﻿1
00:01:36,813 --> 00:01:40,597
كل شخص على الكوكب رُبيَ
ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة

2
00:01:41,985 --> 00:01:45,069
عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء
و عن الغرض من الحياة

3
00:01:45,238 --> 00:01:48,073
عادةً ما نُسمي تلكَ
المُعتقدات بالدِين

4
00:01:48,241 --> 00:01:51,325
و إذا ما تعطّلَت تلكَ
المُعتقدات خلال الحياة

5
00:01:51,494 --> 00:01:53,985
إذا ثبتَ أنها ليسَت حقيقية

6
00:01:54,164 --> 00:01:58,292
نبحثُ عن دينٍ جديد
نتبعُه و نعتنقُه

7
00:01:58,459 --> 00:02:01,828
يُمكنُ لهذا الاعتناق
أن يكونَ صادماً

8
00:02:02,005 --> 00:02:04,674
ليسَ بالنسبةِ لنا
فقط، لأرواحِنا

9
00:02:04,841 --> 00:02:07,593
لكن بالنسبة للذينَ حولنا

10
00:02:08,720 --> 00:02:10,712
هل يُمكن أن تنتبهوا؟

11
00:02:10,889 --> 00:02:14,304
انتبهوا جميعاً، رجاءاً

12
00:02:15,268 --> 00:02:19,515
خِلال سعي المُستمِر
لتحسين نوعية حياتكُم

13
00:02:19,689 --> 00:02:22,145
سأبدأُ ببرنامجين جديدين

14
00:02:22,317 --> 00:02:25,436
ابتداءاً من اليوم، و مرة
واحدة في الأسبوع

15
00:02:25,612 --> 00:02:27,604
سنعرض عليكُم شريط
فيديو تعليمي

16
00:02:27,780 --> 00:02:32,074
لمدة نصف ساعة
من وقت التلفاز. نعم، نعم

17
00:02:32,243 --> 00:02:33,868
و الحضور إجباري

18
00:02:34,329 --> 00:02:38,196
- هُراء
- أريدكُم أن تصمتوا

19
00:02:38,374 --> 00:02:41,660
و هُناك، يوجد فكرة
أُخرى من عندي

20
00:02:44,255 --> 00:02:46,414
عِندما تخرقون القواعد

21
00:02:46,591 --> 00:02:48,169
عوضاً عن إرسالكُم إلى الحجز

22
00:02:48,343 --> 00:02:50,051
سنضعكُم داخل
ذلكَ القفص

23
00:02:50,220 --> 00:02:52,296
على مَرئى من جمهوركُم المُحِب

24
00:02:52,472 --> 00:02:56,007
- هل يوجد أي أسئلَة؟
- نعم، سيد (ماكمانوس)، سيدي

25
00:02:56,517 --> 00:02:58,060
كم حجم قضيبك؟

26
00:03:00,021 --> 00:03:02,263
هذا مُضحك. (كيلَر)،
سيكون لكَ شرَف

27
00:03:02,440 --> 00:03:05,109
لتكون أوّل حشرة
داخل القفص

28
00:03:08,905 --> 00:03:09,936


29
00:03:11,866 --> 00:03:14,701
- أيها الشاذ
- هل تحتاج للدخول إلى المرحاض؟

30
00:03:14,869 --> 00:03:17,407
هذا ليسَ بهذا السوء

31
00:03:17,580 --> 00:03:20,617
حسناً. اجلسوا كلكُم

32
00:03:21,251 --> 00:03:24,536
إليكُم شريط الفيديو
الأول. شغلهُ

33
00:03:24,921 --> 00:03:26,629
الحياة مثل بيت

34
00:03:26,798 --> 00:03:29,040
طبعاً يُمكنكَ طِلائه
و تزينهِ بمُفردِك

35
00:03:29,217 --> 00:03:32,716
و لكن عندها أنتَ فقط
من سيُقدرُه. و ليسَ الآخرين

36
00:03:32,887 --> 00:03:36,505
ألا تُريدهُم أن يُقدرونَه
أيضاً؟ لهذا وُجِدَ المُجتمع

37
00:03:42,981 --> 00:03:44,179
ستخرُج من هنا؟

38
00:03:44,857 --> 00:03:47,775
أخبِر الجميع في مدينة الزمرد
أن (الأعلى) لم يفرُغ منكُم

39
00:03:47,944 --> 00:03:50,649
أخبِرهم أن (الأعلى)
سيعود، و سيعود بقوة

40
00:03:50,822 --> 00:03:53,313
- أصمُت يا (كيتشام)
- عُصبَة القَتَلَة. أخبِرهُم

41
00:03:53,491 --> 00:03:55,234
- لنذهَب
- أخرجتك من الانفرادي

42
00:03:55,410 --> 00:03:57,486
لأنك قُلت أنك تريد أن تتغير

43
00:03:58,788 --> 00:04:00,745
حسناً، أنا أعطيك
هذه الفرصة يا (عمر)

44
00:04:00,915 --> 00:04:02,789
و سأفعل ما أستطيع لمساعدتك

45
00:04:02,959 --> 00:04:04,702
لكني أريدك أن تتوقف عن التعاطي

46
00:04:06,421 --> 00:04:10,169
لو أخفقتَ ثانيةً، سأعيدك
إلى الانفرادي مجدداً

47
00:04:10,341 --> 00:04:12,464
هل تفهَم؟

48
00:04:15,763 --> 00:04:17,092
حسناً

49
00:04:17,265 --> 00:04:20,219
اللعنة، لقد قال أني أُسيء استعمال المخدرات 
يا رجل. أنا لستُ كذلك يا (جاكسون)

50
00:04:20,393 --> 00:04:23,762
أعني، في الحقيقَة أنا أُعامل 
مخدراتي أفضَل من الجميع

51
00:04:24,230 --> 00:04:27,148
- و الآن يُريدُني أن أحضر إعادة التأهيل
- إعادة التأهيل ظريفة يا رجل

52
00:04:27,317 --> 00:04:29,226
تستطيع التحدّث عن نفسكَ كثيراً

53
00:04:29,402 --> 00:04:30,647
أنا أُمضي حُكماً من 
17 سنة إلى المُؤبّد؟

54
00:04:30,820 --> 00:04:34,189
عندما يحين موعد إطلاقي من هنا
لن يكون هناك فائدة من إصلاحي

55
00:04:34,615 --> 00:04:36,489
تعرف ما أقول يا بني؟

56
00:04:36,659 --> 00:04:40,277
(ميغيل ألفاريز) الهارب 
من إصلاحية (أوزولد)

57
00:04:40,455 --> 00:04:42,827
منذ ثلاثة أشهر،
تمَ الإمساكُ به

58
00:04:42,999 --> 00:04:45,122
عملاء مصلحة الجمارِك
قُرب (نوغاليس) في أريزونا

59
00:04:45,293 --> 00:04:46,870
وجدوا (ألفاريز) في 
وقتٍ متأخر اليلة الماضية

60
00:04:47,045 --> 00:04:50,045
بينما كان يحاول عبور 
الحدود إلى المكسيك

61
00:04:50,214 --> 00:04:52,373
سيعود (ألفاريز)

62
00:04:52,550 --> 00:04:55,123
- إذاً؟
- لقد حاول اللعين قتلي

63
00:04:55,303 --> 00:04:57,426
نعم، لأنكَ حاولتَ قتلَه

64
00:04:57,597 --> 00:05:00,052
أم أني فهِمت القِصة بشكلٍ خاطئ؟

65
00:05:03,061 --> 00:05:05,386
عليكَ أن تنسى الأمر يا (تشيكو)

66
00:05:16,199 --> 00:05:19,034
كيف حالك يا (غلين)؟
هل اشتقتَ إلي؟

67
00:05:19,619 --> 00:05:21,576
لا

68
00:05:21,746 --> 00:05:24,071
تعلم، كِدتُ أنجح بالهروب

69
00:05:24,999 --> 00:05:27,039
كدتُ أنجح في الوصول إلى المكسيك

70
00:05:27,210 --> 00:05:31,077
- كُنا سنجدكَ هُناك
- لا أعتقد ذلك

71
00:05:31,255 --> 00:05:35,419
تعلم، كُنت سأتمكن من الوصول إلى
غواتيمالا، نيكاراغوا، كلومبيا

72
00:05:35,593 --> 00:05:38,345
و عبور جبال الآنديز إلى شيلي

73
00:05:38,513 --> 00:05:41,300
لأُنيرَ تلكَ الشُعلة الصغيرة 
المُسماة "أرض النار"

74
00:05:41,474 --> 00:05:43,431
أتعرف ما هي أرض النار؟

75
00:05:43,601 --> 00:05:45,759
- إنها نهاية الأرض
- هذا صحيح

76
00:05:45,937 --> 00:05:47,764
هل كُنت ستذهب إلى
ذلك الحد لتُمسك بي؟

77
00:05:47,939 --> 00:05:51,142
- نهاية الأرض؟
- ربما لا

78
00:05:53,277 --> 00:05:54,653
في المرة القادمة

79
00:05:55,405 --> 00:05:57,064
خذهُ إلى الانفرادي

80
00:06:08,876 --> 00:06:10,620
كيف الحال يا رجل؟

81
00:06:12,130 --> 00:06:13,838
استمر بالتحرك

82
00:06:21,889 --> 00:06:24,427
- من هذا؟
- و ما يهمك؟

83
00:06:25,560 --> 00:06:28,976
أحبُ فقط أن أعرف نوعية 
المجرمين الذين أجوارهم

84
00:06:29,147 --> 00:06:31,305
إنه مجنون، مثلكَ تماماً

85
00:06:56,466 --> 00:06:58,339
اللعنة

86
00:07:01,304 --> 00:07:04,388
- ضَع شيئاً في طعام (ألفاريز)
- مثلَ ماذا؟

87
00:07:04,557 --> 00:07:07,842
لا أدري، سم جُرذان أو شيءٍ ما.
انظُر، المُهم إن قتلتهُ يا (عمر)

88
00:07:08,019 --> 00:07:10,177
سأحرِص على أن تنال كل 
المخدرات التي تحتاجُها

89
00:07:10,354 --> 00:07:12,561
ما قَولُك؟

90
00:07:13,900 --> 00:07:17,150
- لا
- لا؟ لماذا لا؟

91
00:07:17,820 --> 00:07:21,272
- أنتَ فقط لا تُعجبني
- لا أُعجبُك؟

92
00:07:21,449 --> 00:07:25,399
لا يُمكنني تحديد السبب. إنه...
لا أدري إن كان بسبب شكلِك...

93
00:07:25,578 --> 00:07:27,820
أو رائحتَك، رائحة نفَسَك،
أو الطريقة التي تتكلم يها

94
00:07:27,997 --> 00:07:29,871
لا أدري، لكن هناكَ شيءٌ فيك

95
00:07:30,041 --> 00:07:31,914
يجعلني أُحس بشيءٍ خاطِئ

96
00:07:32,084 --> 00:07:35,750
حقاً؟ حسناً، تباً لكَ أيها الزنجي

97
00:07:41,886 --> 00:07:43,166
أيها الحارِس، أخبِر الآمِر

98
00:07:43,346 --> 00:07:44,888
- حسناً
- لا تُقاوم

99
00:07:49,268 --> 00:07:52,684
لدينا حالة 66 في
المطبخ، حالة 66.

100
00:07:57,902 --> 00:07:59,480
لقد عُدت؟

101
00:07:59,654 --> 00:08:02,358
تباً أيها الزنجي، لا بُدَ
أنكَ حطمتَ رقماً قياسياً

102
00:08:02,949 --> 00:08:04,147
أنتَ (ألفاريز)؟

103
00:08:05,076 --> 00:08:06,700
نعم

104
00:08:07,411 --> 00:08:10,578
- أنتَ مَدينٌ لي يا صاح
- أدخُل

105
00:08:16,629 --> 00:08:18,123
- (كلير)؟
- نعم؟

106
00:08:18,297 --> 00:08:20,835
- كَم تُحبينني؟
- كثيراً

107
00:08:21,008 --> 00:08:24,045
- ما يكفي لتفعلي أي شيء أطلبُه؟
- نعم

108
00:08:24,220 --> 00:08:25,963
نعم؟ يا لكِ من فتاة. تعالي

109
00:08:26,138 --> 00:08:28,214
انتظِر لحظة، انتظِر لحظة

110
00:08:28,391 --> 00:08:30,679
مارَستَ الجِنس معَ (هاويل)؟

111
00:08:30,851 --> 00:08:34,683
لا يُمكنكَ إخباري بشيءٍ كهذا 
بدون أي تفاصيل يا (أورايلي)

112
00:08:35,314 --> 00:08:36,595
مارسنا الجِنس خمس مرات ربما

113
00:08:36,774 --> 00:08:38,814
في حمام النساء 
عند غرفة المقابلات

114
00:08:39,569 --> 00:08:41,276
و ثُمَ أصبحَت غريبة

115
00:08:41,445 --> 00:08:44,399
ماذا تعني غريبة؟ 
غريبة، مُتسلطَة؟

116
00:08:44,574 --> 00:08:46,317
نعم

117
00:08:46,492 --> 00:08:48,615
لِذا عندما عادَ (ماكمانوس)
و استلَم مدينة الزمرد

118
00:08:48,786 --> 00:08:53,946
و نقَلَها إلى الوحدة (جي)،
كُنتُ مُرتاحاً كأقَل تَعبير

119
00:08:54,333 --> 00:08:55,709
و لَم أرَها كثيراً من ذلك الحين

120
00:08:55,876 --> 00:08:59,411
لقد زادَ احترامي
لك 69 في المائة

121
00:08:59,589 --> 00:09:01,961
لكن أخبِرني، من 
مُتلاعبٍ إلى آخَر

122
00:09:02,133 --> 00:09:03,710
هَل مارستَ الجنس
مع (هاول) لأجل الجنس

123
00:09:03,884 --> 00:09:06,672
أم لتجعلها تقوم 
بأشياء سيئة أُخرى؟

124
00:09:07,471 --> 00:09:09,464
الجنس فقط

125
00:09:11,392 --> 00:09:12,886
كِش ملِك

126
00:09:14,312 --> 00:09:15,854
تباً

127
00:09:28,868 --> 00:09:30,695
- لا تَغمِزني
- ماذا؟ (كلير)

128
00:09:30,870 --> 00:09:33,325
لقد غمَزني اللعين.
خُذهُ إلى الحَجز

129
00:09:33,497 --> 00:09:35,407
- هذا هُراء
- خُذهُ إلى الحَجز

130
00:09:35,583 --> 00:09:37,042
- (مينيو)
- (جو)

131
00:09:37,209 --> 00:09:38,241
حسناً، حسناً

132
00:09:38,419 --> 00:09:40,791
- لكنكِ من سيهتم بالتقرير اللازِم
- (مينيو)

133
00:09:40,963 --> 00:09:44,048
ماذا؟ أيتها السُحاقية اللعينة

134
00:09:56,145 --> 00:10:00,012
- (رايان)، هل اشتقتَ إلي؟
- يا إلهي

135
00:10:10,743 --> 00:10:14,990
- طبيبة (ناثان)، مرحباً بعودتك
- شكراً، من الجيد أن أعود

136
00:10:18,584 --> 00:10:22,083
لا، أردتُ أن أضعَ هذه
على مكتبكِ قبلَ أن تصِلي

137
00:10:22,254 --> 00:10:24,662
(بِيت)

138
00:10:24,840 --> 00:10:26,418
- مرحباً
- تبدينَ رائعة

139
00:10:26,592 --> 00:10:28,668
- شكراً، أحسُ كذلك
- حقاً؟

140
00:10:28,844 --> 00:10:30,173
تعرفين، مُتجددَة

141
00:10:30,346 --> 00:10:32,469
مُستعدة للعمل بكُل قوة

142
00:10:32,640 --> 00:10:35,131
اسمَعي، لدي 6 ثواني قبل اجتماع 
المجموعة. لِذا دعينا نلتقي لاحقاً

143
00:10:35,309 --> 00:10:37,101
- و نُراجِع الحالات الحالية
- حسناً

144
00:10:40,189 --> 00:10:43,890
- نحتاجُكِ طبيبة (ناثان)
- هذا الرجُل طُعِنَ في وجهه

145
00:10:44,068 --> 00:10:46,060
- قُفازات؟ قُفازات
- الرجُل الآخر لَم يكُن محظوظاً مثله

146
00:10:46,237 --> 00:10:47,565
(سيريل أورايلي)

147
00:10:47,738 --> 00:10:49,861
نعم، سمعتُ ما فعلهُ بمُقدّم
الأخبار، (جاك إلدريج)

148
00:10:50,032 --> 00:10:51,491
ضربهُ حتى كادَ يموت

149
00:10:51,659 --> 00:10:53,450
تزدادُ حالة (سيريل) سوءً

150
00:10:53,619 --> 00:10:56,905
لا يُمكننا إيجاد التوازن
الصحيح من الدواء

151
00:10:57,373 --> 00:10:59,828
أوّدُ أن أفحصَه. هل 
يُمكنك ترتيب ذلك يا (تيم)؟

152
00:11:00,000 --> 00:11:02,408
- طبعاً
- من التالي إذاً؟

153
00:11:02,586 --> 00:11:05,587
- أعتقد أن هذا كل شيء
- حسناً، أنا ذاهبة لاجتماع المجموعة

154
00:11:05,756 --> 00:11:07,630
- حسناً، أراكِ
- وداعاً

155
00:11:07,800 --> 00:11:10,291
ماذا ستفعلين؟
تريدين الذهاب للعشاء؟

156
00:11:10,761 --> 00:11:12,137
لا

157
00:11:12,638 --> 00:11:14,465
حسناً، أنا أعني العشاء فقط حقاً

158
00:11:14,640 --> 00:11:16,798
أعرفُ ذلك. مرةً أُخرى، اتفقنا؟

159
00:11:17,727 --> 00:11:19,849
- أراك
- أراكِ

160
00:11:24,400 --> 00:11:26,143
حسناً، جيد. إلبِس قميصك

161
00:11:28,487 --> 00:11:30,895
طبيبة (ناثان)، أينَ كُنتِ؟

162
00:11:31,073 --> 00:11:34,074
أخذتُ عدة أشهر 
إجازة قصيرة

163
00:11:34,660 --> 00:11:38,325
- بعدَ أن تمَ اغتصابكِ؟
- نعم

164
00:11:39,206 --> 00:11:43,074
- أتمنى لو أمكنني ذلك
- أمكنكَ ماذا؟

165
00:11:43,252 --> 00:11:45,410
أخذ إجازة بعدَ تعرضي للاغتصاب

166
00:11:46,922 --> 00:11:49,923
لا بأس بالأمر معَ ذلك.
كانَ لدي (رايان) لمساعدتي

167
00:11:50,092 --> 00:11:52,085
نعم، إنهُ شخص نافع جداً

168
00:11:52,261 --> 00:11:56,093
أتمنى لو أمكنني 
مُساعدتُه. إنهُ مَريض

169
00:11:56,724 --> 00:11:59,891
عندما كانَ في الحَجز، 
أُصيبَ بنوبَة بَرد

170
00:12:00,394 --> 00:12:02,138
يُمكنكَ إرجاعُه

171
00:12:06,609 --> 00:12:08,767
حُباً للرَب يا (أورايلي)،
توقف عن السُعال على الطعام

172
00:12:08,944 --> 00:12:11,067
ستجعَل السجن كُله يَمرَض

173
00:12:11,238 --> 00:12:13,527
- اهدَأ، أنا لَم أعُد مُعدياً
- نعم

174
00:12:14,200 --> 00:12:15,742


175
00:12:24,794 --> 00:12:27,878
بعد التفكير ثانيةً

176
00:12:29,215 --> 00:12:32,002
لا أشعر أني بخير.
عليَ الذهاب إلى المَشفى

177
00:12:38,766 --> 00:12:40,308
نَفَس عميق

178
00:12:41,936 --> 00:12:43,513
مرة أُخرى

179
00:12:43,687 --> 00:12:45,846
نعم، يبدو أنكَ مُحتقِن

180
00:12:46,023 --> 00:12:48,810
أعطهِ حُقنَة (ألبيترول)
و لنُبقيه هُنا الليلة

181
00:12:48,984 --> 00:12:50,692
اتبَعني

182
00:13:03,207 --> 00:13:05,283
مرحباً بعودتكِ

183
00:13:05,459 --> 00:13:08,793
- مرحباً بعودتكِ
- شكراً يا (كلير)

184
00:13:10,464 --> 00:13:12,256
فقط أُريدُكِ أن تعرفي

185
00:13:12,424 --> 00:13:15,176
كُنتُ أعتني (برايان أورايلي) 
جيداً نيابةً عَنكِ

186
00:13:16,262 --> 00:13:21,600
- ماذا تَعنين؟
- تعلمين، أُساعدُه

187
00:13:46,917 --> 00:13:48,032
عُد إلى السَرير

188
00:13:48,210 --> 00:13:50,997
لا، لا بأس يا (بيني)،
أُريد التحدث معهُ

189
00:13:52,798 --> 00:13:54,423
لكن ابقَ قريباً

190
00:13:57,636 --> 00:13:58,881
هل تشعُر بالتحسّن؟

191
00:14:04,643 --> 00:14:06,600
هَل أرسلتَ لي هذه؟

192
00:14:08,230 --> 00:14:09,393
نعم

193
00:14:13,068 --> 00:14:16,651
قتلتهُ أليسَ كذلك؟ (كينان)؟

194
00:14:21,285 --> 00:14:22,696
نعم

195
00:14:22,870 --> 00:14:25,076
تعترفُ بقتلِه،
معَ أنكَ تعرِف

196
00:14:25,247 --> 00:14:27,323
أني يُمكنني أن أُخبر
الآمِر أنكَ اعترَفت

197
00:14:27,499 --> 00:14:29,409
و رُبما ينتهي بكَ
المطاف في وحدة الإعدام؟

198
00:14:29,585 --> 00:14:31,328
لقد اغتصبَكِ (كينان)

199
00:14:31,503 --> 00:14:33,496
لم يستحِق أن يعيش

200
00:14:34,214 --> 00:14:38,841
لو أني مِتُ بسبب ذلك، حسناً....

201
00:14:40,012 --> 00:14:41,720
.... اقتليني

202
00:14:43,599 --> 00:14:44,844
إذهَب إلى سريرك

203
00:14:47,478 --> 00:14:51,558
- أحبكِ
- (بيني)، (كارل)، لقد انتهينا

204
00:15:07,456 --> 00:15:10,790
لقد كرِهتُ (رايان أورايلي) لزمنٍ طويل

205
00:15:11,710 --> 00:15:13,917
و بشدَة

206
00:15:14,088 --> 00:15:16,757
إنهُ مسؤول عن موت زوجي

207
00:15:16,924 --> 00:15:19,130
لكنه فعل ذلك بدافِع حبهِ لي

208
00:15:19,301 --> 00:15:22,504
و (كينان) أيضاً. 
كل ذلك من أجلي

209
00:15:22,680 --> 00:15:24,803
إنهُ يحبني أكثر مما 
أحبني (بريستون)

210
00:15:24,974 --> 00:15:29,766
حُب (رايان) هائِل

211
00:15:29,937 --> 00:15:33,935
غامِر، غير مشروط و لا ينضُب

212
00:15:34,942 --> 00:15:38,809
- هل أنا مجنونة لأدفعهُ بعيداً أو...
- (غلوريا)، استمعي لنفسِك

213
00:15:40,656 --> 00:15:44,239
حبهُ بعيد من أن يكون غير مشروط

214
00:15:44,702 --> 00:15:47,193
و غالباً ليسَ حُباً

215
00:15:48,163 --> 00:15:52,113
انظُري الآن، المشاعر التي
يمتلكها تِجاهكِ خطيرة

216
00:15:52,292 --> 00:15:54,914
إنهُ خطير، و تشجيعكِ له

217
00:15:55,087 --> 00:15:57,756
مع أنكِ لا تُشاركينهُ
تلكَ المشاعِر

218
00:15:57,923 --> 00:15:59,832
لكني أشاركهُ فيها

219
00:16:00,342 --> 00:16:02,667
أشاركهُ تلكَ المشاعِر

220
00:16:05,055 --> 00:16:06,929
ليُساعدني الرَب

221
00:16:10,728 --> 00:16:13,682
أنا أُحب (رايان أورايلي)

222
00:16:34,501 --> 00:16:36,494
عندما وصلَ (كريستوفر كولومبس)
إلى العالم الجديد

223
00:16:36,670 --> 00:16:39,457
كانَ بجانبه تماماً
قِسيساً كاثوليكياً

224
00:16:39,631 --> 00:16:41,920
و من ذلكَ الحين، استمرَ تدفَق 
القساوسة على هذه القارة

225
00:16:42,092 --> 00:16:45,675
مُحاولين تحويل دين الهنود،
مُحاولين جعلهُم يُقبّلونَ الصليب

226
00:16:45,846 --> 00:16:49,891
لجعلهِم يتوقفون عن تدخين 
المخدِر، و لجعلهِم يُغطونَ عُريهُم

227
00:16:50,059 --> 00:16:53,262
و تجاوبَ الهنود بحماسةٍ كبيرة

228
00:16:53,437 --> 00:16:56,106
فقد شَوهوا و عَذبوا 
و أَحرقوا القساوسة

229
00:16:56,273 --> 00:16:59,227
ثُمَ قَدَموا أجسادهُم
قرابين لآلهتهِم

230
00:17:02,696 --> 00:17:03,977
ما هذا؟

231
00:17:04,156 --> 00:17:06,279
(جيمس ديفلين) على وشَك أن يُنصَّب

232
00:17:06,450 --> 00:17:08,324
للفترة الثانية كحاكِم للولاية

233
00:17:08,494 --> 00:17:11,779
- غيِّر المحطة
- لن يُجدي ذلك نفعاً

234
00:17:11,955 --> 00:17:13,865
اللعين على كُل المحطات

235
00:17:14,041 --> 00:17:17,077
نعم، علينا أن نقدم طلباً للآمِر 
لنحصل على قنوات كابل هنا

236
00:17:18,796 --> 00:17:21,915
لديه كرسي مثلك يا (أغسطس)

237
00:17:22,841 --> 00:17:24,086
انظُر إلى ذلك؟

238
00:17:24,259 --> 00:17:27,426
أُقسم أن أنفِّذ مهام الحاكِم

239
00:17:27,596 --> 00:17:29,672
بأفضَل ما أستطيع

240
00:17:29,848 --> 00:17:34,510
و أن أُحافظ و أحمي و أدافِع
عن دستور هذا البلَد

241
00:17:34,686 --> 00:17:40,641
بالمُساواة و العدالة 
للجميع، بعَون الرَب

242
00:17:41,902 --> 00:17:44,227
تتمنى لو كُنتَ هناك؟

243
00:17:45,197 --> 00:17:47,439
سيكون (نيل بورن)
نائب حاكم عظيم

244
00:17:47,616 --> 00:17:49,027
لم يكُن هذا ما سألتُه

245
00:17:49,201 --> 00:17:51,194
هل تندَم أنكَ انسحَبت؟

246
00:17:52,621 --> 00:17:54,827
- كلا
- جيد

247
00:17:55,374 --> 00:17:58,328
أيها الآمِر؟ (باري لافين)
يُريدُك على الخط الثاني

248
00:17:59,253 --> 00:18:02,538
- من هوَ (باري لافين)؟
- لا أدري. قال أنه يعرفُك

249
00:18:03,549 --> 00:18:04,663
(باري لافين)؟

250
00:18:04,842 --> 00:18:07,214
يُريدُ أن يكلمكَ بخصوص
مؤتمر آمِري السجون

251
00:18:08,428 --> 00:18:11,548
- تعني (بارني ليفين)؟
- ربما هذا ما قاله

252
00:18:12,599 --> 00:18:14,224
انظُر، أخبرهُ أني سأتصل به لاحقاً

253
00:18:14,393 --> 00:18:18,058
- و استخدم جهاز الاتصال الداخلي
- حاضر، سيدي

254
00:18:19,898 --> 00:18:23,148
(بوسماليس) يُثير جنوني
إنه أسوَء مُساعد صادفتُه

255
00:18:23,318 --> 00:18:26,734
إنهُ يُخطِئ في أخذ الأرقام،
و يُسجّل مواعيد بالغلط

256
00:18:26,905 --> 00:18:29,906
أنا سأستضيف المؤتمر المحلي
لجمعية آمِري السجون الأسبوع القادم

257
00:18:30,075 --> 00:18:33,361
و تمكّنَ من إفساد كل التفاصيل

258
00:18:33,537 --> 00:18:35,529
احصَل على سجينٍ آخَر ليساعدكَ إذاً

259
00:18:35,706 --> 00:18:38,375
من؟ كم تاجر مخدرات 
يمكنه استخدام برنامج إكسل؟

260
00:18:38,542 --> 00:18:39,953
استأجِر أحداً ما من الخارج

261
00:18:40,127 --> 00:18:44,623
كلما فعلتُ ذلك، يستقيلون. يُصبحوا 
عصبيين من العمل هنا، أنا....

262
00:18:44,798 --> 00:18:51,216
عليَ أن أجِدَ شخصاً
ذكياً، مرحاً، دبلوماسياً

263
00:18:51,388 --> 00:18:52,551
و شجاع

264
00:18:52,723 --> 00:18:55,130
ربما أعرف الشخص المناسِب

265
00:18:55,851 --> 00:18:58,935
امرأة قابلتُها في العمل
التطوعي في ملجَأ للمُشردين

266
00:18:59,104 --> 00:19:01,512
اسمُها (فلوريا ميلز)

267
00:19:01,940 --> 00:19:04,645
- لَم أتأخَّر، صحيح؟
- كلا، أنتِ على الموعِد

268
00:19:04,818 --> 00:19:07,523
تعطلَت سيارتي على الطريق السريع

269
00:19:07,696 --> 00:19:10,068
لا أدري لماذا يُسمونَ
ذلك الطريق بالسريع

270
00:19:10,240 --> 00:19:12,067
لأنَ المرور يتحرك كالبزاقة

271
00:19:12,242 --> 00:19:14,401
ثمَ تمكنتُ من الركوب 
معَ سائق شاحنة

272
00:19:14,578 --> 00:19:16,321
لكننا بدأنا بالحديث
و أخطأنا في المَخرَج

273
00:19:16,496 --> 00:19:17,991
ثُم لَم يُرِد أن يأتي إلى هُنا

274
00:19:18,165 --> 00:19:20,834
تبينَ أنهُ أمضى حكماً
لأربعة سنين للسطو المُسلح

275
00:19:21,001 --> 00:19:24,085
لِذا كانَ عليَ أن أمشي
و لهذا يبدو منظري هكذا

276
00:19:24,254 --> 00:19:26,128
إليكَ سيرتي الذاتية

277
00:19:26,298 --> 00:19:27,876
أنتِ دائماً بهذه الطاقة؟

278
00:19:28,050 --> 00:19:30,801
في الحقيقة، صادفتني 
في أحد أيامي البطيئَة

279
00:19:31,386 --> 00:19:33,046
تهانينا يا (فلوريا)

280
00:19:33,222 --> 00:19:36,472
- على ماذا؟
- لقد حصلتِ على الوظيفَة

281
00:19:37,768 --> 00:19:38,966
حقاً؟

282
00:19:39,895 --> 00:19:41,472
نعم

283
00:19:45,609 --> 00:19:48,278
نعم، أفهَم أن 
مُساعِد الآمِر السابق

284
00:19:48,445 --> 00:19:51,529
قال أننا نحتاج طعاماً لعشرين 
شخص، لكنهُ أخطَأ في الحساب

285
00:19:51,698 --> 00:19:53,774
و أرجوا أن تُساعدني في تصحيح ذلك

286
00:19:53,951 --> 00:19:55,860
لا شيء مُستحيل يا (كارل)

287
00:19:56,036 --> 00:19:57,779
سيكون الحاكم حاضراً للمؤتمر

288
00:19:57,955 --> 00:19:59,413
و تعلَم لو أعجبهُ طعامكم

289
00:19:59,581 --> 00:20:01,657
ستعمَل في احتفالات الولاية لسنين

290
00:20:01,833 --> 00:20:05,167
شكراً يا (كارل) أنتَ لطيف

291
00:20:23,438 --> 00:20:24,470
نعم؟

292
00:20:26,441 --> 00:20:28,600
حسناً، سأذهب للبيت
لو كانَ ذلكَ مناسباً

293
00:20:28,777 --> 00:20:31,861
طبعاً. يوم أول جيد

294
00:20:32,030 --> 00:20:33,987
شكراً، لقد استمتَعت

295
00:20:34,408 --> 00:20:36,032
استمتعتِ؟

296
00:20:37,035 --> 00:20:39,324
المُتعة ليسَت كلمة
أربطُها بسجن (أوز)

297
00:20:39,496 --> 00:20:43,079
أيها الآمِر، هَل فكرتَ
في إعادة تزيين المكان؟

298
00:20:43,250 --> 00:20:46,120
- لا
- حسناً، بعد إذنِك

299
00:20:46,295 --> 00:20:48,750
أودُ أن أُجري بعض التعديلات، 
و أجعل المكان مشرقاً

300
00:20:48,922 --> 00:20:51,129
- و أحصَل على أثاث جديد
- حسناً

301
00:20:51,300 --> 00:20:54,633
ما لَم تعتقد أن زوجتكَ
ستُمانِع بالطبع

302
00:20:54,803 --> 00:20:57,259
أعني، أنا لا أعرفُ المرأَة، لكني 
أعرف أن هُناك بعض الزوجات

303
00:20:57,431 --> 00:21:01,013
تأخُذ مكتب زوجها على نحوٍ
شخصيٍ جِداً، إذا فهمتَ قصدي

304
00:21:01,184 --> 00:21:03,473
لَن تُمانِع (ماري) يا (فلوريا)

305
00:21:03,645 --> 00:21:07,180
في هذه المرحلة، لا يبدو 
أنها تكترِث كثيراً بما أفعله

306
00:21:07,357 --> 00:21:09,184
في الحقيقة

307
00:21:09,359 --> 00:21:12,479
هذا الصباح، قررنا 
أنا و زوجتي الانفصال

308
00:21:12,654 --> 00:21:16,272
أيها الآمِر، أنا آسفة جداً

309
00:21:18,201 --> 00:21:21,452
- طلبَت مني الانتقال من المنزل
- ألديكَ مكانٌ تذهبُ إليه؟

310
00:21:21,621 --> 00:21:24,077
كلا. لَم أُفكر بذلك

311
00:21:24,249 --> 00:21:26,040
حسناً، سأتصل بفندق من أجلك

312
00:21:26,209 --> 00:21:28,747
هناك فندق (هايِت) عند
تقاطع (بارتلت) و الشارع 3

313
00:21:29,129 --> 00:21:33,174
لا تُتعبي نفسكِ. سأنام
هلى هذه الأريكة الليلة

314
00:21:33,342 --> 00:21:35,085
أتظُن من الحكمة أن تفعل ذلك؟

315
00:21:36,345 --> 00:21:38,467
تعلمين، ربما يبدو هذا غريباً

316
00:21:39,056 --> 00:21:44,346
لكن أحياناً الجُدران المُحيطة 
بسجن (أوز) تجعلني أحِس بالأمان

317
00:21:47,022 --> 00:21:48,682
لا أدري لماذا أخبركِ بكل هذا

318
00:21:48,857 --> 00:21:50,933
لم أُخبر أحداً آخَر

319
00:21:51,610 --> 00:21:54,231
- تُصبح على خير أيها الآمِر
- ناديني (ليو)

320
00:21:56,448 --> 00:21:59,484
على مهلك مع الخمر يا (ليو)

321
00:22:06,958 --> 00:22:07,990
لقد فصَلَني الآمِر

322
00:22:08,168 --> 00:22:10,955
بدون شُكر، أو تربيت على 
الكتف، فقط أخلي مكتبك

323
00:22:11,129 --> 00:22:13,916
- حسناً، ربما هذا أفضَل
- أفضَل؟

324
00:22:14,091 --> 00:22:15,715
لقد عُدتُ لمسح الأراضي

325
00:22:15,884 --> 00:22:19,964
- و أجمعُ القاذورات و القيئ
- تظنُ أني أحِب ما أفعلُه؟

326
00:22:20,138 --> 00:22:24,432
أردُ على بريد الآنسة (سالي) الالكتروني، 
و أُزوِّر توقيعها على الصوَر؟

327
00:22:24,601 --> 00:22:28,468
لا أعتقد أن المُهِم ما نقومُ
به، طالما نبذلُ جهدنا

328
00:22:28,647 --> 00:22:32,775
لديكِ أفضَل منظور 
للعالَم با (نورما)

329
00:22:33,652 --> 00:22:36,522
هذه الأشهُر القليلة الماضية،
و أنتِ تزوريني فيها

330
00:22:36,696 --> 00:22:38,239
إنها تعني كُل شيء بالنسبة لي

331
00:22:38,407 --> 00:22:41,941
أنا سعيدة يا (أغاميمنون)،
أريدكَ أن تكونَ سعيداً

332
00:22:42,119 --> 00:22:44,610
عندما أكونُ معكِ، أنا مُهتاج

333
00:22:45,664 --> 00:22:47,158
أحبك يا (نورما)

334
00:22:50,210 --> 00:22:51,621
هل تتزوجيني؟

335
00:22:53,088 --> 00:22:55,460
- نعم
- يا إلهي

336
00:23:02,722 --> 00:23:06,008
- أريدكَ أن تكون إشبيني
- هل فكرت بالأمر ملياً؟

337
00:23:06,184 --> 00:23:08,260
الزواج خطوة 
كبيرة، التزامٌ كبير

338
00:23:08,437 --> 00:23:10,513
أي نوعٍ من الحياة 
ستحظونَ به معاً

339
00:23:10,689 --> 00:23:12,516
أنتَ هنا و هيَ في الخارج؟

340
00:23:12,691 --> 00:23:14,482
لن أبقى في سجن (أوز) طويلاً

341
00:23:17,696 --> 00:23:21,563
عندما كنتَ في المَشفى،
بدأتُ بحفر نفقٍ آخَر

342
00:23:28,248 --> 00:23:29,826
أنتَ و أنا يا صديقي

343
00:23:30,000 --> 00:23:32,835
سنرقص رقصة (كاسابيكو) في زفافي

344
00:23:35,922 --> 00:23:39,089
(شاؤول) كانَ جندياً
ركبَ حصانهُ نحو دمشق

345
00:23:39,259 --> 00:23:42,295
عندما رأى فجأةً صليباً
ضخماً في السماء

346
00:23:42,471 --> 00:23:47,382
و فوراً غيّر أول حرف 
من اسمه ليُصبح (بول)

347
00:23:47,559 --> 00:23:50,595
لماذا؟ لا أدري

348
00:23:50,770 --> 00:23:54,602
مُعظمنا ليسَ محظوظاً هكذا،
ليرى صليباً في السماء

349
00:23:54,774 --> 00:23:58,772
لمُعظمنا، الإشارات من 
الرَب ليسَت بهذا الوضوح

350
00:23:58,945 --> 00:24:01,483
"لا تجعل معَ اللهِ إلهاً آخَر"

351
00:24:01,656 --> 00:24:05,191
"فتقعُد مذموماً مخذولا"

352
00:24:05,368 --> 00:24:10,326
"و قضى ربكَ ألا تعبدوا إلا إياه"

353
00:24:10,624 --> 00:24:12,082


354
00:24:14,044 --> 00:24:16,831
- ماذا تُريد؟
- أُريد التحدث مع الإمام (سعيد)

355
00:24:18,590 --> 00:24:19,669
تابِع

356
00:24:22,552 --> 00:24:25,126
"و بالولدينِ إحسانا"

357
00:24:25,305 --> 00:24:28,010
أيها لإمام، أرجوك

358
00:24:29,059 --> 00:24:31,051
أريدُ أن أصبحَ مسلماً

359
00:24:32,437 --> 00:24:35,557
(تيد)، إذهَب

360
00:24:35,732 --> 00:24:40,109
أعرفُ أني في الماضي
كُنتُ مُلازماً (لأديبيسي)

361
00:24:40,278 --> 00:24:43,065
لكن عندما رأيتهُ ينزِف

362
00:24:43,365 --> 00:24:45,820
و أنت و السكين في يدِك

363
00:24:45,992 --> 00:24:47,866
علِمت أنَ علي أن أتغيّر

364
00:24:49,788 --> 00:24:51,531
- أريدُ الانضمام لكُم
- إنهَض

365
00:24:51,706 --> 00:24:54,280
- أنقذني، أيها الإمام (سعيد)
- قلتُ لك إنهَض!

366
00:24:54,459 --> 00:24:58,160
ما الذي يجري؟

367
00:24:58,338 --> 00:25:01,292
- هذا الرجُل يُضايقني
- أتسببُ المتاعب يا (ليروي)؟

368
00:25:01,466 --> 00:25:04,135
- لا
- انصرِف إذاً

369
00:25:17,232 --> 00:25:19,355
تعرفُ أني لم أحِب (ليروي تيد)

370
00:25:19,526 --> 00:25:23,061
لم يفعل ذلك الرجل أي شيء 
مستقيم منذُ قدومه لسجن (أوز)

371
00:25:23,238 --> 00:25:26,358
- لكن لو كان اعتناقهُ حقيقياً، عندها...
- إنهُ ليسَ حقيقياً

372
00:25:27,909 --> 00:25:29,320
كيفَ توقِنُ ذلك؟

373
00:25:30,328 --> 00:25:32,072
أنتَ من دونِ كل الناس

374
00:25:32,247 --> 00:25:35,865
ستُشكِك بمقدرتي
في الحُكم على الآخرين؟

375
00:25:36,042 --> 00:25:38,414
- أنت؟
- كلا

376
00:25:39,504 --> 00:25:42,920
- الأمور كما تقولُ أنت
- جيد

377
00:25:44,593 --> 00:25:47,000
و لا أريد المزيد من 
الكلام عن (ليروي تيد)

378
00:25:53,226 --> 00:25:56,180
أنا مدمن

379
00:25:56,730 --> 00:26:01,226
كما أني كاذِب، سارِق

380
00:26:01,401 --> 00:26:04,070
أنا فقط أريد إعادة حياتي
إلى الوراء. تعرفينَ ما أقصِد؟

381
00:26:04,237 --> 00:26:07,772
لكن لأنني كنتُ قاسياً،
فلا أحد يُصدقني

382
00:26:07,949 --> 00:26:11,733
- نحنُ نصدقك يا (ليروي)، أليسَ كذلك؟
- نعم

383
00:26:12,037 --> 00:26:14,029
أنا أُصدقُه

384
00:26:19,753 --> 00:26:24,082
هذا الشخص، (ليروي تيد)،
أعتقدُ أنهُ أسفٌ حقاً

385
00:26:24,257 --> 00:26:25,751
أعتقدُ أنهُ حقاً يريدُ أن يتفيّر

386
00:26:25,925 --> 00:26:28,214
و كيفَ وصلتَ لهذه النتيجة؟

387
00:26:28,720 --> 00:26:33,181
- لقد كانَ في جلسة إعادة التأهيل اليوم
- الكثيرين في سجن (أوز) يستخدمونَ تلكَ الجلسات

388
00:26:33,350 --> 00:26:36,350
و استعملوا الإسلام
لأغراضهِم الخاصة

389
00:26:36,519 --> 00:26:38,179
(تيد) واحدٌ منهُم

390
00:26:38,355 --> 00:26:41,355
لقد احتضنتَ الكثير
من الرجال أسوَء منه

391
00:26:41,524 --> 00:26:45,771
- (جيفيرسون كين)، (الشاعر)، (أديبيسي)
- كلا. ليسَ (أديبيسي)

392
00:26:50,450 --> 00:26:53,071
- أرى
- تَرى؟ تَرى ماذا؟

393
00:26:53,662 --> 00:26:58,370
كانَ (تيد) مُتعلقاً (بأديبيسي)،
و أنتَ تشعُر بالذَنب لأنكَ قتلتَه

394
00:26:58,541 --> 00:27:02,242
كلا. أنا لا أشعرُ بالذَنبْ

395
00:27:02,420 --> 00:27:06,288
لقد فعلتُ الشيءَ الصواب.
فعلتُ ما كانَ يجبُ فِعله

396
00:27:07,050 --> 00:27:09,126
يا إلهي. هذا ما قُلتُه

397
00:27:09,302 --> 00:27:12,054
عَن (أندرو شيليجَر)
و (هانك شيلينجَر)

398
00:27:12,222 --> 00:27:16,136
إنهاءُ حياة يُمكنُ تقبُلُها
ما دامَ يُمكنُ تبريرها، صحيح؟

399
00:27:16,309 --> 00:27:17,720
(بيتشَر)....

400
00:27:19,521 --> 00:27:21,394
.... ابتعِد عني

401
00:27:32,659 --> 00:27:36,491
لِذا قال، "لا تأكلني، كُل الزنجي"

402
00:27:49,801 --> 00:27:52,126
ما الأمر؟ ألا تعتقِد
أن ذلكَ مُضحكاً؟

403
00:27:52,303 --> 00:27:55,507
لا، لكن أنت

404
00:27:56,850 --> 00:27:58,558
أنتَ مهزلَة

405
00:28:04,190 --> 00:28:06,313
لقد عُدنا للإثارَة

406
00:28:06,484 --> 00:28:08,358
عِراك، عِراك، عِراك

407
00:28:14,117 --> 00:28:15,694
أيها الزنجي اللعين

408
00:28:17,078 --> 00:28:18,905
أيها الحقير

409
00:28:24,085 --> 00:28:27,086
أنت، (شيلينجَر)، 
أريد التحدث معَك

410
00:28:27,255 --> 00:28:30,209
ليُخبرهُ أحدكُم أني لا أتكلم مع...

411
00:28:30,383 --> 00:28:34,511
ما هوَ المُصطلَح الصحيح
سياسياً، الأشخاص السود؟

412
00:28:34,679 --> 00:28:36,506
لا تُريد التحدث معي

413
00:28:36,681 --> 00:28:38,970
رأيتُ العِراك بين
أصحابَك و المسلمين

414
00:28:39,142 --> 00:28:40,517
و أعرفُ أنَ اللَوم يقَع على (سعيد)

415
00:28:40,685 --> 00:28:44,268
لإمضاء صديقك (روبسون)
بضعة أيام في الحَجز

416
00:28:44,439 --> 00:28:48,139
ما أعرضهُ عليك الآن، 
هو تصفيَة (سعيد)

417
00:28:50,528 --> 00:28:52,568
مقابل المبلغ المناسب
من المال، بالطَبع

418
00:28:53,782 --> 00:28:56,985
هلاّ أخبرهُ أحدكُم أننا يُمكننا 
التكفّل (بسعيد) بأنفسنا؟

419
00:28:57,160 --> 00:28:59,152
و لا نحتاج للتعاقد بالباطِن

420
00:28:59,329 --> 00:29:03,623
و هلاّ أخبرهُ أحدكُم
أني سأتقرّب من (سعيد)؟

421
00:29:03,792 --> 00:29:06,413
قريباً بحيث أتمكَّن من نَحرِه

422
00:29:12,217 --> 00:29:13,331
خُذي، إشربي هذه

423
00:29:15,595 --> 00:29:17,967
إذاً الأطباء يقولون أن 
كل شي على ما يُرام؟

424
00:29:18,139 --> 00:29:21,591
نعم، لقد أجرينا تصويراً صوتياً

425
00:29:21,768 --> 00:29:24,389
- تُريد أن تَرى؟
- نعم

426
00:29:29,317 --> 00:29:32,651
- يا إلهي
- سيد (شيلينغَر)، أنا قَلقَة

427
00:29:33,822 --> 00:29:36,941
لقد مَضَت خمسة أشهُر، و لَم 
نسمَع أي شي من (هانك)

428
00:29:37,116 --> 00:29:41,114
كما أخبرتُكِ يا (كيري)، إنهُ
يُحب أن يختفي لفترات طويلَة

429
00:29:41,287 --> 00:29:45,415
لديهِ روحُ المُتجوِّل،
مثلَ أُمهِ تماماً

430
00:29:46,543 --> 00:29:49,164
سيكونُ هنا عندما يُولَد هذا الطِفل

431
00:29:49,462 --> 00:29:52,582
و في هذه الأثناء، 
سأُؤمنُ لكِ ما تَحتاجينَه

432
00:29:52,757 --> 00:29:57,585
- أنتَ واثِق أن (هانك) سيعود؟
- أؤمن بذلكَ من كُل قلبي

433
00:29:57,762 --> 00:30:00,300
و ذلكَ ما عليكِ فِعلَه

434
00:30:00,473 --> 00:30:01,932
اتفقنا؟ عليكِ أن تُؤمني

435
00:30:18,575 --> 00:30:23,569
السجين رقم 00سي966
(جيرامايه كوتيه)

436
00:30:24,122 --> 00:30:29,163
أُدين في 27 ديسيمبر عام 2000
بجريمة الاختلاس و السرقة البسيطة

437
00:30:29,335 --> 00:30:33,333
الحُكم: 9 سنوات
قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات

438
00:30:36,384 --> 00:30:38,293
إنهُ واحِد من المُبشرين على التلفاز

439
00:30:38,469 --> 00:30:41,589
واحِد منهُم؟ حتى الفضيحَة
كانَ أكبَر من (فولويل)

440
00:30:41,764 --> 00:30:44,635
لقد شَفى أُختي من مرَض الجُذام

441
00:30:47,103 --> 00:30:48,763
أيها الكاذِب

442
00:30:49,188 --> 00:30:50,647
التهاب الرئَة؟

443
00:30:52,150 --> 00:30:53,229
أيها السادَة

444
00:30:55,278 --> 00:30:57,567
- سيد (شيلنغَر)؟
- نعم

445
00:30:57,739 --> 00:31:00,064
أحملُ لكَ سلام من (كالفين أندرسون)

446
00:31:00,241 --> 00:31:03,028
- تعرِفُ (كال)؟
- نعم أعرفُه

447
00:31:03,202 --> 00:31:06,156
عندما يكون لديكَ وقت،
أحبُ أن أتكلمَ معك

448
00:31:06,748 --> 00:31:10,247
- حولَ ماذا؟
- الحياة بشكلٍ عام

449
00:31:10,418 --> 00:31:12,624
هنا في سجنِ (أوز)

450
00:31:14,881 --> 00:31:18,166
جدولي فارغ تماماً،
ما رأيكَ بالآن؟

451
00:31:19,594 --> 00:31:23,342
نزَلَ (جاك) من على شجرة
الفاصوليا بأسرَع ما يستطيع

452
00:31:23,514 --> 00:31:26,883
و ركضَ و ركضَ حتى
وصلَ إلى بيت أُمِه

453
00:31:27,060 --> 00:31:30,760
و عندما وصلَ إلى هناك،
أعطاها القيثارة الذهبية

454
00:31:30,939 --> 00:31:34,058
و كُل الكنوز التي 
أحضَرَها من قَصر العِملاق

455
00:31:34,233 --> 00:31:38,017
و عاشوا بسعادة إلى الأبَد

456
00:31:38,196 --> 00:31:42,525
- هَل تُؤمِن بيسوع المَسيح؟
- نعم، طبعاً

457
00:31:43,326 --> 00:31:45,034
جيد

458
00:31:46,454 --> 00:31:48,577
أريدُ أن أسألكَ 
سؤالاً آخَر يا (فيرن)

459
00:31:48,748 --> 00:31:50,705
و أريدكَ أن تُجيبَني بصِدق

460
00:31:52,001 --> 00:31:55,619
- هَل أنتَ سعيد؟
- طبعاً

461
00:31:57,548 --> 00:31:59,588
بصِدق

462
00:32:00,301 --> 00:32:04,050
طوالَ حياتِك، ظنَنتَ أن
طريقتكَ هي الطريقة الصحيحة

463
00:32:04,222 --> 00:32:07,092
أفضَل طريقة، الطريقة الوحيدة

464
00:32:07,266 --> 00:32:10,932
و مع ذلك نتيجةً لذلك،
زوجتكَ ماتَت

465
00:32:11,104 --> 00:32:14,722
ابنٌ ميت، و الآخَر مَفقود

466
00:32:14,899 --> 00:32:19,360
و أنتَ عالِق في هذا الجحيم

467
00:32:20,238 --> 00:32:23,488
كيفَ يمكن لأي رجل أن يكونَ سعيداً؟

468
00:32:24,909 --> 00:32:28,408
دَع فرَح يسوع 
المَسيح يملئُ قلبَك

469
00:32:28,579 --> 00:32:32,957
دَعهُ مَن عانى
أن يحملَ مُعاناتِك

470
00:32:33,126 --> 00:32:35,581
افتَح قلبكَ للرَب

471
00:32:38,089 --> 00:32:40,331
أبعِد يدكَ عَني

472
00:32:45,972 --> 00:32:47,846
كيفَ هيَ كلية الحقوق يا (أنغوس)؟

473
00:32:48,016 --> 00:32:50,341
أنا في حالة مُستمرَة
من مُطاردة نفسي

474
00:32:50,518 --> 00:32:52,676
- أتذكرُ ذلكَ الشعور
- لا

475
00:32:52,854 --> 00:32:54,811
ليسَ أنَ عليَ أن أُصبِح 
مُحامي مُمتاز فقط

476
00:32:54,981 --> 00:32:57,187
و لكن عليَ أن أكون
زوج و أب مِثالي

477
00:32:57,358 --> 00:33:00,312
- لأني أفسَدتُ الأمور
- يا إلهي، ليسَ هذا ما قصَدتُه

478
00:33:00,486 --> 00:33:02,812
هكذا يشعُر أبي و أُمي

479
00:33:02,989 --> 00:33:04,317
خاصةً منذُ حادثة الاختطاف

480
00:33:04,490 --> 00:33:07,859
خاصةً بعدَ أن أخبرتُهُم أني 
أمارس الجنس مع رجلٍ آخَر

481
00:33:10,705 --> 00:33:12,033
إنهُم من الطِراز القديم يا (توبي)

482
00:33:12,206 --> 00:33:13,831
كُل هذا ليسَ منطقياً
بالنسبةِ لهُما

483
00:33:14,000 --> 00:33:17,451
ماذا، تعتقِد أنهُ 
منطقي بالنسبة لي؟

484
00:33:31,184 --> 00:33:34,387
حسناً، دعونا نلعَب اللعبة.
الفئة هي في الأدَب

485
00:33:34,562 --> 00:33:36,851
و قد أشارَ (ويليام شيكسبير)
مرةً إلى هذا العمَل

486
00:33:37,023 --> 00:33:41,234
على أنهُ "الوحش ذو الظَهرين". (جون)

487
00:33:41,736 --> 00:33:44,061
لستُ واثقاً فعلاً عندما
يتعلّق الأمر (بشيكسبير)

488
00:33:44,238 --> 00:33:46,065
لِذا أظنُ أني أحتاجُ تلميحاً

489
00:33:46,240 --> 00:33:49,028
- روبيرت)
- (شيكسبير، شيكسبير)

490
00:33:49,202 --> 00:33:51,906
ألَم يكُن ذلكَ الشَخص الذي 
صاحَبَ (غوينيث بولترو)؟

491
00:33:53,748 --> 00:33:58,125
- "الوحش ذو الظَهرين"
- الجِنس

492
00:34:00,296 --> 00:34:02,253
الجِنس، العلاقَة الجنسية

493
00:34:02,423 --> 00:34:05,590
(بيتشَر)، أليسَ ذاكَ أخيكَ الأصغَر 
الذي رأيتهُ معك في غرفة الزيارَة؟

494
00:34:05,760 --> 00:34:08,761
- الجِنس إجابة صحيحة
- إنهُ ظريف. أهوَ شاذ؟

495
00:34:10,807 --> 00:34:15,219
في آخِر مرة مارستُه، نامَت 
صديقتي في نصف العملية

496
00:34:18,314 --> 00:34:21,849
(مردوخ) الشرير، ملِك بابل

497
00:34:22,026 --> 00:34:27,068
في السنة التي أصبحَ فيها ملكاً، 
أطلقَ (يهوياكين) من السِجن

498
00:34:27,240 --> 00:34:30,739
و تحدث معهُ بلُطف

499
00:34:30,910 --> 00:34:35,239
و خلعَ (يهوياكين) ملابس السِجن

500
00:34:35,414 --> 00:34:41,001
و تناولَ وجباته معَ
الملك لبقية أيام حياتِه

501
00:34:41,170 --> 00:34:43,079
هذا هُراء

502
00:34:43,256 --> 00:34:45,332
من قالَ ذلك؟

503
00:34:46,676 --> 00:34:50,009
حسناً، هيا أيها الثرثار.
تحلى بالشجاعة لمُواجهتي

504
00:34:52,557 --> 00:34:55,261
أنا قلتُ ذلك، و هوَ صحيح

505
00:34:56,811 --> 00:34:58,139
تقدَّم للأمام

506
00:35:04,277 --> 00:35:07,562
- ما اسمكَ يا صديقي؟
- (جيم بيرنز)

507
00:35:08,072 --> 00:35:10,990
و لماذا أنتَ في سجن 
(أوز) يا (جيم بيرنز)؟

508
00:35:11,325 --> 00:35:13,899
يقولونَ أني قتلتُ 
أخي، لكني بريء

509
00:35:14,579 --> 00:35:17,034
ترونَ أمامكُم آثِماً

510
00:35:17,206 --> 00:35:20,373
ترونَ أمامكُم رجلاً
تملكتهُ الشياطين

511
00:35:20,543 --> 00:35:23,460
شياطين الخوف
و الذَنب و الكراهية

512
00:35:23,629 --> 00:35:26,203
أقول، اذهبي أيتها الشياطين

513
00:35:26,382 --> 00:35:28,920
أطردثكِ باسم يسوع
المَسيح المُخلِّص

514
00:35:29,093 --> 00:35:31,928
اذهبي أيتها الشياطين،
اترُكي هذا الرجُل

515
00:35:32,096 --> 00:35:34,801
و عودي إلى نار
اللَعنَة الأبدية

516
00:35:34,974 --> 00:35:36,848
آمرُ بذلكَ باسم الرَب

517
00:35:37,018 --> 00:35:40,552
و باسم الرَب، إذهَبي

518
00:35:46,402 --> 00:35:51,313
انهَض الآن، إنهَض يا (جيم بيرنز)

519
00:35:51,908 --> 00:35:54,825
إنهَض و اشكُر الرَب، اشكُره

520
00:35:58,414 --> 00:35:59,908
اشكُر الرَب

521
00:36:00,791 --> 00:36:02,202
شكراً للرَب

522
00:36:15,181 --> 00:36:17,588
بالحقيقة و الرحمة،
تُطهَّر المظالِم

523
00:36:17,767 --> 00:36:20,472
و بالخوف من الرَب، يرحَل الرجال....

524
00:36:22,021 --> 00:36:25,390
- هل يُمكنني الجلوس؟
- رجاءاً

525
00:36:34,992 --> 00:36:37,364
أُريدُ أن أصبحَ سعيداً

526
00:36:43,125 --> 00:36:46,494
- هيا، ما هوَ المُخطط؟
- لا يوجَد مُخطط

527
00:36:46,671 --> 00:36:48,497
أنتَ جادْ في المُضي في هذا؟

528
00:36:48,673 --> 00:36:50,961
مضَت شهور منذُ موتِ ابن (بيتشَر)

529
00:36:51,133 --> 00:36:52,841
بقيتُ أعتقِد أنهُ يُخططُ لشيءٍ ما

530
00:36:53,010 --> 00:36:56,545
طريقةٍ ما للرَد. لكنهُ
لَم يفعَل شيئاً

531
00:36:56,722 --> 00:36:59,807
نعم، لكنَ جلوسكَ معَه

532
00:36:59,976 --> 00:37:03,060
في واحدة من جلسات
الأُخت (بِيت) التفاعليَة؟

533
00:37:03,229 --> 00:37:05,471
- هذا جُنون
- لماذا؟

534
00:37:05,648 --> 00:37:07,854
لقد تعِبتُ من كل هذا الهُراء

535
00:37:08,025 --> 00:37:11,145
أريدُ التركيز على
مولِد حفيدي الأوَّل

536
00:37:11,320 --> 00:37:14,274
تعلَم، أريدُ تذوّق السعادة

537
00:37:14,448 --> 00:37:18,197
لقد بدأتَ بإخافتي يا (فيرن)

538
00:37:20,913 --> 00:37:23,155
(توباياس)، أعتقدُ أن
(شيلينجَر) صادِق

539
00:37:23,332 --> 00:37:25,870
في إرادةِ أن يُنهي كل 
ذلكَ القُبح الدائِر بينكما

540
00:37:26,043 --> 00:37:28,997
حسناً، لقد حاولتُ فِعلَ
ذلك بإيجادي ابنهِ (هانك)

541
00:37:29,338 --> 00:37:30,369
على ماذا حصلتُ في المُقابِل؟

542
00:37:30,548 --> 00:37:32,505
ابني ميت، و ابنتي مَصدومَة

543
00:37:32,675 --> 00:37:34,667
نعم، لكن هذه المرة، و للمرة الأولى

544
00:37:34,844 --> 00:37:37,798
حاجَة المُصالحَة
تأتي من (شيلينجَر)

545
00:37:37,972 --> 00:37:39,680
و ماذا في ذلك؟

546
00:37:39,849 --> 00:37:43,300
يُمكنُ أن تكونَ هذه واحدة
من خططِه، نوعٌ من الانتقام

547
00:37:44,729 --> 00:37:47,017
لَن نعرِف أبداً إن لَم نُحاول

548
00:38:05,875 --> 00:38:10,038
السجين رقم 01بي784
(رونالد بارلوغ)

549
00:38:10,212 --> 00:38:13,961
أُدين في 12 يناير عام 2001
بجريمة سرقة السيارات

550
00:38:14,133 --> 00:38:18,380
الحُكم: 13 سنَة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 6 سنوات

551
00:38:19,221 --> 00:38:21,594
هذا راعيك، (توباياس بيتشَر)

552
00:38:21,766 --> 00:38:25,016
سيساعدكَ في التأقلُم 
مع حياتك الجديدة

553
00:38:25,186 --> 00:38:27,937
- (بيتشَر) هذا (رونالد بارلوغ)
- (روني)

554
00:38:28,105 --> 00:38:29,599
- مرحباً
- حسناً

555
00:38:29,774 --> 00:38:31,731
لنذهَب يا (روني)

556
00:38:39,742 --> 00:38:43,526
يا للهول، يا للهول. (كيلَر) يا رجُل

557
00:38:43,704 --> 00:38:45,613
انظُروا إلى هذا اللعين.
كيف الحال يا رجُل؟

558
00:38:45,790 --> 00:38:47,414
- كيفَ حالُك؟
- جيد، جيد

559
00:38:47,583 --> 00:38:50,121
- كم مضى من الوَقت؟
- في آخِر مرة رحَلت، كانَ لديك (تومي ف)

560
00:38:50,294 --> 00:38:52,452
كُنتَ تصرُخ "عليَ مُلاقاة 
(ليلى) على رصيف الميناء"

561
00:38:52,630 --> 00:38:54,955
- و لمَن كُنتَ تصرُخ أنت؟
- سأقول لكَ يا رجُل

562
00:38:55,132 --> 00:38:56,840
اذهَب و استقِّر،
و سنتحدث عندها

563
00:38:57,009 --> 00:38:58,801
- حسناً، ظريف. أنتَ تربَح؟
- حسناً

564
00:38:58,969 --> 00:39:01,128
كلا، انا أخسَر

565
00:39:02,681 --> 00:39:06,430
إنهُ ظريف. هل يحب المرَح؟

566
00:39:19,365 --> 00:39:21,274
أظنُ أني في الأسفَل إذاً؟

567
00:39:21,700 --> 00:39:23,610
ما لَم تُريد أن تكون في الأعلى

568
00:39:23,786 --> 00:39:26,538
لا، لا. لا بأسَ بالأسفَل

569
00:39:32,044 --> 00:39:34,998
- تعرِف (كيلَر) من الخارِج؟
- نعم

570
00:39:35,172 --> 00:39:37,794
نعم، كُنا شُركاء لفترَة

571
00:39:39,301 --> 00:39:40,961
هل مارستُما الجِنس؟

572
00:39:43,973 --> 00:39:45,515
ماذا؟

573
00:39:48,477 --> 00:39:50,102
لو احتجتَ لأي شيء، اطلبُه اتفقنا؟

574
00:39:50,271 --> 00:39:51,599
حسناً

575
00:40:39,236 --> 00:40:43,448
السجين رقم 01راء289
(بير ريدينغ)

576
00:40:43,616 --> 00:40:47,910
أُدين في 11 يناير عام 2001
بجريمة القتل من الدرجة الأولى

577
00:40:48,078 --> 00:40:49,822
و سبع جرائم مُحاولة قَتل

578
00:40:49,997 --> 00:40:54,540
الحُكم: مؤبّد بدون 
إمكانية الإطلاق المَشروط

579
00:41:02,259 --> 00:41:06,471
منذُ موت (أديبيسي) و 
الزنوج في فوضى عارمَة

580
00:41:06,639 --> 00:41:08,430
و (ريدينغ) هوَ الشخص
الذي سيقوم بتوحيدهِم

581
00:41:08,599 --> 00:41:10,675
- و أنت تُريد مني أن..
- أودُ من كِلينا

582
00:41:10,851 --> 00:41:14,719
أن نحظى بثِقتِه، نجعلَ منه 
شريكاً بدلَ أن يكون عدو

583
00:41:14,897 --> 00:41:17,269
سأفعلُ ما أقدرُ عليه

584
00:41:19,985 --> 00:41:24,363
سيد (ريدينغ) أنا (تيم ماكمانوس)
و هذا (كريم سعيد)

585
00:41:27,493 --> 00:41:30,944
أنتَ من قتلَ (سايمون أديبيسي)

586
00:41:31,121 --> 00:41:34,953
- نعم أنا هوَ
- أمرٌ مُمتاز

587
00:41:35,501 --> 00:41:38,039
سمعتُ أنهُ كانَ لئيماً

588
00:41:39,421 --> 00:41:41,747
مما يجعلكَ أسوءَ منه

589
00:41:42,341 --> 00:41:45,010
أعتقدُ أني يجبُ 
أن أنتبهَ لنفسي

590
00:41:45,177 --> 00:41:47,799
قتلتُ (أديبيسي) دفاعاً عن النفس

591
00:41:47,972 --> 00:41:51,921
- و قد برّأتني المحكمة
- بِلا شك

592
00:41:52,935 --> 00:41:55,687
لكن الدوافِع أقلُ 
أهميَةَ من النتائِج

593
00:41:55,854 --> 00:41:57,930
هوَ ميت و أنتَ لا

594
00:41:58,649 --> 00:42:01,318
- هل يُمكنني الانصراف الآن؟
- كلا

595
00:42:02,611 --> 00:42:05,814
(بير) أعتقدُ أنهُ من المُهم أن 
تفهَم كيف تجري الأمور هنا

596
00:42:06,865 --> 00:42:10,116
لقد تربيتُ في الغيتو. أبي 
ماتَ و أنا في العاشرة

597
00:42:10,452 --> 00:42:14,201
كانَ عليَ أن أترُك المدرسة لأُعيل 
أُسرتي بالقيام بالقليل من كُل شيء

598
00:42:14,373 --> 00:42:16,994
من تلميع الأحذية إلى 
لعب النرد في الشوارِع

599
00:42:17,167 --> 00:42:18,199
ذهبتُ إلى فييتنام

600
00:42:18,377 --> 00:42:21,627
حيثُ علموني كيف أقتل 
النساء و الأطفال الصِغار

601
00:42:22,464 --> 00:42:25,798
دخلتُ جميع أنواع الإصلاحيات
من أريزونا إلى ألاباما و بالعَكس

602
00:42:25,968 --> 00:42:29,467
و أقولُ كل هذا ليسَ
بدافعِ الفَخر أو العار

603
00:42:29,638 --> 00:42:31,014
أنا فقط أُريدُ أن أتأكَّد أن تفهموا

604
00:42:31,181 --> 00:42:33,851
بأني أفهُم أصلاً 
كيف تجري الأمور هنا

605
00:42:36,270 --> 00:42:38,262
هل يُمكنني الذهاب؟

606
00:42:38,897 --> 00:42:40,392
نعم

607
00:42:50,034 --> 00:42:51,777
أنت

608
00:42:54,747 --> 00:42:56,075
(أغسطس)

609
00:42:59,043 --> 00:43:01,534
يا رجُل، أنا سعيد أنكَ هنا يا (بير)

610
00:43:03,047 --> 00:43:04,873
تعلم يا رجُل، لستُ
سعيداً أنكَ موجود هنا

611
00:43:05,049 --> 00:43:06,626


612
00:43:06,800 --> 00:43:10,501
- كيف حال (ديلايلا)؟
- لقد ماتَت يا رجُل

613
00:43:10,679 --> 00:43:13,170
بسبب سرطان المبيّض

614
00:43:13,349 --> 00:43:17,263
- أنا آسف لسماعِ ذلك يا رجُل
- إشرَح لي الوَضع هنا إذاً

615
00:43:17,436 --> 00:43:19,263
من هُم اللاعبون الرئيسيون هنا؟

616
00:43:19,438 --> 00:43:23,187
من هؤلاء الأخوة الذين 
يجب أن أتكلم معهم؟

617
00:43:23,359 --> 00:43:25,102
حسناً

618
00:43:25,277 --> 00:43:28,361
أولاً، هناكَ هذا الرجل (شاعر)

619
00:43:34,578 --> 00:43:38,029
يقولون أنهُ منذُ موت(أديبيسي)، 
أنتَ من يتزعَّم الزنوج

620
00:43:38,207 --> 00:43:40,495
هذا صحيح يا رجل، هذا صحيح

621
00:43:40,668 --> 00:43:43,752
كما أنهم يقولون أيضاً
أنكَ تقوم بذلك بشكلٍ سيء

622
00:43:43,921 --> 00:43:46,210
انظُر، أيها العجوز،
دعني أُخبركَ شيئاً

623
00:43:46,382 --> 00:43:49,252
تعتقد أن كلمة "عجوز" تُزعجني؟

624
00:43:49,468 --> 00:43:51,591
لقد تغلبتُ على الكثير من 
الرجال الأشَد منك أيها الغُلام

625
00:43:51,762 --> 00:43:54,335
الذينَ نادوني بأشياء أسوَء 
و لَم يصلوا إلى كلمة عجوز

626
00:43:55,015 --> 00:43:58,218
كِبَري هوَ شرَفي و قُوتي

627
00:43:58,394 --> 00:44:01,679
اللعنة، تعتقد أنهُ بإمكانكَ
الحضور إلى هنا و استلام الأمور؟

628
00:44:01,855 --> 00:44:04,690
البَعض خُلِقوا قادَة و 
آخرين ليسوا كذلك

629
00:44:04,858 --> 00:44:08,441
الحكيم مَن يعرِف حدودَه

630
00:44:08,612 --> 00:44:10,770
فكِر بذلك

631
00:44:21,291 --> 00:44:23,580
لدينا عملية ظريفة قائمة

632
00:44:23,752 --> 00:44:25,661
و لا نُريدُكَ أن 
تُخرِّب علينا ذلك

633
00:44:25,838 --> 00:44:28,079
(تشاكي)، إهدَأ

634
00:44:29,508 --> 00:44:31,833
نحنُ نُقيِّمُ صداقتَك

635
00:44:32,010 --> 00:44:34,632
و سنكونُ راغبين حتى
في إعطائكَ حِصَة

636
00:44:35,055 --> 00:44:39,468
عرضٌ كريم جِداً.
سأردُ عليكَ لاحقاً

637
00:44:40,102 --> 00:44:41,513
ترُدُ علينا؟

638
00:44:41,687 --> 00:44:44,807
تقبل الصفقة الآن
أو لا يوجد صفقة

639
00:44:44,982 --> 00:44:46,642
(بانكامو)، (موراليس)

640
00:44:46,817 --> 00:44:49,937
أخبرتكُم أيها التافهان
من قَبل أنَ الصَف للدروس

641
00:44:50,112 --> 00:44:52,864
و ليسَ لاجتماعات مجلس
إدارتكُم. هيا لنذهَب

642
00:44:53,907 --> 00:44:55,615
لنذهَب، تحركوا

643
00:44:55,784 --> 00:44:59,367
ماذا تنتظِر، دعوَة محفورَة
يا (ريدينغ)؟ هيا بنا

644
00:45:06,462 --> 00:45:07,493
(ريد) يا رجل

645
00:45:07,671 --> 00:45:10,079
تعرِف أن هؤلاء اللعينين
يتآمرونَ عليك، صحيح؟

646
00:45:10,257 --> 00:45:14,124
- جيد، هذا ما أريدهُم أن يفعلوه
- تُريدهُم أن يقتلوك؟

647
00:45:14,303 --> 00:45:17,054
أريدهُم أن يُحاولوا

648
00:45:21,185 --> 00:45:25,134
في الليلَة الماضيَة، جَنَحَت ناقلة شَحن 
صينيَة قبالة جزيرة (جيب ساوند)

649
00:45:25,314 --> 00:45:27,805
عندما ذهَبَ حرَس السواحِل
الأمريكيين لإخلاء طاقمها

650
00:45:27,983 --> 00:45:29,976
اكتشفوا 36 مُهاجراً غير شرعي

651
00:45:30,152 --> 00:45:32,524
مستخفينَ على متنها.
حتى تقوم وزارة الخارجية

652
00:45:32,696 --> 00:45:34,772
بتحديد الوضع القانوني لللاجئين

653
00:45:34,948 --> 00:45:37,522
الرجال 18، و النساء 12
و ستة أطفال

654
00:45:37,701 --> 00:45:40,192
سيتم إيوائهُم في 
مباني حكومية متنوعَة

655
00:45:40,370 --> 00:45:43,371
شاملةً إصلاحية (أوزولد)

656
00:45:44,041 --> 00:45:47,161
هذا جنون يا (ليو).
لدى الولاية 40 سِجن آخَر

657
00:45:47,336 --> 00:45:49,328
ليضعوا هؤلاء الرجال في مكانٍ آخَر

658
00:45:49,505 --> 00:45:51,165
تلقيتُ اتصالاً من وزير الخارجية

659
00:45:51,340 --> 00:45:54,091
لقد طلبَ وزير الخارجية
المُساعدة و لا أنوي أن أجادلَه

660
00:45:54,259 --> 00:45:56,418
ماذا تَطمَح بمنصِب في الإدارَة؟

661
00:45:56,595 --> 00:45:58,884
- لا تكُن مُتهكماً
- سؤالي هوَ

662
00:45:59,056 --> 00:46:01,629
أينَ سنضعهُم؟ فنحنُ
أصلاً على شفى الازدحام

663
00:46:01,809 --> 00:46:04,181
حسناً، بما أنها حالَة مؤقتَة

664
00:46:04,353 --> 00:46:07,556
فكرتُ أنهُ يُمكننا وضع بضعة أسِرَّة
نقالَة في الغُرفة المُشتركة لمدينة الزمرد

665
00:46:07,731 --> 00:46:10,934
مُستحيل. لقد أعدتُ تأسيس
بعض النظام هُناك للتو

666
00:46:11,109 --> 00:46:12,604
لن تُفسِد علي الجو

667
00:46:12,778 --> 00:46:15,351
هذا غير قابل للنِقاش.
لدينا حلة طارِئَة

668
00:46:15,531 --> 00:46:17,772
و على الجميع، بما 
فيهِم أنت أن يخضَع

669
00:46:17,950 --> 00:46:20,619
- تعني أن ينحني
- (تيم)

670
00:46:20,786 --> 00:46:23,906
أعرفُ أن هذا مُزعج 
من الناحية العمليَة

671
00:46:24,081 --> 00:46:27,201
و لكننا لا يمكنُ أن 
نُغفِل الناحية الإنسانيَة

672
00:46:27,376 --> 00:46:30,246
هربَ هؤلاء الرجال و عوائلهِم 
من القَمع في الصين

673
00:46:30,420 --> 00:46:33,587
و دفعوا مبالغَ طائلة من المال
ليحجزوا مكاناً على هذا المركب

674
00:46:33,757 --> 00:46:35,038
و مما قرأتهُ في الصحُف

675
00:46:35,217 --> 00:46:37,506
أن الظروف كانَت
أسوَء من سفُن العبيد

676
00:46:37,678 --> 00:46:40,595
لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت 
سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم

677
00:46:40,764 --> 00:46:42,970
و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم

678
00:46:43,141 --> 00:46:46,973
لِذا إن كانَ علينا أن نستضيفهُم، 
فعلى الأقَّل لنحتضنهُم

679
00:46:47,521 --> 00:46:50,475
أيها الآمِر، هذه (غاو لو زاو)
من وزارة الخارجيَة

680
00:46:50,649 --> 00:46:53,140
- آنسة (غاو) تشرفنا
- شكراً لك

681
00:46:53,652 --> 00:46:56,024
لدينا الرجال في حافلة في الخارِج

682
00:46:56,196 --> 00:46:58,770
حسناً، لنُدخلهُم إلى
صالة الاستقبال و الإخلاء

683
00:46:58,949 --> 00:47:01,736
مرحباً، أنا (تيم ماكمانوس).
سيُقيمونَ في وَحدَتي

684
00:47:01,910 --> 00:47:04,401
لِذا إن كانَ بإمكاني فِعل
أي شيء لجعلهِم مُرتاحين

685
00:47:04,580 --> 00:47:07,913
- أعلميني فقط
- مُمتاز، تعالَ معي

686
00:47:14,298 --> 00:47:18,675
لَن أكذبَ عليكُم و أقول
أن الحياة ستكون سهلَة

687
00:47:20,429 --> 00:47:22,884
المساجين في سجن (أوز)
هُم من أعنَف المُجرمين

688
00:47:23,056 --> 00:47:24,716
في البلَد

689
00:47:28,312 --> 00:47:31,478
و لكننا أضفنا ضُباط
إضافيين إلى الوَحدَة

690
00:47:31,648 --> 00:47:34,270
و صدرَت إليهِم 
تعليمات برعايتكُم

691
00:47:39,531 --> 00:47:40,860
هل يتكلم أيٌ منهم الانكليزيَة؟

692
00:47:43,911 --> 00:47:45,369


693
00:47:45,954 --> 00:47:47,199
أنا

694
00:47:47,372 --> 00:47:50,907
جيد، سأعتمِد عليكَ إذاً
لإبقاء التواصُل قائماً

695
00:47:51,668 --> 00:47:53,791
أنا تحتَ تصرفِك

696
00:47:53,962 --> 00:47:57,830
شكراً. حسناً، عليكُم جميعاً 
أن تتبعوا الضابط (آرمسترونغ)

697
00:48:03,931 --> 00:48:07,975
هذه أمريكا يا (غونغين).
تكلم بالانكليزيَة

698
00:48:09,311 --> 00:48:11,600
لا تتطوَّع أبداً

699
00:48:11,772 --> 00:48:15,520
نحن عُرضة لخطَر
إعادتنا إلى الصين

700
00:48:15,692 --> 00:48:20,900
سأفعلُ كُل ما أستطيع
لإثبات أني أنتمي إلى هنا

701
00:48:23,408 --> 00:48:24,986
هؤلاء الناس ضيوفنا

702
00:48:25,160 --> 00:48:27,651
و أتوقَع منكُم مُعاملتهُم 
على هذا الأساس

703
00:48:27,829 --> 00:48:31,697
إذا تعرضوا لأي أذى،
فالعواقِب ستكون شديدَة

704
00:48:32,125 --> 00:48:34,451
سيصِلونَ قريباً الآن، اتفقنا؟

705
00:48:34,628 --> 00:48:37,415
و حتى يتأقلموا 
معَ مُحيطهِم الجديد

706
00:48:37,589 --> 00:48:39,498
سنُبقيكُم في إقفالٍ تام

707
00:48:39,675 --> 00:48:40,754
هيا، ماذا؟

708
00:48:40,926 --> 00:48:42,586
نعم، نعم. قلبي ينفطِر

709
00:48:42,761 --> 00:48:45,797
إقفال تام. هيا، تحركوا

710
00:48:54,773 --> 00:48:59,351
-إذاً، هل ستبقينَ في البلدة هذه الليلَة؟
- نعم

711
00:48:59,820 --> 00:49:01,978
هل لديكِ خطط للعشاء؟

712
00:49:02,447 --> 00:49:05,365
- هل تطلب مني الخروج في موعِد؟
- لا، لا

713
00:49:05,534 --> 00:49:07,028
لكن علينا كِلينا أن نأكُل

714
00:49:07,202 --> 00:49:09,076
هناكَ مطعم أعرفُه،
غير رسمي جداً

715
00:49:09,246 --> 00:49:12,200
حيثُ يمكننا أن نأكلَ 
شيئاً سريعاً. ليسَ فاخِراً

716
00:49:26,680 --> 00:49:28,969
جَدُكَ مُحِق

717
00:49:30,267 --> 00:49:31,678
هؤلاء رِجالٌ سيؤون

718
00:49:44,906 --> 00:49:47,113
لديكَ مُشكلة معَ
الطعام أيها الصيني؟

719
00:49:47,284 --> 00:49:49,193
- كلا، لا
- تحرَّك إذاً

720
00:49:49,369 --> 00:49:51,362
أنتَ تُؤخِّر الزبائِن المُعتادين

721
00:49:56,626 --> 00:50:00,126
أتسائَل كيف حال (وان وا) و (جيا يو)؟

722
00:50:00,297 --> 00:50:04,081
(ماي شو ينغ) صلبَة
و ستَعتني (بوان وا)

723
00:50:04,259 --> 00:50:07,545
لكن إبني، لقد وضعوا
جميع الطفال في الميتَم

724
00:50:07,721 --> 00:50:10,805
لم يفتَرِق عَنا مِن قَبل

725
00:50:16,563 --> 00:50:18,390
يا رجال، هذه طاولتي

726
00:50:18,565 --> 00:50:21,483
- ماذا قُلت؟
- هذه طاولتي

727
00:50:21,651 --> 00:50:23,644
انهَضوا و تحركوا، بسرعة

728
00:50:23,820 --> 00:50:25,979
لا، لا، توقف. نحنُ آسفون

729
00:50:27,741 --> 00:50:31,821
(تشاك)، هذه ليسَت طريقَة 
في مُعاملة هؤلاء المساكين

730
00:50:33,163 --> 00:50:36,117
- أنتَ قائدهُم؟
- كلا

731
00:50:36,291 --> 00:50:39,209
- حسناً، هَل يستمعونَ إليك؟
- نعم

732
00:50:39,377 --> 00:50:41,251
هذا يجعلُكَ قائدهُم

733
00:50:42,130 --> 00:50:45,297
تعالَ لرُؤيتي.
سنتحدث قليلاً

734
00:50:46,885 --> 00:50:49,969
- حسناً
- حسناً

735
00:51:04,277 --> 00:51:07,112
- لا تَذهَب
- كيفَ لا يُمكنني الذهاب؟

736
00:51:07,280 --> 00:51:11,064
أنهُ رجلٌ نافِذ. ربما 
نحتاجُ لمُساعدتِه

737
00:51:11,326 --> 00:51:14,244
أتمنى أننا لَم
نصعَد ذلكَ القارِب

738
00:51:14,412 --> 00:51:16,535
أتمنى لو كُنا في (تشينغدو) الآن

739
00:51:16,706 --> 00:51:22,163
نتضورُ جوعاً؟ لقد شاهدتَ
محصولنا يحترِق في الشمس

740
00:51:22,629 --> 00:51:24,538
شاهدتَ ابنتكَ تَموت

741
00:51:25,132 --> 00:51:28,583
- لا يُمكنني فِعلُ ذلك
- لو أعادونا

742
00:51:28,760 --> 00:51:29,791
لَن أذهَب

743
00:51:29,970 --> 00:51:33,220
أُفضِّلُ الموت هنا في أمريكا

744
00:51:40,063 --> 00:51:42,388
(جو شي)، ماذا يعني ذلك؟

745
00:51:43,233 --> 00:51:45,190
رئيس مثل (ماو)

746
00:51:46,111 --> 00:51:49,112
أحبُ ذلك. الرئيس (موراليس)

747
00:51:50,699 --> 00:51:54,399
في الحقيقة سيكون
(موراليس) الرئيس

748
00:51:54,578 --> 00:51:56,950
اسم العائلة دائماً أولاً

749
00:51:57,122 --> 00:51:59,660
ترى، هذا هوَ عيب
جهتكُم من العالَم

750
00:51:59,833 --> 00:52:02,834
الأسماء، طريقَة القرأة،
الأحرُف الغريبَة

751
00:52:03,003 --> 00:52:06,668
- أعني أنكُم تفعلون كل شيء بالعَكس
- أو أنكُم أنتُم من يفعَل ذلك

752
00:52:08,633 --> 00:52:10,460
صحيح. سيد (بيان)

753
00:52:10,635 --> 00:52:13,387
سبب طلبي رُؤيتَك هوَ 
لأني أُريدُ تَحذيرَك

754
00:52:14,514 --> 00:52:16,590
ترى ذلكَ الرجُل هُناك؟

755
00:52:18,935 --> 00:52:22,803
- نعم
- (بير ريدينغ) هوَ عدوكُم

756
00:52:23,273 --> 00:52:25,681
يكرهُك أنتَ و جميع أصدقائِك

757
00:52:26,651 --> 00:52:29,486
لماذا؟ لَم نفعَل لهُ شيئاً

758
00:52:29,654 --> 00:52:32,228
حسناً، لقد خدَمَ في فييتنام

759
00:52:32,407 --> 00:52:34,234
نحنُ صينيين

760
00:52:34,409 --> 00:52:35,987
إنهُ لا يعرفُ الفَرق

761
00:52:36,161 --> 00:52:38,616
كُل ما يَراه هوَ بشرتكُم الصفراء

762
00:52:38,788 --> 00:52:42,039
و قد أقسمَ أن يقتُل
كُل واحِد منكُم

763
00:52:45,003 --> 00:52:48,419
سأذهبُ إليه،
سأتفاهمُ معَه

764
00:52:48,590 --> 00:52:50,796
هل يبدو كرجلٍ يُمكنُ التفاهمُ معَه؟

765
00:52:52,636 --> 00:52:54,961
عليكَ قَتلَه

766
00:52:55,138 --> 00:52:57,594
ليسَ أنت بالتحديد،
و لكن واحِد من رِجالِك

767
00:52:58,475 --> 00:53:01,226
نحن أناسٌ بُسطاء

768
00:53:01,728 --> 00:53:04,184
مُزارعين، عُمّال مصانِع

769
00:53:04,356 --> 00:53:10,359
تركنا الصين لنهرُب من 
القَتَلَه، و ليسَ لنُصبحَ مِنهُم

770
00:53:10,528 --> 00:53:13,233
من الآن إذاً سأُسميك
الرجُل الميت

771
00:53:13,949 --> 00:53:16,985
- ما هذا؟
- الرجُل الميت

772
00:53:22,123 --> 00:53:24,661
أحدُ الصينيين أتاني 
و قالَ أنكَ هَدَّدتَه

773
00:53:24,834 --> 00:53:27,622
عَن ماذا تتكلَم؟ فأنا
لَم أكلِم أحداً مِنهُم

774
00:53:27,796 --> 00:53:29,623
حسناً، لدي سببٌ 
لتصديقِه أكثَرَ مِنك

775
00:53:29,798 --> 00:53:31,126
لِذا سأُخبركَ شيئاً

776
00:53:31,299 --> 00:53:33,091
إذا حصلَ أي شيء، 
أي شيء على الإطلاق

777
00:53:33,260 --> 00:53:34,967
سأُحملكَ المسؤولية شخصياً

778
00:53:35,136 --> 00:53:37,627
- هذا هُراء
- بغَض النَظَر، هذا هوَ الحال

779
00:53:37,806 --> 00:53:40,557
ابتعِد عنهم، أتَفهَم؟

780
00:53:43,603 --> 00:53:48,146
هذا رائِع. هل سمِعتِ من (جيا يو)؟

781
00:53:48,316 --> 00:53:51,685
قولي لهُ أني.. أني أُحبُه

782
00:53:52,946 --> 00:53:56,196
و يا (وان وا)

783
00:53:57,158 --> 00:53:59,484
أحبكِ أيضاً

784
00:54:01,871 --> 00:54:03,200
حسناً

785
00:54:07,168 --> 00:54:10,454
- كيفَ كانَت؟
- إنها تفتقدني

786
00:54:10,630 --> 00:54:13,335
تقول أنَ (شو ينغ) تأمرُ الجَميع

787
00:54:15,343 --> 00:54:18,510
- شُكراً على المُكالمَة أيها الرئيس
- هذا أقَل ما يُمكنني فِعلُه

788
00:54:20,598 --> 00:54:22,390
فرقَة العمَل

789
00:54:22,559 --> 00:54:25,513
- ماذا؟ ما هذا؟
- جميعُنا لديهِ عمل يفعلُه

790
00:54:26,646 --> 00:54:29,184
أودُ أن أعمَل

791
00:54:29,357 --> 00:54:30,686
- حقاً؟
- أنتَ مُتأكِد؟

792
00:54:30,859 --> 00:54:33,860
أودُ ذلك. أُريدُ أن أُشارِك

793
00:54:34,029 --> 00:54:38,406
- حسناً، دعني أذهَب و أُكلم بعض الناس
- حسناً

794
00:54:53,006 --> 00:54:55,295
ما الذي يَجري يا (أوزي)؟

795
00:54:55,467 --> 00:54:58,670
- (إيشي)
- (إيشي)، آسِف

796
00:54:58,845 --> 00:55:02,296
ليسَ أنهُ عليَ أن أعرِف
كيفَ أنطُق إسمَك لمُدَة أطوَل

797
00:55:03,516 --> 00:55:04,679
ما الذي يَجري؟

798
00:55:04,851 --> 00:55:07,852
حسناً، كما تَرى يا (إيشي)،
لقد قُمتَ بكُل شيءٍ أردتهُ مِنك

799
00:55:08,021 --> 00:55:09,598
و أنا مُمتَن

800
00:55:09,773 --> 00:55:12,014
لكن هُناكَ شيءٌ أخير
يجبُ أن أطلبهُ مِنك

801
00:55:12,817 --> 00:55:14,691
ماذا؟ ما ذاك؟

802
00:55:16,571 --> 00:55:17,686
مُت

803
00:55:21,451 --> 00:55:23,657
زوجتي، ابني

804
00:55:23,828 --> 00:55:26,035
سيُقيمونَ الحِدادَ عليك للأبَد

805
00:55:26,206 --> 00:55:27,866
ساعدوني!

806
00:55:49,979 --> 00:55:51,355
لقد حَذَّرتُك

807
00:55:53,483 --> 00:55:55,606
- ماذا؟
- ضَعوهُ في القفَص

808
00:55:55,777 --> 00:55:58,612
- لماذا؟
- هيا، لنذهَب

809
00:55:58,780 --> 00:56:01,615
- ما الذي يَجري هُنا؟
- هيا، تحرَك

810
00:56:01,783 --> 00:56:04,274
أيها اللَعين

811
00:56:04,452 --> 00:56:06,160
هيا

812
00:56:06,913 --> 00:56:09,202
هيا

813
00:56:11,793 --> 00:56:14,414
أدخُل إلى هُناك

814
00:56:15,797 --> 00:56:18,169
إفتَحوا الباب اللَعين

815
00:56:18,341 --> 00:56:19,835
إفتَحوه

816
00:56:21,219 --> 00:56:23,010
لا، لا

817
00:56:25,348 --> 00:56:28,634
أي مُتحوِّل، سَواءَ كانَ من 
الشيوعيَة إلى الرأسماليَة

818
00:56:28,810 --> 00:56:31,348
أو من 6 عُلَب في اليَوم 
إلى الامتناع عن التدخين

819
00:56:31,521 --> 00:56:33,846
ينتهي بهِ الأمر شاجِباً 
مُمارساتِهِ السابقَة

820
00:56:34,023 --> 00:56:37,309
و لأنَ تلكَ المُعتقدات لَم تصلُح
لهُ، فهي غير صالحَة للجميع

821
00:56:37,485 --> 00:56:40,854
تُصبحُ رؤيتهُ ضيقَة،
مَعميَة منَ الضياء

822
00:56:41,030 --> 00:56:44,399
سَواءَ كانَ انتَقلَ إلى الهندوسيَة 
أو انضَمَ إلى جمعية تاركي الكحول

823
00:56:44,576 --> 00:56:46,367
يُصبحُ مُتعصباً

824
00:56:46,536 --> 00:56:50,368
لو سألتوني، إنهُم المُتعصبين
الذينَ يُفسدونَ العالَم

825
00:56:50,540 --> 00:56:53,909
إنهُم المُتعصبين الذينَ
يعتقدونَ أنَ الرَب في صَفهِم

826
00:56:54,085 --> 00:56:57,003
أما بَقيتُنا؟ فلا نَحتاج للنور الإلهي

827
00:56:57,172 --> 00:56:59,959
في ضلام الليل، كُل ما
نَحتاجُه هوَ ضوءٌ كافي

828
00:57:00,717 --> 00:57:03,587
لكي لا نتعثَّر في 
طريقِنا إلى المِرحاض

829
00:57:04,559 --> 00:57:07,579
ترجمَة عــــادل