1
00:00:00,668 --> 00:00:01,885
"...(سابقاً في (نيكيتا"

2
00:00:01,969 --> 00:00:05,555
"أعرف من قتل والديّكِ، يُدعوّن "الشعبة"
"فريقٌ للعمليات السوداء، أضلّ طريقه

3
00:00:05,640 --> 00:00:08,975
لو كنتُ أنا في الداخل، فسأتمكنُ"
"من الإنتقام، لعائلتي

4
00:00:09,043 --> 00:00:12,813
علينا أن نوقف "الشعبة"، ولفعل ذلك
علينا إيجاد، الصناديق السوداء

5
00:00:12,880 --> 00:00:15,381
،يحتوي على أدلة"
"لكل عملية قامت "الشعبة" بأدائها

6
00:00:15,433 --> 00:00:18,485
عملية "سبارو"، هو إسم العملية التي"
"تتحرك فيها "الشعبة"، ضد الحكومة

7
00:00:18,552 --> 00:00:20,937
الصندوق خدعة، أليس كذلك؟"
"مالذي في داخله حقّاً؟

8
00:00:21,022 --> 00:00:24,524
مفاجئة قذرة، مُصممةٌ لكي تهز
مجتمع الإستخبارات بأكمله

9
00:00:24,575 --> 00:00:28,561
هل قتلتِ والدي؟
أريدُ أن أسمعكِ، وأنتِ تقولينها

10
00:00:30,750 --> 00:00:35,751
(نيكيتا)
الموسم الأول - الحلقة الثانية والعشرين - نهاية الموسم
" باندورا "{\fad(1000,1000)}

11
00:00:35,761 --> 00:00:39,751
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}
Rayan_1415 :تعديل

12
00:01:24,084 --> 00:01:26,770
رون)، مالذي حدث؟)
لقد فقدتُ تصوير الفيديو

13
00:01:26,854 --> 00:01:30,190
نيكيتا)، ميتّة)
الفتاة أردتّها مقتولةً

14
00:01:30,257 --> 00:01:33,759
قامت بماذا؟ -
"هنالك طلقاتٌ على مدى جسدها" -

15
00:01:33,811 --> 00:01:36,312
طلقات ذات التسع مليمترات
متجوفة الرأس

16
00:01:36,397 --> 00:01:38,481
لم يدخلُ أيًّ منها إلى الجسد
بسبب السترة الواقية

17
00:01:38,566 --> 00:01:40,822
حسنٌ، إذن كيف ماتت؟

18
00:01:43,770 --> 00:01:45,822
لا يوجد أية علامة تدل على
بقائها على قيد الحياة

19
00:01:45,906 --> 00:01:50,076
،على الأقل، هنالك 3 أضلاع متكسرة
وإحتمالية نزيف داخلي، نتيجة الصدمة القوية

20
00:01:50,127 --> 00:01:52,462
سبب الموت، غالباً
صدمة سببت النزيف

21
00:01:52,546 --> 00:01:55,799
أجل، ذلك أو قلبٌ مُحطم -
أرجُح الصدمة، أكثر -

22
00:01:55,883 --> 00:01:57,950
مع ذلك قد يكون توقف
القلب، عامل مساعد

23
00:01:58,002 --> 00:02:01,888
(شكراً لكَ، (رون -
هل عليّ أن أواصل مع الفتاة؟ -

24
00:02:01,955 --> 00:02:05,458
كلا، اجعل رجالكَ يُعيدوها"
"إلى "الشعبة

25
00:02:05,509 --> 00:02:11,464
وأنتَ، ابقى لتضع لمساتك الأخيرة
(و... نظّف (نيكيتا

26
00:02:23,577 --> 00:02:28,164
ذلك لم يكن مُتوقعاً -
بالفعل -

27
00:02:28,249 --> 00:02:30,033
حاولي أن لا تكوني عاطفيةٌ جداً

28
00:02:30,117 --> 00:02:35,788
إذن (آليكس)، سيتمُ إعادتها إلى هنا
دعينا نجعل حالتها هادئة، حتى أعود

29
00:02:35,840 --> 00:02:38,491
(ربما هنالك أملٌ للآنسة (أودينوف
بعد كل ما حصل

30
00:02:38,542 --> 00:02:40,643
،كلُ ذلك التدريب لا يجب
أن يُصبح هبائاً منثورا

31
00:02:40,711 --> 00:02:44,097
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
الإشراف"، سأقلعُ لرؤية السحرة" -

32
00:02:44,164 --> 00:02:47,634
"سأُطلعهم بموجز عملية "سبارو -
قبل أن يتأخر الوقت؟ -

33
00:02:47,685 --> 00:02:51,137
لقد تأخر الوقت، أصلاً

34
00:03:06,737 --> 00:03:09,539
لم أكن أتوقُعكَ أنت -
أنا كذلك -

35
00:03:09,623 --> 00:03:14,744
مالذي يُريدك أن تخبرني به (بيرسي)، الآن؟ -
لقد جئتُ لأقول وداعاً، فحسب -

36
00:03:14,812 --> 00:03:17,497
وداعاً

37
00:03:24,638 --> 00:03:27,974
هل كان الأمر يستحق؟ -
ولماذا تهتم؟ -

38
00:03:28,041 --> 00:03:31,844
،أجد أنه أمرٌ مُقلق جداً، أن الشخص الوحيد
...الذي من المفترض أن أثق به هنا

39
00:03:31,896 --> 00:03:32,929
كان يكذب في وجهي

40
00:03:33,013 --> 00:03:34,564
ثقة؟ -
أجل، الثقة -

41
00:03:34,648 --> 00:03:36,266
كما تعلم، من المفترض أن
نكون أصدقاء

42
00:03:36,350 --> 00:03:39,152
(أجل، أعلمُ أنّك أوقعتَ بيّ، (بيركوف

43
00:03:39,219 --> 00:03:41,654
بيرسي)، طلب منك أن تُعطمني)
الطعم، لكي أقع في فخه

44
00:03:41,722 --> 00:03:43,740
عندما سألتني عن ماهيّة
..."عملية "سبارو

45
00:03:43,824 --> 00:03:45,108
كنتَ تعرف، سلفاً -
كلا، لم أكن أعرف -

46
00:03:45,192 --> 00:03:47,577
لقد كنتَ ترمسي بقطع الخبر ووقعتُ
في الفخ، لأنني قررتُ أن أثق بك

47
00:03:47,661 --> 00:03:49,279
لم أكن أعلم أنه فخ، حسنٌ؟

48
00:03:49,363 --> 00:03:52,949
نعم، (بيرسي) أخبرني أنّك ستأتي
وأخبرني بما يتوجبُ عليّ قوله

49
00:03:53,033 --> 00:03:56,902
وعندما سألته عن السبب، جعل الأمر يبدو وكأنه
إحدى اختبارات الولاء الغبية خاصته، حسنٌ؟

50
00:03:56,954 --> 00:04:01,240
(لستَ غبياً يا (بيركوف
لكنّك جبانٌ فحسب

51
00:04:03,761 --> 00:04:10,300
أنتَ تعرف أن (بيرسي) فاسد، لكنّكَ قررتَ
أن تُعمي عينيكَ، لكي تنفد بجلدك

52
00:04:10,384 --> 00:04:13,636
ذلك خيارك
ولكن عليكَ أن تعيش معه

53
00:04:13,721 --> 00:04:17,390
أتدري؟ لقد بتَ تتكلم مثلها الآن -
لأن عينيّ قد فُتحت -

54
00:04:17,441 --> 00:04:19,726
..نيكيتا)، محقة) -
كلا، (نيكيتا) ميتّة -

55
00:04:26,066 --> 00:04:31,454
(إنها ميّتة، يا (مايكل
لقد كنتُ أتنصت على المكالمة

56
00:04:31,538 --> 00:04:33,406
...إنها

57
00:04:37,778 --> 00:04:41,998
لقد أردتها، في ما سيحدث
(إن وقفت ضد (بيرسي

58
00:04:42,082 --> 00:04:50,723
وأنتَ أردتها أيضاً، ثم ذهبتَ
للإنظمام إليها، وشجعّتها

59
00:04:53,444 --> 00:04:55,428
ذلك كان خياركَ انتَ

60
00:05:14,031 --> 00:05:16,449
{\pos(192,230)}آسفٌ على تأخري، الجو عاصف
في الخارج قليلاً

61
00:05:16,500 --> 00:05:21,454
{\pos(192,230)}بذلة جميلة، أهي من نوعية (زينغا)؟ -
بيسبوك)، مقصوصةٌ بشكل خاص) -

62
00:05:21,505 --> 00:05:23,923
{\pos(192,230)}ولكن القماش إيطالي

63
00:05:23,990 --> 00:05:26,676
(تبدو صارمٌ، يا (بروس -
بيرسي)، بدون أسماء) -

64
00:05:26,760 --> 00:05:27,710
لماذا؟ نحن لا نُسجل هذا
اللقاء، أليس كذلك؟

65
00:05:27,795 --> 00:05:30,513
{\pos(192,230)}أنت تعرف القوانين -
...سامحيني يا عضوة مجلس الشيوخ  -

66
00:05:30,597 --> 00:05:34,267
{\pos(192,230)}...أيها العميد البحري
ويا رئيس الأركان

67
00:05:34,334 --> 00:05:38,721
أنسى أحياناً، أن لديكم أسماء
وسمعة، عليكم حمايتها

68
00:05:38,806 --> 00:05:40,807
من المفترض أن أكون الرجل
الذي لا يجب أن يكون هنا

69
00:05:40,858 --> 00:05:46,345
{\pos(192,230)}بالطبع، شعبتك صُنعت لكي تكون
مخفية، لكي تعمل خارج حدود الحكومة

70
00:05:46,397 --> 00:05:50,049
{\pos(192,230)}الدخول، الخروج، وعدم ترك أية أدلة
على أفعالك، ذلك كان عهدنا

71
00:05:50,117 --> 00:05:54,570
{\pos(192,230)}الذي كسرته أنتَ، بتلك الصناديق السوداء  -
عهد؟ ياللروعة -

72
00:05:54,655 --> 00:05:56,656
{\pos(192,230)}لقد علمتُ أن هذا اللقاء، لقاء مع
...المسيح، ولكن هذا

73
00:05:56,707 --> 00:06:00,960
{\pos(192,230)}لكن هذا العهد قديم، أليس كذلك؟ -
(أنتَ من طلب، هذا الإجتماع، (بيرسي -

74
00:06:01,028 --> 00:06:05,581
{\pos(192,230)}أعتقدُ أن هذا الكلام جاء متأخراً
الصناديق خطر

75
00:06:05,666 --> 00:06:07,884
{\pos(192,230)}الشيء الوحيد الذي تحمله، هي
مهامٌ أمرتم بتنفيذها

76
00:06:07,968 --> 00:06:13,506
وأعمالٌ قمتَ أنت بها، لجوانب آخرى -
الخلاصة، هنالك الكثير من الأسرار في مكان واحد -

77
00:06:13,557 --> 00:06:16,976
عليّك أن تتخلص منها -
لكي تتخلصوا مني؟ -

78
00:06:17,043 --> 00:06:18,311
لماذا سنفعل ذلك؟ -
لا أعلم -

79
00:06:18,378 --> 00:06:22,047
{\pos(192,230)}لماذا خفضّتم ميزانيتي، وأجبرتموني
على أخذ مهام خارجية؟

80
00:06:22,099 --> 00:06:25,818
دع فتى المهام، في مكانه -
لقد أكتفيتُ من كوني، فتى مهامكم -

81
00:06:25,886 --> 00:06:31,023
{\pos(192,230)}أريدُ مقعداً على الطاولة، فوق الأرض -
لقد تكلمنا حول هذا -

82
00:06:31,075 --> 00:06:34,360
{\pos(192,230)}لا يوجد مقاعد، تستطيع أخذها -
(أترى، هذا هو مكان خطأك، (بروس -

83
00:06:34,411 --> 00:06:40,116
{\pos(192,230)}لأن في الساعات القليلة القادمة، مجتمع
الإستخبارات، سيعاني من تغير في بنائه

84
00:06:40,200 --> 00:06:43,202
{\pos(192,230)}مجاملةً من إرهابية ضد الحكومة
(تُدعى (نيكيتا

85
00:06:43,253 --> 00:06:48,374
لقد عّرفناها كشخص متطرف جداً"
"وقد تتبّعناها، إلى مستودع مخبأها

86
00:06:48,425 --> 00:06:54,380
حيث كانت تُحيك هجوماً متطوراً إلى حدٍ"
"ما، ضد رئيس الإستخبارات المركزية

87
00:06:54,431 --> 00:06:57,216
هل تتذكر الإنفجار، الذي حصل"
"في نفس وقت مؤتمر (جنيفا)؟

88
00:06:57,267 --> 00:07:03,556
حسنٌ، لم تكن هناك فحسب، بل هربت"
"وبرفقتها، قطعة نادرة من غاز سام

89
00:07:03,607 --> 00:07:10,363
والذي دسّته داخل هيكل القرص"
"الصلب، لصندوق أسود

90
00:07:10,430 --> 00:07:15,368
{\pos(192,230)}ابقوا هادئين، هذا الصندوق بالذات
لا يحتوي على شيء إجرامي بداخله

91
00:07:15,435 --> 00:07:20,490
{\pos(192,230)}إنه فقط نظام توصيل ذكي للسم
...(ذلك الذي أغرت به (نيكيتا

92
00:07:20,574 --> 00:07:24,381
{\pos(192,230)}(مُحلل صغير طموح، يعمل في (لانغلي"
"...للإقتناع بأن ذلك الصندوق، يحوي

93
00:07:24,661 --> 00:07:28,299
{\pos(192,230)}مؤامرةٌ لعملية إرهابية محلية"
"تُعرف بإسم "سبارو

94
00:07:28,581 --> 00:07:34,053
وفي الوقت الذي نحن نتحدث فيه"
"يدخلُ هو بغير قصد، بتلك الخدعة

95
00:07:34,120 --> 00:07:36,639
{\pos(192,208)}إلى غرفة الموارد والمعدات"
"في الطابق السابع

96
00:07:36,723 --> 00:07:42,178
{\pos(192,230)}،وحالما يُنهون فتح تشفير القرص الصلب"
"سيَدعون المدير (أبوت) ليُلقي نظرة

97
00:07:42,262 --> 00:07:47,051
{\pos(192,230)}"وحالما يضغطون على "عملية سبارو"
"شحنةٌ كهربائية ستشتعل

98
00:07:47,151 --> 00:07:51,020
{\pos(192,230)}وتطلق غاز الأعصاب
ليقتل كل من في الغرفة

99
00:07:51,104 --> 00:07:53,990
{\pos(192,230)}!هذا جنون
ليس هنالك أيةُ إرهاب، هذا هجومكَ أنت

100
00:07:54,074 --> 00:07:56,993
{\pos(192,230)}أعرف ذلك، أنا أُخبركَ كيف
ستُروى القصة، فحسب

101
00:07:57,077 --> 00:07:59,328
لن يكون هنالك أي أثر، يقود إلى أي
أحد، يجلس على هذه الطاولة

102
00:07:59,396 --> 00:08:04,300
جميعنا، سنكون محميين تماماً -
مالذي تريده؟ -

103
00:08:04,368 --> 00:08:09,021
حالياً؟
"مقبلاتٌ و شراب "كوكتيل

104
00:08:10,707 --> 00:08:13,543
أيها المدير (أبوت)، شكراً لسماحكَ
لنا، بإستخدام الغرفة

105
00:08:13,627 --> 00:08:17,129
فليتشر)، السبب الوحيد لتواجدكَ)
...في هذه الغرفة، هو

106
00:08:17,181 --> 00:08:20,516
أنّكَ إن كنتَ ستطلبُ ستبكي ثانيةً
للمساعدة، أريد أن أتأكد أن لا أحد سيسمعها

107
00:08:20,601 --> 00:08:23,603
مازال ليس لديّ أي دليل على ما
قلتَ عنه، "الشعبة" ليست موجودة

108
00:08:23,670 --> 00:08:28,608
هذا القرص، هو الدليل -
من أين حصلتَ على هذا؟ -

109
00:08:28,675 --> 00:08:35,131
عميلةُ خرجت عن طوع "الشعبة"، وقد أخبرتني
أيضاً، أن خطط هجوم وشيك على حكومتنا داخله

110
00:08:35,199 --> 00:08:38,284
إن كان لكلامي قيمة، يا سيدي
لقد رأيتُ الرجال، الذين قتلوا رجالك

111
00:08:38,352 --> 00:08:43,222
الذين كُلفوا، بمراقبتي، ولكانوا سيقتلونني
أيضاً، لو لم تنقذ نفس العميلة حياتي

112
00:08:44,908 --> 00:08:50,363
حسنٌ، ابدئوا، ولكن حالما
تفكوا الشيفرة، تعال لإيجادي

113
00:08:50,430 --> 00:08:51,914
حاضر، سيدي

114
00:09:02,509 --> 00:09:05,928
الآوامر تغيّرت، خذوها إلى مكتبي

115
00:09:05,996 --> 00:09:10,900
ولكن أولاً، عليّ أن أراكِ بنفسي
(الشخص الذي اسقط (نيكيتا

116
00:09:10,968 --> 00:09:14,470
أخبريني، هل كنتِ تعلمينَ أنّكِ
مُقدمةٌ على قتلها؟

117
00:09:14,538 --> 00:09:17,890
في اللحظة التي دخلتُ فيها بيّتها
هيئتُ عقلي، لفعلها

118
00:09:17,941 --> 00:09:22,245
(مع علمكِ أنَكِ مراقبة، وأن (بيرسي"
"مستعد، لضغط زناد شريحة قتلّكِ

119
00:09:22,329 --> 00:09:28,284
"في حال انحرفتِ عن الخطة؟" -
بيرسي)، أخبرني بأن أقوم بخيار، وقد قمتُ به) -

120
00:09:34,875 --> 00:09:36,459
"لم تتوقع حدوث ذلك"

121
00:09:48,305 --> 00:09:50,640
"حسنٌ، "سم الغيبوبة

122
00:09:58,532 --> 00:10:02,785
حظاً طيّباً
ووداعاً

123
00:10:17,301 --> 00:10:20,786
رون)، قال أن (نيكيتا) ماتت)"
"جراء صدمة

124
00:10:20,837 --> 00:10:23,039
لم تتوقع حدوث ذلك كلياً

125
00:10:23,106 --> 00:10:26,225
إنه يُجهزُ لتذويب جسدها، حالياً

126
00:10:26,292 --> 00:10:29,228
ربما، ينُفظ نظامها، بينما"
"نحن نتحدث

127
00:10:29,295 --> 00:10:31,597
(كما رأيته، يفعل مع (جايدن

128
00:10:34,267 --> 00:10:36,786
مصل الإسترخاء، يجعل
الحركة أفضل

129
00:10:36,853 --> 00:10:40,740
كذلك يُخرج أية سموم داخلية
من خلال المسام

130
00:10:40,807 --> 00:10:48,214
إنها لمفارقة، (نيكيتا)، كتبتَ قدرها"
"بنفسها، يوم قابلتكِ

131
00:10:49,666 --> 00:10:52,001
أنا لا أؤمن بالقدر

132
00:12:10,897 --> 00:12:14,399
(راين)
لا يوجد هواتف محمولة، في الإستخبارات المركزية

133
00:12:16,336 --> 00:12:22,041
راين)، كل شيء خاطئ)
كل شيء خاطئ

134
00:12:22,092 --> 00:12:29,965
الصندوق، (آليكس)، إنها في خطر
الأمر كله في خطر، إنه فخ

135
00:12:30,050 --> 00:12:34,253
راين)، هنالك سم عصبي مربوط)
بشحنة كهربائية

136
00:12:34,304 --> 00:12:38,557
إن توصلتَ بهذه الرسالة
لا... لا تلمس الصندوق

137
00:12:53,509 --> 00:12:57,629
تريد إدارة الإستخبارات المركزية؟
هل فقدتَ عقلّكَ؟

138
00:12:57,680 --> 00:12:59,965
سيحتاجون رئيساً جديداً في
نهاية اليوم، على أية حال

139
00:13:00,016 --> 00:13:04,686
وهؤلاء ثلاثة رجال، قادة جريئين
هم الأنسب إلى هذا المنصب

140
00:13:04,754 --> 00:13:06,054
تفضلوا، واختاروا دميتكم

141
00:13:06,139 --> 00:13:09,107
العامة يُريدون وجوهٌ يعرفونها
...ويثقون بها، لذا

142
00:13:09,175 --> 00:13:11,059
طالما أنتَ، تُقوم بإصدار الأوامر

143
00:13:12,862 --> 00:13:14,346
لماذا تفعل ذلك؟

144
00:13:14,397 --> 00:13:19,201
أنا الرجل الذي تذهبون إليه، لفعل
الأشياء، ويديه غير مقيدة بالدستور

145
00:13:19,285 --> 00:13:24,239
وقد أكتشفتُ ان في اللحظة التي لا أصبحُ فيها
ضرورياً، سيتم القضاء عليّ بشكل غير رسمي

146
00:13:24,324 --> 00:13:31,747
إذن، تسألينني عمّا أريد؟
...أريد ما يُريده كل أمريكي، حالياً

147
00:13:31,831 --> 00:13:34,716
تأمين على الوظيفة

148
00:13:34,801 --> 00:13:37,369
لا يتعلق الأمر بتأمين على
الوظيفة، بل يتعلق بالمال

149
00:13:37,420 --> 00:13:41,673
،إن تحكمتَ بالإستخبارات المركزية
...فستتحكم بميزانية سرية

150
00:13:41,724 --> 00:13:45,894
سبعة وثلاثين مليار دولار
حصالة أموالك الشخصية

151
00:13:45,979 --> 00:13:47,980
أنا فقط أنظر، إلى حماية
الطريقة الأمريكية، للحياة

152
00:13:51,234 --> 00:13:56,238
نعم؟
هل تمانع، بإعادة ما قلته؟

153
00:13:56,322 --> 00:13:59,441
!قلت أنّها حيّة

154
00:14:01,394 --> 00:14:03,528
عليّ أن أتلقى هذه المكالمة

155
00:14:06,199 --> 00:14:09,501
علينا فعل شيئاً ما -
ما تظن أن بإمكاننا أن نفعل؟ -

156
00:14:09,568 --> 00:14:13,271
لقد خلقنا وحش، وبصماتنا
عليه بشكل كامل

157
00:14:13,339 --> 00:14:15,290
حسنٌ، نظّف المستودع

158
00:14:15,375 --> 00:14:18,126
{\pos(192,208)}أجل، أعلم إلى أين تتجه

159
00:14:22,749 --> 00:14:26,685
{\pos(192,208)}بيرسي)، يتكلم)
لقد تم تفعيلّك

160
00:14:26,752 --> 00:14:31,857
{\pos(192,208)}عميلة ضالّة، (نيكيتا) في
طريقيها إليّك

161
00:14:37,063 --> 00:14:39,815
مركز الإستخبارات -
هنالك سلاحٌ حيوي -

162
00:14:39,899 --> 00:14:41,900
على شكل قرص صلب
متواجد في المركز

163
00:14:41,951 --> 00:14:43,368
غرفة الموارد والمعدات، الطابق السابع -
"عرّفي عن نفسكِ" -

164
00:14:43,436 --> 00:14:46,655
أنا في حالة غطاء، لا أستطيع
التعريف عن نفسي، على خط مفتوح

165
00:14:46,739 --> 00:14:49,207
سيدتي، لا أستطيع تحويلكِ
بدون التمديد

166
00:14:49,275 --> 00:14:50,742
أنتِ عديمة الفائدة

167
00:14:58,283 --> 00:15:00,718
مالذي يحدث؟ -
(دخلني إلى (لانغلي -

168
00:15:00,785 --> 00:15:03,220
أريد دخولاً كاملاً إلى مراقباتهم
الأمنية على شبكتهم

169
00:15:03,288 --> 00:15:07,791
حسنٌ، هل أنتَ متأكد؟
إختراق الشركة، يستغرق وقتاً طويلاً

170
00:15:07,843 --> 00:15:11,312
أن بدأت باللعب هناك، فالفريق الأزرق
للإستخبارات، سيُغلقون الباب الخلفي في وجهي

171
00:15:11,396 --> 00:15:16,851
قد تكون فرصة لمرة واحدة -
لو كانت هي فرصة للإيقاع بـ(نيكيتا)، فهي تستحق -

172
00:15:16,935 --> 00:15:20,471
نكيتيا)؟) -
ابدئوا العمل، جميعكم -

173
00:15:22,741 --> 00:15:26,944
هل قال (بيركوف) ما أضنّه قاله؟
كيف؟

174
00:15:26,995 --> 00:15:31,732
فتاتها، قامت بخداعنا، استخدمت
مصل شلل، لتزوير موتها

175
00:15:31,800 --> 00:15:36,587
حركة قادمة، من كتاب لعبنا -
هل تريد قتلها بنفسك، أم أهتمُ أنا بذلك؟ -

176
00:15:36,654 --> 00:15:41,425
حسنٌ، لقد دخلنا، لا أعلم حتى متى -
افعليها، وعودي إلى هنا -

177
00:15:53,889 --> 00:15:56,857
تم إختراق الطبقة الأولى
نحن نصل إلى هناك

178
00:15:59,844 --> 00:16:03,314
ماذا سيحدث عندما نجدها؟ -
...لديّ عميلٌ نائم، في الداخل -

179
00:16:03,365 --> 00:16:04,848
رئيس وحدة الاستجابة الاستراتيجية

180
00:16:04,900 --> 00:16:07,034
أوجهه إلى أي طريق يتجه
وسيتخلصُ منّها

181
00:16:07,119 --> 00:16:09,170
مالذي تفعله في الإستخبارات المركزية
على أية حال؟

182
00:16:09,237 --> 00:16:15,626
ماذا تعتقد؟ تريد كشف "الشعبة"، جميعنا -
...هذا إنتحارٌ... بالنسبة لها -

183
00:16:15,693 --> 00:16:18,996
حتى بالنسبة لها -
إنها تعلم ذلك، لذا ستفتعل ضجةً كبيرة -

184
00:16:19,047 --> 00:16:21,198
لكي تُبعد الإنتباه عن نفسها

185
00:16:21,249 --> 00:16:23,250
ظهورها سيكون، بشكل جانبي
وبشكل غير مُحدد

186
00:16:23,335 --> 00:16:26,487
لذلك أريد كل الأعين على كل
زاوية، في كل شاشة

187
00:16:26,555 --> 00:16:30,424
ستكون مختفية على العين البشرية
عدا عيونكم، لأنّكم تعيرون الإنتباه

188
00:16:30,509 --> 00:16:31,225
وجدتُها، أنا أراها

189
00:16:34,379 --> 00:16:36,764
أين؟ -
الباب الأمامي -

190
00:16:49,077 --> 00:16:51,579
أريد أن أرى أحدأً، في الإستخبارات

191
00:16:51,663 --> 00:16:53,948
فهمتُ أنّكم متخصصين، هنا
في ذلك المجال

192
00:16:54,032 --> 00:16:56,200
وأسمكِ؟

193
00:16:58,753 --> 00:17:01,338
(نيكيتا)

194
00:17:07,567 --> 00:17:13,989
مالذي يحدث في الأعلى؟ -
لا شيء، لا تعرفينه -

195
00:17:14,040 --> 00:17:16,325
لقد أكتشفتُ تقريباً، متى
سيتم قتلي

196
00:17:16,376 --> 00:17:18,627
بيرسي)، مشغولٌ قليلاً)
في الوقت الحالي

197
00:17:18,695 --> 00:17:21,447
وإلا، لكان قام بضغط زناد
شريحةُ قتلكِ، بنفسه

198
00:17:21,515 --> 00:17:26,535
لكن بدل ذلك، أرسلني -
ذلك، سيءٌ جداً -

199
00:17:26,586 --> 00:17:31,924
كنتُ أودُ أن أرى وجهه مرة
آخرى أخيرة

200
00:17:32,008 --> 00:17:34,510
...قبل أن ترحلي  -
دعيني أخمن -

201
00:17:34,561 --> 00:17:40,048
تودين، أن تسألينني بضعة أسئةل -
في الواقع، سؤالٌ واحد فحسب -

202
00:17:40,100 --> 00:17:45,070
لماذا؟ بالطبع كان هنالك طرقٌ آخرى
تستطيعين فيها، معالجة الموضوع

203
00:17:45,155 --> 00:17:48,724
{\pos(192,208)}(كان بإمكانكِ... تحذير (نيكيتا
بواسطة ملاحظة، بينما كنتِ في المخبأ

204
00:17:48,775 --> 00:17:52,061
{\pos(192,208)}بيرسي)، كان يراقبني)
...لو حاولتُ تحذيرها

205
00:17:52,128 --> 00:17:54,129
{\pos(192,208)}لكان سيقتلني حيث أقف

206
00:17:54,197 --> 00:17:56,382
{\pos(192,208)}لو كنتُ سأفعلها، فسأفعلها
بطريقتي الخاصة

207
00:17:56,449 --> 00:18:01,704
{\pos(192,208)}(بالإضافة، كان على (نيكيتا
أن تبدو متفاجئة، لتُقنعَ بتمثيلها

208
00:18:01,755 --> 00:18:04,089
ولكن لم يكن كل ذلك، تمثيلاً
أليس كذلك؟

209
00:18:04,174 --> 00:18:11,330
أردتِ، أن تري النظرة في عينيها
عندما سألتها، عن قتلها لوالدكِ

210
00:18:11,398 --> 00:18:14,583
أردتِ أن تعرفي الحقيقة، منها
لذلك لم تُحذريها

211
00:18:14,651 --> 00:18:20,439
...أنا لم أحذرها، بسبب
آسف ذلك غير مُؤدب

212
00:18:20,524 --> 00:18:22,691
(بسبب، سحقّاً لـ(نيكيتا

213
00:18:22,759 --> 00:18:25,027
حسنٌ، إن كنتِ تشعرين بهذه
الطريقة، لماذا زيفتِ موتها؟

214
00:18:25,094 --> 00:18:30,599
لماذا أنقذتِ حياتها -
بسبب، أنّه سحقّاً لكم جميعاً أيضاً -

215
00:18:30,650 --> 00:18:35,604
كيف تعرفين نظامنا؟ والأسماء التي ذكرتِها؟ -
ماذا عن... ماذا عن ذلك؟ -

216
00:18:35,655 --> 00:18:38,040
أخبُركم بكل شيء، أعرفه
وأجعل كُلاً منكما، بطلاً

217
00:18:38,107 --> 00:18:40,442
جُل ما عليكم فعله، هو إيصالي
...بغرفة الموارد والمعدات

218
00:18:40,493 --> 00:18:43,329
وتُخبرهم أن رئيسكَ على وشك
أن يُذيب وجوههم

219
00:18:44,965 --> 00:18:47,149
كُن بطلاً فحسب
وقم بالإتصال

220
00:18:58,628 --> 00:19:01,129
(نظام مقسم هاتف (لانغلي"
"قد إنتهى

221
00:19:01,181 --> 00:19:05,267
لا أحد يتصل بغرفة الموارد والمعدات تلك، إلا
إن كان عندهم سلسلة وقطعة من القصدير

222
00:19:05,318 --> 00:19:08,354
أريدُ عزل الغرفة، من أيّةِ
موجات صوتية، ممكنة

223
00:19:08,438 --> 00:19:11,407
إنذار الحريق، موجات الراديو
إنذار الخطر الأمني

224
00:19:11,474 --> 00:19:14,944
إذ، لو تفجرت قنبلة نووية
هناك، لا أحد سيسمع شيئاً

225
00:19:17,080 --> 00:19:20,532
"إنّها في غرفة الحجز، رقم "113

226
00:19:58,050 --> 00:19:59,740
"...جاري التحميل. الرجاء الإنتظار"

227
00:20:00,039 --> 00:20:01,956
"اضربني، استغلني، وأدعوني بالأب"

228
00:20:07,579 --> 00:20:09,196
لقد فعلتها

229
00:20:11,033 --> 00:20:12,333
أسهل قليلاً، مما ظننتُ أنه سيكون

230
00:20:15,421 --> 00:20:20,091
هذا الخط، متوقف
(سأجلبُ (أبوت

231
00:20:20,175 --> 00:20:21,559
!علينا أن نذهب إلى هناك، الآن

232
00:20:21,644 --> 00:20:23,394
سأجلبُ رئيسي -
ليس لدينا وقت -

233
00:20:23,479 --> 00:20:24,929
"وحدة الاستجابة الاستراتيجية"

234
00:20:25,014 --> 00:20:26,814
هذه المرأة، تم إعتبارها
تهديد على الأمن

235
00:20:26,882 --> 00:20:29,267
سنأخذها إلى الحجز، حالاً -
...اسمع، نحن نحاول فقط، معرفة -

236
00:20:29,351 --> 00:20:30,818
مالذي يحدث هنا؟
مالذي تفعله؟

237
00:20:30,886 --> 00:20:32,153
لقد قتلتَ لتوّها، ضابطين
في الإستخبارات

238
00:21:09,558 --> 00:21:13,227
أظهر لنا "السهم الأسود"، هذا
(الإسم، ظهر أثناء تحقيق (صفواني

239
00:21:13,278 --> 00:21:15,262
أسمتيحكَ عذراً يا سيدي، ولكن
"يجبُ أن تكون الأولوية، لـ"سبارو

240
00:21:15,314 --> 00:21:16,764
ذلك هو التهديد الوشيك

241
00:21:16,815 --> 00:21:20,201
لو كان هذا صحيحاً، فهذا فوق
صلاحية الفتى، لا يجب أن يرى هذا

242
00:21:20,268 --> 00:21:24,489
أنا أعطِه الصلاحية، هو من جاء بها
وعليه أن يرى ما بداخلها

243
00:21:24,573 --> 00:21:25,973
"دعنا نلقي نظرة، على "سبارو

244
00:21:41,697 --> 00:21:43,374
"سبارو"

245
00:21:48,700 --> 00:21:50,195
"سبارو"

246
00:21:26,041 --> 00:21:29,077
إنّهم في الفقاعة، مقطوعٌ
عنهم كل شيء، وفي الظلام

247
00:21:58,240 --> 00:22:03,494
اخرجوا من هناك -
انبطحوا، تحركوا -

248
00:22:03,579 --> 00:22:05,329
انبطحوا، تحركوا -
هيا -

249
00:22:13,088 --> 00:22:15,673
ارمٍه
ارمِ سلاحكِ

250
00:22:15,758 --> 00:22:17,125
ضعي يديكِ، حيث أستطيع رؤيتهم

251
00:22:42,851 --> 00:22:46,871
كل هذا حول (نيكيتا)، لقد
ذكرتِني، بأفضل تلامِذتي

252
00:22:46,955 --> 00:22:49,157
والآن، نحن نعرف لماذا؟

253
00:22:49,224 --> 00:22:56,380
لقد كَرِهتِني، ولكنه كان تضليل
لقد كنتِ متسللة، وأنا كنتُ أقوم بعملي

254
00:22:56,465 --> 00:22:59,200
لم أكذبُ عليكِ يوماً، وكل ما فعلته
كان الكذب عليّ

255
00:22:59,251 --> 00:23:01,102
من المؤسف، أن نكون على طبيعتنا

256
00:23:01,170 --> 00:23:03,704
لماذا مازلتِ على قيد الحياة
آليكساندرا)؟)

257
00:23:03,755 --> 00:23:08,976
لأنّكِ لم تقتليني بعد -
كيف نجوتِ، ليلة موت عائلتكِ؟ -

258
00:23:12,431 --> 00:23:15,399
(نيكيتا) -
أجل، ولكن كيف نجوتِ بعد ذلك -

259
00:23:15,484 --> 00:23:20,188
عندما تم بيعكِ، في السوق السوداء -
بواسطة نفسي -

260
00:23:20,239 --> 00:23:23,574
وعندما كنتِ لوحدكِ، لأربعة سنوات
مُختبأة، ومُشردة؟

261
00:23:23,642 --> 00:23:26,661
بواسطة نفسي -
لماذا؟ -

262
00:23:26,728 --> 00:23:28,412
لماذا لم تموتي حيّنها -
لا أعلم -

263
00:23:31,950 --> 00:23:35,670
لماذا ما زلتِ على قيد الحياة؟ -
لأنني، أريد أن أبقى على قيد الحياة -

264
00:24:14,009 --> 00:24:18,079
أدرينالين"،كوني سعيدة، لعدم"
مقدرتكِ على رؤية هذا الجزء

265
00:24:33,812 --> 00:24:39,433
نعم -
لقد كنتِ متوفية سريرياً، لمدة 25 ثانية -

266
00:24:39,484 --> 00:24:42,803
أردتُ أن أُعطل شريحة قتلكِ
ولم يكن هنالك وقت، لجراحة

267
00:24:42,854 --> 00:24:46,107
الآن، الشريحة تظن أنّكِ ميتة
ذلك يعني، أنّكِ حرةٌ للذهاب

268
00:24:48,810 --> 00:24:51,696
لن أحاول التسمكُ بكِ، بالطريقة
التي حاولتُ التسمك بـ(نيكيتا) بها

269
00:24:51,780 --> 00:24:58,502
نصيحتي لكِ... لا تعودي إليها
لأي سبب

270
00:24:58,587 --> 00:25:02,089
أنتِ لستِ بحاجة لـ(نيكيتا) بعد الآن
أنتِ بحاجة لصنع قراركِ بنفسكِ

271
00:25:03,875 --> 00:25:09,496
...(بيرسي) -
(لا تقلقي حول (بيرسي -

272
00:25:09,548 --> 00:25:12,183
لدى (بيرسي) ما يكفي"
"للتعامل معه اليوم

273
00:25:42,331 --> 00:25:45,532
إن متُ، فسيرفعُ الحراس
معلومات الصناديق

274
00:25:45,584 --> 00:25:46,667
أمستعدُ لفعل ذلك؟

275
00:25:51,890 --> 00:25:54,308
مازلتَ لا تستطيع، القيام بالخيارات
الصعبة، أليس كذلك؟

276
00:25:58,096 --> 00:25:59,647
هذا لم يكن صعبٌ جداً

277
00:26:01,049 --> 00:26:02,383
أعتقدُ، أنني سأحتفظُ بهذا

278
00:26:14,720 --> 00:26:19,224
لا... تتحرك -
...(مايكي) -

279
00:26:19,275 --> 00:26:25,063
اصمت! أريدكَ أن تفك
تشفير هذا

280
00:26:25,115 --> 00:26:26,748
...اسمعني فحسب -
قلت، اصمت -

281
00:26:26,833 --> 00:26:31,220
إنّها حية -
ماذا؟ -

282
00:26:31,287 --> 00:26:34,906
نيكي)، حيّة)
لقد دمرتَ لتوّها خطة (بيرسي) كاملةً

283
00:26:39,429 --> 00:26:43,599
من تعتقد أخرجكَ، من زنزانتكَ
قمتُ بذلك، بالتحكم عن بعد

284
00:26:43,683 --> 00:26:48,103
أنا أمتلكُ هذا المكان، أتذكر؟ -
لماذا؟ -

285
00:26:48,188 --> 00:26:51,256
(حسنٌ، اكتشفتُ لو أن (نيكي
ستواصل ما تقوم به

286
00:26:51,324 --> 00:26:53,108
فبإمكاني على الأقل، المشاركة
في الأمر

287
00:26:56,762 --> 00:26:58,397
وأنا لستُ جباناً

288
00:27:02,135 --> 00:27:05,487
أين هي؟ -
(إنها عالقة داخل (لانغلي -

289
00:27:07,207 --> 00:27:09,608
السلاح تفجر في قلب مقر
الإستخبارات المركزية

290
00:27:09,659 --> 00:27:12,211
ثلاثة عملاء قتلوا، في مقرنا

291
00:27:12,278 --> 00:27:15,864
الآن، الناس سينظرون إليّ من
أجل الإجابات، وأنا سأحصلُ عليها

292
00:27:15,932 --> 00:27:18,634
كلا، لن تحصل عليها -
...سيدي، إن كان بإمكاني فقط -

293
00:27:18,718 --> 00:27:20,269
اصمت، وقف عندك

294
00:27:20,336 --> 00:27:23,788
في نهاية اليوم، لن يكون لديكَ
...خياراً آخر، سوى

295
00:27:23,840 --> 00:27:26,124
وضعي في كيس حرق، ونشري
(على مدى نهر (بوتوماك

296
00:27:26,176 --> 00:27:30,128
مثل أي أسرار قذرة آخرى، لا
يمكنُكَ أن تحفظها في السجلات

297
00:27:30,180 --> 00:27:33,098
سيدي، أنتَ تنظرُ للأمر بطريقة
خاطئة، لقد جنبتنا الهجوم

298
00:27:33,149 --> 00:27:35,567
إن أردتَ مساعدة صديقتُكَ هنا
فإحملها على التكلم

299
00:27:37,437 --> 00:27:40,489
لديّ فكرةٌ أفضل، ندعها تذهب

300
00:27:40,573 --> 00:27:45,577
اسمعني... فحسب
الشعبة" أمرٌ حقيقي"

301
00:27:45,645 --> 00:27:47,729
إنهم خطرين، ولا يمكن ردعهم

302
00:27:47,797 --> 00:27:50,649
لكن بواسطة من؟ -
ليس بواسطة هذه المنظمة -

303
00:27:50,700 --> 00:27:53,118
إن كنا سنكشفها، فعلينا أن
نفعل ذلك بحذر

304
00:27:53,186 --> 00:27:54,486
وبإمكان (نيكيتا) مساعدتنا

305
00:27:54,537 --> 00:27:58,340
بإمكاني أن أبقى على إتصال معها
وبسأوصل المعلومات، مباشرة إليك

306
00:27:58,424 --> 00:27:59,291
أخرجه من هنا

307
00:28:00,627 --> 00:28:01,727
انتظر

308
00:28:01,878 --> 00:28:03,428
انتظر -
أنا آسف -

309
00:28:03,496 --> 00:28:08,749
لقد كان الأمر يستحق، صحيح؟ ربما
بإمكانك إستخدام ذلك، لبدء تحقيق هادئ

310
00:28:09,569 --> 00:28:13,838
(سيُصعب فعل ذلك من (ليفينورث
(أو السجن شديد الحراسة، في (كولورادو

311
00:28:13,890 --> 00:28:15,274
يعتمدُ ذلك، على أين سينتهي
بيّ المطاف

312
00:28:15,341 --> 00:28:17,943
راين)، أنتَ لم تفعل شيئاً)
"الهجوم كان بتنظيم "الشعبة

313
00:28:18,010 --> 00:28:20,896
أنا لا أتحدث عن الهجوم
بل أتحدث عن هذا

314
00:28:30,022 --> 00:28:33,292
آسفٌ، سيدي -
(ليس كما ستكون آسفاً، (فليتشر -

315
00:28:33,359 --> 00:28:37,496
أتوقعُ منّكِ أن تُهربينني من
السجن، حالما تسنحُ لكِ الفرصة

316
00:28:37,547 --> 00:28:39,047
اعتمد على ذلك

317
00:28:46,539 --> 00:28:50,142
"مناداة العميلة الخاصة (نيكي"

318
00:28:50,209 --> 00:28:52,394
أيتها العميلة (نيكي)، الرجاء"
"التواصل عبر أقرب هاتف

319
00:28:52,478 --> 00:28:53,929
"واطلبي الرقم "626"

320
00:28:56,882 --> 00:28:59,384
(مايكل) -
هل أنتِ بخير؟ -

321
00:28:59,435 --> 00:29:02,571
عزيزي... سأكون كذلك عندما
تُخرجني من هنا

322
00:29:02,655 --> 00:29:04,239
ياآلهي، احصلوا على غرفة

323
00:29:04,324 --> 00:29:07,776
أهذا (بيركوف)؟ -
أجل... كالأيام الخوالي تماماً -

324
00:29:07,860 --> 00:29:09,244
هل بإمكانّكِ الحصول على
وسيلة إتصال، مُتنقلة

325
00:29:11,397 --> 00:29:12,564
اعطيني ثانية

326
00:29:27,180 --> 00:29:28,747
لاسلكي، وحدة الاستجابة الاستراتيجية

327
00:29:28,815 --> 00:29:31,249
"(تشفيره "تانغو-4-تشارلي" (731"

328
00:29:31,301 --> 00:29:36,588
حسنٌ، واصلي الخروج، نحو"
"الممر، بإتجاه الشرق منّكِ

329
00:29:36,639 --> 00:29:39,808
"وواصلي طريقكِ نحو الشمال"

330
00:29:39,892 --> 00:29:41,092
وحدة الاستجابة الاستراتيجية
ستقاطعُ طريقكِ

331
00:29:42,862 --> 00:29:43,729
تخلص منهم

332
00:29:45,865 --> 00:29:48,817
أيتها الوحدة "12" لقد رصدنا
دخيل، في مجمع الاسترتيجيات

333
00:29:48,901 --> 00:29:51,820
مرحاض الرجال، الرجاء الاستجابة

334
00:29:51,888 --> 00:29:54,156
حسنٌ، هاكِ ما نفكر به
كطريقٌ للخروج

335
00:29:54,240 --> 00:29:56,875
حدثني -
"لديّ طريقُ خروجكِ" -

336
00:29:56,942 --> 00:29:59,745
عليكِ أن تذهبِ مع الأدلة"
"المستوى الفرعي الثاني

337
00:29:59,796 --> 00:30:01,980
أنا هنا -
"غرفة المحرقة" -

338
00:30:02,048 --> 00:30:05,617
مالذي حدث بحق الجحيم؟ -
لقد فقدتها -

339
00:30:05,668 --> 00:30:07,502
لقد ألقوا بيّ خارجاً
!تبّاً

340
00:30:07,587 --> 00:30:08,620
(مايكل)

341
00:30:49,063 --> 00:30:50,664
أين أنتِ، بحق الجحيم؟ -
"أنا في مأمن" -

342
00:30:50,732 --> 00:30:53,400
{\pos(192,208)}لقد خرجتُ عبر فتحة التحميل
إلى شاحنة القمامة

343
00:30:53,485 --> 00:30:56,686
{\pos(192,208)}كانوا مازالوا يُخلون المبنى
وقد وصلتُ لتوّي إلى البيت

344
00:30:56,738 --> 00:30:57,838
{\pos(192,208)}لستِ في مأمن، عندكِ

345
00:30:57,906 --> 00:30:59,540
{\pos(192,208)}يقولُ ذلك الشخص الذي
"يجلس داخل "الشعبة

346
00:30:59,624 --> 00:31:01,708
{\pos(192,208)}(انظري، تم تحييد (بيرسي
للوقت الحالي

347
00:31:01,793 --> 00:31:05,245
{\pos(192,208)}إنّه مُعماً عليه، في مكتبه
أنا على بعد 10 دقائق

348
00:31:05,330 --> 00:31:08,916
{\pos(192,208)}خمسة دقائق -
خمسة دقائق، للخروج من هنا -

349
00:31:09,000 --> 00:31:11,218
{\pos(192,208)}رفقة صندوق أسود، مفتوح
التشفير، بشكل كامل

350
00:31:11,302 --> 00:31:13,320
{\pos(192,208)}ماذا؟

351
00:31:13,388 --> 00:31:17,874
{\pos(192,208)}لقد حان الوقت، لنُلقي نظرة جيدة
على الحقيقة، كلها

352
00:31:17,926 --> 00:31:19,877
...(مايكل) -
"سأوضحُ لكِ لاحقاً" -

353
00:31:19,944 --> 00:31:22,846
ماهي خطتُكِ؟ -
سأحرقُ الشقة -

354
00:31:22,897 --> 00:31:26,550
(قابلني في مبنى (فيرست أميركا
في الساعة الثانية عشر صباحاً

355
00:31:30,188 --> 00:31:34,724
هل تمانع، أن توضح لي؟ -
انظر، لكل حقيقة في هذا الصندق -

356
00:31:34,776 --> 00:31:36,777
هنالك كذبة في الخارج
في العالم الحقيقي

357
00:31:36,861 --> 00:31:42,132
أناسٌ أبرياء، تم تلفيق تهم
لهم، لم يقوموا بفعلها

358
00:31:42,200 --> 00:31:44,985
أناس فاسدين، في السلطة والشكر
للجرائم، ولا أحد يعلم شيئاً حول ذلك

359
00:31:45,053 --> 00:31:47,571
على ذلك أن ينتهي

360
00:31:47,622 --> 00:31:51,091
إذن ستخرج هكذا فحسب
وتلعب دور الحارس؟

361
00:31:51,176 --> 00:31:54,711
انسى أمر "الشعبة"، يا رجل
لديكَ العالم بأجمعه، يطاردك

362
00:31:54,762 --> 00:31:58,348
أجل، سأحاول إبقاء ذلك
في بالي

363
00:32:08,977 --> 00:32:12,095
أنا جادٌ، يارجل
خُذ حذركَ

364
00:32:12,197 --> 00:32:18,318
...هذا الصندوق، إنه
كالظلام الضائع، وهو ليس على هذه الأرض

365
00:32:18,403 --> 00:32:20,821
الحقيقة في داخله، خطرة

366
00:32:40,208 --> 00:32:42,092
لا أريد أية متاعب

367
00:32:42,160 --> 00:32:44,228
كان عليكِ، أن تفكري بذلك
قبل أن تُطلقي عليّ النار

368
00:32:44,295 --> 00:32:52,102
لقد كنتُ أحاول، إنقاذ حياتكِ، لو
لم أفعل شيئاً، لكان كلانا ميتاً

369
00:32:52,153 --> 00:32:53,737
لقد كنتُ في خطر
ولكنني خالية الآن

370
00:32:53,804 --> 00:32:58,442
...لقد جئتُ إلى هنا، فقط لكي
...أحصل على مجموعة هوياتي و

371
00:32:58,493 --> 00:33:02,863
وبعدها سأذهب -
آليكس)... لن أؤذيكِ) -

372
00:33:02,931 --> 00:33:07,701
اذن، ارمي سلاحكِ -
ارمي، سلاحكِ أنتِ -

373
00:33:10,171 --> 00:33:12,256
دعينا نتحدث، حول ما يتعلق
بهذا الأمر، حقّاً

374
00:33:12,323 --> 00:33:13,790
أو ما تظننيه، يتعلق
بهذا الأمر

375
00:33:17,245 --> 00:33:19,179
أخبروكِ، بأنني قتلتُ والدكِ

376
00:33:23,768 --> 00:33:26,820
لقد كنتِ تتبعين الآوامر فحسب
أليس كذلك؟

377
00:33:26,888 --> 00:33:33,243
كلا، آوامرنا كانت تأمرنا
بقتل عائلتكِ بأكملها

378
00:33:33,311 --> 00:33:38,014
قررتُ أن أُجزأ تلك الآوامر
وأُخرجُكِ من هناك

379
00:33:38,066 --> 00:33:41,868
لقد كانت المرة الأولى، التي
"أقوم بها بشيء، يخالف "الشعبة

380
00:33:41,953 --> 00:33:43,954
"لقد اتجهتُ، نحو غرفتكِ"

381
00:33:52,947 --> 00:33:56,083
"لم يكن لديّ خيار"

382
00:33:58,586 --> 00:34:03,223
لمَ لمْ تخبريني بالحقيقة فحسب؟ -
لم يكن الوقت المناسب، فحسب -

383
00:34:03,308 --> 00:34:08,645
لم أكن أعلم، كيف ستكون ردة فعلكِ -
كلا... أنتِ لم تثقي بيّ بشكل كافٍ -

384
00:34:08,713 --> 00:34:15,569
لتحمل الأمر
لذا لا يمكنني الثقّة بكِ، الآن

385
00:34:17,605 --> 00:34:21,558
لم يكن أيٌ من ذلك، خطتي

386
00:34:21,609 --> 00:34:26,613
لو لم تحاولي... قتل نفسكِ
هنا تماماً، أمامي تماماً

387
00:34:26,681 --> 00:34:29,399
"لم أكن سأُخبركِ عن "الشعبة
أبدأً

388
00:34:29,450 --> 00:34:35,455
ما أخبرتني به... هو أنني
لديّ سبب لأعيش من أجله

389
00:34:35,540 --> 00:34:39,576
الإنتقام
هذا هو المكان، الذي سأذهب إليه

390
00:34:39,627 --> 00:34:41,678
لكي أنال من الرجل الذي
أمر بمقتل والدي

391
00:34:41,746 --> 00:34:47,351
لن أهرب -
من أخبركِ بكل هذا؟ (بيرسي)؟ (أماندا)؟

392
00:34:47,418 --> 00:34:51,021
أماندا)، جعلتني أخرج)
وهي من عطلّت شريحة قتلي

393
00:34:51,088 --> 00:34:54,090
"هذه الحرب ضد "الشعبة
هي هوسُكِ

394
00:34:54,142 --> 00:34:57,894
هوسي؟ -
نيكيتا)، انظري إلى هذا المكان) -

395
00:34:57,945 --> 00:35:02,599
كل هذه المساحة، ومازلتِ تنامين
"على سرير مجندي "الشعبة

396
00:35:02,650 --> 00:35:08,205
هذه الحرب... هي حاجةٌ سقيمة
من حاجاتكِ

397
00:35:08,272 --> 00:35:10,106
لديّ حربي الخاص، الآن

398
00:35:13,961 --> 00:35:16,663
لم يكن هذا حول الإنتقام، أبداً

399
00:35:16,748 --> 00:35:20,300
عندما أخبرتُكِ بأن لديّكِ سببٌ لتعيشي
من أجله، كنتُ أتحدث عن التوازن

400
00:35:20,385 --> 00:35:22,952
كنتُ أتحدث عن جعل
الأمور، صحيحة

401
00:35:23,004 --> 00:35:29,125
إن قمتِ بهذا... فسينتهي الأمر بكِ
في مكانٍ، لا تودين أن تكوني فيه

402
00:35:29,177 --> 00:35:32,396
هذا هو قراري
دعيني أذهب

403
00:35:34,298 --> 00:35:35,348
نيكيتا)، دعيني أذهب)

404
00:35:46,694 --> 00:35:48,361
اقتل كلاهما

405
00:36:49,664 --> 00:36:51,448
الدعم، لن يكون بعيداً

406
00:37:53,032 --> 00:37:54,401
(مايكل)

407
00:37:58,032 --> 00:38:01,401
أتدرين، لقد مللتُ من الذين
يقولون ليّ، بأنّكِ قُتلتِ

408
00:38:35,703 --> 00:38:42,042
مرحباً، اعذري الاضاءة
قويةٌ قليلاً

409
00:38:42,109 --> 00:38:46,079
لكنها ضروريةٌ... بالنسبة لنا

410
00:38:46,113 --> 00:38:52,035
من أنتم؟ أين أنا؟

411
00:38:52,103 --> 00:38:56,172
أنتِ في موقف فريد جداً
ومحفوفٌ بالمخاطر

412
00:38:56,240 --> 00:39:03,746
إن ساعدتِنا... فجزء المخاطر
في المعادلة، قد نتفاوض عليه

413
00:39:03,798 --> 00:39:07,183
أنا لا أعرف، أي شيء -
بالطبع، تعرفين -

414
00:39:07,251 --> 00:39:11,388
(فأنتِ تعرفين، (نيكيتا -
من هذه اللحظة -

415
00:39:11,455 --> 00:39:14,563
فهي تُعتبر التهديد الأول
للأمن القومي

416
00:39:14,942 --> 00:39:21,898
إن بحوزتها أحد أكثر أسرارنا تقلباً"
"تلك الأسرار، المُتصلة بالحكومة

417
00:39:21,949 --> 00:39:24,985
نحن قلقين، حول إمكانية"
"إطلاقها للأسرار

418
00:39:25,069 --> 00:39:27,220
لن تفعل ذلك

419
00:39:27,288 --> 00:39:33,209
غالباً، ستقوم بتصليحها -
أنتِ تعرفيها، أكثر من أي أحداً آخر -

420
00:39:33,277 --> 00:39:41,284
بإمكانكِ مساعدتنا، في إيقافها -
(كلا، فأنا لا أهتم بما تفعله (نيكيتا -

421
00:39:41,335 --> 00:39:48,141
"ولن أقوم بمساعدة "الشعبة
أو أياً كنتم أنتم

422
00:39:48,225 --> 00:39:51,561
وماذا إن "الشعبة" التي تعرفيها
قابلة للتغيير؟

423
00:39:56,067 --> 00:39:58,735
لقد حذرتُكِ، من عدم العودة
(إلى (نيكيتا

424
00:39:58,802 --> 00:40:01,905
(كنتِ تعرفين أن لدى (بيرسي
الموقع، وهو خطر

425
00:40:01,973 --> 00:40:06,359
تمنيتُ، لو أنّكِ سمعتِ الكلام
لكنتِ أخيراً، حرة

426
00:40:06,444 --> 00:40:08,695
لقد أخبرتني، بأن عليّ
أن أتخذ قراراتي بنفسي

427
00:40:08,763 --> 00:40:13,166
وقد أعادت بكِ، إلى هنا
لماذا تسعين لمساعدتها؟

428
00:40:13,250 --> 00:40:17,587
أنا لا أسعى لذلك
...كنتُ فقط

429
00:40:17,655 --> 00:40:23,043
،أجمع المصادر
لديّ هدفي الخاص حالياً

430
00:40:23,110 --> 00:40:26,813
سيرغي سيماك)، الرجل الذي)
(يُدير (زيتروف

431
00:40:26,881 --> 00:40:29,416
الإث، الذي حضرّه والدكِ
من أجلكِ

432
00:40:29,483 --> 00:40:32,835
الشخص، الذي أمر بمقتل
عائلتكِ

433
00:40:32,887 --> 00:40:36,339
لربما من الصعبُ عليكِ تصديق
(ذلك، (آليكساندرا

434
00:40:36,390 --> 00:40:40,877
ولكن أهدافنا، ليست بعيدة عن
بعضها، كما تبدو

435
00:40:40,945 --> 00:40:43,446
ولدينا جميع المصادر
التي قد تحتاجينها

436
00:40:49,954 --> 00:40:54,491
كلميني

437
00:40:54,542 --> 00:40:58,361
هل تعتقدُ أن الأمور، ستصلُ يوماً
...إلى مرحلة

438
00:40:58,412 --> 00:41:02,082
سيئة جداً، بحيث لا تستطيع
العودة منها؟

439
00:41:02,166 --> 00:41:03,083
لقد أعدتِني في صفكِ

440
00:41:06,370 --> 00:41:08,805
لم تكن بعيداً، حقّاً

441
00:41:15,930 --> 00:41:18,732
هذا الصندوق، سيوُقعنا
في مشاكل، كما تعلم

442
00:41:18,816 --> 00:41:21,551
على أحد، أن يقوم بتصليح
ما حصل سلفاً

443
00:41:21,602 --> 00:41:23,820
ما قمنا نحن به

444
00:41:25,906 --> 00:41:30,744
توقفي عن التفكير في الماضي
فأنا أتحدث عن المستقبل

445
00:41:33,397 --> 00:41:35,115
أعلم ذلك

446
00:41:38,085 --> 00:41:40,286
المستقبل، هو ما أنا قلقةٌ حوله

447
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}
Rayan_1415 :تعديل

