1
00:00:00,000 --> 00:00:00,167
".. (سابقاً في (يوميات مصاص دماء"

2
00:00:00,168 --> 00:00:03,127
.(لا بدّ أنكِ (إيلينا -
كيف نبدو متشابهتين؟ -

3
00:00:03,128 --> 00:00:04,447
،(إنّكِ نظيرة (بيتروفا

4
00:00:04,448 --> 00:00:05,732
.أنتِ مفتاح كسر اللعنة

5
00:00:05,733 --> 00:00:06,966
أهي لعنة (الشمس والقمر)؟

6
00:00:06,967 --> 00:00:08,043
.إنّ (كلاوس) هو الخطر الحقيقيّ -

7
00:00:08,044 --> 00:00:09,730
.(إنّه من الجيل الأول لـ(مصاصين الدماء -

8
00:00:09,731 --> 00:00:11,383
(أكبر (مصاص دماء بالتاريخ

9
00:00:11,384 --> 00:00:12,789
يسعى إليّ

10
00:00:12,790 --> 00:00:14,161
.(إيلاجا) -
.إنّه أحد الأصليين -

11
00:00:14,162 --> 00:00:14,830
.إنّ جاز القول فهو أسطورة

12
00:00:14,831 --> 00:00:16,004
.إنّي أودّ انّ أعقد معكِ إتفاقاً -

13
00:00:16,005 --> 00:00:16,993
اتفاق من أي نوع؟ -

14
00:00:16,994 --> 00:00:17,913
،أنتِ و أنا سنستدرج (كلاوس) للظهور

15
00:00:17,914 --> 00:00:20,427
.و سأحرص على ألاّ يمسّ أصدقائكِ أذى

16
00:00:20,428 --> 00:00:21,226
وماذا بعد ذاك؟ -

17
00:00:21,227 --> 00:00:21,955
.بعد ذاك سأقتله -

18
00:00:21,956 --> 00:00:23,237
.خذني بعيداً -

19
00:00:23,238 --> 00:00:24,021
أين تودّين الذهاب؟ -

20
00:00:24,022 --> 00:00:26,318
لا بدّ أنّ هذا دفتر اليوميات
.(الثاني لـ(جوناثان غيلبرت

21
00:00:26,319 --> 00:00:29,783
إنّي أحمل هدايا، هكذا يمكنكَ
.قتل (مصاص دماء) أصليّ

22
00:00:29,784 --> 00:00:31,557
،(الخاتم الذي أعطته لكَ (إيزابيل

23
00:00:31,558 --> 00:00:33,045
.إنّه ملكي، و سأسترده

24
00:00:33,046 --> 00:00:35,037
هل أخبركِ قبلاً عمّا حدث لزوجته؟ -

25
00:00:35,038 --> 00:00:36,081
إلامَ ترمي؟ -

26
00:00:36,082 --> 00:00:37,245
لمَ لا تسأليه بنفسكِ؟

27
00:00:37,246 --> 00:00:38,419
و كيف ستقتل (كلاوس)؟ -

28
00:00:38,420 --> 00:00:39,627
.بعد التضحية -

29
00:00:39,628 --> 00:00:40,996
.بعد التضحية -

30
00:00:40,997 --> 00:00:42,296
.(يتحتم أنّ تموت (إيلينا -

31
00:00:42,297 --> 00:00:44,163
أكنتِ تعلمين أنّ لن تتسنى لكِ النجاه؟

32
00:00:44,164 --> 00:00:46,095
،آلت المفاضلة بين حياتي و حياة أحبّائي

33
00:00:46,096 --> 00:00:48,308
.و لقد أدركتُ ما هو الخيار الصائب

34
00:00:48,309 --> 00:00:49,604
،إنّكِ تحاولين أنّ تُمسي شهيدة

35
00:00:49,605 --> 00:00:51,702
.هذا ليس عملاً بطوليّ، بل مأساويّ

36
00:00:58,088 --> 00:01:00,039
،مع تواري إتقادة الجمر، وإحتراق الكنيسة"

37
00:01:00,040 --> 00:01:04,260
".. (فقد قـُطع دابر (مصاصين الدماء

38
00:01:04,261 --> 00:01:06,990
،و كذلك الحرب التي نشبت حولنا"

39
00:01:06,991 --> 00:01:09,926
"لقد أصبحت بلدتنا آمنة من شياطين الليل

40
00:01:12,680 --> 00:01:14,631
"أو هذا ما حسبناه"

41
00:01:15,833 --> 00:01:18,501
إنّ الوحوش الذين أوليناهم إلى الموت"
".. حرقاً

42
00:01:18,502 --> 00:01:20,303
قد خلّفوا وحوشاً آخرين

43
00:01:21,139 --> 00:01:23,056
أسمعتما هذا؟

44
00:01:32,950 --> 00:01:34,484
.ابقيا هنا -
.(لا يا (توماس -

45
00:01:34,485 --> 00:01:36,286
،لا بأس يا عزيزتي
.(فقد مات (مصاصين الدماء

46
00:01:36,287 --> 00:01:40,957
أجل يا (هونوريا)، لقد أحرقوا
.بالكنيسة إنّنا بأمان الآن

47
00:01:49,867 --> 00:01:51,885
.ارجوك يا (جوناثان)، إنّي قلقة -

48
00:01:51,886 --> 00:01:54,721
.حسنٌ، يتعيّن عليّ الذهاب أيضاً -

49
00:01:59,894 --> 00:02:02,929
.(يمكنني إثبات أنّ لا وجود لـ(مصاصين دماء

50
00:02:06,734 --> 00:02:08,602
.انظر

51
00:02:21,199 --> 00:02:22,699
توماس)؟)

52
00:02:23,618 --> 00:02:25,118
توماس)؟)

53
00:02:32,176 --> 00:02:33,210
تومـــاس!

54
00:02:33,211 --> 00:02:34,928
.كلاّ، ابقِ بالداخل، عودي إلى البيت -

55
00:02:34,929 --> 00:02:36,513
!لا -

56
00:02:39,884 --> 00:02:41,852
،أدركتُ أنّي كنتُ على مشارف الموت"

57
00:02:41,853 --> 00:02:44,254
"(لا يسعكَ الهرب من (مصاص دماء

58
00:02:45,723 --> 00:02:48,558
"لقد رأيتُ (مصاص الدماء) الذي قتلني"

59
00:02:48,559 --> 00:02:51,027
،لقد عرفته"

60
00:02:51,028 --> 00:02:53,947
"(ستيفان سلفاتور).

61
00:03:04,093 --> 00:03:07,162
<font color="#ffff00">
"ترجمة © وائل ممدوح"
<font color="FF6600"> تعديل التوقيت : عاشق برشلونة ، منتديات ستار تايمز</font>
</font> 

62
00:03:21,926 --> 00:03:23,593
ماذا يجري؟ -

63
00:03:23,594 --> 00:03:25,061
.حسنٌ، لقد استحممتُ، و حلقتُ ذقني -

64
00:03:25,062 --> 00:03:28,431
.تناولتُ الفطور، ومسترخي تماماً -

65
00:03:28,432 --> 00:03:30,133
.لستُ مشتركاً معكَ بهذا الحال -

66
00:03:30,134 --> 00:03:32,402
.لقد سمعتُ خبراً طيّباً

67
00:03:32,403 --> 00:03:35,972
(لقد رحل (تايلر لاكوود
.عن بيته ليلة أمس

68
00:03:35,973 --> 00:03:38,241
أنى لكَ علماً بذلك؟

69
00:03:38,242 --> 00:03:39,860
سمعتُ ذلك من 
.(رئيسة الشرطة (فوربز

70
00:03:39,861 --> 00:03:42,913
والتي سمعت ذلك
.(من المكروبة (كارول لاكوود

71
00:03:42,914 --> 00:03:46,283
هكذا ينتهي فصل روايتنا المُعنون
.. بـ(المذؤوبين)، و نتقل إلى فصل

72
00:03:46,284 --> 00:03:47,834
."(قتل (إيلاجا" -

73
00:03:47,835 --> 00:03:49,419
.تماماً -

74
00:03:49,420 --> 00:03:51,171
.هذا لن يكون أمراً هيّناً، إنّه ماكر -

75
00:03:51,172 --> 00:03:52,706
.حسنٌ، لديّ خنجراً ماكراً -

76
00:03:52,707 --> 00:03:55,158
إنّه (مصاص دماء) أصليّ، ولا نعلم
.ما ينطوي عليه كونه كذلك

77
00:03:55,159 --> 00:03:56,510
.(ثق بي يا (ستيفان

78
00:03:56,511 --> 00:03:58,545
،سأفعل كل ما بوسعي
.لستُ أريد أي مفاجآت

79
00:03:58,546 --> 00:04:01,831
عجباً يا (دايمُن)، أتقول لي أنكَ 
ستتوخى الحذر لمرّة بحياتكَ؟

80
00:04:01,832 --> 00:04:04,167
،أجل يا (ستيفان)، لقد أصبحتُ مثلكَ

81
00:04:04,168 --> 00:04:05,335
.يا له من وضع مأسويّ لكلينا

82
00:04:05,336 --> 00:04:09,005
يجب أنّ أذهب، ثمّة جريمة قتل
.لأخطط لها، سيكون يومي حافلاً

83
00:04:18,950 --> 00:04:22,685
الأملاك القديمة لعائلة 
.فيل) تبدأ من بعد السياج)

84
00:04:22,686 --> 00:04:26,072
.عائلة (فيل)، أحد العائلات المؤسسة -

85
00:04:26,073 --> 00:04:27,857
لمَ تقولها بهذهِ الطريقة؟ -

86
00:04:27,858 --> 00:04:31,661
أبحاثي تخبرني أنّ هذا المكان كان 
.مستقرّاً لما يقارب قرنين مُنصرمين

87
00:04:31,662 --> 00:04:33,863
.مستقرّاً لما يقارب قرنين مُنصرمين

88
00:04:33,864 --> 00:04:36,333
كانت هنالك هجرة لمدنيون من الشمال
.الشرقيّ،

89
00:04:36,334 --> 00:04:38,552
من (سايلم) على وجه الدّقة

90
00:04:38,553 --> 00:04:42,222
ماساشوسيت)؟ مثلما)
بـ"محاكمات الساحرات"؟

91
00:04:42,223 --> 00:04:45,475
ممّا يعني أنّ العائلات التي
.. طالما مُجدت بالعائلات المؤسسة

92
00:04:45,476 --> 00:04:48,395
.لم يؤسسوا شيئاً فعلياً

93
00:04:48,396 --> 00:04:50,880
حسنٌ، أراهن أنّ الرجال الذين اتفقوا على

94
00:04:50,881 --> 00:04:53,216
.كونهم مؤسسين يعود عهدهم إلى عام1860

95
00:04:53,217 --> 00:04:55,435
.إنّ الرجال يتسمون بالإقطاعية البحتة -

96
00:04:55,436 --> 00:04:57,887
.أجل، إنّهم كذلك -

97
00:05:00,274 --> 00:05:04,661
،إيلاجا)، أقدم لكَ صديقي)
.(آلريك سالتزمان)

98
00:05:04,662 --> 00:05:07,330
أجل، لقد وصلتني رسالتكِ بشأن مسايرة
.إيلاجا) هنا

99
00:05:07,331 --> 00:05:08,448
خلال منطقة الملكيات القديمة

100
00:05:08,449 --> 00:05:10,450
.ظننتُ أنّني دائماً لا تتم دعوتي

101
00:05:10,451 --> 00:05:14,337
بسبب أنّي مختص 
.بأطلال بالتاريخ وما إلى ذلك

102
00:05:14,338 --> 00:05:15,922
ما هي وجهتكما التالية؟

103
00:05:15,923 --> 00:05:20,176
يعتريني الفضول أكثر
.بشأن ملكية مُحرري العبيد.

104
00:05:20,177 --> 00:05:23,430
ثمّة قول بأنّ سليلوا العبيد

105
00:05:23,431 --> 00:05:25,382
.هم الحراس حقيقيين للتاريخ الأمريكي

106
00:05:25,383 --> 00:05:27,217
،حسنٌ، لقد أحضرت ملخص لهم

107
00:05:27,218 --> 00:05:29,219
.القائمة بالسيارة، امهلني لحظة

108
00:05:33,190 --> 00:05:34,757
.(آلريك سالتزمان)

109
00:05:38,446 --> 00:05:40,113
إذن أنتَ أحد أولئكَ المُدونين بقائمة

110
00:05:40,114 --> 00:05:42,432
.أحبّاء (إيلينا) والذي يتعيّن حمايتهم

111
00:05:42,433 --> 00:05:43,817
.(وكذلك (جينا -

112
00:05:43,818 --> 00:05:46,286
.لا داعي أنّ تغار -

113
00:05:46,287 --> 00:05:49,039
.إنّي في الحقيقة ألاحق إمرأة أصغر

114
00:05:52,493 --> 00:05:54,544
{\pos(192,200)}.(إنّي أمزح، ابتهج يا (آلريك -

115
00:05:54,545 --> 00:05:56,045
.حسنٌ -

116
00:06:04,005 --> 00:06:06,306
{\pos(192,200)}مرحباً، كيف حالكِ؟ -

117
00:06:06,307 --> 00:06:07,974
.أفكر بشأن الليلة الماضية - 

118
00:06:07,975 --> 00:06:09,843
.اجل، أجل، و انا كذلك -

119
00:06:09,844 --> 00:06:11,227
.لقد كانت تعويذة قاسية -

120
00:06:11,228 --> 00:06:14,447
.شعرتُ أنّها تستنفذني، يجب أنّ أتدرّب -

121
00:06:14,448 --> 00:06:17,517
.أجل، حسنٌ .. ربما، لستُ أعلم -

122
00:06:17,518 --> 00:06:18,652
،ربّما تمرّي علي الليلة

123
00:06:18,653 --> 00:06:20,520
.يمكننا أنّ نتدرب و نصبح أقوى

124
00:06:20,521 --> 00:06:24,658
.أجل، بالتأكيد، شكراً لكَ

125
00:06:27,662 --> 00:06:30,330
.ثمّة قدوم

126
00:06:33,918 --> 00:06:35,835
أتودّي أنّ تخبريني بما حدث ليلة أمس؟ -

127
00:06:35,836 --> 00:06:36,870
ارجو المعذرة؟ -

128
00:06:36,871 --> 00:06:39,839
.. لا تدّعي الغباء، لقد كنتما هنا

129
00:06:39,840 --> 00:06:40,757
و ماذا؟ -

130
00:06:40,758 --> 00:06:41,775
.و هذا كلّ ما أذكره -

131
00:06:41,776 --> 00:06:43,093
،بلحظة كنتُ ألعب البلياردو

132
00:06:43,094 --> 00:06:45,545
.ثم أستيقظ لأجد نفسي بالحمام

133
00:06:45,546 --> 00:06:48,214
آسفة يا (لوكا)، لقد بدى
.كلّ شيء طبيعياً ليلة أمس

134
00:06:48,215 --> 00:06:50,967
.احضرتُ لكَ القهوة، و لعبنا البلياردو -

135
00:06:50,968 --> 00:06:54,387
.انظري، أظنكِ كاذبة -

136
00:06:54,388 --> 00:06:56,523
.اظنكَ يجب أنّ تتراجع.

137
00:07:23,534 --> 00:07:24,918
ألازلتَ غاضباً؟ -

138
00:07:24,919 --> 00:07:27,554
.أجل، لازلتُ غاضباً -

139
00:07:27,555 --> 00:07:29,255
،(ثمّة إختلاف بالآراء فيما بيننا يا (ستيفان

140
00:07:29,256 --> 00:07:30,924
.لن نكون متفقين على كلّ شيء دائماً

141
00:07:30,925 --> 00:07:33,209
إيلينا)، وافقتِ أنّ)
.(تضحي بنفسكِ لـ(كلاوس

142
00:07:33,210 --> 00:07:36,212
!و تقولين أنّ بيننا إختلاف بالآراء

143
00:07:36,213 --> 00:07:37,713
.إنّ هذا أكثر قول مقتضب بالقرن

144
00:07:37,714 --> 00:07:39,816
.انت الأجدر معرفة بهذا

145
00:07:45,523 --> 00:07:48,408
ما الذي ذكره (جوناثان) بيومياته؟

146
00:07:51,028 --> 00:07:52,395
.الكثير

147
00:07:52,396 --> 00:07:56,499
،ثمّة أشياء جنونية كتبها بيومياته

148
00:07:56,500 --> 00:07:58,701
.و أبقاها سرّاً عن العائلات المؤسسة

149
00:07:58,702 --> 00:08:01,454
.. أشياء لا يعلمها أحد، أشياء

150
00:08:01,455 --> 00:08:03,006
.لم تخبرني بها قبلاً

151
00:08:13,634 --> 00:08:16,419
.. كنا

152
00:08:16,420 --> 00:08:18,805
.. كنا

153
00:08:18,806 --> 00:08:20,757
لِما فعلوه بـ(كاثرين)

154
00:08:20,758 --> 00:08:22,425
وأردنا الإنتقام

155
00:08:22,426 --> 00:08:25,562
لم أكن أعلم بشأن خاتم (جوناثانغيلبرت
.آنذاك، 

156
00:08:25,563 --> 00:08:30,900
لم أكن أعلم أنّه سينجو

157
00:08:30,901 --> 00:08:32,819
.لقد وصفكَ بالوحش -

158
00:08:32,820 --> 00:08:35,538
.هكذا كنتُ -

159
00:08:37,941 --> 00:08:39,993
.. وددتُ أنّ تعلمي الحقيقة

160
00:08:41,328 --> 00:08:43,997
.لكنّي أودّكِ أنّ تسمعيها مني

161
00:08:45,833 --> 00:08:48,951
بالأسابيع التي تلت غـُدوي (مصاص 
.دماء)،

162
00:08:48,952 --> 00:08:51,337
استطيبتُ كوني كذلك

163
00:08:51,338 --> 00:08:53,456
.لقد دنوت إلى أحلك درك ممكن

164
00:08:59,430 --> 00:09:00,980
من تريد أنّ تكون التالية موتاً؟ -

165
00:09:00,981 --> 00:09:02,131
.انا، أنا التالية -

166
00:09:02,132 --> 00:09:03,799
.انا، لقد وعدتني

167
00:09:06,136 --> 00:09:07,604
ماذا عنكِ؟

168
00:09:07,605 --> 00:09:09,239
،إنّ لم ترفعي من آدئكِ

169
00:09:09,240 --> 00:09:11,974
.فستفقدين رأسكِ بلمح البصر

170
00:09:20,451 --> 00:09:21,951
ألديكَ رفقة يا أخي؟

171
00:09:23,587 --> 00:09:24,787
.لقد أحضرت ما يكفي لتشاركني

172
00:09:24,788 --> 00:09:26,589
،هل جُننت لإحضارهن إلى هنا

173
00:09:26,590 --> 00:09:27,823
بينما البلدة بأسرها تطاردنا؟

174
00:09:27,824 --> 00:09:29,425
دايمُن) إنّ كنتَ قلقاً)
.. من العائلات المؤسسة

175
00:09:29,426 --> 00:09:32,995
فرجاءً لا تقلق، إنّ جميعهم
.موتى أو على مشارف الموت

176
00:09:36,667 --> 00:09:38,801
.غادري هذا المكان، ولا تفكرِ بهِ ثانيةً

177
00:09:38,802 --> 00:09:41,471
.نفس الأمر لكِ، غادري هذا المكان

178
00:09:41,472 --> 00:09:42,672
.ولا تفكرِ بهِ ثانيةً

179
00:09:42,673 --> 00:09:44,607
.دايمُن) لا تفكر هكذا، إنّي أمرح قليلاً) -

180
00:09:44,608 --> 00:09:46,726
.(البقاء حياً أكثر مرحاً من هذا يا (ستيفان-

181
00:09:46,727 --> 00:09:48,394
،يتعيّن أنّ نتوخى الحذر أكثر من ذلك

182
00:09:48,395 --> 00:09:50,230
.(بحنكة أكثر، مثلما كانت (كاثرين

183
00:09:50,231 --> 00:09:52,682
.انظر إلامَ آل بها ذلك

184
00:09:54,285 --> 00:09:57,019
.. قد فرغتُ هنا

185
00:09:57,020 --> 00:09:59,188
.لقد فرغتُ منكَ

186
00:09:59,189 --> 00:10:01,291
.سأغادر البلدة

187
00:10:03,244 --> 00:10:05,861
.إنّكَ تكرهني، أعلم ذلك، أعلم

188
00:10:05,862 --> 00:10:07,630
ثمّة خلودية من التعاسة
.لا نهاية لها، أعلم ذلك

189
00:10:07,631 --> 00:10:10,216
،لكن لا يحري أنّ تغادر البلدة
.سأحسّن من أفعالي، أعدكَ بذلك

190
00:10:10,217 --> 00:10:12,919
،كلاّ، إنّكَ ستتسبب بقتلنا

191
00:10:12,920 --> 00:10:16,038
.أفضل أنّ أتركك لتفعل هذا بنفسكَ

192
00:10:16,807 --> 00:10:18,874
،لم أكن على طبيعتي آنذاك

193
00:10:18,875 --> 00:10:21,895
.كنتُ مُعترى بالذنب، بسبب ما فعلته بأبي

194
00:10:21,896 --> 00:10:25,348
،و بسبب ما فعلته بأخي
.وكان عليّ أنّ أقمع ذلك

195
00:10:25,349 --> 00:10:28,484
لقد كانت الطريقة 
.الوحيد لتتسنّى لي النجاه

196
00:10:28,485 --> 00:10:30,436
.(يبدوا وكأنكَ كنتَ (دايمُن

197
00:10:32,890 --> 00:10:35,108
.لقد كنتُ أسوأ

198
00:10:37,194 --> 00:10:39,279
بخلاف محاضرتكَ عن تاريخ بلدة (الشلالات
 الغامضة)،

199
00:10:39,280 --> 00:10:40,813
هل استقصيت شيئاً من (إيلاجا)؟

200
00:10:40,814 --> 00:10:44,567
،كلاّ، لقد كانت رفقته مُملة

201
00:10:44,568 --> 00:10:46,902
.بالتأكيد، فـ (جينا) تحسبه فاتناً

202
00:10:46,903 --> 00:10:49,622
إنّكَ تبدو غيراناً، أيبدو غيراناً؟ -

203
00:10:49,623 --> 00:10:51,007
.نوعاً ما -

204
00:10:51,008 --> 00:10:53,793
.ربّما لا يحري أنّ نتحدث بهذا الشأن هنا

205
00:10:54,845 --> 00:10:57,130
اضف إلى ذلك أنّها ارغمت ذهنياً

206
00:10:57,131 --> 00:10:59,299
ألاّ تفشي أسراري، أليس كذلك؟

207
00:10:59,300 --> 00:11:00,249


208
00:11:00,250 --> 00:11:02,218
.لقد خُتمتا شفتاي

209
00:11:02,219 --> 00:11:05,188
.هذا مُريب جداً

210
00:11:05,189 --> 00:11:07,690
.إنّي احتاج الفرصة المناسبة و حسب

211
00:11:10,444 --> 00:11:14,864
.ها هي (جينا) مع خليلها الجديد

212
00:11:14,865 --> 00:11:16,065
.مرحباً -

213
00:11:16,066 --> 00:11:17,700
.مرحباً يا رفاق -

214
00:11:17,701 --> 00:11:20,269
لذا سمعتُ أنّ كان بينكما

215
00:11:20,270 --> 00:11:21,738
.إجتماعاً للعقول التاريخية اليوم

216
00:11:21,739 --> 00:11:23,539
.أجل، أظن أنّ عليكَ قول ذلك

217
00:11:23,540 --> 00:11:25,458
،حسنٌ، بقدر ما أودّ إكمال هذا الحديث

218
00:11:25,459 --> 00:11:28,378
.لديّ أوراق يجب أنّ أصححها

219
00:11:28,379 --> 00:11:31,297
كلاّ، أوتعلم؟ يجب أنّ نواصل هذا 
.الحديث،

220
00:11:31,298 --> 00:11:32,665
 لنقيم حفلة عشاء

221
00:11:32,666 --> 00:11:37,003
،حبيبتي، إنّكِ عامرة بالأفكار الطيّبة

222
00:11:37,004 --> 00:11:38,888
.يسعدني أنّ أكون المضيف

223
00:11:38,889 --> 00:11:40,289
لنقل الليلة، ربما؟ -

224
00:11:40,290 --> 00:11:41,808
هذا يناسبني، ماذا عنكِ يا (جينا)؟ -

225
00:11:41,809 --> 00:11:42,809
.لستُ متأكداً بشأن الليلة -

226
00:11:42,810 --> 00:11:44,811
.أجل، ليس لدي ما يشغلني -

227
00:11:44,812 --> 00:11:47,430
.سيكون حضوري من دواعي سروري -

228
00:11:47,431 --> 00:11:48,931
.رائع -

229
00:12:00,811 --> 00:12:02,445
.تجرّعي

230
00:12:02,446 --> 00:12:04,230
.أحسنتِ

231
00:12:05,082 --> 00:12:07,650
.ها أنا آتٍ حامل الهدايا

232
00:12:07,651 --> 00:12:09,619
،لم يسعني الوقت للتبضع الملائم

233
00:12:09,620 --> 00:12:13,623
.لكنّي أحضرتُ بضع أشياء

234
00:12:19,213 --> 00:12:21,497
،هذهِ الدماء أوفت بالغرض

235
00:12:22,766 --> 00:12:24,851
.كدتِ تستردين جمالكِ مُجدداً

236
00:12:24,852 --> 00:12:26,669
ماذا تريد يا (دايمُن)؟ -

237
00:12:26,670 --> 00:12:28,971
خمّني من عاد إلى المدينة؟ -

238
00:12:30,140 --> 00:12:31,674
.(إنّه صديقكِ القديم (جون غيلبرت -

239
00:12:31,675 --> 00:12:34,510
حقاً، لماذا؟ -

240
00:12:34,511 --> 00:12:36,479
.يقول أنّه يحبّ ابنته

241
00:12:36,480 --> 00:12:38,865
،(ويريد حمايتها من (إيلاجا
.(و الشرير الأعظم (كلاوس

242
00:12:38,866 --> 00:12:39,899
.ياله من شيء مُثير للوجدان -

243
00:12:39,900 --> 00:12:40,867
.أجل، هذا صحيح -

244
00:12:40,868 --> 00:12:42,368
لقد أخبرني بتلكَ الكذبة الساذجة

245
00:12:42,369 --> 00:12:43,986
.بشأن كيفية قتل (مصاص دماء) أصليّ

246
00:12:43,987 --> 00:12:46,322
،و تريد أنّ تعلم ما إنّ كان هذا حقيقياً

247
00:12:46,323 --> 00:12:50,209
.إنّ كان هذا حقيقيّ، ما كنتُ لأخبركَ

248
00:12:50,210 --> 00:12:53,880
لمَ لا؟ أقصد أنّكِ تودّين موت

249
00:12:53,881 --> 00:12:54,881
.إيلاجا) و(كلاوس) بقدر ما أود)

250
00:12:54,882 --> 00:12:58,167
،كلاوس) أجل، لكن (إيلاجا) لا)

251
00:12:58,168 --> 00:12:59,669
.لقد أرغمني ذهنياً على البقاء هنا

252
00:12:59,670 --> 00:13:01,921
.و إنّ مات سأعلق هنا أبداً -

253
00:13:01,922 --> 00:13:03,222
.هذا سوء مآل لكِ -

254
00:13:03,223 --> 00:13:04,507
،(انسَ الأمر يا (دايمُن

255
00:13:04,508 --> 00:13:06,876
.قتل (إيلاجا) سيكون بمثابة مهمّة إنتحارية

256
00:13:06,877 --> 00:13:08,177
.لا يسعكَ فعل ذلك

257
00:13:08,178 --> 00:13:10,045
.يسعني قتله -
.لا يسعكَ ذلك -

258
00:13:10,046 --> 00:13:13,483
حتّى مع خنجراً 
و القليل من رماد (السنديان)؟

259
00:13:17,938 --> 00:13:21,390
،(كلاّ يا (دايمُن)، إنّ قتلت (إيلاجا

260
00:13:21,391 --> 00:13:24,277
.سأبقى حبيسة هنا إلى الأبد

261
00:13:24,278 --> 00:13:26,195
.إنّكِ مذعورة حقاً

262
00:13:26,196 --> 00:13:27,580
،اخرجني من هنا أولاً

263
00:13:27,581 --> 00:13:28,748
.حينئذٍ سوف أساعدكَ

264
00:13:28,749 --> 00:13:30,366
،(سأساعدكَ .. سأساعدكَ لقتل (إيلاجا

265
00:13:30,367 --> 00:13:32,335
.أو .. سأحمي (إيلينا)، أيّما تريد

266
00:13:32,336 --> 00:13:33,903
إنّ أخرجتكِ من هنا، فهذا يعني أنّكِ ستسرعين

267
00:13:33,904 --> 00:13:35,121
.بالهرب بعيداً عن كلاوس 

268
00:13:35,122 --> 00:13:38,407
بجزيرة مجهولة
.مُحال أنّ أفعل ذلك -

269
00:13:38,408 --> 00:13:39,792
.هذا ليس صحيح، سأبقى -

270
00:13:39,793 --> 00:13:41,944
.رجاءً يا (دايمُن)، لا تفعل هذا وحسب

271
00:13:41,945 --> 00:13:45,465
حسنٌ، شكراً لكِ، لقد
.أخبرتِني بكلّ ما أودّ معرفته

272
00:13:45,466 --> 00:13:47,082
.لم أخبركَ شيئاً.

273
00:13:47,083 --> 00:13:49,084
لقد أكدتِ بوضوح أنّ من الممكن

274
00:13:49,085 --> 00:13:50,553
.قتل أحد (مصاصين الدماء) الأصليين

275
00:13:50,554 --> 00:13:53,890
.و هذا ما سأفعله الليلة

276
00:13:56,143 --> 00:13:58,327
خمّني مَن آتٍ على العشاء؟

277
00:14:03,086 --> 00:14:04,753
لقد جُلتُ لأسابيع،

278
00:14:04,754 --> 00:14:07,039
 كنتُ مُستحوذاً 
.تماماً برغبة تناول الدماء

279
00:14:08,207 --> 00:14:11,009
{\pos(192,200)}.،و التي تنطوي على ثلاثة محاور

280
00:14:11,010 --> 00:14:12,127
{\pos(192,200)}.."المطاردة، الفريسة، القتل"

281
00:14:12,128 --> 00:14:13,762
{\pos(192,200)}.هذا كان كلّ ما عرفته -

282
00:14:13,763 --> 00:14:14,796
{\pos(192,200)}كيف لم يقبض عليكَ أحد و انتَ تفعل ذلك؟ -

283
00:14:14,797 --> 00:14:18,433
{\pos(192,200)}.كانت هنالك حرب مُندلعة

284
00:14:18,434 --> 00:14:21,603
{\pos(192,200)}.كانت هنالك حرب مُندلعة

285
00:14:21,604 --> 00:14:25,057
{\pos(192,200)}.لا متناهي من الدماء لمجهولين

286
00:15:15,608 --> 00:15:16,608


287
00:15:16,609 --> 00:15:18,944
أي نوع من الحمقى أنتَ؟

288
00:15:20,446 --> 00:15:24,199
.آليكسيا برانسون) كما عُرفت آنذاك) -

289
00:15:24,200 --> 00:15:27,085
ليكسي)؟ صديقتكَ المقربة (ليكسي)؟) -

290
00:15:27,086 --> 00:15:29,504
أهكذا قابلتها؟

291
00:15:29,505 --> 00:15:31,957
ماذا كانت تفعل ببلدة (الشلالات الغامضة)؟

292
00:15:31,958 --> 00:15:34,993
سمعت أنّ هنالك بلداً مناسباً لـ(مصاصين
.الدماء)،

293
00:15:34,994 --> 00:15:37,495
لم تكن لديها فكرة أنهم قتلوا جميعاً

294
00:15:37,496 --> 00:15:41,550
.احتاجت إلى مأوى، لذا صحبتها إلى بيتي

295
00:15:44,120 --> 00:15:46,838
،وددتُ القول بأنّ دعوتكَ إيّاي لم تكن ضرورية

296
00:15:46,839 --> 00:15:49,391
.. لكنك حاولت التغذي عليّ، و الفجر موشكاً

297
00:15:49,392 --> 00:15:51,643
ثمّة أناس ليس لديهم خيار سوى
.قبول المتوافر على أرض الواقع

298
00:15:54,814 --> 00:15:56,314
أو ربما يجدر بهم ذلك؟

299
00:15:56,315 --> 00:16:01,403
.إنّي .. قصدتُ التخلّص منهم -

300
00:16:01,404 --> 00:16:03,238
.ربّاه، أنتَ حاصد أرواح -

301
00:16:03,239 --> 00:16:04,406
ماذا؟

302
00:16:04,407 --> 00:16:05,907
ثمّة جوانب جيّدة بكونكَ مصاص دمـــاء

303
00:16:05,908 --> 00:16:07,525
و ثمّة جوانب سيّئة

304
00:16:07,526 --> 00:16:09,294
.أنتَ تمثل الجوانب السيّئة

305
00:16:10,713 --> 00:16:16,713
.حسنٌ، يجب أنّ نغير ذلك.

306
00:16:19,422 --> 00:16:20,922
أأنت بخير؟

307
00:16:22,541 --> 00:16:27,763
الحديث بشأنها 
.يذكرني بأشياء أودّ نسيانها

308
00:16:28,765 --> 00:16:30,882
مثل أنّ (دايمُن) قتلها؟

309
00:16:34,103 --> 00:16:38,907
ماذا يجري بينكِ و بين (آلريك)؟

310
00:16:38,908 --> 00:16:41,559
.أشعر أنّ هنالك توتر ما

311
00:16:41,560 --> 00:16:44,780
،لستُ أدري

312
00:16:44,781 --> 00:16:48,950
.إنّي معجبة بهِ حقاً

313
00:16:50,069 --> 00:16:51,953
،الأمر يتعدى الإعجاب

314
00:16:51,954 --> 00:16:54,172
.و أريد أنّ ينجح ما بيننا

315
00:16:54,173 --> 00:16:55,907
لكن ليس بيدي حيلة، لكنّي أشعر 
 انّه يخفي 

316
00:16:55,908 --> 00:16:58,627
.. (عني شيئاً، ثم يأتي (جون

317
00:16:58,628 --> 00:17:00,045
.هامساً إلى أذني بأشياءٍ عنه -

318
00:17:00,046 --> 00:17:01,096
مثل ماذا؟ -

319
00:17:01,097 --> 00:17:04,382
.أشياء لا أريد تصديقها

320
00:17:04,383 --> 00:17:06,251
،أشياء لا أصدقها

321
00:17:06,252 --> 00:17:07,919
.(ليس إنّ قيلت من فوه (جون

322
00:17:07,920 --> 00:17:09,020
حسنٌ، أحسنتِ إنّ الثقة

323
00:17:09,021 --> 00:17:11,606
.هي مفتاح نجاح أي علاقة

324
00:17:11,607 --> 00:17:15,811
أعني أنّني ممتنة
.أنّ (دايمُن) يخبرني كل شيء

325
00:17:17,429 --> 00:17:18,864
.هذه فكرة سيئة

326
00:17:18,865 --> 00:17:22,200
،ليس هنالك شيئاً يسمّة بالفكرة السيئة

327
00:17:22,201 --> 00:17:27,038
.بلّ ثمّة أفكار جيّدة تنفذ بطريقة سيّئة

328
00:17:27,039 --> 00:17:29,491
،(لستُ أحب فكرة تواجد (إيلاجا

329
00:17:29,492 --> 00:17:30,942
.(بنفس البيت الموجودة بهِ (جينا

330
00:17:30,943 --> 00:17:32,410
،جينا) بأمانٍ تام)

331
00:17:32,411 --> 00:17:34,212
.علاوة على أنّها مُجرد مهمة تحققية

332
00:17:34,213 --> 00:17:35,797
.إنّ الأمر غير مؤذي بالمرة -

333
00:17:35,798 --> 00:17:37,115
.مجرد مهمة تحققية -

334
00:17:37,116 --> 00:17:38,633
.أجل

335
00:17:38,634 --> 00:17:42,838
،اصغي، لا هجمات مباغتة
.ولا مفاجآت

336
00:17:42,839 --> 00:17:44,840
لا شيء ممّا قد يعرض 
جينا) للخطر، اتفقنا؟)

337
00:17:44,841 --> 00:17:46,341
.مجرد مرافق شرف

338
00:17:47,459 --> 00:17:50,729
.جينا) تحتاج للعون فيما يخص النبيذ)

339
00:17:53,299 --> 00:17:54,966
.شكراً لكَ -
.على الرحب -

340
00:18:02,241 --> 00:18:03,909
.حسنٌ

341
00:18:05,477 --> 00:18:07,312
ما هذا؟ -

342
00:18:07,313 --> 00:18:09,581
.حلوى -

343
00:18:09,582 --> 00:18:11,082


344
00:18:12,585 --> 00:18:15,620
إيلاجا أقوى منّي 

345
00:18:15,621 --> 00:18:16,654
و أسرع منّي

346
00:18:16,655 --> 00:18:18,590
.الأمر بأسره سيعتمد على عنصر المفاجأة

347
00:18:18,591 --> 00:18:22,344
هذا سيء للغاية، إنّي معجبة بهِ، فهو أنيق
.جداً على طراز مدارس الرقيّ القديمة

348
00:18:22,345 --> 00:18:24,930
،و لهذا يجب أنّ تشجعي ذانكَ النبيلان

349
00:18:24,931 --> 00:18:26,882
.. ليتناولا شراب ما بعد العشاء هنا

350
00:18:26,883 --> 00:18:29,935
.بينما تعدّين القهوة بالمطبخ كالفتيات -

351
00:18:29,936 --> 00:18:33,939
.هذا مُثيراً جداً بالنسبة إليّ -

352
00:18:35,107 --> 00:18:36,607
.كفي عن الحديث

353
00:18:40,780 --> 00:18:42,280
من قام بدعوته؟

354
00:18:42,281 --> 00:18:46,284
،جون)، يالها من مفاجأه)
.ارحل

355
00:18:46,285 --> 00:18:48,203
(حينما أخبرتني (جينا
.أنّ (إيلاجا) قادمٌ على العشاء

356
00:18:48,204 --> 00:18:51,072
فقررتُ أنّي لن أفوت
.كلّ ذلك المرح والألعاب

357
00:18:51,073 --> 00:18:52,690
،لن يكون هنالك أيّ ألعاب اليوم

358
00:18:52,691 --> 00:18:55,410
.جون)، إنّها مجرد حفلة عشاء ودية)

359
00:18:57,547 --> 00:18:59,331
ماذا قال؟

360
00:19:00,216 --> 00:19:01,716
.مرحباً -
.مرحباً -

361
00:19:01,717 --> 00:19:03,218
،شكراً لكَ

362
00:19:03,219 --> 00:19:04,386
.هذهِ الأشياء بالغة الثقل

363
00:19:04,387 --> 00:19:08,673
إنّي أتضور جوعاً، ألديكم أيّ .. طعام؟

364
00:19:09,675 --> 00:19:12,844
.ياللهول! إنّ هذا ميعاد غرامي -

365
00:19:12,845 --> 00:19:16,314
.كلاّ، ليس ميعاداً غرامياً -

366
00:19:16,315 --> 00:19:18,099
بل مثل " قدّ قبّلتكِ

367
00:19:18,100 --> 00:19:21,570
 و أظنّكِ أحببتِ
."ذلك .. و لنبقي الوضع على نصابه

368
00:19:21,571 --> 00:19:24,389
جيريمي)، اود التيقّن أنّ (إيلينا) لا)
.تمانع علاقتنا

369
00:19:24,390 --> 00:19:26,408
قبل أنّ يحدث أي شيء آخر

370
00:19:26,409 --> 00:19:30,362
.لا أظن أنّ أختي يجب أنّ توافق على مَن أواعد -

371
00:19:30,363 --> 00:19:32,998
.إنّها صديقتي المُقربة، ولا أخفي عنها شيئاً -

372
00:19:32,999 --> 00:19:37,202
وشأن إبقاء الأمر
.على نصابه هذا قد يفزعها

373
00:19:38,237 --> 00:19:40,405
.. حسنٌ، حسنٌ، إذاً كلانا سوف

374
00:19:40,406 --> 00:19:42,173
،سنتناول بعض الطعام سوياً

375
00:19:42,174 --> 00:19:43,541
.و نعمل على بعض التعاويز

376
00:19:43,542 --> 00:19:46,511
.هذا ليس بالخطب الجلل

377
00:19:46,512 --> 00:19:52,100
لكنّكِ أحببتِ ما بدر، صحيح؟ -

378
00:19:53,102 --> 00:19:56,605
.أجل، أحببتُ ذلك -

379
00:20:00,693 --> 00:20:01,776
.مساء الخير -

380
00:20:01,777 --> 00:20:04,145
.شكراً لقدومكَ، تفضل بالدخول -


381
00:20:04,146 --> 00:20:05,780
.لحظة واحدة

382
00:20:05,781 --> 00:20:09,117
أنوه عليكَ و حسب، إنّ كان ببالكَ شيء آخر

383
00:20:09,118 --> 00:20:12,037
.. غير نوايا الضيافة فيما يخص هذهِ الأمسية

384
00:20:12,038 --> 00:20:15,440
.فأنصحكَ بإعادة التفكير -

385
00:20:15,441 --> 00:20:17,542
.كلا، لا شيء، لا أضمر شيئاً شائناً قط -

386
00:20:17,543 --> 00:20:20,211
.إنّي أود التعرف عليكَ و حسب

387
00:20:20,212 --> 00:20:24,916
حسنٌ هذا جيد، لأني بالرغم من

388
00:20:24,917 --> 00:20:27,802
.. (إبرامي هذا الإتفاق مع (إيلينا

389
00:20:27,803 --> 00:20:29,587
إنّ حاولت مباغتتي،

390
00:20:29,588 --> 00:20:33,591
فسأقتلكَ وكلّ
 من بهذا البيت، هل نحن على وضوح؟

391
00:20:33,592 --> 00:20:35,343
.كوضوح البلور

392
00:20:36,345 --> 00:20:38,813
.جينا)، من الرائع أنّ أراكي مُجدداً)

393
00:20:38,814 --> 00:20:39,814
كيف حالك؟

394
00:20:39,815 --> 00:20:41,316
.تسعدني رؤيتكِ، إنكِ تبدين رائعة

395
00:20:41,317 --> 00:20:42,817
.شكراً لكَ

396
00:20:45,057 --> 00:20:46,223
،(اكره أنّ أخبركَ ذلك يا (دايمُن

397
00:20:46,224 --> 00:20:47,391
.. (لكن طبقاً لرويّ (إيلاجا

398
00:20:47,392 --> 00:20:50,182
فإن عائلتكَ ليست من
.العائلات المؤسسة لهذهِ البلدة

399
00:20:50,183 --> 00:20:51,683
.حدّثني عن ذلك رجاءً

400
00:20:52,331 --> 00:20:54,557
كما قلتُ لـ(جينا) مؤخراً، ثمّة فئة من 

401
00:20:54,558 --> 00:20:56,726
.(المستوطنين هاجرت إلى هنا من (سايلم

402
00:20:56,727 --> 00:20:58,945
.بعد محاكمات الساحرات عام 1690

403
00:20:58,946 --> 00:21:00,947
،وخلال المئة العام التالية لذلك
.. قاموا بتطوير هذا المُجتمع

404
00:21:00,948 --> 00:21:02,849
و الذي شعروا بهِ بالأمان
.من الإضطهاد الذي سبق ولاقوه

405
00:21:02,850 --> 00:21:04,651
.لأنهم كانوا ساحرات

406
00:21:04,652 --> 00:21:06,069
أجل لكن ليس هنالك دليلاً ملموساً

407
00:21:06,070 --> 00:21:07,587
.بأن (سايلم) كان بها ساحرات
،و اضف إلى ذلك أنّ الصحفيين

408
00:21:07,588 --> 00:21:10,290
.يركزون كل التركيز على الحقيقة

409
00:21:10,291 --> 00:21:12,625
حسنٌ، المعرفة التقليدية 
.. تقول أنّ كان هنالك موجة

410
00:21:12,626 --> 00:21:16,195
فزع من الساحرات، و قد 
.. إندلعت بالمستعمرة المجاورة

411
00:21:16,196 --> 00:21:19,198
لذا أنتهى المطاف بجمع الساحرات

412
00:21:19,199 --> 00:21:20,884
و تم ربطهن سوياً بأوتادٍ،

413
00:21:20,885 --> 00:21:23,586
وإحراقهن

414
00:21:23,587 --> 00:21:25,839
ثمّة أقوال روت أنّ كان بالإمكان
.سماع صرخاتهن على بعد أميال

415
00:21:25,840 --> 00:21:28,308
،لقد تمت إبادتهم حرقاً
..  هلا ممرت ليّ الـ

416
00:21:28,309 --> 00:21:31,561
ما كنت لأكرر قول هذا
.بجلسة التاريخ الإجتماعيّ

417
00:21:33,013 --> 00:21:35,765
.هذهِ القصة بدأت تبدو إليّ كقصص الأشباح

418
00:21:37,718 --> 00:21:39,218
لذا أتريد أنّ تعلم موقع

419
00:21:39,219 --> 00:21:41,888
تلكَ المذابح الأسطورية؟

420
00:21:43,274 --> 00:21:48,328
.في سبيل الفضول المؤرّخي الصحيّ، بكل تأكيد

421
00:21:48,329 --> 00:21:50,163
.بالتأكيد

422
00:21:55,402 --> 00:21:58,254
{\pos(192,200)}.زاد (جوناثان غيلبرت) جنوناً على جنوناً

423
00:21:58,255 --> 00:22:01,758
{\pos(192,200)}أظن أنّ هذا ما يحدث حينما يمضي
.(المرء حياته مستحوذاً بـ(مصاصين الدماء

424
00:22:09,617 --> 00:22:12,352
لقد أجرى أبحاثاً عن
.مصاصين الدماء) الأصليين)

425
00:22:13,437 --> 00:22:14,521
.تمزحين -

426
00:22:14,522 --> 00:22:16,022
.بوقت لاحق في حياته، انظر -

427
00:22:16,023 --> 00:22:21,861
الكثير من الصفحات من
.التساؤلات و الرسوم الهامشية

428
00:22:23,430 --> 00:22:25,031
ما هذا؟

429
00:22:26,534 --> 00:22:29,435
،أخشاب شجرة واحدة
.شجرة واحدة فحسب

430
00:22:29,436 --> 00:22:33,740
رماد (السنديان) الأبيض وحده الكفيل بإحلال
.الموت على (مصاصين الدماء) الأصليين

431
00:22:33,741 --> 00:22:37,627
.حينما حُرقت الشجر، حُسب أنّ الأمل قد ضاع

432
00:22:37,628 --> 00:22:42,465
كان يحاول التوصل إلى طريقة
.لقتل (مصاصين الدماء) الأصليين

433
00:22:44,552 --> 00:22:47,554
لكن رماد الشجرة تم إنقاذه و الساحرات 

434
00:22:47,555 --> 00:22:49,622
.صِغن خنجراً و الذي يسعه الإندماج مع الرماد

435
00:22:49,623 --> 00:22:53,593
.و هذا الإندماج الكيميائي يوفر السُم اللازم -

436
00:22:53,594 --> 00:22:54,894
.(إيلينا) -

437
00:22:54,895 --> 00:22:56,145
،أتسائل إنّ كان هذا حقيقيّ

438
00:22:56,146 --> 00:22:58,932
اقصد، أتظن أنّ لهذا الخنجر وجوداً بالفعل؟

439
00:22:58,933 --> 00:23:01,017
.. أعلم أنه موجود

440
00:23:01,018 --> 00:23:02,852
.(لأن (جون) أعاطه إلى (دايمُن

441
00:23:03,854 --> 00:23:06,773
.(لأن (جون) أعاطه إلى (دايمُن

442
00:23:06,774 --> 00:23:09,409
يُفترض أنّ يقتل (إيلاجا)؟ هذهِ المرّة؟

443
00:23:11,679 --> 00:23:14,697
،يجب أنّ يستخدم من قبل البشر وحدهم"

444
00:23:14,698 --> 00:23:17,083
"لحلّ الموت على أولئكَ الشياطين

445
00:23:18,202 --> 00:23:20,453
.جون) يحاول أنّ يرسل (دايمُن) إلى حتفه)

446
00:23:22,405 --> 00:23:24,406
هل يريد أحدكم خمر "الكونياك"؟

447
00:23:24,407 --> 00:23:26,825
.لديّ زجاجة مُعتقة منذ عقود

448
00:23:26,826 --> 00:23:29,445
لا أريد أيّاً منه، فمشروباً يوازي
.تأثيره 9 قنينات نبيذ لن أحتمله

449
00:23:29,446 --> 00:23:31,813
لمَ هاتفكَ مُغلقاً؟
.اتصل بي

450
00:23:31,814 --> 00:23:35,000
ماذا يجري يا (ستيفان)؟ -

451
00:23:35,001 --> 00:23:37,119
.(دايمُن) يخطط لقتل (إيلاجا) -

452
00:23:38,755 --> 00:23:40,255
.الليلة

453
00:23:42,342 --> 00:23:45,377
يجب أنّ تتناولوا الشراب 
.بالمكتب أيّها السادة

454
00:23:45,378 --> 00:23:48,547
يتعيّن عليّ القول بأنّ الطعام

455
00:23:48,548 --> 00:23:49,598
.كان جيّداً مثلما كانت الصحبة

456
00:23:49,599 --> 00:23:51,517
.إنّي معجبة بكَ

457
00:23:54,271 --> 00:23:57,856
.تفضل أيّها السيد، كن ذا فائدة

458
00:23:59,693 --> 00:24:01,310
.عنكِ، عنكِ، دعيني أتولى ذلك

459
00:24:01,311 --> 00:24:03,612
.إنّي أتدبر هذا

460
00:24:03,613 --> 00:24:06,115
جينا)، هل انتِ بخير؟) -

461
00:24:06,116 --> 00:24:07,616
.(أنا على ما يرام يا (ريك -

462
00:24:11,488 --> 00:24:13,622
.أشك أنّ هذا خطأي -

463
00:24:13,623 --> 00:24:16,024
ماذا فعلت الآن؟ -

464
00:24:16,025 --> 00:24:18,077
لقد ذكرت أنّكَ لم تكن صريحاً

465
00:24:18,078 --> 00:24:20,045
.تماماً معها بشأن موت زوجتكَ

466
00:24:20,046 --> 00:24:21,546
.أيّها اللعين

467
00:24:22,632 --> 00:24:24,833
أظنني كنتُ واضحاً تماماً معكَ 
.يا آلريك

468
00:24:24,834 --> 00:24:26,719
اود إستعادة خاتمي

469
00:24:30,340 --> 00:24:33,375
.مرحباً، رويدكَ، رويدكَ

470
00:24:33,376 --> 00:24:35,311
ستيفان)؟)

471
00:24:35,312 --> 00:24:38,880
،"(دعني أخمن، إضافة إلى "حجر (القمر

472
00:24:38,881 --> 00:24:40,516
.. و النظيرة، و الأسد

473
00:24:40,517 --> 00:24:42,735
.. الساحرة، و الجعبة

474
00:24:42,736 --> 00:24:45,521
.تريد أنّ تصل إلى مقبرة السحرة

475
00:24:45,522 --> 00:24:47,556
لأنّي أشعر أنّنا أصبحنا قريبين إلى
.بعضنا كثيراً يا دايمُن

476
00:24:47,557 --> 00:24:49,858
سأقول لكَ أجل

477
00:24:51,244 --> 00:24:52,945
أتعلم مكانه؟ -

478
00:24:52,946 --> 00:24:54,530
.ربّما -

479
00:24:57,617 --> 00:24:59,284
.اخبرني لمَ هذا بالغ الأهمية -

480
00:24:59,285 --> 00:25:01,120
.لسنا مُقربين إلى هذا المدى -

481
00:25:02,905 --> 00:25:05,624
.يالها من مجموعة كتب رائعة

482
00:25:05,625 --> 00:25:06,875


483
00:25:06,876 --> 00:25:09,128
،الأمر الطريف بشأن الكتب

484
00:25:09,129 --> 00:25:12,715
.أنّ قبل وجودهم كان للبشر ذكريات

485
00:25:12,716 --> 00:25:14,466
Uh!

486
00:25:16,803 --> 00:25:21,140
.أيّها السادة، لقد نسينا الحلوى

487
00:25:22,142 --> 00:25:23,475
إيلاجا)؟) -

488
00:25:23,476 --> 00:25:25,477
.آنستي -

489
00:25:52,005 --> 00:25:54,723
آسفة يا رفاق، لقد إستغرقت
.الحلوى وقتاً أكثر ممّا ظننت

490
00:25:54,724 --> 00:25:57,342
.فأنا دائماً ما أفض غلاف الأطعمة الجاهزة

491
00:26:00,630 --> 00:26:04,316
،اعلم أنّ هذا أمراً إجتماعيّ

492
00:26:04,317 --> 00:26:06,968
.. لكنّي أودّ أنّ أطرح بضع أسئلة

493
00:26:06,969 --> 00:26:08,470
.عن العمل الذي تقوم بهِ هنا .. -

494
00:26:08,471 --> 00:26:09,488
.يسعدني أنّ أجيبكِ -

495
00:26:09,489 --> 00:26:11,073
.رائع، هذا رائع جداً

496
00:26:11,074 --> 00:26:14,993
ريك)، هلاّ تسديني معروفاً و تخرج)
دفتر الملاحظات من حقيبتي؟

497
00:26:14,994 --> 00:26:19,281
(إيلاجا) هل أخبركَ (جون)
أنّه عم (إيلينا) و والدها بالولادة؟

498
00:26:19,282 --> 00:26:20,666
.اجل، إنّي على دراية بذلك

499
00:26:20,667 --> 00:26:23,786
إنّها تكرهه، لذا لا داعي لوضعه

500
00:26:23,787 --> 00:26:25,971
.بقائمة المحميين من الخطر

501
00:26:25,972 --> 00:26:27,256
.(بالجيب الأمامي يا (ريك

502
00:26:27,257 --> 00:26:29,842
بالـ.. أوتعلم؟
.اعذروني أيّها الرفاق

503
00:26:29,843 --> 00:26:32,160
ما اودّ معرفته هو

504
00:26:32,161 --> 00:26:34,396
 كيف تخطط لقتل (كلاوس)؟

505
00:26:34,397 --> 00:26:35,481
أيّها السادة، يجب 

506
00:26:35,482 --> 00:26:37,516
.أنّ أوضح بعض الأمور الآن

507
00:26:39,001 --> 00:26:42,271
إنّي أسمح لكم بالحياه
.(حتى تهتمون بـ(إيلينا

508
00:26:42,272 --> 00:26:45,190
اسمح لـ(إيلينا) بالبقاء ببيتها تعيش

509
00:26:45,191 --> 00:26:47,226
.حياتها مع أصدقائها كمجاملة منّي

510
00:26:47,227 --> 00:26:49,645
لكن إنّ مثلتم عائقاً بطريقي

511
00:26:49,646 --> 00:26:51,563
.فسآخذها منكم و لن تروها مُجدداً

512
00:26:51,564 --> 00:26:57,564
حسنٌ، سؤالي الأول: حينما
..(وصلت إلى بلدة (الشلالات الغامضة

513
00:27:21,811 --> 00:27:25,481
.تخلّص منه الآن، قبل أنّ تعود (جينا) بالحلوى

514
00:27:25,482 --> 00:27:27,215
.حسنٌ

515
00:27:38,261 --> 00:27:40,295
.إيلينا)، يجب أنّ نتحدث حيال هذا)

516
00:27:40,296 --> 00:27:44,432
ما فائدة الحديث طالما
ستكذب علي أنتَ و (دايمُن)؟

517
00:27:44,433 --> 00:27:46,535
.إنّ كنت لا تحب قراري فلا بأس

518
00:27:46,536 --> 00:27:48,568
،ليس بيدي حيلة حيال ذلك

519
00:27:48,569 --> 00:27:50,404
.. لكن إن تصرفت من وراء ظهري مُجدداً

520
00:27:50,405 --> 00:27:52,172
ستفعلين ماذا؟ ماذا ستفعلين يا (إيلينا)؟

521
00:27:52,173 --> 00:27:53,674
.إنّها حياتي -
.بالتأكيد هي كذلك -

522
00:27:53,675 --> 00:27:55,409
إنّها حياتكَ و سأفعل كل ما بوسعي

523
00:27:55,410 --> 00:27:57,094
.لتبقى على قيد الحياه

524
00:27:57,095 --> 00:28:00,297
.ماذا إذاً؟ تلكَ الرحلة عبر الماضي

525
00:28:00,298 --> 00:28:02,049
كونكَ صادقاً، أهنالك حقيقة

526
00:28:02,050 --> 00:28:03,600
في ذلك، أم كنتَ تلهيني و حسب؟

527
00:28:03,601 --> 00:28:04,785
كنت أخبركِ عن وقتٌ

528
00:28:04,786 --> 00:28:05,769
.ظننتُ بهِ أنّي فقدتُ كلّ شيء

529
00:28:05,770 --> 00:28:06,970
،حينما اضطررتُ للإستسلام

530
00:28:06,971 --> 00:28:08,138
.و هذا ما تفعلينه تماماً الآن

531
00:28:08,139 --> 00:28:09,356
.. هذا ليس -

532
00:28:09,357 --> 00:28:11,091
.هو كذلك، حتى إذا لا تودّي الإعتراف بذلك -

533
00:28:11,092 --> 00:28:13,644
.. (إنّكِ تستسلمين، و (ليكسي

534
00:28:13,645 --> 00:28:14,862
.لم تتركني أستسلم

535
00:28:14,863 --> 00:28:17,364
.ولن أسمح لكِ بالإستسلام

536
00:28:20,285 --> 00:28:23,620
{\pos(192,200)}.كلّ أولئكَ الرجال موتى أو يحتضرون

537
00:28:24,489 --> 00:28:25,873
{\pos(192,200)}بما يشعرك ذلك؟ -

538
00:28:25,874 --> 00:28:28,442
.لا شيء، لا أشعر بشيء -

539
00:28:28,443 --> 00:28:30,794
{\pos(192,200)}،لأنك قمعت الجزء البشريّ الذي كان بكَ

540
00:28:30,795 --> 00:28:32,579
.ذاك الجزء الذي يسمح لكَ بالشعور

541
00:28:32,580 --> 00:28:33,831
{\pos(192,200)}أليس هذا بيت القصيد؟

542
00:28:33,832 --> 00:28:35,916
{\pos(192,200)}،حسنٌ، ثمّة طريقة أفضل
.أنتَ ببساطة يجب أنّ ترغب بالشعور

543
00:28:36,968 --> 00:28:38,102
أهذا أفضل؟

544
00:28:38,103 --> 00:28:41,472
{\pos(192,200)}ليس بالبداية، لا يمكنكَ أنّ تختار ما تشعر
.بهِ، يجب أنّ تسمح بعودة الشعور إليكَ أولاً

545
00:28:41,473 --> 00:28:43,674


546
00:28:43,675 --> 00:28:46,009
الألم، و النظر إلى أعينهم

547
00:28:46,010 --> 00:28:48,128
حينما تأخذ 
.حيواتهم، وصرخاتهم على أحبائهم

548
00:28:48,129 --> 00:28:49,613
لمَ عساي أفعل ذلك؟

549
00:28:49,614 --> 00:28:52,316
لأن بمجرّد أنّ يتسنّى لكَ الشعور 
.بالألم سيتسنّى لكَ أنّ تحبّ

550
00:28:54,819 --> 00:28:56,353
،(الحبّ يا (ستيفان

551
00:28:56,354 --> 00:28:58,355
.هذا بيت القصيد

552
00:28:59,908 --> 00:29:03,444
كلّ شيء يصبح مُكثفاً حينما تصبح
.مصاص دماء

553
00:29:03,445 --> 00:29:05,913
حينما نتأذى، فنتأذى حقاً

554
00:29:09,501 --> 00:29:12,119
.. لكن حينما نحبّ

555
00:29:16,791 --> 00:29:20,377
،علمتني (ليكسي) أنّ هنالك سبيلاً آخر

556
00:29:20,378 --> 00:29:24,965
.و منذ ذلك اليوم، و بدأت أقاتل من اجل ذلك

557
00:29:25,967 --> 00:29:28,135
.من أجل نجاتي

558
00:29:32,357 --> 00:29:34,892
،هذا كلّ ما أردتُ فعله

559
00:29:34,893 --> 00:29:36,560
.أريدك أنّ تقاتلي من أجل ذلك

560
00:29:55,547 --> 00:29:58,532
.لقد قلت أنّ لن يكون هنالك أي عنف -

561
00:29:58,533 --> 00:30:00,367
.قـُل هذا للرجل الذي قتل -

562
00:30:00,368 --> 00:30:02,886
،لقد قتلته لأني وجدت فرصة سانجة

563
00:30:02,887 --> 00:30:04,505
،(ليس لأنّي خططتُ لأفعل هذا بوجود (جينا

564
00:30:04,506 --> 00:30:06,223
وبالبيت، الآن لا يمكنكَ الكذب عليّ 

565
00:30:06,224 --> 00:30:08,592
.(هكذا، مهلاً أنا صديقكَ يا (دايمُن

566
00:30:08,593 --> 00:30:12,095
،و أنتَ ليس لديكَ أيّ أصدقاء

567
00:30:12,096 --> 00:30:13,596
.لذا لا كذب بعد الآن

568
00:30:27,412 --> 00:30:29,229
.(لقد مات (إيلاجا

569
00:30:31,699 --> 00:30:34,034
.قام (آلريك) بقتله

570
00:30:40,041 --> 00:30:42,726
إنّ (مصاصين الدماء) الأصليون
.. يؤمنون بالحقيقة و الشرف

571
00:30:42,727 --> 00:30:46,597
.كان مُحرماً على (مصاص دماء) أنّ يقتل آخر

572
00:30:46,598 --> 00:30:50,434
.لذا فالخنجر يودي بحياتهما معاً

573
00:30:50,435 --> 00:30:54,605
،وطالما يظل الخنجر بمكانه

574
00:30:54,606 --> 00:30:57,307
.فيظل (مصاص الدماء) الأصليّ ميّتاً

575
00:31:08,486 --> 00:31:09,936
ماذا حدث؟ -

576
00:31:09,937 --> 00:31:13,206
.(أريدكَ أنّ تجد (إيلينا -

577
00:31:13,207 --> 00:31:15,175
.الآن

578
00:31:30,777 --> 00:31:33,264
هذا لطيفاً، كيف عمله؟ -

579
00:31:33,265 --> 00:31:34,780
.هذا يدعى التواصل -

580
00:31:34,781 --> 00:31:36,282
.. إكتساب القوة من شيء ما

581
00:31:36,283 --> 00:31:39,952
.. من ساحرة أخرى
.من القمر، من فيل

582
00:31:39,953 --> 00:31:41,820
.لذا عملياً، بوسعكِ الإتصال بي

583
00:31:41,821 --> 00:31:43,239
ماذا؟

584
00:31:43,240 --> 00:31:44,456
،حسنٌ، أنا أعد عنصراً

585
00:31:44,457 --> 00:31:47,209
أليس أغلب جسم الإنسان من الماء؟

586
00:31:48,578 --> 00:31:50,612
،أنتَ مُحقّ

587
00:31:51,498 --> 00:31:54,133
.هذا.. هذا ما يحدث

588
00:32:10,483 --> 00:32:13,185
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

589
00:32:13,186 --> 00:32:14,469
!(جيريمي) -

590
00:32:14,470 --> 00:32:15,971
ماذا فعلتِ بإبني؟ -

591
00:32:15,972 --> 00:32:17,990
بماذا أخبركِ؟ -

592
00:32:17,991 --> 00:32:20,442
.لقد أخبرني بشأن إبنتكَ -

593
00:32:20,443 --> 00:32:23,862
،أعلم أنّ (كلاوس) يحتجزها
.و أريد أنّ أساعد بإسترجاعها

594
00:32:23,863 --> 00:32:25,497
.لكن أريد أنّ نعمل سوياً

595
00:32:25,498 --> 00:32:26,749
.ارجوك

596
00:32:26,750 --> 00:32:30,035
.هذا لمصلحتكِ

597
00:32:31,338 --> 00:32:33,839
.لا! لا.

598
00:32:33,840 --> 00:32:35,340
!لا

599
00:32:45,135 --> 00:32:46,719
،لو مس ولدي أذى بسبب ما فعلتِ

600
00:32:46,720 --> 00:32:50,472
.فستكوني المسئولة أمامي

601
00:32:59,983 --> 00:33:02,184
أأنتِ بخير؟

602
00:33:03,653 --> 00:33:05,287
.لا بأس

603
00:33:06,573 --> 00:33:08,073
ماذا حدث؟

604
00:33:09,576 --> 00:33:12,077
.لقد جرّدني من قواي

605
00:33:37,887 --> 00:33:39,387
.إنّه هنا

606
00:33:53,453 --> 00:33:55,754
.يجب أنّ ترحل، أودّ محادثته على إنفراد

607
00:33:55,755 --> 00:33:56,905
.(إيلينا) -
.(أنا بخير يا (ستيفان -

608
00:33:56,906 --> 00:33:58,290
.لا يمكنه دخول البيت

609
00:33:58,291 --> 00:34:01,910
.. ربّما يمكنني دخول هذا البيت

610
00:34:03,213 --> 00:34:05,631
.لكنّني رجل صبور جداً

611
00:34:05,632 --> 00:34:08,517
.سأنتظركِ بالخارج

612
00:34:24,868 --> 00:34:27,202
.ماحريّ عليهم فعل ما فعلوه -

613
00:34:27,203 --> 00:34:28,203
.إنّ الإتفاق لاغياً -

614
00:34:28,204 --> 00:34:29,438
.إنّي أعيد التفاوض -

615
00:34:29,439 --> 00:34:32,541
.لم يتبقَ لديكِ شيئاً لتتفاوضي عليهِ -

616
00:34:41,801 --> 00:34:45,254
أودّ رؤيتكَ تغوي (كلاوس) للمجيء
.. (إلى بلدة (الشلالات الغامضة

617
00:34:45,255 --> 00:34:47,456
.بعدما تنزف النظيرة دمائها حتى الموت

618
00:34:47,457 --> 00:34:48,790
.ستيفان) لن يسمح بموتكِ) -

619
00:34:48,791 --> 00:34:50,125
.كلاّ، لن يسمح بذلك -

620
00:34:50,126 --> 00:34:52,761
سيغذيني بدماءه لأشفى، حينذاك 

621
00:34:52,762 --> 00:34:54,596
.. (سأقتل نفسي و أصبح (مصاصة دماء

622
00:34:54,597 --> 00:34:56,097
.مثلما فعلت (كاثرين) تماماً

623
00:34:58,201 --> 00:35:00,319
،ما لم تكن تريد أنّ يتكرر هذا

624
00:35:00,320 --> 00:35:04,606
.. اوعدني بنفس وعدكَ القديم

625
00:35:04,607 --> 00:35:06,909
،بأنّكَ لن تأذي أيّ من أحبائي

626
00:35:06,910 --> 00:35:08,410
.حتى لو آذوك

627
00:35:15,001 --> 00:35:17,920
.(آسف يا (إيلينا

628
00:35:21,508 --> 00:35:23,842
.هكذا سأضطر لخداعكِ

629
00:35:37,106 --> 00:35:38,307


630
00:35:38,308 --> 00:35:39,808
!لا

631
00:35:46,783 --> 00:35:50,285
.أجل، أجل، يمكنكِ الحظو بوعدي

632
00:35:50,286 --> 00:35:51,286
.دعيني أعالجكِ -

633
00:35:51,287 --> 00:35:53,622
!اعطني كلمتكَ -

634
00:35:53,623 --> 00:35:55,407
.لكِ كلمتي

635
00:36:20,216 --> 00:36:26,188
،اغرسه بقد بسيط
.ولاتسحب الخنجر

636
00:36:35,469 --> 00:36:38,054
أين اختفى (جون)؟

637
00:36:39,606 --> 00:36:42,425
ربما إلى نفس المكان الذي
.ذهب إليه باقي رفاق حفلة العشاء

638
00:36:42,426 --> 00:36:45,895
.. انظري يا (جينا)، أنا

639
00:36:45,896 --> 00:36:47,447
.. أنا في غاية الأسف، لقد كانت الليلة

640
00:36:47,448 --> 00:36:48,948
ماذا حدث لـ(إيزابيل)؟ -

641
00:36:50,117 --> 00:36:52,101
.ما حريّ أنّ يفتح (جون) هذا الموضوع -

642
00:36:52,102 --> 00:36:54,037
.هذهِ ليست الإجابة -

643
00:36:54,038 --> 00:36:55,455
.إنّه يحاول إشعال الفتنة و حسب -

644
00:36:55,456 --> 00:36:57,073
.هذه أيضاً ليست إجابة -

645
00:36:57,074 --> 00:36:58,458
.(لا يسعني التحدث عن هذا يا (جينا -

646
00:36:58,459 --> 00:37:00,609
.ما أنفك أفكر أنّني قد أكون السبب

647
00:37:00,610 --> 00:37:03,079
ربّما لأنّي أحاول إستنتاج
.مغزى الحديث طوال الوقت

648
00:37:03,080 --> 00:37:05,131
.حري أنّ أثق بكَ

649
00:37:05,132 --> 00:37:08,751
هذا هو الكيان الرئيسيّ
 لأيّ علاقة، صحيح؟

650
00:37:08,752 --> 00:37:11,337
،ثم أظن أنّ (جون) قد يكون صادقاً

651
00:37:11,338 --> 00:37:14,340
.و ربّما لستَ صادقاً معي

652
00:37:14,341 --> 00:37:19,228
لذا .. هل انتَ صادقاً معي؟

653
00:37:26,803 --> 00:37:28,303
همم

654
00:37:29,273 --> 00:37:31,774
.حسنٌ

655
00:37:37,281 --> 00:37:39,415
.هذه كانت إجابة

656
00:37:46,373 --> 00:37:48,624
.حسنٌ، هذا كان أمراً صعب المراس

657
00:37:55,716 --> 00:37:57,767
تعلم أنّ بإمكاني تصفية كلّ ما

658
00:37:57,768 --> 00:38:01,137
.يتعلق بـ(إيزابيل) ذلك يوم غد إنّ أردت

659
00:38:01,138 --> 00:38:03,222
.او لن أفعل ذلك

660
00:38:14,568 --> 00:38:15,651
أتريده؟

661
00:38:15,652 --> 00:38:17,019
.خذه

662
00:38:17,020 --> 00:38:18,621
.إنّه لكَ

663
00:38:18,622 --> 00:38:20,907
.. (و بعد ما فعلته لـ(دايمُن

664
00:38:23,360 --> 00:38:25,912
.فأنتَ بحاجة إلى أكثر من هذا الخاتم

665
00:38:40,710 --> 00:38:43,095
ماذا لدينا هنا؟

666
00:38:43,096 --> 00:38:45,348
."(صابونة صغيرة من "حجر (القمر

667
00:38:45,349 --> 00:38:48,217
.سأبقِ عليه

668
00:38:48,218 --> 00:38:49,385
.لذا، هكذا الأمر

669
00:38:49,386 --> 00:38:52,488
أقصد طالما نبقى الخنجر بهِ،

670
00:38:52,489 --> 00:38:54,607
سيظل ميتاً

671
00:38:54,608 --> 00:38:56,225
.هذا جليّ الوضوح

672
00:38:56,226 --> 00:39:00,079
.. حسنٌ إذاً
.عمتما مساءً

673
00:39:01,398 --> 00:39:05,618
أتعلمان، طالما تريدا 
.القتال، لا بأس سأقاتل

674
00:39:05,619 --> 00:39:08,004
،لكن طالما سنفعل ذلك

675
00:39:08,005 --> 00:39:10,256
.إياكما أنّ تخفيا شيئاً عنّي

676
00:39:10,257 --> 00:39:13,376
.من الآن فصاعداً، سنواصل بطريقتي

677
00:39:16,096 --> 00:39:18,264
.هذا يبدو عادلاً

678
00:39:21,084 --> 00:39:22,584
.حسنٌ

679
00:39:23,920 --> 00:39:25,420
.حسنٌ

680
00:39:27,975 --> 00:39:30,926
.يبدو أنّها أضطرت لتغيير موقفها

681
00:39:30,927 --> 00:39:32,395
كيف توددتَ إليها؟

682
00:39:32,396 --> 00:39:35,448
،اخبرتها قصة صغيرة

683
00:39:35,449 --> 00:39:38,601
حينما كنتُ أتخذ القرارات الخاطئة

684
00:39:38,602 --> 00:39:40,936
.و ثمّة من أرشدني للطريق الصواب

685
00:39:40,937 --> 00:39:42,938
ليكسي)؟) -

686
00:39:42,939 --> 00:39:44,874
.أجل -

687
00:39:45,893 --> 00:39:47,877
أتتذكرها؟

688
00:40:01,958 --> 00:40:04,126
أأنتَ ذاهب إلى مكانٍ ما؟

689
00:40:07,981 --> 00:40:10,799
(لا بدّ أنكِ (مصاصة الدماء
.التي كان يشكو منها أخي

690
00:40:10,800 --> 00:40:12,635
،هذهِ انا

691
00:40:12,636 --> 00:40:16,472
.و لابدّ أنّكَ أخوه الذي يكرهه

692
00:40:19,576 --> 00:40:22,528
.ما بيننا يتعذر إصلاحه

693
00:40:22,529 --> 00:40:25,748
أتعلم شيئاً بشأن الكره الذي
تضمره لـ(ستيفان) و للجميع؟

694
00:40:25,749 --> 00:40:26,916
تظن أنّكَ تسيطر على

695
00:40:26,917 --> 00:40:29,818
.الوضع، لكنكَ لستَ كذلك

696
00:40:30,671 --> 00:40:32,588
.هذا سيوّلد أفضل ما بكَ

697
00:40:37,160 --> 00:40:38,994
.ساعديه

698
00:40:40,330 --> 00:40:41,981
.إنّه يحتاج للعون

699
00:40:43,100 --> 00:40:45,017
.سأساعده

700
00:40:52,842 --> 00:40:54,176
يا قائلة "و أضف إلى ذلك"؟

701
00:40:54,177 --> 00:40:56,512
.ظننتكِ غادرتِ

702
00:41:07,291 --> 00:41:08,991
.(مرحباً يا (دايمُن

703
00:41:10,911 --> 00:41:13,045
ألديكَ عباءة؟

704
00:41:17,801 --> 00:41:18,918
كيف خرجتِ؟

705
00:41:18,919 --> 00:41:23,055
،(علمتُ أنّي إنّ توسلتكَ ألاّ تقتل (إيلاجا

706
00:41:23,056 --> 00:41:24,674
.فهذا تماماً ما سيجعلكَ تقتله

707
00:41:24,675 --> 00:41:28,728
الأصليون يمكنهم إستحواذ (مصاصين
.الدماء) ذهنيا .. كجزء من الحقيقة

708
00:41:28,729 --> 00:41:33,599
.لكن بمجرد موتهم، يزول هذا الإستحواز

709
00:41:33,600 --> 00:41:35,384
و علمتِ ذلك؟

710
00:41:35,385 --> 00:41:37,903
،ولازلتُ هنا

711
00:41:37,904 --> 00:41:39,655
.لم أهرب

712
00:41:39,656 --> 00:41:41,741
،(أقصد كما قلتُ لكَ يا (دايمُن

713
00:41:41,742 --> 00:41:44,160
.سأساعدك

714
00:41:47,664 --> 00:41:50,199
.. إذن

715
00:41:50,200 --> 00:41:52,084
ماذا بشأن العباءة؟

716
00:41:54,964 --> 00:42:02,749
<font color="#ffff00">
"ترجمة © وائل ممدوح"
<font color="FF6600"> تعديل التوقيت : عاشق برشلونة ، منتديات ستار تايمز</font>
</font> 


