاً</i>

33
00:02:31,985 --> 00:02:34,405
<i>الجميع ينتظر بفارغ الصبر
داخل الدير</i>

34
00:02:35,405 --> 00:02:37,324
<i>ملكة (كندا) حاضرة بالطبع</i>

35
00:02:37,574 --> 00:02:38,742
<i>أطلقت ضرطة للتو</i>

36
00:02:39,493 --> 00:02:42,412
<i>الأمير يمشي
(خلف أسقف (نيوفاوندلاند</i>

37
00:02:42,954 --> 00:02:46,667
<i>الضيوف يرمون بحبوب
،كابن كرانش) في طريقه)</i>

38
00:02:48,251 --> 00:02:49,795
<i>كما جرت التقاليد</i>

39
00:02:52,172 --> 00:02:55,134
<i>الأمير يشغل موضعه
أمام راقود البودنغ</i>

40
00:02:55,592 --> 00:02:57,469
<i>أهيّ قادمة؟
أجل، ها هيّ ذا</i>

41
00:02:59,262 --> 00:03:01,431
<i>أميرة (كندا) المقبلة</i>

42
00:03:02,933 --> 00:03:04,935
<i>أليست فاتنة؟
قلب نقيّ</i>

43
00:03:05,394 --> 00:03:07,563
<i>جسد مشدود
ملامح وجه مثيرة</i>

44
00:03:07,813 --> 00:03:11,400
<i>إنها تجسيد لبلدنا العظيم
ما أجملها</i>

45
00:03:12,609 --> 00:03:13,694
!أميرة

46
00:03:19,032 --> 00:03:22,953
<i>الأمير يغمس ذراعيه في البودنغ
كما جرت التقاليد</i>

47
00:03:23,370 --> 00:03:25,456
<i>،الأميرة تكشط ذراعيه</i>

48
00:03:25,706 --> 00:03:27,124
<i>رمزاً لوحدتنا</i>

49
00:03:27,374 --> 00:03:29,793
<i>يا له من يوم مجيد
لبلدنا العظيم وللعالم</i>

50
00:03:30,293 --> 00:03:31,837
<i>...والآن
مهلاً لحظة</i>

51
00:03:32,087 --> 00:03:34,715
<i>ما هذا؟
شيء ما ينحرف عن مساره</i>

52
00:03:36,049 --> 00:03:37,926
<i>الدير يتعرض لانفجارات</i>

53
00:03:38,552 --> 00:03:41,012
<i>السقف ينهار</i>

54
00:03:41,388 --> 00:03:42,765
<i>الأميران يبدوان مرعوبان</i>

55
00:03:43,390 --> 00:03:45,517
<i>هذا لا شأن له بالتقاليد
على الإطلاق</i>

56
00:03:46,059 --> 00:03:48,145
<i>ثمة فجوة عملاقة في السقف</i>

57
00:03:48,395 --> 00:03:50,939
<i>،أنقاض تسقط وتسحق المدعوين</i>

58
00:03:51,440 --> 00:03:53,901
<i>الأمر الذي لا يدخل في التقاليد</i>

59
00:03:54,151 --> 00:03:56,987
<i>شعاع منير يخترق السقف</i>

60
00:03:58,071 --> 00:04:01,033
<i>الأميرة داخل مكعب من نوع ما</i>

61
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
<i>هذا منافٍ للتقاليد</i>

62
00:04:05,954 --> 00:04:08,624
<i>الضيوف لا يصدقون ما يحدث
موجة هلع عارمة</i>

63
00:04:10,125 --> 00:04:11,960
<i>الأميرة تطير عالياً</i>

64
00:04:12,627 --> 00:04:15,047
<i>فطر (اسكتلندا الجديدة) مذعور</i>

65
00:04:17,299 --> 00:04:19,009
<i>الأمير يحاول إمساكها</i>

66
00:04:19,885 --> 00:04:22,096
<i>(دوق ودوقة (كالغاري
يحتميان خلف المقصورات</i>

67
00:04:22,596 --> 00:04:25,015
<i>هذا يوم فظيع بالفعل
...لـ(كندا) و</i>

68
00:04:25,265 --> 00:04:28,435
<i>البودنغ انقلب للتو
هذا يعاكس التقاليد تماماً</i>

69
00:04:28,685 --> 00:04:31,814
<i>،البودنغ يفيض في الدير
بينما الأميرة تحلق عالياً</i>

70
00:04:34,566 --> 00:04:36,902
<i>لقد رحلت
الأميرة تم اختطافها</i>

71
00:04:37,152 --> 00:04:40,697
<i>هذا حقاً يوم فظيع
لـ(كندا) وباقي العالم</i>

72
00:04:50,165 --> 00:04:51,792
<i>،أنا سن</i>

73
00:04:52,042 --> 00:04:54,461
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

74
00:04:54,711 --> 00:04:56,380
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

75
00:04:56,630 --> 00:04:58,632
<i>شعيراتي طويلة</i>

76
00:04:58,882 --> 00:05:03,095
<i>نكون معاً فريق لإبعاد الشرير</i>

77
00:05:03,345 --> 00:05:05,389
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

78
00:05:05,639 --> 00:05:08,683
<i>ويدعى سوسة</i>

79
00:05:13,021 --> 00:05:15,065
يدعى سوسة

80
00:05:25,075 --> 00:05:26,868
!لا، إنه السوسة

81
00:05:27,118 --> 00:05:28,787
سيقتلنا

82
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
سوسة

83
00:05:34,000 --> 00:05:37,296
،شخصيتك يجب أن تخيف
لا تبكي

84
00:05:40,715 --> 00:05:44,762
لا يمكن للسوسة البكاء إلا بعد
تخلص فرشاة وخيط تنظيف الأسنان منه

85
00:05:45,136 --> 00:05:47,848
لا يمكنك المجيء حزيناً
هذا لن يوصل لشيء

86
00:05:48,098 --> 00:05:49,349
لا مجال

87
00:05:52,477 --> 00:05:55,397
!بحق السماء
حسناً يا سوسة

88
00:05:55,647 --> 00:05:57,816
عد إلى بيتك
واكبح جماحك

89
00:05:58,066 --> 00:06:00,277
البقية سيتدربون على الختام

90
00:06:00,527 --> 00:06:04,364
يجدر بك العودة غداً
بسلوك أحسن

91
00:06:13,039 --> 00:06:16,501
<i>قيل أن هذا الإعصار
هو الأكثر دموية منذ 56 عام</i>

92
00:06:16,751 --> 00:06:18,837
<i>،من جهة أخرى
لقد مرت 24 ساعة</i>

93
00:06:19,087 --> 00:06:21,548
<i>(على اختفاء أميرة (كندا</i>

94
00:06:21,965 --> 00:06:23,258
<i>،كندا) في حداد)</i>

95
00:06:23,508 --> 00:06:25,427
والكثير ينتحرون

96
00:06:26,595 --> 00:06:28,221
!الأميرة اختفت

97
00:06:36,146 --> 00:06:38,023
!الأميرة اختفت

98
00:06:44,112 --> 00:06:46,490
وقفة احتجاجية كبيرة بالشموع
،تم عقدها ليلة البارحة

99
00:06:46,740 --> 00:06:48,658
(قادتها الفرقة الكندية (راش

100
00:06:49,534 --> 00:06:52,913
<i>يبدو لي أنك عشت حياتك</i>

101
00:06:53,163 --> 00:06:55,791
<i>كزهرة فوّاحة بالغازات</i>

102
00:06:56,958 --> 00:06:59,461
<i>لا نعرف أبداً إلى أين نلتفت</i>

103
00:07:02,881 --> 00:07:04,550
<i>...الأمير أعرب أن</i>

104
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
<i>وردنا للتو خبر عاجل</i>

105
00:07:07,260 --> 00:07:10,639
<i>أن الحكومة الكندية
تعرف من اختطف الأميرة</i>

106
00:07:10,889 --> 00:07:14,393
<i>الوزير الأول الكندي
يأمر جميع الكنديين</i>

107
00:07:14,643 --> 00:07:18,521
<i>العودة لبيوتهم وفتح علب الإيمان</i>

108
00:07:19,064 --> 00:07:21,108
<i>علبة الإيمان؟
ما هذا الهراء؟</i>

109
00:07:37,958 --> 00:07:39,918
"للفتح إلا بأمر من الوزير الأول"

110
00:07:48,927 --> 00:07:51,805
<i>مرحباً عزيزي الكندي النبيل والأصيل</i>

111
00:07:52,305 --> 00:07:56,727
<i>،إذا كنت تشاهد هذا الشريط
فاعلم أن (كندا) تحت خطر محدق</i>

112
00:07:57,435 --> 00:08:00,647
<i>(كما تعرف، عمود (كندا
هو العائلة الملكية</i>

113
00:08:00,897 --> 00:08:03,150
<i>إذا تم أمرك بفتح علبة الإيمان</i>

114
00:08:03,400 --> 00:08:06,027
<i>فحتماً العائلة الملكية في خطر</i>

115
00:08:06,528 --> 00:08:09,614
<i>أو بالأحرى فتحتها
،لمشاهدة هذا دون إدن</i>

116
00:08:09,864 --> 00:08:11,449
<i>مما يعني أنك معتوه</i>

117
00:08:12,409 --> 00:08:14,411
<i>إذا تم بالفعل أمرك
،بفتح العلبة</i>

118
00:08:14,786 --> 00:08:16,246
<i>فهذا نداء للجهاد</i>

119
00:08:16,830 --> 00:08:21,418
<i>فليجتمع كل الكنديين الذين في حالة
(تسمح بالقتال عند شجرة (إدمونتون</i>

120
00:08:22,335 --> 00:08:25,046
<i>ستجد كل ما تحتاجه
في علبة الإيمان</i>

121
00:08:25,296 --> 00:08:28,550
<i>،مرشد لاسلكي
عدّة للمساعدات الأولية وشطيرة</i>

122
00:08:28,800 --> 00:08:30,385
<i>يمكنك أكل الشطيرة</i>

123
00:08:30,760 --> 00:08:32,888
<i>حظاً موفقاً، وليكن الرب في نصرتك</i>

124
00:08:33,138 --> 00:08:35,724
<i>سائر (كندا) تعتمد عليك</i>

125
00:08:56,953 --> 00:08:58,204
أين تذهب؟

126
00:09:02,083 --> 00:09:03,251
أين تذهب؟

127
00:09:04,294 --> 00:09:06,713
(عليّ الذهاب إلى (كندا

128
00:09:06,963 --> 00:09:08,924
للانضمام للجيش

129
00:09:09,174 --> 00:09:11,968
وإنقاذ الأميرة

130
00:09:15,555 --> 00:09:18,892
،فليكن شلغدولا مشيكا بولا = س

131
00:09:19,142 --> 00:09:21,019
وبيبيدي بوبيدو بو = ص

132
00:09:21,269 --> 00:09:24,523
بالتجميع نحصل على
بيبيدي بوبيدو بولا، س + ص = ص

133
00:09:24,773 --> 00:09:26,859
س = 0
الأغنية منظومة بشكل سيء

134
00:09:27,400 --> 00:09:31,488
،البيت الثاني
س + ص = (بيبيدي بوبيدو) مكعب + بو

135
00:09:33,156 --> 00:09:34,950
هلا أخبرتني أين أخوك؟

136
00:09:36,868 --> 00:09:39,370
لا أدري -
،كيف عسايّ أنجز مسرحية -

137
00:09:39,913 --> 00:09:43,500
توضح أهمية
صحة الأسنان دون تسوس؟

138
00:09:43,958 --> 00:09:46,920
،ما زال لدينا يومان للتدريب
والعرض ما قبل الأولي الاثنين

139
00:09:47,170 --> 00:09:49,465
ماذا عسايّ أفعل؟
!أخبرني

140
00:09:50,590 --> 00:09:53,385
يمكنك التخلص من دور السوسة

141
00:09:54,260 --> 00:09:58,181
،التخلص من السوسة
!هذا ما أسعى لتحقيقه

142
00:10:00,391 --> 00:10:02,310
إنه أخوك

143
00:10:02,852 --> 00:10:05,146
كيف ستصلح هذا؟

144
00:10:18,618 --> 00:10:20,995
مرحباً
أأنت ذاهب إلى (كندا) أيضاً؟

145
00:10:21,955 --> 00:10:24,583
بالطبع أنت ذاهب
فأنت كندي

146
00:10:24,833 --> 00:10:26,668
،فتحت علبة الإيمان
مثلي

147
00:10:26,918 --> 00:10:29,171
لن يفلت خاطفوها من العقاب
أتسمح؟

148
00:10:29,671 --> 00:10:31,673
لم أتردد في تلبية النداء

149
00:10:31,923 --> 00:10:35,051
،رغم أنني أعيش بعيداً
عليّ الذهاب إلى التجمع

150
00:10:35,301 --> 00:10:37,262
لم أعرف أن كنديين غيري
يعيشون هنا

151
00:10:37,512 --> 00:10:41,224
أنا من (تورونتو)، لكن الناس
كانوا خائفين من وجهي الممسوخ

152
00:10:41,474 --> 00:10:44,102
،عليّ اعتمار هذا الكيس
لأنني قبيح ببشاعة

153
00:10:44,352 --> 00:10:47,022
،(في (الولايات المتحدة
لا يجدونني قبيح

154
00:10:47,272 --> 00:10:48,940
يجدونني كندي وحسب

155
00:10:49,190 --> 00:10:50,900
(ادعى (بوب القبيح

156
00:10:52,485 --> 00:10:54,112
<i>،أنا سن</i>

157
00:10:54,362 --> 00:10:56,740
<i>ناصح البياض وقويّ</i>

158
00:10:56,990 --> 00:10:58,617
<i>أنا فرشاة أسنان</i>

159
00:10:58,867 --> 00:11:00,911
<i>شعيراتي طويلة</i>

160
00:11:01,161 --> 00:11:05,415
<i>نكوّن معاً فريق لإبعاد الشرير</i>

161
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
<i>إنه خبيث ومؤذٍ</i>

162
00:11:07,917 --> 00:11:10,837
<i>ويدعى سوسة</i>

163
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
<i>أنا سوسة</i>

164
00:11:17,385 --> 00:11:19,429
<i>أسنانكم ستكون من نصيبي</i>

165
00:11:19,679 --> 00:11:22,558
<i>...بالسكاكر، سوف -
!مهلا -</i>

166
00:11:25,101 --> 00:11:27,604
ماذا كان هذا الهراء؟

167
00:11:28,897 --> 00:11:30,023
إنه نصّي

168
00:11:30,648 --> 00:11:33,985
يفترض بالجمهور الخوف
من السوسة

169
00:11:34,611 --> 00:11:36,571
،إذا لم يكن للسوسة مصداقية

170
00:11:36,821 --> 00:11:39,658
الفرشاة وخيط تنظيف الأسنان
ليس لهما عدو

171
00:11:40,450 --> 00:11:42,369
إني أحاول حقاً

172
00:11:42,785 --> 00:11:43,787
!تحاول

173
00:11:44,037 --> 00:11:46,665
دحرجة مؤخرتك السمينة
،لأعلى المنصة

174
00:11:46,915 --> 00:11:51,336
وتتقاعس في تلاوة نصك
،كسلحفاة تضع ثريدتها

175
00:11:51,586 --> 00:11:52,629
أتسمي هذا محاولة؟

176
00:11:52,879 --> 00:11:55,507
هذه المسرحية يجب
!أن تغيّر عقلية الناس

177
00:11:55,757 --> 00:11:57,342
!ثبّت هذا في سحايا دماغك

178
00:11:59,303 --> 00:12:01,013
أعيدوا

179
00:12:01,554 --> 00:12:02,847
،أعزائي الكنديين

180
00:12:03,097 --> 00:12:06,560
،لقد لبيتم النداء
وعلينا مواجهة عدونا اللدود

181
00:12:06,810 --> 00:12:08,437
،الأميرة تم اختطافها

182
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
!ونعتقد أنه من عمل العملاق

183
00:12:12,565 --> 00:12:14,485
!العملاق -
بئساً -

184
00:12:14,901 --> 00:12:18,489
إننا نحاول استدراج العملاق
بوعاء من معكرونة الجبنة

185
00:12:19,197 --> 00:12:21,909
،عندما يأتي
،سنهاجمه بمسدساتنا

186
00:12:22,159 --> 00:12:23,618
...سيوفنا

187
00:12:25,829 --> 00:12:28,999
!فيي في فو فام
أنا أشم معكرونة بالجبنة

188
00:12:29,332 --> 00:12:31,293
!إنه العملاق -
!(سكوت) -

189
00:12:36,506 --> 00:12:38,300
!أعد لنا الأميرة

190
00:12:38,675 --> 00:12:41,595
!أيها المخادعين أهل الطقاع
!سأتولى أمركم

191
00:12:41,928 --> 00:12:44,807
!أنت معتوه
لطالما كنت معتوه

192
00:12:45,057 --> 00:12:48,018
،(ثم أصابتك إشعاعات نووية في (أوتاوا
!وأصبحت معتوه عملاق

193
00:12:48,851 --> 00:12:52,189
نعتكم لي بمعتوه باستمرار
!هو ما حولني لمعتوه

194
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
،ثم أصابتني إشعاعات نووية
فأصبحت معتوه عملاق

195
00:12:55,233 --> 00:12:56,860
!أعد لنا الأميرة

196
00:12:57,110 --> 00:12:59,363
ولمَ عسايّ أختطف الأميرة؟

197
00:13:01,072 --> 00:13:03,325
!لأنك معتوه عملاق

198
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
أنا كذلك أكبر الكنديين وطنية

199
00:13:06,077 --> 00:13:07,996
لن أصيب العائلة الملكية
بمكروه أبداً

200
00:13:09,622 --> 00:13:12,417
اللعنة
نعتذر، يبدو أنه بلاغ كاذب

201
00:13:12,667 --> 00:13:13,835
!ارجعوا لمنازلكم

202
00:13:14,085 --> 00:13:17,423
فلنمضي -
فعلنا ما بوسعنا -

203
00:13:18,172 --> 00:13:21,009
أقله، حاولنا
لقد اختفت للأبد

204
00:13:21,259 --> 00:13:25,180
ما خطبكم يا قوم؟
هوية الخاطفين بديهية

205
00:13:25,430 --> 00:13:28,641
،صحيح أنني عملاق
لكن ثمة تهديد أخطر مني

206
00:13:28,891 --> 00:13:31,227
من؟ -
!سكان (كندا) الأصليين -

207
00:13:31,686 --> 00:13:33,313
السكان الأصليين؟

208
00:13:36,899 --> 00:13:38,109
أترون؟

209
00:13:38,359 --> 00:13:40,904
الأصليون الملاعين
يحسبون أنفسهم يحكمون العالم

210
00:13:48,161 --> 00:13:51,081
الإسكيمو أهل الطقاع
حتماً هم خاطفي الأميرة

211
00:13:51,331 --> 00:13:54,251
انظروا إليهم
قوم ثرثار نرجسي

212
00:14:01,799 --> 00:14:03,676
فلنهشم أضلاعهم

213
00:14:04,719 --> 00:14:07,847
ماذا؟
تحدقان بي وكأنني عنصري

214
00:14:08,306 --> 00:14:09,808
!هذا باطل
فكروا بالأمر

215
00:14:10,058 --> 00:14:13,019
،قبل مجيء القوقازيين
(كان قردة الثلج هؤلاء يعمّرون (كندا

216
00:14:13,269 --> 00:14:16,147
من غيرهم سيطفح كيله
بما يكفي لاختطاف أميرتنا؟

217
00:14:18,232 --> 00:14:19,401
!اللعنة

218
00:14:22,153 --> 00:14:25,615
،في 15 دقيقة
سينزاح هذا الغم عن صدوركم

219
00:14:25,865 --> 00:14:27,826
لذا سأكون صريحاً

220
00:14:28,076 --> 00:14:31,329
لقد كان أسوأ تدريب
أنجزناه على الاطلاق

221
00:14:31,579 --> 00:14:35,376
،الافتتاحية في غضون يومان
!وأنتم تعبثون

222
00:14:35,708 --> 00:14:37,836
هذا لأن السوسة فاشل

223
00:14:38,836 --> 00:14:40,923
هذا صحيح -
إنها غلطته -

224
00:14:41,255 --> 00:14:43,341
لا تلقوا كل اللوم على السوسة

225
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
اسمعني يا خيط تنظيف الأسنان

226
00:14:45,551 --> 00:14:48,054
لست بارع كما تتصور نفسك

227
00:14:48,304 --> 00:14:51,642
تتصرف وكأنك نجم
قبل الافتتاح حتى

228
00:14:52,058 --> 00:14:56,230
افتح عينيك اللعينتان
سوف تفسد فرصتك

229
00:15:10,118 --> 00:15:12,371
يقول أن الاختطاف كان متنبئاً به

230
00:15:19,043 --> 00:15:20,920
،يقول أنهم يكرهوننا

231
00:15:21,170 --> 00:15:23,882
لكن ثمة تهديد أخطر حتى
يحتجز الأميرة

232
00:15:29,804 --> 00:15:32,765
يقول أن الخاطف ليس كندي
،بل وحش

233
00:15:33,015 --> 00:15:35,018
ينهش كل البلدان

234
00:15:35,268 --> 00:15:38,439
،يمكنهم قيادتنا للوحش
لكن سيتعين علينا تدميره

235
00:15:42,024 --> 00:15:44,902
لا أدري أين المشكل

236
00:15:45,486 --> 00:15:48,364
ربما لا تأخذون السوسة
على محمل الجد

237
00:15:48,614 --> 00:15:50,826
ربما لا تأبهون

238
00:15:51,534 --> 00:15:54,621
لعلكم تعتقدون أنه يمكنكم
،العيش دون تسوس

239
00:15:56,247 --> 00:16:00,042
عدم الاكتراث بلويحة سنية
متراكمة على أسنانكم

240
00:16:03,129 --> 00:16:07,300
لقد أفسدت لوحدك
كل ما عملت عليه

241
00:16:07,550 --> 00:16:09,344
في الأعوام الست المنصرمة

242
00:16:09,594 --> 00:16:11,512
،أريدك أن تعرف

243
00:16:12,513 --> 00:16:13,723
،مرة وإلى الأبد

244
00:16:13,973 --> 00:16:18,228
لمَ صحة الأسنان
جد مهمة بالنسبة لي

245
00:16:21,272 --> 00:16:22,773
،منذ سنتان

246
00:16:24,233 --> 00:16:27,029
فقدت والدي بسبب السوسة

247
00:16:29,238 --> 00:16:32,617
كان رجلاً ذكياً ومثابراً في عمله

248
00:16:32,867 --> 00:16:35,203
وكل عائلتي رأت السوسة

249
00:16:35,453 --> 00:16:37,164
!يأخذه في رمشة عين

250
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
نقول لكم استعملوا الفرشاة
والخيط لتنظيفها

251
00:16:40,917 --> 00:16:44,963
لكن أتدركون أهمية هذا؟

252
00:17:00,311 --> 00:17:03,147
هذه حماقة
أنت ترتكب غلطة يا صبي

253
00:17:03,397 --> 00:17:06,485
دع الصبي وشأنه -
لمَ نتبع مطلق الضراط هذا؟ -

254
00:17:06,735 --> 00:17:08,402
نحن نمشي منذ ساعات

255
00:17:13,282 --> 00:17:15,952
الإسكيمو بارعون في إقتفاء الأثر

256
00:17:16,202 --> 00:17:18,830
إنهم بارعون في لا شيء
دفعت مقابل جنس فموي يوماً

257
00:17:19,080 --> 00:17:21,834
حكت سوى أنفها على قضيبي
لـ45 ثانية وطلبت مني الدفع

258
00:17:22,084 --> 00:17:25,127
سحقاً للأسيو أمريكيين القطبيين -
توقف عن التصرف كمعتوه -

259
00:17:26,003 --> 00:17:27,463
الآن أصبحت معتوه؟

260
00:17:28,130 --> 00:17:29,550
مهلاً لحظة
انظروا

261
00:17:32,886 --> 00:17:34,012
!الأميرة

262
00:17:34,262 --> 00:17:35,721
الأميرة

263
00:17:36,848 --> 00:17:38,641
<i>أسنانكم هم أصدقائكم</i>

264
00:17:38,891 --> 00:17:41,019
<i>هم أصدقائكم في فمكم</i>

265
00:17:41,269 --> 00:17:43,355
<i>،اعتنوا بأصدقائكم</i>

266
00:17:43,605 --> 00:17:45,816
<i>وإلا سيتعفنون ويقعون</i>

267
00:17:46,274 --> 00:17:47,900
<i>استشيروا طبيب الأسنان</i>

268
00:17:48,150 --> 00:17:50,154
<i>إنه صديقكم أيضاً</i>

269
00:17:50,404 --> 00:17:54,616
<i>وخيط التنظيف حاضر كذلك
لمساعدتكم</i>

270
00:17:55,491 --> 00:17:57,493
<i>لا يا خيط التنظيف</i>

271
00:17:57,743 --> 00:17:59,371
<i>ماذا عسايّ أفعل؟</i>

272
00:17:59,621 --> 00:18:01,832
!خافت
!هذا خافت

273
00:18:04,542 --> 00:18:06,754
من هنا -
أنقذوني -

274
00:18:07,004 --> 00:18:09,006
عليكم الإسراع
إنه يريد قتلي

275
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
من اختطفك؟

276
00:18:10,757 --> 00:18:13,092
كان حرياً بي الانصات
لم أصدق وجوده

277
00:18:13,342 --> 00:18:14,678
!إنه خلفكم

278
00:18:18,515 --> 00:18:20,601
!بالطبع، إنه الشيطان أتوك أتوك

279
00:18:20,851 --> 00:18:23,102
سيد الظلام
الذي ينهش كل البلدان

280
00:18:23,352 --> 00:18:24,688
!إنه السوسة

281
00:18:26,522 --> 00:18:28,566
أنا السوسة

282
00:18:28,816 --> 00:18:30,778
!أسنانكم ستكون من نصيبي

283
00:18:31,152 --> 00:18:33,655
كان عليّ الاعتناء دائماً بأسناني

284
00:18:33,905 --> 00:18:35,741
!سوسة الطقاع
سأنال منك

285
00:18:47,084 --> 00:18:48,921
أنقذوني

286
00:18:51,173 --> 00:18:52,800
إنه قادم نحوي
!النجدة

287
00:18:53,215 --> 00:18:54,383
!النجدة

288
00:18:57,678 --> 00:18:59,681
لا تنظري أيتها الأميرة

289
00:19:13,694 --> 00:19:14,780
...ما هذا

290
00:19:15,279 --> 00:19:16,240
لقد نجحت

291
00:19:21,827 --> 00:19:22,870
شكراً

292
00:19:26,123 --> 00:19:30,045
انظروا لأنفسكم في مرآة

293
00:19:31,712 --> 00:19:34,758
،الفصل 1
كان الهراء بنتونته

294
00:19:35,716 --> 00:19:38,010
،إذا السوسة يغني بصوت خافت

295
00:19:38,260 --> 00:19:40,429
كل المسرحية الحقيرة
ستبدو خافتة

296
00:19:45,559 --> 00:19:48,272
حان الوقت لإيقاف هذه المسرحية
انتهى

297
00:19:48,896 --> 00:19:50,440
ماذا؟ لماذا؟

298
00:19:50,690 --> 00:19:53,610
الفصل 2 سيكون أفضل
الأطفال لا ينصتون لي فحسب

299
00:19:53,943 --> 00:19:55,152
انتهى

300
00:19:55,945 --> 00:19:57,446
لقد نالوا منه

301
00:19:57,822 --> 00:20:00,659
السوسة
لقد نالوا من ابن العاهرة

302
00:20:01,534 --> 00:20:02,369
ماذا؟

303
00:20:02,702 --> 00:20:05,246
(في (يوكون
كل مديرياتنا تؤكد الأمر

304
00:20:05,496 --> 00:20:08,208
يمكنك التقاط أنفاسك
السوسة اندثر

305
00:20:12,169 --> 00:20:13,504
!يا إلهي

306
00:20:14,463 --> 00:20:16,257
عودوا لبيوتكم يا أطفال

307
00:20:16,507 --> 00:20:17,760
لقد انتهى

308
00:20:20,553 --> 00:20:21,637
ماذا؟

309
00:20:36,569 --> 00:20:39,947
<i>تمنح الأميرة الآن
(ميدالية الشجاعة لـ(القبيح بوب</i>

310
00:20:40,906 --> 00:20:43,659
<i>،(وكذلك (سكوت
الذي بالطبع معتوه عملاق</i>

311
00:20:44,535 --> 00:20:46,245
<i>(و(كاتوك توك) من (يوكون</i>

312
00:20:46,495 --> 00:20:49,040
<i>،ميدالية من الشوكولاطة البيضاء
كما جرت التقاليد</i>

313
00:20:49,290 --> 00:20:51,125
<i>يا له من يوم مجيد للبلد
وللعالم</i>

314
00:20:52,168 --> 00:20:54,921
<i>دوق (كالغاري) يضع لحيته المزيفة</i>

315
00:20:55,171 --> 00:20:56,840
<i>تقليد يُتناقل منذ أجيال</i>

316
00:20:59,633 --> 00:21:01,887
<i>(الأميرة الآن تمنح (آيك بروفلوسكي
لقب السير</i>

317
00:21:03,012 --> 00:21:06,058
<i>تعطيه ثلاث قبلات وجوارب</i>

318
00:21:07,600 --> 00:21:09,269
هذا رائع جداً، صح؟

319
00:21:09,602 --> 00:21:11,812
(أخي الصغير فارس في (كندا

320
00:21:13,355 --> 00:21:15,441
أختي قائدة الكشّافة

321
00:21:15,691 --> 00:21:18,402
عمي سيصبح مديراً
(في (غارت برادرز

322
00:21:20,070 --> 00:21:21,907
<i>والآن، إنها تنزع البودنغ</i>

323
00:21:23,491 --> 00:21:26,452
<i>تنزع البودنغ بلطافة فراشة</i>

324
00:21:26,702 --> 00:21:28,204
<i>تلطخ وجهها به</i>

325
00:21:28,454 --> 00:21:31,250
<i>،الأمير يحاول نزع ذراع للأميرة</i>

326
00:21:31,500 --> 00:21:32,917
<i>كما جرت التقاليد</i>

327
00:21:33,167 --> 00:21:35,586
<i>الأميرة تصيح ألماً
والعالم يفقد صبره</i>

328
00:21:35,836 --> 00:21:36,921
<i>!لقد تم نزعه</i>

329
00:21:37,171 --> 00:21:40,591
<i>كل شيء عاد لطبيعته
...التقاليد هيّ ثانية</i>

330
00:21:40,841 --> 00:21:43,219
<i>الأمير يحشر ذراع الأميرة
في مؤخرته</i>

331
00:21:43,469 --> 00:21:45,805
<i>جيد جداً
يبلي بها بلاءً حسناً</i>

332
00:21:46,055 --> 00:21:48,849
<i>(يا له من يوم مجيد لـ(كندا
وللعالم</i>

