1
00:00:12,553 --> 00:00:14,931
أسمي هو المحقق بريت هوبر

2
00:00:15,348 --> 00:00:17,767
وهذا هو اليوم الذي غير كل شيء

3
00:00:18,017 --> 00:00:19,185
!!! ارفع يديك

4
00:00:19,227 --> 00:00:22,230
أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل
مُساعدِ النائب العام . ألبيرتو جارزا.

5
00:00:22,313 --> 00:00:24,315
لقد تم توريطي في تهمة قتل

6
00:00:24,524 --> 00:00:26,317
مَنْ أنتم بحقّ الجحيم .........  ؟

7
00:00:26,526 --> 00:00:28,736
صديقتي ريتا
سَتكُونُ في خطرِ.

8
00:00:29,153 --> 00:00:32,198
أَعْرفُ كُلّ هذا لأنني
أَعِيشُ نفس اليومِ. .

9
00:00:32,448 --> 00:00:34,075
مراراً وتكراراً.

10
00:00:34,200 --> 00:00:37,370
نفس اليوم ولكن مع اختلاف الاحداث.

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,205
كُلّ صباح،
أَحْصلُ على فرصةِ أخرى.

12
00:00:39,288 --> 00:00:41,832
لكل قرار هناك عواقب

13
00:00:41,916 --> 00:00:45,002
- أبامكاني أَنْقاذ أختَي جينيفر. . .
- أنت تَتصرّفُ بجنون.

14
00:00:45,086 --> 00:00:47,004
- ليس هناك أيّ وقتَ.
- ما الذي يحدث ؟

15
00:00:47,004 --> 00:00:49,048
بامكاني أَنْ أَتعقّبَ كُلّ خيّط.

16
00:00:49,966 --> 00:00:51,843
هوبر عليك أن تستلم الطرد اليوّم

17
00:00:51,968 --> 00:00:54,804
الرسالة التي على جهاز تسجيل مكالماتِكِ
جائت من بيت محامي أمريكي،

18
00:00:54,804 --> 00:00:57,723
ناثان باكستر. أي شئ آخر
لم تخبرني به يا شريكي  ؟

19
00:00:57,807 --> 00:00:59,183
لكن اليوم،
أَحتاجُ بَعْض الأجوبةِ. . .

20
00:00:59,267 --> 00:01:01,394
لقد أتصلتي وتركتي لي رسالة
عن هذا الطرد

21
00:01:01,435 --> 00:01:03,938
- من أمرك أن تتصلي بي  ؟
- جارزا.

22
00:01:04,397 --> 00:01:06,774
قَبْلَ فوات الأوآن.
يمكنني أن اتي هنا غدا مبكرا،

23
00:01:06,858 --> 00:01:08,025
قَدْ أَكُونُ قادر على مُسَاعَدَتها.

24
00:01:08,067 --> 00:01:11,279
هوبر أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
لقد عَملتُ شيءَ فظيعَ.

25
00:01:18,536 --> 00:01:19,704
أَحبُّك.

26
00:01:20,496 --> 00:01:21,706
أَحبُّك، أيضاً.

27
00:01:21,956 --> 00:01:23,624
متى أَراك ثانيةً  ؟

28
00:01:25,626 --> 00:01:26,878
غداً.

29
00:01:27,587 --> 00:01:28,963
أنا سَأَراك غداً.

30
00:01:34,093 --> 00:01:36,220
- ريتا  ؟
- هوبر، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

31
00:01:37,638 --> 00:01:39,307
لقد فعلت شيءَ فظيعَ.

32
00:01:39,473 --> 00:01:42,226
أندريا، أخبريني ما الذي حدث.

33
00:01:42,935 --> 00:01:44,228
انه إدي. . .

34
00:01:46,230 --> 00:01:47,815
أعتقد أنني قَتلتُه.

35
00:01:55,865 --> 00:01:57,909
حَسَناً، لماذا لا تورطيني بالامر ؟

36
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
لقد جاء.

37
00:02:00,077 --> 00:02:01,329
وكان مسطول

38
00:02:02,205 --> 00:02:03,748
لقد كان مضطرب جدا

39
00:02:04,040 --> 00:02:05,833
أصبحَ عَنيفَا و. . .

40
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
قاومتُ.

41
00:02:09,003 --> 00:02:10,129
و. . .

42
00:02:10,755 --> 00:02:12,715
وسقط !! ّ.

43
00:02:24,352 --> 00:02:25,686
يا الهي انه ميتُ.

44
00:02:25,853 --> 00:02:28,189
- هذا خطئي.
لا، لا، لَيسَ.خطأك

45
00:02:28,606 --> 00:02:30,483
كلانا يعرف
ما الذي ارادة.

46
00:02:30,650 --> 00:02:34,278
- أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْله.
-توقفي , لقد جلب هذا لنفسه

47
00:02:34,862 --> 00:02:36,364
لقد كُنْتَي تُدافعُين عن نفسك.

48
00:02:37,198 --> 00:02:38,658
سوف نصلح هذا.

49
00:02:44,580 --> 00:02:46,207
سَنَتْركُه في شُقَّتِة

50
00:02:46,916 --> 00:02:50,294
هناك هاتف عمومي قريب
نسوف نتصل ب...َ 9-1-1 مِنْ هناك.

51
00:02:52,088 --> 00:02:53,172
هل أنت بخير  ؟

52
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
أَعْرفُ بأنّ مشاكلك الخاصة هوبر.

53
00:02:58,219 --> 00:03:00,263
أنا فقط لَمْ أَعْرفْ
أحدا غيرك لأستنجد به.

54
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
كَانَ شريكَي، أيضاً.

55
00:03:04,350 --> 00:03:06,102
متي كانت اخر مرة تكلمتي معة ؟

56
00:03:06,185 --> 00:03:07,562
منذ شهرين، رُبَّمَا.

57
00:03:08,521 --> 00:03:11,357
- هل تعرفين اذا ما كان يتعاطي ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

58
00:03:11,482 --> 00:03:15,403
أعني . منذ أن عمل كلانا معه
أدركنا حقيقتة ... صحيح ؟

59
00:03:16,654 --> 00:03:18,155
إدي كَانَ لدية أسرارُه.

60
00:03:19,824 --> 00:03:21,951
أنا لَمْ أُحسّْ بأي نبض،
أَحْلفُ بالله.

61
00:03:21,951 --> 00:03:24,245
- تماسك يا رجل.
- يجب ان نذهب به للمستشفي

62
00:03:24,328 --> 00:03:26,831
ست فرانسيز هي أقرب مستشفي،
لَكنَّها علي الطريقُ الآخرُ.

63
00:03:26,914 --> 00:03:28,666
ست فرانسيز.
حسنا ؟.

64
00:03:33,087 --> 00:03:34,714
سَتصْبَحُ بخيرَ، يا رجل.

65
00:03:46,601 --> 00:03:49,312
- أوه، لا. . .
- يمكنني أن أهرب منة.

66
00:03:49,395 --> 00:03:52,231
لا، إذا هربنا ،
سَتكونُ الهيليوكوبتر علينا في دقائقِ.

67
00:03:52,773 --> 00:03:55,943
- لا أعتقد أنه سيعيش حتي هذة الدقائق.
- لهذا لا نستطيع فقدانة في سباق

68
00:03:55,943 --> 00:03:57,653
ضد الابيض و الاسود فقط تمالكي اعصابك

69
00:03:57,737 --> 00:03:59,071
حَسَناً، تماسك يا رجل.

70
00:03:59,197 --> 00:04:01,282
سنجلب لك المساعدةِ.
تماسك.

71
00:04:08,372 --> 00:04:11,292
قسم مكافحة المخدرات. هؤلاء شركائَي.
نحن في مهمة.

72
00:04:12,335 --> 00:04:14,754
- ماذا حَدثَ إليه  ؟
- لقد كان يطارد أحد المجرمين.

73
00:04:14,754 --> 00:04:17,256
و طلقي ضربتين .
نحن نُحاولُ الوصول إلى المستشفى

74
00:04:17,256 --> 00:04:19,342
دعنا نَذْهبُ. لدينا
ضابط مصاب هنا.

75
00:04:20,092 --> 00:04:21,886
-l-14 6، لدي ضابطُ مصابُ

76
00:04:22,011 --> 00:04:24,138
في ألفارادو وغليندال
مَع شركائِه.

77
00:04:24,222 --> 00:04:26,390
سأرافقة إلى مستشفى
ست فرانسيز التذكارية.

78
00:04:26,516 --> 00:04:28,100
شفّرْة ثلاثة.
اتبعني.

79
00:04:31,771 --> 00:04:33,314
تَعْرفُين بأنّني لا أَستطيعُ الدُخُول .

80
00:04:33,397 --> 00:04:34,649
أَعْرفُ.

81
00:04:34,732 --> 00:04:36,817
لقد فهمت هذا.

82
00:04:44,075 --> 00:04:46,994
نحتاج بَعْض المساعدةِ هنا  !
هيا، هذا الجانبِ، هذا الجانبِ.

83
00:04:49,330 --> 00:04:50,957
أين شريككَ الآخر  ؟

84
00:05:16,774 --> 00:05:17,984
بريت  ؟

85
00:05:20,778 --> 00:05:22,572
لَمْ أعرف بأنّك نهضت

86
00:05:22,655 --> 00:05:24,240
أنا فقط. . .  لَمْ أُردْ
ايْقاظك.

87
00:05:24,365 --> 00:05:25,992
أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

88
00:05:26,075 --> 00:05:29,078
الآن أنت مرتدي جميع ثيابك،
و فقدت أنا  كُلّ الأجزاء الجيدة.

89
00:05:30,872 --> 00:05:32,373
هذأ جزء جيد أيضا

90
00:05:35,835 --> 00:05:37,753
حبيبتي، أُحاولُ
الحُصُول على بدايةَ مبكّرةَ.

91
00:05:37,837 --> 00:05:40,047
ولكن أبقي لي بعض من هذا لاحقا ...؟

92
00:05:40,631 --> 00:05:42,967
و لكن لاحقا قد يكون كلة انتهي.

93
00:05:44,594 --> 00:05:46,679
حبيبي لقد كانت مجرد مزحة.

94
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
أَعْرفُ.
أنا فقط. . .

95
00:05:50,141 --> 00:05:52,435
لدي الكثير في عقلي .

96
00:05:52,977 --> 00:05:54,520
هل تريد اخباري عن هذا ؟

97
00:05:56,189 --> 00:06:00,359
انها أندريا. أعتقد انها تورطت
في شيءِ ما مَع إدي رييس.

98
00:06:00,484 --> 00:06:03,237
ادي , انني لم أسمع اسمة منذ تم طردة

99
00:06:03,362 --> 00:06:05,323
حَسناً،لقد ظَهرَ أمس.

100
00:06:05,615 --> 00:06:08,409
ما بالضبط الذي تورط فية الاثنان ؟

101
00:06:08,492 --> 00:06:10,828
أنا لا أَعْرفُ.
احاول معرفة ذلك.

102
00:06:10,995 --> 00:06:12,914
لقد مر ادي بوقت عصيب من قبل.

103
00:06:13,331 --> 00:06:14,832
أَتمنّى بأنّه لَيسَ متورط في اي مشاكل اخري.

104
00:06:14,957 --> 00:06:18,503
من فضلك , ان ادي لا يملك شيئا غير المشاكل
علي ان اذهب الان

105
00:06:18,878 --> 00:06:21,088
علي أن ازور هذة السيدة التي تكلمت عن الطرد

106
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
- سيدة  ؟
- أنه دليلُ.

107
00:06:26,135 --> 00:06:27,470
قَدْ يَكُونُ مهمَ.

108
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
لدي بعض المعلومات
من السماء.

109
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
عليك أن تبقي بعيدة عن ادي اليوم

110
00:06:52,286 --> 00:06:53,871
ما الذي تتحدث عنه بِحقّ الجحيم؟

111
00:06:53,955 --> 00:06:57,500
أعتقد أنه يتعاطي ثانية أسمعي
اذا أتصل ...لا تردي.

112
00:06:57,625 --> 00:06:59,961
اذا جاء ،
لا تسْمحُي له بالدخول.

113
00:07:00,086 --> 00:07:02,171
- كيف تعلم هذا  ؟
- فقط ثقي بي.

114
00:07:02,588 --> 00:07:04,799
ابقي بعيدة عن إدي اليوم.
موافقة  ؟

115
00:07:05,049 --> 00:07:06,759
حسنا، نعم، فهمت.

116
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
مَنْ كان ذلك  ؟

117
00:07:15,810 --> 00:07:16,853
هوبر

118
00:07:18,312 --> 00:07:20,273
يَقُولُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَبْقى
بعيداً عنك.

119
00:07:22,108 --> 00:07:23,442
هوبر المثالي .......

120
00:07:33,577 --> 00:07:35,579
كل ما أقول انه لماذا اليوم بالذات ؟

121
00:07:36,288 --> 00:07:38,123
نفس اليوم الذي ستذهبين فية للشئون لداخلية .،

122
00:07:38,248 --> 00:07:42,127
يقول أن السماء اخبرتة شيئا عني
ولكنة يعرف شيئا ما

123
00:07:42,252 --> 00:07:44,713
اذن لماذا لم يقل أي شيء عنا  ؟

124
00:07:44,963 --> 00:07:47,048
لقد فعل قال لك أن تبقي بعيدا عني.

125
00:07:48,258 --> 00:07:51,261
أنت تعرف عندما يفكر هوبر بشيئا ما لا يدعه أبدا

126
00:07:51,469 --> 00:07:53,555
تعنين مثل كيف تسبب في طردي ؟

127
00:07:55,056 --> 00:07:57,267
.تَعْرفُ أن ذلك لَيسْ حقيقيَ.

128
00:07:59,936 --> 00:08:01,688
كنت أعتقد أنك في صفي.

129
00:08:02,272 --> 00:08:03,231
أَنا.في صفك

130
00:08:03,356 --> 00:08:04,858
حبيبتي.

131
00:08:06,318 --> 00:08:08,945
أنا فقط قلق بشأنك كما تعلمين ؟
لقد قلتي ذلك بنفسك،

132
00:08:09,070 --> 00:08:11,907
عندما يفكر هوبر بشيئا ما
لا يدعه أبدا.

133
00:08:12,282 --> 00:08:14,159
سيذهب الي الشئون الداخلية اليوم، أيضاً،

134
00:08:15,035 --> 00:08:17,204
و ماذا اذا عرف ما تفعلين ؟

135
00:08:17,537 --> 00:08:18,413
انه لا يعرف.

136
00:08:18,496 --> 00:08:21,499
اذا لماذا اتصل بكي هذا الصباحِ و
أخبرْك بالبَقاء بعيداً عني  ؟

137
00:08:26,713 --> 00:08:28,548
هل تخفي شيئا عني ؟

138
00:08:28,673 --> 00:08:29,841
مثل ماذا ؟

139
00:08:30,926 --> 00:08:32,677
هيا , حبيبتي بالطبع لا.

140
00:08:33,887 --> 00:08:35,555
لقد رأيتيني في أسوأ حالاتي،

141
00:08:36,681 --> 00:08:37,849
أريحي نفسك

142
00:08:39,768 --> 00:08:41,645
أنا لا أخفي شيئا عنك.

143
00:08:50,362 --> 00:08:52,822
، ماذا عَنْ آخذُك
إلى لا كابانيتا اللّيلة  ؟

144
00:08:52,948 --> 00:08:55,408
- تَعْرفُ بأنه ليس عليك أن تفعل.
- أَعْرفُ. أنا أوَدُّ أَنْ أفعلة.

145
00:08:55,492 --> 00:08:57,494
حتي الشرطي الفقير يمكن ان يتكفل بهذا.

146
00:09:14,010 --> 00:09:16,763
لقد عرضوا علي تسجيل صوتي لأمرأة
تتحدث عن طردِ

147
00:09:16,805 --> 00:09:19,432
ارسل اليك يعتقدون أن لة علاقة بجارزا.

148
00:09:19,516 --> 00:09:22,352
لقد أتصلتي بي وتركت لي رسالة
حول هذا الطرد.

149
00:10:22,078 --> 00:10:25,081
- أفا، أَنا بريت هاربر.
- كَيفَ وَجدتَني  ؟

150
00:10:25,165 --> 00:10:27,250
لاتقلقي حول ذلك.
أين باكستر  ؟

151
00:10:27,751 --> 00:10:29,169
أنه في الحمام.

152
00:10:31,296 --> 00:10:33,006
الآن أَعْرفُ أنك
تَعْملُين لحساب جارزا.

153
00:10:33,089 --> 00:10:35,050
أعرف أنه اجبرك لترسلي لي الطرد.

154
00:10:35,133 --> 00:10:37,886
- أَحتاجُ لمعْرِفة لِماذا.
- جارزا لم يخبرني ابدا.

155
00:10:39,012 --> 00:10:41,890
لماذا تَسْألُني، على أية حال  ؟
لماذا لا تَتكلّمَ معه  ؟

156
00:10:42,516 --> 00:10:43,767
جارزا ميت.

157
00:10:45,352 --> 00:10:46,811
لقد قُتِلَ ليلة أمس.

158
00:10:48,313 --> 00:10:50,565
يا اللهي. عندما  ؟
أَعْني، متي. . .

159
00:10:50,607 --> 00:10:53,818
احاول معرفة كل ذلك ولكن الان
أعتقد أن هناك علاقة

160
00:10:53,818 --> 00:10:56,530
بذلك الطرد الذي ارسلتيه لي
الان من فضلك أريدك أن تخبريني

161
00:10:56,571 --> 00:10:57,739
كُلّ شيء.

162
00:10:58,073 --> 00:11:00,951
جارزا كَانَ يَتصرّفُ بعصبية.
عندما أعطاني الطرد،

163
00:11:00,951 --> 00:11:02,953
كلاهما كان مغلق لم أري ما بداخلهم.

164
00:11:02,953 --> 00:11:04,120
فقط أمرني بارسالهم.

165
00:11:04,120 --> 00:11:06,748
- كان هناك طردان ؟
- ألم تعرف هذا  ؟

166
00:11:07,290 --> 00:11:09,709
نعم، أرسلتُ واحد إليك
وواحد إلى شخص ما. . .

167
00:11:10,293 --> 00:11:12,337
شخص ما أسمة. . . ماثيس.

168
00:11:14,256 --> 00:11:15,757
جينيفر ماثيس  ؟

169
00:11:16,800 --> 00:11:18,051
هل تَعْرفُها  ؟

170
00:11:19,094 --> 00:11:20,470
أنها أختُي.

171
00:11:21,012 --> 00:11:24,975
البسي ملابسك وأخرجي من هنا بحق
الجحيم أنت في خطر أيضا.

172
00:11:25,225 --> 00:11:27,018
وأبقي بعيدا عن باكستر.

173
00:11:38,238 --> 00:11:40,073
اذا انت لم تستلمي أي طرود اليوم ؟

174
00:11:40,156 --> 00:11:42,909
- لا لم يصلني أي شيء.
- أنت لم تحصلي عليه.

175
00:11:43,034 --> 00:11:44,953
- لابد أن زوجك أخذه.
- راندل  ؟

176
00:11:44,995 --> 00:11:47,080
اسمعي فقط أخبري راندل انني
قادم لرؤيته.

177
00:11:47,080 --> 00:11:49,374
- بريت، ما الذي. . . أنه لَيسَ هنا.
- أين هو  ؟

178
00:11:49,374 --> 00:11:52,252
تَركَ عملة وذَهبَ إلى البيت.
لقد استلمنا رسالة من جهاز الانذارَ.

179
00:11:52,377 --> 00:11:53,753
- ماذا  ؟
- لا، كل شيء علي ما يرام.

180
00:11:53,879 --> 00:11:57,299
- يَحْدثُ بالخطأ. . .
- أبقي في مكانك سآتي لأخذك.

181
00:12:06,808 --> 00:12:08,602
أعتقد أنك يجب أن تكون بالعمل.

182
00:12:08,643 --> 00:12:11,271
لقد كنت قلق بشأنك بعد اجتماع الشئون
الداخلية كما تعرفين ؟

183
00:12:11,396 --> 00:12:13,481
واتصال هوبر هذا الصباح وكل شيء.

184
00:12:13,732 --> 00:12:15,233
ماذا أخبرتيهم ؟

185
00:12:16,776 --> 00:12:18,153
أهدأي أهدأي.

186
00:12:18,445 --> 00:12:20,530
- ما الذي يعرفونه  ؟
- حول سليم. . .

187
00:12:20,906 --> 00:12:24,492
كل شيء عِنْدَهُمْ
الصور وكشوف الحسابات المصرفية.

188
00:12:25,410 --> 00:12:27,621
أنا لا أَعْرفُ ما
أفعل هنا، إدي.

189
00:12:28,622 --> 00:12:31,458
- هل قالوا أيّ شئَ عنيّ  ؟
- هذة مشكلتي التي نتحدث عنها.

190
00:12:31,458 --> 00:12:32,834
هيا لا تكوني بهذة الطريقة حبيبتي.

191
00:12:32,834 --> 00:12:35,670
- هوبر هو الذي فعل كل هذا الينا.
- لم يكن هوبر.

192
00:12:36,129 --> 00:12:38,089
حسنا  ؟
هوبر مطلوب بتهمة القتلِ.

193
00:12:39,466 --> 00:12:42,052
- ماذا  ؟
- يَقُولونَ بأنّه قَتلَ مساعد النائب لعام جارزا،

194
00:12:42,177 --> 00:12:43,970
وهم يُريدونَني
أن أساعدهم للايقاع به.

195
00:12:44,095 --> 00:12:47,432
لقد عرضوا علي صفقة أنا أوقع بهوبر
و هم يسقطون القضية.

196
00:12:48,808 --> 00:12:51,019
- ماذا ستفعلينُ  ؟
- أنه شريكُي.

197
00:12:51,144 --> 00:12:53,939
ماذا لو أأنه الفاعل حقا  ؟
ستساعدين في الايقاع بقاتل

198
00:12:53,980 --> 00:12:56,149
- وتنصرفين بدون شائبةَ.
- وماذا لو لم يكن هو الفاعل  ؟

199
00:12:56,149 --> 00:12:59,486
اذا نساعده على إثْبات براءتِه، صحيح  ؟
و يكسب كل شخص.

200
00:12:59,569 --> 00:13:01,446
- إدي،  لا أَستطيعُ. . .
- لا، حبيبتي، لا.

201
00:13:01,571 --> 00:13:03,782
اذا قبلتي هذة الصفقة ستبتعد
الشئون الداخلية

202
00:13:03,782 --> 00:13:06,743
سليم سيذهب بعيدا
يكنني المحاولة و تنظيف ملفي

203
00:13:06,743 --> 00:13:09,746
أعني هذة قد تكون فرصة ثانية لكلانا

204
00:13:09,871 --> 00:13:11,748
أسمع أنا لم أشي بك
ولن افعل ذلك بهوبر

205
00:13:11,665 --> 00:13:13,750
هل هناك اي وقت لا تنحازي فية الي هذا
الفتي ؟ لقد أخبروكي

206
00:13:13,750 --> 00:13:17,754
أنه قتل شخصا ما و ما زلت تدافعين
عنه ............ ثم ماذا عنا ؟؟

207
00:13:19,756 --> 00:13:21,758
لماذا تنظرين الي بهذه الطريقة ؟

208
00:13:21,758 --> 00:13:22,759
هل تتعاطي ثانية ؟

209
00:13:23,760 --> 00:13:26,763
هل تعتقدين أن افعل ذلك ثانية بنفسي
و بكي بعد كل ما فعلتية من أجلي ؟

210
00:13:27,764 --> 00:13:28,765
......... أنه مجرد سؤال
- لا

211
00:13:29,766 --> 00:13:31,768
لا هذا السؤال الذي أخبرك به هوبر , صحيح ؟

212
00:13:31,768 --> 00:13:33,770
هذا ما اخبرك به هذا الصباح

213
00:13:33,854 --> 00:13:35,772
اذا فهو لم يكتفي بطردي من العمل
ولكنه يفرق بيننا ايضا

214
00:13:37,774 --> 00:13:39,776
ربما ستتخذين صفة في هذا الامر ايضا

215
00:13:43,780 --> 00:13:46,491
راندل انه أنا ثانية
أتصل بي

216
00:13:49,494 --> 00:13:50,495
هذا ليس من عاداتة

217
00:13:53,456 --> 00:13:54,457
سأقتله

218
00:13:55,458 --> 00:13:57,460
- ماذا ؟
- لاشيء

219
00:13:57,460 --> 00:13:59,462
لا تقل لي " لا شيء "ّ

220
00:13:59,462 --> 00:14:02,465
لقد أخرجتني من عملي و تحضرني للمنزل
و لاتريد اخباري

221
00:14:02,465 --> 00:14:05,468
- ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
- سأخبرك لو عرفت ما يحدث و لكن الان

222
00:14:06,469 --> 00:14:08,471
أنت بأمان معي
- أمان

223
00:14:08,471 --> 00:14:12,475
- ماذا تقول ؟
هل نحن في خطر ؟

224
00:14:13,476 --> 00:14:14,477
- هل راندال ....... ؟
- لا أعرف

225
00:14:14,477 --> 00:14:16,479
يمكنني أن أعرف تماما متي تكذب علي

226
00:14:16,479 --> 00:14:19,482
انا فقط أمل ان تكوني أكثر
قلقا علي نفسك

227
00:14:19,482 --> 00:14:21,484
وأقل قلقا علي زوجك

228
00:14:21,484 --> 00:14:23,486
ماذا يعني هذا ؟

229
00:14:26,489 --> 00:14:28,491
هذه سيارة راندال

230
00:14:34,497 --> 00:14:35,498
جين , انتظري .....ّ

231
00:14:36,499 --> 00:14:38,502
أنتظري دعيني أفحص المنزل أولا

232
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
حسنا

233
00:14:40,504 --> 00:14:41,505
هوبر , نحتاج الي الحديث معا

234
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
حسنا , أنا مشغول الان أندريا

235
00:14:43,507 --> 00:14:46,510
أسمع لقد اتصلت بي هذا الصباح ,صحيح ؟
أحتاج مساعدتك

236
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
أندريا , سأتصل بكي لا حقا

237
00:15:08,490 --> 00:15:11,493
المكان بأكملة مقلوب
لا يوجد أحد هنا

238
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
لماذا يفعل اي احد شيء كهذا لنا ؟

239
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
أعتقد انهم يبحثون عن الطرد

240
00:15:18,500 --> 00:15:20,502
هل تعتقد أن راندال لديهم ؟

241
00:15:20,502 --> 00:15:22,504
أنسي راندال
- ماذا !!!!؟

242
00:15:22,504 --> 00:15:25,507
طبقا لما نعرفة قد يكون متورطا
في هذا الامر

243
00:15:25,507 --> 00:15:27,509
ماذا حل بك ؟

244
00:15:27,509 --> 00:15:30,512
ان بيتي مقلوبا رأسا علي عقب
وزوجي مفقود

245
00:15:30,512 --> 00:15:32,514
وكل ما يمكنك قولة ان هذا خطئة ؟

246
00:15:32,514 --> 00:15:35,517
كل ما أقولة أن هناك احتمال

247
00:15:36,517 --> 00:15:37,518
أن لم تحبة أبدا

248
00:15:38,519 --> 00:15:39,520
أن دائما تفترض في الناس النية السيئة

249
00:15:40,020 --> 00:15:42,731
أنني أتبع غرائزي .. حسنا ؟
أنه عملي

250
00:15:42,815 --> 00:15:46,068
ذلك صحيحُ، غرائزكَ. لذلك
لم أسمع صوتك منذ شهر

251
00:15:46,193 --> 00:15:48,070
لِهذا تَغيّبتَ عن
عيد ميلاد أبنة أختكَ.

252
00:15:48,070 --> 00:15:49,989
ما الذي تتكلمين عنه الان ؟

253
00:15:50,072 --> 00:15:52,992
أنا اسف لأنني لا أملك وقت للعائلة المثالية

254
00:15:53,075 --> 00:15:55,494
- والحياة المثالية. . .
- ليس الامر أن تكون مثاليا.

255
00:15:55,494 --> 00:15:57,329
الامر هو أن تكون موجودا  !

256
00:15:58,873 --> 00:16:00,457
لِهذا علاقتكَ مَع أمك

257
00:16:00,457 --> 00:16:02,918
- مخربة تماما. . .
- ماذا ؟ علاقتي. . .

258
00:16:03,043 --> 00:16:04,461
انت التي جعلتيها تعاديني.

259
00:16:04,461 --> 00:16:06,422
هذا هو الخطأ في علاقتي مع أمي

260
00:16:06,463 --> 00:16:09,133
دائما لست مخطئا ,.....أنت
مثل أبي تماما

261
00:16:10,801 --> 00:16:12,636
هل تريدين التحدث بهذة الطريقة ؟

262
00:16:13,304 --> 00:16:17,224
كيف حدثت هذة الكدمات علي ذراعك يا جينيفر ؟
من فعل هذا ؟

263
00:16:17,391 --> 00:16:19,351
- ماذا  ؟
- ماذا ؟ نعم أنا أعرف هذا

264
00:16:19,435 --> 00:16:21,687
أنت لا تَفْهمُ.
أنت لا.

265
00:16:37,536 --> 00:16:38,704
بريت  ؟

266
00:16:46,670 --> 00:16:47,755
هوبر !!!ّ

267
00:17:10,819 --> 00:17:13,322
- راندل، كَيفَ وَجدوني  ؟
- أنا لا أَعْرفُ، بريت  !

268
00:17:13,405 --> 00:17:15,950
- هل أخبرتهم ؟
- لا، أَقسم بالله أنا لَمْ أخبرهم

269
00:17:16,033 --> 00:17:19,620
أَخذوني، وبعد هذا كَانوا ذاهِبينَ لكي
يختطفوا جين، ونَظروا إلى ذلك الشيءِ

270
00:17:19,703 --> 00:17:22,915
علي الشاشة , أعتقد أنه جهاز تتبع
أو شيء مثل هذا.

271
00:17:25,042 --> 00:17:27,294
بريت ؟ ماذا تفعل بحق الجخيم ؟

272
00:17:28,170 --> 00:17:30,172
أين الطرد  ؟
ماذا فعلت بة  ؟

273
00:17:30,172 --> 00:17:31,507
أُقسمُ بأنّني لا أَعْرفُ أيّ شئَ. . .

274
00:17:31,507 --> 00:17:33,425
- أنا لا أصدقك  !
- يتوّقف  ! دعْه يَذْهبُ  !

275
00:17:33,425 --> 00:17:36,846
سَأَعد إلى ثلاثة،
هل تَسْمعُني  ؟ واحد. . . إثنان. . .

276
00:17:36,971 --> 00:17:39,431
- بريت، رجاءً لا. . .
-أنه معي   !

277
00:17:41,976 --> 00:17:44,937
أخفيتُه، حسنا   ؟

278
00:17:51,277 --> 00:17:53,279
كنت خائفة وجائني هذا لاتصال.

279
00:17:53,362 --> 00:17:56,699
قالوا لي " لا تخبري أحد " و فتحته
و رأيت هذا.

280
00:17:58,409 --> 00:18:00,035
- هَلْ تَعْرفُين مَنْ هذه الإمرأةِ  ؟
- لا.

281
00:18:00,119 --> 00:18:02,538
أعتقدت أنه يمثل تهديدا لذلك أخفيتة.

282
00:18:02,621 --> 00:18:04,164
أنا لَمْ أُخبرْ راندل حتى.

283
00:18:04,415 --> 00:18:07,710
جين , أنا شرطي ,هذا ما أتعامل معه
دائما أستطيع حمايتك.

284
00:18:08,919 --> 00:18:10,796
- لماذا لم تطلبي مني المساعدة ؟
- لقد حاولتُ.

285
00:18:10,796 --> 00:18:13,215
- متي  ؟
- ليلة أمس. أتصلت بك ستّ مراتِ.

286
00:18:13,299 --> 00:18:15,801
وأنا إتّصلتُ بك ثانيةً . قُلتَ
أن هناك عيبا ما بهاتفك

287
00:18:15,801 --> 00:18:18,762
ماذا تَتحدّثُ عنه  ؟
أنت لم تتصل بي ثانية .

288
00:18:20,723 --> 00:18:22,099
إنّ الشرطة قادمة.

289
00:18:22,349 --> 00:18:24,018
أخرج بحق الجحيم من أملاكي.

290
00:18:39,742 --> 00:18:41,619
انني أنهي ورديتي.
أي شئ آخر  ؟

291
00:18:41,702 --> 00:18:43,996
لا، شكراً.
وردية متعبة ؟

292
00:18:44,121 --> 00:18:46,207
فقط كن مسرورا أن يومك ليس سيئا كيومي.

293
00:19:15,277 --> 00:19:19,114
و في رياضة البيسبول
" الدودجرذ" يقبلون التحدي .........ّ،

294
00:19:19,240 --> 00:19:22,076
عائدون من الهزيمة بسبع اهداف متتالية

295
00:19:22,159 --> 00:19:25,788
في اخر تسع دقائق ليهزموا
فريق " الجاينتس " بنتيجة11-10.

296
00:19:25,996 --> 00:19:28,249
لقد عرفت ذلك أخبرتك أن هذا سوف يحدث.

297
00:19:28,374 --> 00:19:31,293
و لكن لم يصدقني أحد
ألم أقل أن هذا سيحدث ؟

298
00:19:31,460 --> 00:19:33,629
كان علي المراهنة علي هذة المباراة.

299
00:19:38,259 --> 00:19:41,136
كيف علمت بأنهم سيفوزون ؟

300
00:19:45,558 --> 00:19:47,518
لأنها قوانين " الدودجرذ "ّ.

301
00:19:50,521 --> 00:19:51,772
نعم , صحيح.

302
00:19:51,856 --> 00:19:53,607
- يحيا الازرق .
- يحيا الازرق.

303
00:19:54,942 --> 00:19:58,028
نعم، معك المحقق سبيفاك.
أنا ابحث عن قضية قديمةِ.

304
00:19:58,153 --> 00:20:04,076
رقمها المتسلسل
91-1183944641.

305
00:20:04,201 --> 00:20:06,370
حسنا , هل يمكنك تحويلي الي
هذا من فضلك ؟

306
00:20:06,453 --> 00:20:09,498
اذا فقد قام أحد ما بالتحفظ علي محضر القتل
أريد أن أعرف من ؟.

307
00:20:10,207 --> 00:20:14,461
ماذا قُلتَ  ؟
الشئون الداخلية هي التي أخذت محضر القيل

308
00:20:14,545 --> 00:20:16,714
أَحتاجُ لمعْرِفة اسمِ
المُطالِبِ.

309
00:20:16,839 --> 00:20:21,010
حَسناً ، في أَيّ وقت يَفْتحونَ  ؟
مرحباً  ؟ مرحباً  ؟

310
00:20:27,933 --> 00:20:29,393
- مرحباً  ؟
- أنه أنا.

311
00:20:29,602 --> 00:20:32,438
- حمدا لله. هَلْ أنت بخير  ؟
- نعم، نعم، أنا بخير، أنا بخير.

312
00:20:32,521 --> 00:20:34,023
بريت، تَعْرفُ
بإِنَّهُمْ يَقُولونَ.

313
00:20:34,148 --> 00:20:37,526
لقد أخذوني و سألوني كثيرا وأخبروني
بأشياء فظيعة

314
00:20:37,651 --> 00:20:39,737
نعم، أَعْرفُ. أَنا آسفُ
أنهم أدخلوك في هذا.

315
00:20:39,737 --> 00:20:42,114
- لا شيء من هذا حقيقي.
- أنا لَمْ أصدقهم.

316
00:20:44,783 --> 00:20:46,035
أَحبُّك.

317
00:20:46,744 --> 00:20:47,912
أَحبُّك، أيضاً.

318
00:20:47,995 --> 00:20:50,414
الآن،  أريد أن أطلب منك جميل.

319
00:20:50,831 --> 00:20:52,666
حبيبتي، أَحتاجُ للكَلام مع تشاد.

320
00:20:52,917 --> 00:20:55,669
لا أملك أي وقت للشرح
أعرف أنه عندك.

321
00:20:55,920 --> 00:20:59,590
لا عليك , أريد الكلام معة أنه أمر مهم جداً.

322
00:21:01,008 --> 00:21:03,427
أنه لك....أنه بريت.

323
00:21:10,601 --> 00:21:13,604
- أهلا شريكي.
- لقد أخذت الشئون الداخلية محضر قتل

324
00:21:13,646 --> 00:21:16,106
قضية منذ عام 1991.

325
00:21:16,106 --> 00:21:17,650
أَحتاجُك لإخْباري من ؟.

326
00:21:17,650 --> 00:21:19,151
هوبر القديم ....!!!ّ،

327
00:21:19,151 --> 00:21:21,278
مطادر من المدينة بأكملها ولكنه
كما هو

328
00:21:21,278 --> 00:21:23,239
"أَحتاجُ، أَحتاجُ، أَحتاجُ."

329
00:21:23,280 --> 00:21:25,407
أُحاولُ اثبات براءتي هنا

330
00:21:25,407 --> 00:21:26,200
عظيم.

331
00:21:26,200 --> 00:21:28,577
تعال إلى المحطةِ،
و سنتكلم عن كل ما تريد .

332
00:21:28,702 --> 00:21:30,037
و لماذا لا تأتي لتحضرني ؟

333
00:21:30,079 --> 00:21:31,705
أَنا في زاويةِ. . .

334
00:21:38,420 --> 00:21:41,257
أندريا، رجاءً أخبرْيني انك
لَمْ تَرى إدي اليوم.

335
00:21:41,924 --> 00:21:42,633
مرحباً  ؟

336
00:21:43,634 --> 00:21:45,386
لقد قلبتها ضدي.

337
00:21:45,886 --> 00:21:47,888
- إدي  ؟
- انت فعلت هذا , هوبر.

338
00:21:48,055 --> 00:21:50,099
- تذكّرُ ذلك.
- إدي،

339
00:21:50,516 --> 00:21:51,684
ماذا تَعْملُ  ؟

340
00:21:51,684 --> 00:21:53,018
اخفضة حالا  !

341
00:22:13,956 --> 00:22:15,291
أندريا.

342
00:23:05,756 --> 00:23:07,341
أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

343
00:23:07,382 --> 00:23:10,594
أنت الان مرتدي ثيابك بالفعل، و
فاتني كُلّ الأجزاء الجيدة.

344
00:23:12,596 --> 00:23:14,389
ذلك جزء جيد، أيضاً.

345
00:23:15,098 --> 00:23:16,642
هَلْ تَتذكّرُي إدي رييس  ؟

346
00:23:16,642 --> 00:23:17,726
بالطبع أتذكره.

347
00:23:17,851 --> 00:23:19,728
أمازلت تشعر بالذنب عما حدث سابقا ؟

348
00:23:19,770 --> 00:23:21,605
لا، لا، أنها أندريا.

349
00:23:21,980 --> 00:23:24,608
أشعر كأنها تورطت في
شيء ما معة.

350
00:23:24,983 --> 00:23:26,068
مثل ماذا  ؟

351
00:23:26,360 --> 00:23:27,486
لا أَعْرفُ.

352
00:23:27,653 --> 00:23:30,489
لابد أن لة علاقة بوحدة الشئون
الداخلية لذلك.

353
00:23:32,449 --> 00:23:34,409
مهما كان الامر ،
لَنْ يَنتهي بطريقة جيدة.

354
00:23:34,493 --> 00:23:36,453
و كيف تعرف أنت هذا  ؟

355
00:23:36,453 --> 00:23:38,539
لأنني رَأيتُه يَحْدثُ من قبل .

356
00:23:38,872 --> 00:23:40,999
نعم، لكن الإختلافَ بك أنت.

357
00:23:41,667 --> 00:23:44,670
لقد رَأيتَ هذا النوعِ مِنْ الاشياءِ يَحْدثُ
من قبل ، لماذا إذن لا تُساعدُها  ؟

358
00:23:45,170 --> 00:23:46,880
أمنع حدوثة.

359
00:23:47,256 --> 00:23:49,132
قَدْ لا يَكُونُ الامر بهذة البساطة

360
00:23:50,008 --> 00:23:51,802
حَسناً،  على الأقل لقد حاولتَ.

361
00:23:57,975 --> 00:23:59,893
كوني بأمان اليوم، موافقة  ؟

362
00:24:01,812 --> 00:24:02,813
أنت أيضاً.

363
00:24:32,718 --> 00:24:35,679
ذلك الشيءِ على الشاشة.
أعتقد أنه جهاز تتبع أَو شيء كهذا.

364
00:25:00,037 --> 00:25:02,497
- هوبر ماذا تَعْملُ هنا  ؟
- أَحتاجُ للكَلام معك.

365
00:25:03,874 --> 00:25:06,043
أعرف أن هذا لا يبدو معقولا و لكن. . .

366
00:25:06,919 --> 00:25:09,171
عليك أن تبقي بعيدة عن ادي اليوم.

367
00:25:09,838 --> 00:25:11,590
- ماذا  ؟
- نعم، أنه يتعاطي ثانيةً،

368
00:25:11,798 --> 00:25:14,593
ولو رأيتيه سينتهي الامر بطريقة
سيئة لكلاكما

369
00:25:17,763 --> 00:25:18,805
أين هو  ؟

370
00:25:20,933 --> 00:25:22,434
- ماذا. . .
- أين هو  ؟

371
00:25:24,853 --> 00:25:25,896
أهلا , هوبر

372
00:25:27,814 --> 00:25:29,316
لديك الكثير من الوقاحة لتأتي هنا

373
00:25:29,316 --> 00:25:31,276
و تقول كل هذا الهراء عنيّ.

374
00:25:31,360 --> 00:25:32,611
لقد كَذبتَي لي

375
00:25:32,653 --> 00:25:35,239
لقد كنت في العمل
مَعي للستّة شهورِ الماضية.

376
00:25:35,906 --> 00:25:38,742
و فجأه تتحول الي صديق حميم
تطالبني بتبادل الاسرار  ؟

377
00:25:38,742 --> 00:25:40,452
لم أخفي أي شيء عنك من قبل.

378
00:25:40,452 --> 00:25:43,163
أوه، مثل حقيقةِ أنك في قضية وراء
التابعين اللاتينيينِ  ؟

379
00:25:44,790 --> 00:25:46,166
أعتقدت أنني لا أعرف  ؟

380
00:25:46,291 --> 00:25:48,335
كيف يكون لك أي علاقة بما نفعلة معا ؟

381
00:25:48,377 --> 00:25:50,254
- أبقي انت خارج هذا.
- لا، لا، لا.

382
00:25:50,712 --> 00:25:54,216
ليس لك الحق في أخباري ماذا أفعل منذ أن شهدت علي
في تحليل المخدرات و تسببت في طردي.

383
00:25:54,216 --> 00:25:56,176
-  لَيسَ هذا ما حَدثَ، إدي.
-هل تتوقع أن أصدقكَ

384
00:25:56,176 --> 00:25:58,220
- بأنّك لم تعرف حتي عن الامر   ؟
- أنت لم تكن تقوم بواجبكَ.

385
00:25:58,262 --> 00:25:59,346
ذلك صحيحُ.

386
00:25:59,388 --> 00:26:01,515
فقط كان عليك تَحْمي
سمعتكَ.

387
00:26:01,515 --> 00:26:04,101
و الان ستعبث بأندريا مثلما فعلت بي.

388
00:26:07,813 --> 00:26:09,273
أنت بمفردك في هذا.

389
00:26:35,966 --> 00:26:38,552
- هذه تشاد شيلتن.
- تشاد، أنا هوبر.

390
00:26:38,594 --> 00:26:40,345
هوبر لم أتوقع أن اسمع منك مبكرا هكذا

391
00:26:40,345 --> 00:26:42,890
- الإجتماع في الثالثة.
- نعم، في الحقيقة كَانَ عِنْدي سؤال لَك.

392
00:26:42,931 --> 00:26:46,143
أنا عِنْدي بَعْض الأسئلةِ لَك، أيضاً.
كُنْتُ سأَنتظرُ لأسألك بصورة شخصية.

393
00:26:46,226 --> 00:26:48,187
اذا نحن مازلنا ....؟

394
00:26:48,187 --> 00:26:51,481
أوه، أَنا متأكّدُ أن كلانا يتطلع لتمضية هذا
الوقت الرائع مع الاخر.

395
00:26:51,523 --> 00:26:54,026
- لماذا إأتصلت بي  ؟
- أأنني أبحث في هذا. . .

396
00:26:54,026 --> 00:26:55,944
جريمة قتل مِنْ 1991

397
00:26:55,944 --> 00:26:58,947
الآن السجلات تَقُولُ أن الشؤون الداخلية .هي التي
أخذت محضر الجريمة

398
00:26:59,573 --> 00:27:01,200
هَلْ لديك أي فكرة من فعل هذا ؟  ؟

399
00:27:03,827 --> 00:27:05,662
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لمُسَاعَدَتك
بذلك، يا رفيق.

400
00:27:05,704 --> 00:27:07,080
هَلّ بالإمكان أَنْ أفعل لك أي شيء أخر  ؟

401
00:27:07,206 --> 00:27:07,831
رُبَّمَا

402
00:27:07,873 --> 00:27:09,833
أنزه كلبك  ؟
أو أغسلُ سيارتَكَ  ؟

403
00:27:10,459 --> 00:27:12,127
ربما تريد النوم مع زوجتي السابقة  ؟

404
00:27:12,294 --> 00:27:13,712
أوه، إنتظر. . .

405
00:27:15,631 --> 00:27:16,465
أحمق

406
00:27:18,300 --> 00:27:19,384
يوم قاسي  ؟

407
00:27:19,426 --> 00:27:20,260
نعم.

408
00:27:21,303 --> 00:27:23,263
ستتحسن الامور ماذا يمكنني أن اقدمة لك ؟

409
00:27:23,263 --> 00:27:25,057
فقط ، بَعْض القهوةِ، من فضلك.

410
00:27:25,265 --> 00:27:26,016
حسنا

411
00:27:32,147 --> 00:27:34,525
نعم، أنا المحققُ سبيفاك
أتصل من قسم القتل

412
00:27:34,566 --> 00:27:36,401
أَبْحثُ عن سجلاتِ.
نعم،  سَأَنتظرُ.

413
00:27:36,401 --> 00:27:38,278
حَسناً، أَعْرفُ أنها لدي الشؤون الداخلية

414
00:27:38,278 --> 00:27:40,531
أحاول معرفة من بالضبط  ؟
هل يمكنني التحدث الي الملازم ؟

415
00:27:40,572 --> 00:27:42,157
أَحتاجُ للكَلام مع قائدِكَ.

416
00:27:42,157 --> 00:27:44,159
هذا قسم شرطةِ.لوس أنجليس

417
00:27:44,159 --> 00:27:45,661
ندائكَ مهمُ إلينا.

418
00:27:45,661 --> 00:27:48,163
وقت إنتظاركَ المَّحتمل
15 دقيقةُ.

419
00:27:48,205 --> 00:27:51,124
دعيني أسألك شيئا يا أمرأه ؟
هل يبدو لك هذا كنبيذ ابيض ؟

420
00:27:52,501 --> 00:27:55,420
أوه، الآن أَعْرفُ بأنّك لَمْ
تفعل ذلك بالفعل!

421
00:27:55,462 --> 00:27:57,965
الآن احضري ما طَلبتُ.

422
00:28:05,764 --> 00:28:06,390
نعم.

423
00:28:06,431 --> 00:28:07,641
المحقق هوبرِ،

424
00:28:07,683 --> 00:28:10,018
أَفْهمُ بأنّك قمت بعدة أتصالات.

425
00:28:10,143 --> 00:28:12,604
- مَنْ هذا  ؟
- لن يكون الامر بهذة السهولةِ.

426
00:28:16,191 --> 00:28:19,403
أنت سَتَعترفُ
بقَتْل ألبيرتو جارزا.

427
00:28:22,239 --> 00:28:23,615
حَسناً، أنت تتكلمني الان،

428
00:28:24,449 --> 00:28:26,577
أيا من تكون لابد وأنك تريد شيئا ....ّ.

429
00:28:26,994 --> 00:28:28,453
سأدخل في الموضوع مباشرة .

430
00:28:28,453 --> 00:28:31,039
لديكَ شيءُ
أَبْحثُ عنه.

431
00:28:31,999 --> 00:28:33,333
الطرود.

432
00:28:33,500 --> 00:28:35,335
جيد جداً، ايها المحقق هوبر.

433
00:28:35,669 --> 00:28:37,462
حسنا، تُريدُ الطرود.

434
00:28:37,504 --> 00:28:38,881
أُريدُ بَعْض الأجوبةِ.

435
00:28:39,131 --> 00:28:41,592
تهات ما عِنْدَكَ
إلى المتنزهِ السماويِّ.

436
00:28:41,967 --> 00:28:43,802
هناك بَعْض المناضدِ المميزة.

437
00:28:43,802 --> 00:28:46,180
الواحدة التي تقع شمالا عند الساعة الثانية

438
00:28:46,305 --> 00:28:48,599
و سأعطيك كل الاجوبة التي تريدها

439
00:28:48,599 --> 00:28:49,892
حسنا، إذا أوصلت إلى هناك،

440
00:28:49,933 --> 00:28:51,810
و أتضح أنه فخا .سأمضي

441
00:28:51,852 --> 00:28:53,478
أيها المحقق هوبر

442
00:28:53,770 --> 00:28:56,064
تتصرف كأنك تملك حق الاختيار ؟

443
00:29:27,513 --> 00:29:29,223
أندريا لا أسطيع فعل هذا الان , حسنا ؟

444
00:29:29,223 --> 00:29:31,058
حاولتُ مُسَاعَدَتك
هذا الصباح.

445
00:29:31,099 --> 00:29:32,226
أنت بمفردك الآن.

446
00:29:32,267 --> 00:29:33,477
رجاءً، هوبر.

447
00:29:34,645 --> 00:29:35,479
أندريا  ؟

448
00:29:35,729 --> 00:29:36,813
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

449
00:29:38,232 --> 00:29:39,399
أنه إدي.

450
00:29:40,192 --> 00:29:41,735
لقد ارتكبت خطأ فظيع.

451
00:29:41,777 --> 00:29:43,070
ماذا حَدثَ مَع إدي  ؟

452
00:29:43,070 --> 00:29:46,490
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب إلى الشرطةَ
بسبب الشئون الداخية.، وإدي. . .

453
00:29:46,740 --> 00:29:49,618
أسمع، أَحتاجُك الآن.
ولا أحد غيرك يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَني.

454
00:29:49,868 --> 00:29:51,245
لو لم نجدة،

455
00:29:51,703 --> 00:29:53,121
سيموت.

456
00:29:57,960 --> 00:29:59,002
رجاءً، هوبر.

457
00:29:59,002 --> 00:30:00,796
أنا لا أَستطيعُ أن أفعل هذا بمفردي

458
00:30:05,592 --> 00:30:08,136
تَجْلبُ ما عندك
إلى المتنزهِ السماويِّ. .

459
00:30:08,178 --> 00:30:10,597
وسأعطيك كل الاجوبة التي تحتاجها.

460
00:30:15,150 --> 00:30:18,195
ليس للمرء الحق في أختيار من يحب لذلك .....؟

461
00:30:19,321 --> 00:30:21,490
أَعْني، لقد عَرفتُ أن إدي
كان يتعاطي،

462
00:30:21,531 --> 00:30:23,116
لَكنِّي إعتقدتُ أن ذلك أصبح ماضي بالنسبة لنا.

463
00:30:25,786 --> 00:30:28,246
ساعدتُه ليُصبحُ نظيفَ.
و تحسنت حالته .

464
00:30:28,330 --> 00:30:30,290
لم أعتقد أنه سيعود هكذا ثانية.

465
00:30:30,624 --> 00:30:31,708
ماذا حَدثَ  ؟

466
00:30:32,584 --> 00:30:33,669
أنت فعلت. . .

467
00:30:34,795 --> 00:30:35,837
هذا الصباحِ.

468
00:30:37,422 --> 00:30:39,383
بعد أن رحلت،
أصبحَ مجنونَ جداً.

469
00:30:40,425 --> 00:30:42,719
بَدأَ برَمي الأشياءِ.
في كل الانحاء. . .

470
00:30:44,304 --> 00:30:46,473
وبعد ذلك وَجدَني هنا
في السوقِ لاحقاً.

471
00:30:48,725 --> 00:30:50,268
رَأيتُه في مثل هذه الحالة من قبل ،

472
00:30:50,352 --> 00:30:52,562
وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَفعلُ
شيئا غبيا.

473
00:30:53,105 --> 00:30:54,856
ان عمرة 38 عام

474
00:30:54,856 --> 00:30:56,650
وأنا أَعْرفُ بأنّه سينجح في ذلك.

475
00:30:57,025 --> 00:30:58,652
أين سيَذْهبُ لتحقيق هذا  ؟

476
00:30:59,486 --> 00:31:00,862
داني يان.

477
00:31:00,988 --> 00:31:02,030
سليم ؟

478
00:31:03,407 --> 00:31:04,866
عميلك الخفي .  ؟

479
00:31:05,242 --> 00:31:06,284
نعم.

480
00:31:06,994 --> 00:31:09,162
ما الذي تورط فية ادي بالضبط  ؟

481
00:31:24,469 --> 00:31:27,347
هناك الكثير من الاتاوات ....... علي اندية مثل هذا.

482
00:31:27,514 --> 00:31:28,932
شيء ما خطأ.

483
00:31:29,016 --> 00:31:30,976
لا يوجد أحد من رجال سليم هنا.

484
00:31:33,937 --> 00:31:36,982
أخرج كل شخص من هنا
لا أريدة أن يغادر هذا الحي.

485
00:31:41,778 --> 00:31:42,779
المعركة.

486
00:31:42,779 --> 00:31:44,239
كان علي أن أعرف

487
00:31:44,656 --> 00:31:45,782
اين إدي  ؟

488
00:31:45,866 --> 00:31:48,327
-حدث بيننا خلاف بسيط.
- ماذا فعلت   ؟

489
00:31:49,661 --> 00:31:51,079
أخبرْيني شيئا، يا عزيزتي.

490
00:31:51,455 --> 00:31:53,582
كيف لرجل مثير للشفقة
مثل إدي

491
00:31:53,582 --> 00:31:55,917
أن يحصل علي قطعة حلوي مثلك ؟

492
00:31:55,917 --> 00:31:58,587
نعم، أستمرُّ بالكلام، سليم.
وسأطلق عليك الرصاص.

493
00:31:58,587 --> 00:32:01,089
أَنا  ضحيّة هنا.

494
00:32:01,590 --> 00:32:03,550
لقد هوجمت و أهنت  في
مكان العملِ الخاص بي

495
00:32:03,550 --> 00:32:06,345
مِن قِبل حبيبك، الذي،
بالمناسبة، ييضع لك المخدر في العصير.

496
00:32:06,345 --> 00:32:07,471
اخرس.

497
00:32:11,433 --> 00:32:13,977
هوبر لا يَعْرفُ أي شيء عن
اتفاقنا الصَغير، صحيح ؟

498
00:32:15,103 --> 00:32:17,189
هل تريد أعتقال شخصا ما أيها المحقق،

499
00:32:17,189 --> 00:32:19,316
جرب في  أحب أعواننا هنا.

500
00:32:19,775 --> 00:32:22,486
أحدهم أصبحَ لدية عادة سيئة
أنه لا يَستطيعُ الاستمرار،

501
00:32:22,486 --> 00:32:23,779
والآخر، حَسناً. . .

502
00:32:23,779 --> 00:32:26,281
هل يمكنك أن تبعد شخصا ما لانه كان مساعد جيد ؟

503
00:32:26,823 --> 00:32:27,783
آه، آه، لا، لا.

504
00:32:27,783 --> 00:32:29,409
أنظر، عندما كان إدي في الخدمة،

505
00:32:29,451 --> 00:32:31,745
تَعوّدَ على يالحصول علي
العينات المجانية،

506
00:32:31,745 --> 00:32:34,206
و لكن رجال الشرطة السابقين لا
يحصلون عليها مجانا

507
00:32:34,456 --> 00:32:37,250
لذا قام أحد ملائكة تشارلي هنا
بالعناية به.

508
00:32:38,126 --> 00:32:40,379
كما يحدث في روايات شكسبير, يا رجل.

509
00:32:40,379 --> 00:32:41,838
محزن جداً.

510
00:32:42,464 --> 00:32:45,217
هل أستيقظت هذا الصباح و قررت أن تتلقي
رصاصة في رأسك ؟

511
00:32:45,217 --> 00:32:48,720
لأن بسبب يومي ....أنت لا تريد أن تري
الجانب السيء مني.

512
00:32:48,720 --> 00:32:50,806
- كُلّ ما أَقُولُ. . .
- أين إدي  ؟ !

513
00:32:52,849 --> 00:32:56,061
في مكان ما مشياً على الأقدام بين
الكيلو110 وحقول الذرة.

514
00:32:56,228 --> 00:32:57,854
الحيّ الصيني لَيس كبير لهذة الدرجة، يرجل.

515
00:32:57,896 --> 00:32:59,564
أملك الوحيد أن تجدة قبل أن نفعل نحن.

516
00:32:59,606 --> 00:33:01,441
نعم، و أملك الوحيد أن نفعل ذلك ، أيضاً.

517
00:33:09,324 --> 00:33:11,868
هل كنت تدفعين لهذا القذر ؟

518
00:33:12,494 --> 00:33:13,829
ذلك الذي تمسكة الشئون الداخلية عليك , صحيح  ؟

519
00:33:13,829 --> 00:33:15,497
-  لَيسَ الامر بهذة البساطة.
- نعم، أنه كذلك.

520
00:33:15,497 --> 00:33:17,833
كنت تعطين مالك لتاجر مخدرات

521
00:33:17,874 --> 00:33:19,459
كانوا سيقتلون أدي , حسنا  ؟

522
00:33:19,459 --> 00:33:21,461
لم أستطع أن أبلغ عنة و لم أكن أملك الاختيار

523
00:33:21,461 --> 00:33:24,047
هل عِنْدَكَ أيّ فكرة
ما الذي تخليت عنه لمُسَاعَدَتك  ؟

524
00:33:24,297 --> 00:33:25,799
عائلتي، ريتا،

525
00:33:25,924 --> 00:33:28,719
حياتهم في خطرِ لأنني
متورط في جريمة قتلِ،

526
00:33:28,760 --> 00:33:31,013
واليوم كَانَت لدي الفرصة لمقابلة الرجل
المخطط لكل هذا،

527
00:33:31,096 --> 00:33:33,348
ربما كان بامكاني ايقافة
ولكني لم أفعل

528
00:33:34,808 --> 00:33:36,601
ساعدتُك بدلاً مِن ذلك.

529
00:33:39,688 --> 00:33:41,773
- أَنا آسفُه، هوبر.
- "آسفه"  ؟

530
00:33:42,065 --> 00:33:43,984
"آسفة" لن تبعدُني عن السجنِ،

531
00:33:44,067 --> 00:33:45,736
أَو تنقذ ريتا مِنْ القتل.

532
00:33:45,777 --> 00:33:47,946
"آسفة " لن تنهي هذا اليومُ الملعونُ.

533
00:33:49,072 --> 00:33:50,115
"آسفة".

534
00:33:53,744 --> 00:33:54,953
كُلّ صباح. . .

535
00:33:56,246 --> 00:33:57,748
أَستيقظُ وأعتقد،

536
00:33:59,374 --> 00:34:01,084
ربما يكون اليوم مختلف ،

537
00:34:02,336 --> 00:34:04,296
لكنة ينتهي بنفس النهاية.

538
00:34:06,048 --> 00:34:09,134
مضي علية 30 يوما نظيفا،
وأَنا خلف جراج السيارات الخاص بسليم،

539
00:34:09,134 --> 00:34:11,553
أدعو الله أن أَجِدُ إدي حيا.

540
00:34:12,929 --> 00:34:14,556
لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِسْلام،

541
00:34:14,598 --> 00:34:16,642
لأنه ماذا اذا كان اليوم مختلف ؟

542
00:34:16,850 --> 00:34:18,644
لَرُبَّمَا اليوم ينجو،

543
00:34:19,311 --> 00:34:20,646
أَو  يَمُوتُ.

544
00:34:22,814 --> 00:34:26,610
اذا كان هناك من تحبة , الن تفعل كل ما بوسعك لأنقاذه ؟

545
00:34:39,122 --> 00:34:40,874
ُأعرف مكان ادي.

546
00:34:44,127 --> 00:34:46,338
-  سَيَظْهرُ قريباً من هنا.
- كَيفَ تَعْرفُ ذلك  ؟

547
00:34:46,338 --> 00:34:48,006
ثقي بي , واستمري في البحث.

548
00:34:48,006 --> 00:34:50,300
- أنا سَآخذُ الداخل، و انت تَأْخذُ الشارعَ  ؟
- نعم.

549
00:35:01,645 --> 00:35:02,854
- مفاتيحكَ.
- إدي.

550
00:35:02,854 --> 00:35:04,481
- أعطيني المفاتيح.
- أخفض سلاحك.

551
00:35:04,523 --> 00:35:06,191
الآن. الآن. إسكتْ.
إسكتْ.

552
00:35:06,191 --> 00:35:07,150
يا.

553
00:35:07,150 --> 00:35:08,860
- المفاتيح الآن.
- إدي.

554
00:35:11,989 --> 00:35:13,532
- أخرس  !
- يا، إدي.

555
00:35:13,573 --> 00:35:14,992
هذا لَيسَ أنت.

556
00:35:16,201 --> 00:35:18,203
إدي، لا تفعل هذا.

557
00:35:19,538 --> 00:35:21,123
لا تفعل هذا.

558
00:35:24,166 --> 00:35:25,710
أنت لم تفهم ابدا , اليس كذلك  ؟

559
00:35:25,710 --> 00:35:28,295
أَعْني، أنت فقط. . . أنت لَمْ
تحاولْ الفَهْم.

560
00:35:28,337 --> 00:35:31,215
- رجاءً، إدي، ليس عليك أن. . .
- أنا الذي أتكلم.

561
00:35:32,383 --> 00:35:34,552
حَسَناً، ما الذي لم أفهمة  ؟

562
00:35:34,593 --> 00:35:37,805
لقد عملت معك لمدة 7 سنوات و أستطعت أن
تكون محقق قبلي

563
00:35:37,847 --> 00:35:40,016
كما تعلم، أَعْني،
لَيسَ كُلّ شخصَ شرطي ممتاز.

564
00:35:40,057 --> 00:35:41,559
لقد أردت فقط بعض المعاونة

565
00:35:41,559 --> 00:35:43,519
حسنا ,’ حسنا , لقد فهمت ذلك

566
00:35:43,853 --> 00:35:45,730
لقد فهمت ولكن مشكلتك الان معي،

567
00:35:45,730 --> 00:35:47,398
ليس مع أندريا لذلك أتركها
تذهب يا رجل.

568
00:35:47,398 --> 00:35:49,608
- فقط ألقىَ سلاحَكَ.
- تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.

569
00:35:49,608 --> 00:35:52,069
ادي , هيا .... ليس من المفترض
أن يستمر هذا الوضع

570
00:35:54,655 --> 00:35:57,116
هل تعرف أن ...أن شولو الذي قبضت علية

571
00:35:57,366 --> 00:35:59,618
فوق  مرتفعاتِ بويل  ؟
تَعْرفُ، بأنّه تاجرِ منحط المستوى  ؟

572
00:35:59,618 --> 00:36:00,453
ماذا  ؟

573
00:36:01,537 --> 00:36:03,331
- لقد تركتة . . .
- إدي، إبقي معي

574
00:36:03,372 --> 00:36:04,999
- لماذا لا تسمع فقط  ؟
- حَسَناً.

575
00:36:05,041 --> 00:36:06,792
في. . . الحَجْز،

576
00:36:07,001 --> 00:36:10,004
أَكتشفُ بأنّه يُحْصَلُ على قليلاً طلقةَ 5
فقط سَدَّ في حزامِه،

577
00:36:10,963 --> 00:36:13,382
و كان بامكانة ضربنا في أي وقت،

578
00:36:14,467 --> 00:36:17,011
ولم أكن ممسكا بة لأنه كان في حالة هياج.

579
00:36:18,888 --> 00:36:20,306
لذا نظرتُ إلى هذا الرجلِ،

580
00:36:21,349 --> 00:36:24,310
و قلت له " هل تعلم لماذا لم تطلق علي النار "؟

581
00:36:26,771 --> 00:36:28,773
وهو. . . هو ينظرُ لي

582
00:36:28,773 --> 00:36:31,233
و قال " لأنك تبدو شخص لطيف "ّ

583
00:36:32,818 --> 00:36:35,071
كان المفترض أن أموت و كنت ستموت أيضا.

584
00:36:35,112 --> 00:36:37,323
نحن. . . كلّنا كنا سنموت
بسبي.

585
00:36:38,783 --> 00:36:40,701
- لقدإنتهى هذا، يا رجل.
- لا،  لم ينتهي.

586
00:36:40,743 --> 00:36:43,120
إدي، أسمع يمكننا الخروج من هنا
جميعا سالمين

587
00:36:43,162 --> 00:36:45,456
- ووا، يا، يا، يا  !
- إدي، لا تفعل  !

588
00:36:45,581 --> 00:36:47,875
أنا لَمْ أُتّصلْ، إدي.
هل تَسْمعُني  ؟

589
00:36:48,959 --> 00:36:50,419
أنا لَمْ أُتّصلْ.

590
00:36:51,045 --> 00:36:53,047
حَسَناً  ؟
لَكنِّي لَمْ أُحذّرْك، أيضا.

591
00:36:53,964 --> 00:36:56,175
الان أعرف أن نتائج أختبار المخدرات
ستظهر قريبا

592
00:36:56,175 --> 00:36:57,760
وقد عَرفتُ بأنّك كُنْتَ تتعاطي،

593
00:36:58,469 --> 00:36:59,887
و لكن الذي يخصني

594
00:37:00,388 --> 00:37:02,098
أنه كان بامكاني مساعدتك

595
00:37:02,139 --> 00:37:03,474
و لم أفعل،

596
00:37:03,891 --> 00:37:05,309
والآن أتسائل. . .

597
00:37:05,810 --> 00:37:06,727
حَسَناً  ؟

598
00:37:07,561 --> 00:37:08,479
هناك.

599
00:37:08,521 --> 00:37:09,939
أَسْألُك الآن،

600
00:37:10,272 --> 00:37:11,232
رجاءً،

601
00:37:12,692 --> 00:37:14,318
دعْني أُساعدُك الآن.

602
00:37:14,443 --> 00:37:15,569
- لا.
- إدي  ؟

603
00:37:17,154 --> 00:37:19,490
دعْني أُساعدُك.

604
00:37:21,158 --> 00:37:23,035
دعْني أُساعدُك هذة المرة.

605
00:37:24,495 --> 00:37:25,413
حسنا

606
00:37:28,332 --> 00:37:29,542
أنا معك

607
00:37:30,418 --> 00:37:31,961
- حسنا.
- آسف.

608
00:37:32,211 --> 00:37:33,212
حَسَناً.

609
00:37:34,714 --> 00:37:35,631
حَسَناً.

610
00:37:37,383 --> 00:37:39,802
آسف جداً.

611
00:38:20,801 --> 00:38:23,137
صباح.الخير
- ، صباح الخير.

612
00:38:23,429 --> 00:38:25,306
لَمْ أَسْمعْك وأنت تنهض.

613
00:38:25,431 --> 00:38:28,100
-  لَمْ أُردْ إيْقاظك.
- أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

614
00:38:30,603 --> 00:38:32,229
هَلْ كُلّ شيءِ علي ما يرام ؟

615
00:38:32,772 --> 00:38:34,440
إنّ الهاتفَ يَدْقُّ.

616
00:38:35,191 --> 00:38:37,068
نعم، هذا هو عمله.

617
00:38:37,068 --> 00:38:40,112
- هذا لم يحدث من قبل.
- ماذا، شخص ما يتصل بك  ؟

618
00:38:40,154 --> 00:38:42,365
- هَلْ تَمْزحُ  ؟
- لا، لَيسَ كذلك.

619
00:38:43,449 --> 00:38:45,034
شيئا ما تغير.

620
00:38:45,159 --> 00:38:47,036
- أندريا.
- اهلا، هوبر.

621
00:38:47,912 --> 00:38:49,038
لذا. . .

622
00:38:50,498 --> 00:38:52,792
قد يبدو هذا عجيبا لك ولكني .....

623
00:38:54,418 --> 00:38:56,504
ذهبت بإدي
إلى مركزِ التأهيل هذا الصباحِ.

624
00:38:56,712 --> 00:38:58,673
هناك الكثير لإخْبارك.

625
00:39:01,342 --> 00:39:02,635
ما زِلتَ معي  ؟

626
00:39:05,262 --> 00:39:07,515
لم يكن عليك المجيء أستطيع
فعل هذا بدونك

627
00:39:07,515 --> 00:39:09,725
نعم، حَسناً، أردت فقط أن اراه بنفسي.

628
00:39:09,767 --> 00:39:11,852
تعرفين لقد أقلقتيني كثيرا علي الهاتف

629
00:39:13,187 --> 00:39:15,314
آسفه. أنه فقط. . .

630
00:39:15,648 --> 00:39:17,525
عندما إستيقظتُ اليوم، شَعرتُ. . .

631
00:39:18,776 --> 00:39:19,986
بشعور مختلفَ.

632
00:39:20,361 --> 00:39:21,612
مختلف  ؟
كيف.....!!!  ؟

633
00:39:21,654 --> 00:39:24,782
مثل كَانَ لدي هذا الحافزِ الغريب
لأتصل بك، وبعد ذلك

634
00:39:24,824 --> 00:39:26,784
كُلّ هذه الاشياء حدثت . . .

635
00:39:28,244 --> 00:39:30,454
أنه غريبُ.
لقد شعرتُ بهذا

636
00:39:31,247 --> 00:39:33,457
يأس، لكن اليوم،
لا أَعْرفُ.

637
00:39:33,749 --> 00:39:35,751
لذا هو. . . هو هَلْ جيد  ؟

638
00:39:36,210 --> 00:39:37,086
نعم،

639
00:39:38,045 --> 00:39:40,256
وحتى مَع
مشكلة الشئون الداخلية ،

640
00:39:40,673 --> 00:39:43,634
إستيقظتُ بالفكرةِ الأغربِ.
لماذا لا أخبر تشاد بالحقيقة   ؟

641
00:39:43,634 --> 00:39:46,429
أعتقد هذا اعني أنه لن يصلبك لهذا .....ّ

642
00:39:46,429 --> 00:39:49,932
نعم لقد أتصلت بالفعل بمستشاري و
اخبرته عما سأفعلة لذا

643
00:39:50,683 --> 00:39:53,019
اذا نجوت فقد نجوت

644
00:39:53,311 --> 00:39:54,312
و. . .

645
00:39:54,937 --> 00:39:56,647
إذا فقدت وظيفتي. . .

646
00:39:57,690 --> 00:39:59,066
على الأقل لَستُ ميتَة.

647
00:40:02,570 --> 00:40:04,989
ماذا  ؟ لِماذا. . . ما الذي جعلك تضحك ؟

648
00:40:04,989 --> 00:40:07,116
لا، أنه فقط ليس هذا اليوم

649
00:40:07,116 --> 00:40:08,576
الذي توقعت أن اعيشة

650
00:40:08,576 --> 00:40:10,119
نعم، أنا ايضا . . .

651
00:40:12,204 --> 00:40:13,748
لكن ها نحن.

652
00:40:15,291 --> 00:40:16,459
ماذا عن إدي  ؟

653
00:40:17,376 --> 00:40:20,171
حَسناً، ُلا أعتقد أنه سعيد لخروجة
من هذا الوكر

654
00:40:20,796 --> 00:40:22,590
لا أعتقد بأن هذا سيكون سهلا بأي حال

655
00:40:26,636 --> 00:40:27,887
ماذا الذي تَنْظرُ إليه  ؟

656
00:40:28,137 --> 00:40:30,222
- شريكي القديم.
- لا تكون متعجرف هكذا.

657
00:40:30,222 --> 00:40:32,224
سأعود اليك في النهاية

658
00:40:32,475 --> 00:40:34,810
هل ملأتي هذة الخردة بالبنزين أم ماذا ؟؟

659
00:40:54,705 --> 00:40:56,749
ماذا، هَل هذة دعابة  ؟

660
00:40:58,042 --> 00:40:59,585
ماذا تَتحدّثُ عنه  ؟

661
00:40:59,585 --> 00:41:02,505
هل من المفترض أن أري هذا لأتذكر

662
00:41:02,505 --> 00:41:05,508
أي نوع من رجال الشرطة القذرين كنت ؟

663
00:41:06,092 --> 00:41:07,969
ما المفروض أن تتذكرة اذن  ؟

664
00:41:07,969 --> 00:41:10,054
هذه الصورةِ الغبيةِ التي وضعتها.

665
00:41:10,096 --> 00:41:12,056
- هل تعرف عن هذه الصورة ؟
- نعم، يجب علي.

666
00:41:12,056 --> 00:41:14,392
- لقد كنت الضابط الاول في مسرح الجريمةِ.
- ماذا ؟

667
00:41:14,392 --> 00:41:17,728
جين دوي. الجسم ملقي من سيارة
مِنْ فيجويروا.

668
00:41:17,728 --> 00:41:19,814
لقد كنت مبتدئا لم
أعرف الكثير حينها

669
00:41:20,022 --> 00:41:21,732
حينها قابلت رجلك العجوز لأول مرة.

670
00:41:22,817 --> 00:41:23,901
لقد كَانَ بخيرَ.

671
00:41:24,568 --> 00:41:25,611
أبيْ كَانَ هناك  ؟

672
00:41:25,653 --> 00:41:27,196
نعم،  كَانَ المحقق الرئيسيَ
للقضية.

673
00:41:27,238 --> 00:41:28,197
لَكنَّه لَمْ يَغْلقْها.

674
00:41:28,239 --> 00:41:30,658
ضاع الدليل الاساسي و تفكك كل
شيء في القضية.

675
00:41:31,951 --> 00:41:35,830
كم كان مضحكا عندما كانوا يبحثون جميعا
عن شيء غبي صغير

676
00:41:35,955 --> 00:41:39,250
أرجو أن تكون الترجمة نالت اعجابكم

677
00:41:39,333 --> 00:41:42,628
M

678
00:41:42,712 --> 00:41:46,173
Ma

679
00:41:46,173 --> 00:41:47,174
Mad

680
00:41:47,174 --> 00:41:48,175
Mady

681
00:41:48,175 --> 00:41:49,176
MadyP

682
00:41:49,176 --> 00:41:50,177
MadyPr

683
00:41:50,177 --> 00:41:51,178
MadyPro

684
00:41:51,178 --> 00:41:52,179
MadyPro

685
00:41:52,179 --> 00:41:53,180
MadyPro

