﻿1
00:01:36,646 --> 00:01:37,809
في أيام الإغريق قديماً

2
00:01:37,981 --> 00:01:40,222
عاشَ رجلٌ اسمهُ (أورفيوس)

3
00:01:40,400 --> 00:01:41,728
و قَد أحبَ زوجتهُ

4
00:01:41,901 --> 00:01:43,775
و لَم يشرَب الكثيرَ من الخَمر

5
00:01:43,945 --> 00:01:45,772
و كانَ يعزِف على الغيتار

6
00:01:45,947 --> 00:01:47,525
شخصٌ صالِح

7
00:01:47,699 --> 00:01:50,071
ماذا فعَلَت لهُ الآلهَة العظيمَة إذاً؟

8
00:01:50,243 --> 00:01:52,816
لقد عبثَت به، جعلَت حياتهُ خَرِبَة

9
00:01:52,996 --> 00:01:55,154
لماذا؟ لأنَ هذا يفعلهُ النافذين

10
00:01:55,331 --> 00:01:57,657
لنا نحنُ الأشخاص العاديين

11
00:02:18,479 --> 00:02:22,180
آنَ أوانُ العمَل

12
00:02:22,358 --> 00:02:25,608
أنتَ تقتُل (بانكامو) يا (تاغ)

13
00:02:32,785 --> 00:02:35,111
نحنُ لا نحبُ (بير ريدينغ) مِثلَك

14
00:02:35,288 --> 00:02:37,197
أنتَ تُريدُ موتَه، و نحنُ كذلك

15
00:02:40,877 --> 00:02:42,039
أُريدُ (موراليس)

16
00:03:10,156 --> 00:03:12,564
كُنتُ في المَشفى لعشرَة أيام

17
00:03:12,742 --> 00:03:16,906
أودُ أن أعتقِد أنَهُ في تلكَ
الفترَة بدَأَت كُل هذه الجلبَة

18
00:03:17,080 --> 00:03:20,164
لكني لدي حَدس أنَها
كانَت تتخمَّر منذُ وقت

19
00:03:20,541 --> 00:03:25,038
على أي حال، لقد نجونا مِن حربٍ 
كبيرَة كانَت ستُسبِب الكثير من الضحايا

20
00:03:25,588 --> 00:03:27,332
و يأتي السؤال:

21
00:03:27,507 --> 00:03:29,334
ماذا سيحصَل الآن؟

22
00:03:29,509 --> 00:03:31,916
سأُعطيكُم عدَة خيارات يا سادَة

23
00:03:32,470 --> 00:03:35,720
يُمكنني وضعكُما معاً في ذلكَ
القفَص حيثُ يُمكنكما أن تضربا بعضكما

24
00:03:35,890 --> 00:03:39,555
حتى يموتُ أحدكما و الآخَر
يُصبحُ في وحدَة الإعدام

25
00:03:39,727 --> 00:03:42,053
يُمكنني نقلكُما كِلاكما 
إلى وحداتٍ مُختلفَة

26
00:03:42,230 --> 00:03:45,765
حيثُ يُمكنكما قتلُ بعضكما،
و لكن خارِج منطقتي

27
00:03:46,734 --> 00:03:49,225
أو يُمكننا أن نُعلنَ نوعاً من الهُدنَة

28
00:03:49,821 --> 00:03:51,315
ماذا تقولان؟

29
00:04:04,168 --> 00:04:05,248
سلام

30
00:04:06,754 --> 00:04:08,913
أنهُ لشيءٌ جميل

31
00:04:09,090 --> 00:04:12,541
نعم، تصافحا حتى يراكُما الجميع

32
00:04:35,867 --> 00:04:36,946
(بير)

33
00:04:37,118 --> 00:04:39,443
- ابتعِد عني
- انتظِر لحظَة يا رجُل

34
00:04:39,620 --> 00:04:42,705
أعلمُ أنكَ أنتَ مَن نَبهَ الضُباط

35
00:04:42,874 --> 00:04:44,701
لقد خُنتَني

36
00:04:44,876 --> 00:04:48,209
أنا الذي ربيتُكَ كأنكَ ابني

37
00:04:48,504 --> 00:04:52,087
لو كانَ أحداً آخَر لكُنتَ ميتاً الآن

38
00:04:52,258 --> 00:04:54,500
لكني سأدعُكَ تعيش

39
00:04:54,677 --> 00:04:57,548
تعيشَ معَ العار على ما فعلتَه

40
00:04:58,431 --> 00:05:00,673
لكن ما بيننا انتهى

41
00:05:06,147 --> 00:05:07,226
ابتعِد أيها الصيني

42
00:05:07,398 --> 00:05:09,106
لا تستنفِذ حظكَ معي يا (غيررا)

43
00:05:10,401 --> 00:05:12,608
و مُجرَّد أنكَ تصالحتَ معَ (ريدينغ)

44
00:05:12,779 --> 00:05:15,186
لا يعني أني لَن أقتلكَ

45
00:05:15,365 --> 00:05:16,527
قُلتُ ابتَعِد

46
00:05:18,159 --> 00:05:20,401
يا إلهي يا رجُل، لَم تخرجوا 
من الزنزانَة إلا مِن عشرِ دقائِق

47
00:05:20,578 --> 00:05:24,445
و أنتُم تُسببونَ المتاعِب،
هيا، إلى القفَض

48
00:05:45,478 --> 00:05:47,517
(الأعلى)

49
00:05:47,688 --> 00:05:49,728
سمعتُ أنكَ مُت

50
00:05:49,941 --> 00:05:53,144
هذا مُضحِك، سمعتُ نفسَ الشيء عَنك

51
00:05:53,945 --> 00:05:55,736
أظنُ أنهُ لا يُمكنكَ تصديق الشائعات

52
00:05:55,905 --> 00:05:58,776
كالتي تَقول أنكُم يا أغبياء
عقدتُم الصُلح معَ (بير ريدينغ)

53
00:05:58,950 --> 00:06:01,820
- و ماذا كُنتَ فعَلت؟
- سأخبركَ ماذا سأفعَل

54
00:06:01,994 --> 00:06:03,572
سيسقُط ذلكَ الزِنجي

55
00:06:03,746 --> 00:06:06,533
نحنُ نُحاولُ قتلَ ذلكَ
اللعين مُنذُ مجيئهِ إلى هُنا

56
00:06:06,707 --> 00:06:07,822
و لَم ننجَح

57
00:06:08,000 --> 00:06:11,666
بالإضافةِ لذلك، لو أنهُ ماتَ 
الآن، سينالُ مِنا الضُباط

58
00:06:11,838 --> 00:06:13,380
نعم، لكن ليسَ إن قتلهُ أحدُ أتباعِه

59
00:06:13,548 --> 00:06:14,710
حسناً، بمَن تُفكِّر؟

60
00:06:16,300 --> 00:06:17,759
هوَ

61
00:06:29,564 --> 00:06:31,390
(أغسطس)

62
00:06:31,858 --> 00:06:34,396
لماذا لا تجلِس على 
مائدَة صديقكَ (ريدينغ)؟

63
00:06:34,569 --> 00:06:36,608
اغرَب عني يا كاتشاب

64
00:06:38,781 --> 00:06:42,482
تعلَم أنَ (عمر وايت) حاولَ قتلي؟

65
00:06:42,660 --> 00:06:45,578
و كذلكَ حاولَ (تاغ دانيلز) أيضاً

66
00:06:46,372 --> 00:06:48,530
لكني ما أزالُ صامداً

67
00:06:48,708 --> 00:06:50,784
و الآن بما أنكَ على
خِصام معَ (بير) العجوز

68
00:06:50,960 --> 00:06:52,075
تحتاجُ لصديق

69
00:06:52,253 --> 00:06:54,246
نعم، لكنهُ لَن يكونَ أنت أيها الزنجي

70
00:06:54,422 --> 00:06:56,461
انظُر، أُريدُ أن
أصححَ ما فعلتهُ بِك

71
00:06:56,632 --> 00:06:59,799
وضعكَ في هذا الكرسي،
وضعكَ في سجنِ (أوز)

72
00:06:59,969 --> 00:07:01,878
لذا تذكَّر

73
00:07:03,181 --> 00:07:05,173
من الآن و صاعداً

74
00:07:05,600 --> 00:07:07,343
سأحميك

75
00:07:11,731 --> 00:07:15,064
هذا زميلكَ الجديد في 
الزنزانَة يا (ريدينغ)، الكولونيل

76
00:07:15,693 --> 00:07:17,851
لا أُريدُ زميلاً في زنزانتي

77
00:07:18,029 --> 00:07:22,358
يا إلهي، لا بُدَ أنهُم أخطؤا 
في حجزكَ لجناحِ مُفرَد

78
00:07:23,784 --> 00:07:26,275
ما الذي يُفكرُ به (ماكمانوس) على أي حال

79
00:07:26,454 --> 00:07:28,909
وضعنا هُنا معَ بعضنا؟

80
00:07:29,081 --> 00:07:30,873
لا أدري

81
00:07:34,086 --> 00:07:36,838
لماذا سمّاكَ كولونيل؟

82
00:07:37,465 --> 00:07:39,707
لأنَ هذا ما أنا عليه

83
00:07:41,093 --> 00:07:42,837
أنتَ منَ البحريَة

84
00:07:43,012 --> 00:07:44,839
صحيح

85
00:07:45,306 --> 00:07:47,346
لقد كُنتُ في الجيش

86
00:07:47,517 --> 00:07:50,885
الفصيلَة المُصفحَة الرابعَة،
فرقَة المُشاة الأُولى

87
00:07:51,395 --> 00:07:53,353
فييتنام

88
00:07:54,273 --> 00:07:56,230
لقد كُنتُ في فييتنام

89
00:07:56,400 --> 00:07:58,476
الكتيبَة الثالثَة، 
مشاة البحريَة الرابعَة

90
00:07:59,779 --> 00:08:03,148
تعلَم، ربما لا يكون (ماكمانوس)
غبياً كما ظننتُه

91
00:08:12,083 --> 00:08:14,371
تصرَّف كأنكَ في بيتِك

92
00:08:17,505 --> 00:08:19,213
أيها الكولونيل

93
00:08:20,508 --> 00:08:22,631
ربما يكونُ لدي مهمةً لَك

94
00:08:23,553 --> 00:08:26,304
عمليَة بَحث و تدمير

95
00:08:31,936 --> 00:08:34,557
حسناً، من الناحيَة الجسديَة،
لقد تعافى (عمر وايت) كُلياً

96
00:08:34,730 --> 00:08:37,019
كُنتُ أنوي إرسالهُ 
إلى الانفرادي اليوم

97
00:08:37,191 --> 00:08:39,433
- هَل عقدتِ جلسةً معهُ يا (بِيت)؟
- نعم

98
00:08:39,610 --> 00:08:42,564
إنهُ فتى مُتقلِّب، لكنَ
مُعظَم ذلك نتيجةً للمخدرات

99
00:08:42,738 --> 00:08:46,190
إذاً لو أبقينا (عمر وايت)
بعيداً عن المخدرات، يُمكنُ إنقاذُه؟

100
00:08:47,118 --> 00:08:49,490
- (تيم) ماذا...؟
- سأُعيدهُ إلى مدينة الزمرد

101
00:08:50,246 --> 00:08:52,404
لقد طعنَكَ يا (تيم)!

102
00:08:52,582 --> 00:08:55,369
هذا سببٌ إضافي يجعلني 
من يبدَأ في الجُهد تجاهَه

103
00:09:05,344 --> 00:09:07,088
مرحباً يا (عمر)

104
00:09:08,973 --> 00:09:12,424
انظُر يا رجُل، آسفٌ على طَعنِك

105
00:09:12,602 --> 00:09:14,144
لكني لَم أدري ما تملَكَني

106
00:09:14,312 --> 00:09:15,640
أنا أُسامحُك

107
00:09:16,647 --> 00:09:17,928
حقاً؟

108
00:09:18,691 --> 00:09:20,767
ما رأيكَ في العودَة إلى مدينة الزمرد؟

109
00:09:21,944 --> 00:09:23,225
عوضاً عَن الانفرادي؟

110
00:09:25,990 --> 00:09:28,695
ليسَ عليكَ أن تسألني مرتين، أتعلَم

111
00:09:28,868 --> 00:09:30,410
حسناً، يُمكنني تحقيقُ ذلك

112
00:09:30,578 --> 00:09:33,614
لكن علينا أن نتفقَ على بعض القواعِد

113
00:09:35,166 --> 00:09:38,700
يا رجُل، كيفَ خرَجتَ 
من الانفرادي إذاً؟

114
00:09:39,003 --> 00:09:42,087
(ماكمانوس). لقد سامحَني

115
00:09:42,256 --> 00:09:45,625
- ذلكَ اللَعين كأنهُ يهذي
- و مَن تُخبِر بذلك؟

116
00:09:49,263 --> 00:09:52,928
إذاً، زوجَة (أورفيوس) تتنزهُ لوحدها

117
00:09:53,100 --> 00:09:55,674
تعضُها أفعى و تموت

118
00:09:55,853 --> 00:09:59,352
يجُنُ جنون (أورفيوس) 
و ينزِل إلى العالَم السُفلي

119
00:09:59,523 --> 00:10:01,646
ليُطالبَ بإعادَة زوجتِه

120
00:10:01,817 --> 00:10:06,396
عندها تقولُ إلهةٌ ما، 
حسناً و لكن بشَرط

121
00:10:06,572 --> 00:10:10,570
لو نظرتَ إليها قبلَ أن
تعودَ إلى الأرض، ستَختفي

122
00:10:10,743 --> 00:10:15,239
و قبلَ وصولهِ بعشرَة
أقدام، يلتفتُ اللَعين

123
00:10:15,414 --> 00:10:18,332
و تُعادُ الزوجَة مجدداً إلى الجحيم

124
00:10:18,501 --> 00:10:20,209
كانَ على (أورفيوس) أن 
يكونَ أعقَلَ مِن ذلك

125
00:10:20,378 --> 00:10:23,497
لا تَعبَث معَ الآلهَة

126
00:10:24,382 --> 00:10:28,000
هذا ما أخبرتهُ يا (شيرل)،
لكنكِ تعرفين كيفَ هُم الرجال

127
00:10:28,177 --> 00:10:30,383
نعم

128
00:10:34,558 --> 00:10:36,053
ماذا، تُريدُ شيئاً يا فتى؟

129
00:10:36,227 --> 00:10:37,970
أي نوعٍ من الأسماء (يود)؟

130
00:10:38,938 --> 00:10:42,271
ماذا تَعني أي نوعٍ من الأسماء؟ 
إنهُ اسمُ عائلتي، يا إلهي

131
00:10:42,441 --> 00:10:43,472
دعنا نَلعَب

132
00:10:43,651 --> 00:10:46,936
عنيتُ مِن أي جنسيَة
يأتي اسمُ (يود) أيها الغبي

133
00:10:47,113 --> 00:10:48,192
إنهُ أمريكي

134
00:10:48,364 --> 00:10:50,606
ليسَ هُناكَ أسماء أمريكيَة أيها الغبي

135
00:10:50,783 --> 00:10:53,903
- توقَف عَن مُناداتي بهذا
- لأنهُ ليسَ هناكَ أمريكيين

136
00:10:54,078 --> 00:10:55,952
ها نحنُ ذا

137
00:10:56,122 --> 00:10:58,410
نحنُ جميعاً مِن مكانٍ آخَر في الأصل

138
00:10:58,582 --> 00:11:02,165
اسمي أمريكي

139
00:11:02,336 --> 00:11:04,163
اسمكَ هوَ الغبي

140
00:11:05,423 --> 00:11:07,131
أيها الضابط (هاويل)

141
00:11:07,299 --> 00:11:08,924
- ماذا؟
- قومي بعملِك

142
00:11:09,093 --> 00:11:13,173
سأتصلُ بكِ لاحقاً. (كليتون)،
هَل تبدَأ بالتفاهات مُجدداً؟

143
00:11:13,347 --> 00:11:15,174
أنا فقط أناقشُه

144
00:11:15,349 --> 00:11:17,472
حسناً، إخرَس

145
00:11:22,106 --> 00:11:24,478
هَل تقفُ بصفِ (يود)
ضِدي يا (بيزيل)؟

146
00:11:24,650 --> 00:11:25,681
نعم، و لِمَ لا؟

147
00:11:25,860 --> 00:11:27,769
بسببِ ما هوَ و ما نحن

148
00:11:27,945 --> 00:11:30,270
ما أنتَ عليه هوَ أنكَ مجنون

149
00:11:50,301 --> 00:11:53,136
يا إلهي يا (جوني)، 
لقد اشتقتُ لكَ كثيراً

150
00:11:53,304 --> 00:11:55,546
لَم أدري كَم حتى الآن

151
00:11:55,723 --> 00:11:57,347
لا تبكي

152
00:11:58,684 --> 00:12:00,344
دعينا نجلِس

153
00:12:05,775 --> 00:12:07,317
أُريدكَ أن تعودَ للبيت

154
00:12:07,485 --> 00:12:10,023
- عُد للبيت يا عزيزي
- تعلمينَ أني لا يُمكنني ذلك

155
00:12:10,696 --> 00:12:12,772
بقدرِ ما أُريدُ ذلك، لكن ليسَ 
قبل 3 سنوات على الأقَّل

156
00:12:12,948 --> 00:12:15,404
- لَن أصمدَ لثلاث سنوات
- بَل ستصمدين

157
00:12:15,576 --> 00:12:17,236
عليكِ ذلك

158
00:12:17,411 --> 00:12:19,368
من أجلِ (روبي)

159
00:12:19,538 --> 00:12:20,949
و لأجلي

160
00:12:23,584 --> 00:12:26,787
كونكِ تنتظرينني خارجاً
هوَ ما يُبقيني كاملاً يا (آبي)

161
00:12:28,339 --> 00:12:32,716
و يوماً ما سنجتمعُ أنا
و أنتِ و (روبي) ثانيةً

162
00:12:33,385 --> 00:12:34,928
و سنضحَك

163
00:12:38,224 --> 00:12:41,427
و سننسى، اتفقنا؟

164
00:12:45,648 --> 00:12:48,221
أُريدكِ أن تُحضري (روبي) الأسبوع القادِم

165
00:12:48,859 --> 00:12:50,733
أنا مستعدٌ أخيراً أن أواجهَ ابني

166
00:13:30,651 --> 00:13:33,687
- (بيزيل)
- نعم؟

167
00:13:34,446 --> 00:13:39,239
أتظنُ أن ابنكَ سينمو
بشكلٍ سليم بدونِ أب؟

168
00:13:39,827 --> 00:13:41,369
ماذا؟

169
00:13:43,247 --> 00:13:44,622
مَن هوَ المَجنون الآن؟

170
00:13:48,836 --> 00:13:50,081
أيها المَجنون اللَعين

171
00:13:52,590 --> 00:13:55,793
ما الذي يحصَل؟
افتحوا الباب الآن!

172
00:13:57,303 --> 00:14:00,968
افتحوا الباب أيها الحقيرين!

173
00:14:01,140 --> 00:14:03,014
افتحوا الباب!

174
00:14:57,404 --> 00:15:00,738
- أنا ذاهبَة للبيت
- سأمشي معكِ إلى الخارِج

175
00:15:01,659 --> 00:15:02,987
- سأهتمُ أنا بها
- دعيها

176
00:15:03,160 --> 00:15:06,031
- يُمكنُ أن تُفسِد البُقعَة...
- دعيها

177
00:15:06,705 --> 00:15:09,955
أُريدُ أن يكونَ الزجاج
المكسور هنا في الصباح

178
00:15:10,751 --> 00:15:14,286
ليُذكرني كَم كُنتُ ثَملاً

179
00:15:14,463 --> 00:15:17,879
- لا يُمكنكَ القيادَة في هذه الحالَة
- و ما أسوَء شيء يُمكنُ أن يحصَل؟

180
00:15:18,050 --> 00:15:20,921
- أصدمَ شجرَة؟
- انظُر، سأطلبُ لكَ تاكسي

181
00:15:21,095 --> 00:15:24,677
- كلا
- سأوصلكَ بنفسي إذاً

182
00:15:27,017 --> 00:15:31,893
كانَ بيننا الكثير من القواسِم 
المُشتركَة أنا و (جون بيزيل)

183
00:15:32,272 --> 00:15:37,148
نوايا حسنَة تحولَت إلى هُراء

184
00:15:42,074 --> 00:15:44,363
لقد حذَّرَني بخصوص (كليتون)

185
00:15:44,618 --> 00:15:46,492
و لَم أفعَل شيئاً

186
00:15:47,246 --> 00:15:51,160
لأنهُ لَم يكُن بإمكاني فعلُ أي شيء

187
00:15:51,333 --> 00:15:54,583
هيا، دعني آخذكَ للبيت

188
00:16:08,559 --> 00:16:12,888
حسناً، أنا أحبُ الثلجَ 
قبلَ عيد الميلاد

189
00:16:13,063 --> 00:16:17,061
و يُمكنني احتمالهِ في شهر يناير

190
00:16:17,234 --> 00:16:21,018
لكن بحلول شهر فبراير
يُصبحُ الثلجُ زائِداً عَن الحاجَة

191
00:16:23,657 --> 00:16:26,658
حسناً، صباح الخير لكَ أيضاً

192
00:16:27,453 --> 00:16:30,157
أنا آسف، صباح الخير أيتها الأُخت

193
00:16:32,124 --> 00:16:35,078
- ما الأمر؟
- أنا أفتقدُ (كيلَر)

194
00:16:36,045 --> 00:16:38,714
لا يُمكننا الاتصال 
ببعضنا، و لو أنهُ راسَلني

195
00:16:38,881 --> 00:16:42,878
فمنَ المُحتمَل أنَ أحَد النازيين في 
غرفَة البريد قد أتلفَ الرسائِل

196
00:16:44,011 --> 00:16:46,716
أو أنهُ لَم يُراسلني

197
00:16:48,057 --> 00:16:50,512
ربما قَد وجدَ أحداً آخَر. ربما مات

198
00:16:51,143 --> 00:16:53,848
سأتصلُ برئيس القسم
النفسي في (سيدار جانكشِن)

199
00:16:54,021 --> 00:16:55,480
و أعرفُ كيفَ حالُ (كيلَر)

200
00:16:55,647 --> 00:16:59,515
و حتى أنني سأُحاول 
ترتيب اتصال هاتفي بينكما

201
00:16:59,693 --> 00:17:01,650
حسناً، سيكونُ ذلكَ عظيماً أيتها الأُخت

202
00:17:01,820 --> 00:17:04,311
لأنهُ مُنذُ رحيلِه، أنا...

203
00:17:04,907 --> 00:17:06,816
أشعرُ كأني..

204
00:17:07,868 --> 00:17:11,071
لا أدري، لستُ ميتاً، لستُ فارِغاً

205
00:17:11,246 --> 00:17:13,737
حسناً، تعلَم يا (توباياس)
لديكَ الكثير لتكونَ سعيداً بِه

206
00:17:13,916 --> 00:17:16,667
فابنتكَ بدأَت أخيراً 
بالتجاوب بشكلٍ طبيعي

207
00:17:16,835 --> 00:17:19,326
و (كاثرين ماكلين) تُرتبُ
لجلسة الاستماع لإطلاقِك

208
00:17:19,505 --> 00:17:22,708
كُل ذلكَ جزءٌ من 
الغرابَة التي أحسُ بها

209
00:17:24,551 --> 00:17:29,047
لو أني خرَجت، فمَن سأكون؟

210
00:17:29,723 --> 00:17:32,558
لقد شرحتُ قضيتكَ (لستيف دوكينز) إذاً

211
00:17:32,726 --> 00:17:35,727
عليَ أن أقول، أنا أتفائلُ تدريجياً

212
00:17:36,105 --> 00:17:39,022
أتظنينَ حقاً أنهُ هناك فرصَة
أن يُطلقني مجلس الإطلاق المشروط؟

213
00:17:39,191 --> 00:17:41,599
نعم، أظنُ ذلك

214
00:17:41,777 --> 00:17:45,193
يا إلهي يا (كاثرين)،
هذا... لا يُمكنني شكركِ كفايَة

215
00:17:45,364 --> 00:17:48,151
لا تشكرني حتى يُطلقَ سراحُك

216
00:17:48,325 --> 00:17:52,192
حسناً، لكني لو أُطلِقت،
سآخذكِ إلى العشاء

217
00:17:52,371 --> 00:17:55,407
في مطعَم ظريف في المدينَة و كُل شيء

218
00:17:56,375 --> 00:17:57,703
يُعجبني ذلك

219
00:17:59,419 --> 00:18:00,451
هَل أنتِ متزوجَة؟

220
00:18:02,589 --> 00:18:04,416
- أنا...
- تعلمين؟ ليسَ عليك الإجابَة على ذلك

221
00:18:04,591 --> 00:18:06,251
بماذا اُفكِر، سؤالكِ 
أسئلَة شخصيَة هكذا؟

222
00:18:06,426 --> 00:18:08,585
- أنتِ مُحاميتي
- توقَف يا (توباياس)

223
00:18:08,762 --> 00:18:11,384
لا بأس. أنا أعرفُ كُل 
تفاصيل حياتك الشخصيَة

224
00:18:11,557 --> 00:18:14,012
فلِمَ لا تعرِف شيئاً عَن حياتي؟

225
00:18:15,561 --> 00:18:17,019
أنا مُطلقَة

226
00:18:18,063 --> 00:18:19,142
لديكِ أولاد؟

227
00:18:19,314 --> 00:18:22,102
واحِد. ابن، عمرهُ ثمان سنوات

228
00:18:23,443 --> 00:18:25,650
- بنفس عُمر (هولي)
- أعرف

229
00:18:26,488 --> 00:18:28,528
نعم، صحيح

230
00:18:30,576 --> 00:18:33,695
انتهَت الحَفلَة، هيا بنا

231
00:18:33,871 --> 00:18:35,199
تلكَ هي المشكلَة في سجن (أوز)

232
00:18:35,372 --> 00:18:36,950
لا يُتاح لكِ الفُرصَة 
في إنهاء المُحادثَة

233
00:18:37,541 --> 00:18:40,114
حسناً، ما زالَ أمامنا
طريقُ طويل يا (توباياس)

234
00:18:44,089 --> 00:18:45,583
حسناً، ها هوَ 

235
00:18:45,757 --> 00:18:48,794
- مرحباً؟
- (كريس)؟ أنا الأُخت (بِيت)

236
00:18:48,969 --> 00:18:50,760
- و معي (توباياس)
- مرحباً

237
00:18:50,929 --> 00:18:53,088
- مرحباً
- اسمَع الآن، الآمِر (غلين)

238
00:18:53,265 --> 00:18:54,843
و الشخص الذي يُدير (سيدار جانكشِن)

239
00:18:55,017 --> 00:18:58,849
وافقا على هذا الاتصال بشَرط
أن أبقى في الغُرفَة هُنا

240
00:18:59,021 --> 00:19:00,764
و أن يبقى معكَ شخصٌ عندَك

241
00:19:01,690 --> 00:19:05,225
لِذا أخشى ألا تكون

242
00:19:05,402 --> 00:19:08,273
المُكالمَة حميميَة كما تُحبان

243
00:19:08,447 --> 00:19:10,024
شكراً أيتها الأُخت

244
00:19:11,158 --> 00:19:13,197
كيفَ حالكَ يا (توبي)؟

245
00:19:13,368 --> 00:19:15,942
أنا أفضَل الآن، و أنت؟

246
00:19:16,121 --> 00:19:17,615
أنا، تعلَم

247
00:19:17,789 --> 00:19:20,577
أعقدُ صداقات جديدَة،
و أدرسُ الوضعَ هُنا

248
00:19:20,751 --> 00:19:23,705
ربما سأنالُ إطلاقاً مشروطاً يا (كريس)

249
00:19:23,879 --> 00:19:25,338
- بدون مُزاح
- نعم

250
00:19:25,505 --> 00:19:27,794
ربما بعدَ أسبوعين

251
00:19:27,966 --> 00:19:30,920
فكرتُ بأنهُ عندما يُطلَق سراحي،
سأقومُ برحلَة إلى (ماساتشوسيتس)

252
00:19:31,094 --> 00:19:34,095
لا تَفعَل يا (توبي)

253
00:19:34,264 --> 00:19:36,387
تعلَم، لو كُنتَ محظوظاً و خرَجتْ

254
00:19:36,558 --> 00:19:39,014
أُريدكَ أن تُديرَ ظهركَ
لكُل هذه القذارَة و ترحَل

255
00:19:39,770 --> 00:19:43,269
أتفهمني؟ عليكَ النجاة بحياتِك

256
00:19:43,774 --> 00:19:45,316
- أتأمرني؟
- لا

257
00:19:45,484 --> 00:19:49,184
أنا أركعُ على رُكبتيَّ يا رجُل،
و أتوسلُ إليك، ابتعِد عَني

258
00:19:49,363 --> 00:19:51,818
- سأقفلُ السماعَة الآن
- (كريس)

259
00:20:39,079 --> 00:20:42,413
شكراً. ها نحنُ ذا

260
00:20:42,666 --> 00:20:43,745
دعيني أحملُها

261
00:20:43,917 --> 00:20:45,993
لَم تُتَح لي الفرصَة
لحملِها عندما وُلدَت

262
00:20:46,169 --> 00:20:49,788
- أمسكتها؟
- نعم، أمسكتُها

263
00:20:50,632 --> 00:20:52,625
حسناً، سلِّمي على جدكِ يا (جول)

264
00:20:53,260 --> 00:20:54,968
سميتيها (جول)؟ (جوهرَة)

265
00:20:55,137 --> 00:20:57,758
حسناً، إنها كذلك، صحيح؟

266
00:20:58,056 --> 00:21:00,594
و قَد أحبَ (هانك) أُغنيَة
"أنتِ مُقدرةٌ لي" (لفرقَة جول)

267
00:21:01,560 --> 00:21:03,599
(جول شيلينغَر)

268
00:21:04,479 --> 00:21:06,104
(جول)

269
00:21:13,655 --> 00:21:16,193
نعم يا (فيرن) إنها ظريفَة حقاً

270
00:21:18,785 --> 00:21:21,490
- اسمُها (جول)
- (جول)؟

271
00:21:23,290 --> 00:21:26,207
طبعاً أتمنى ألا يُطلقَ عليها 
الأولاد الآخرين لقب (جو). (يهودي)

272
00:21:30,339 --> 00:21:32,627
هَل أنتَ (شالينجَر)؟

273
00:21:33,550 --> 00:21:35,507
(شيلينغَر)

274
00:21:35,677 --> 00:21:38,347
حسناً. كنتُ أعرفُ ابنَك (هانك)

275
00:21:39,056 --> 00:21:42,222
- كنتُ تعرِف ابني؟
- سمعتُ أنكَ قوّاد

276
00:21:42,392 --> 00:21:46,556
و أنا فخورٌ بذلك يا ولَد،
فتياتي أفضلُ مَن في الحي

277
00:21:46,730 --> 00:21:49,517
- و ابني؟
- كانَ ينقصهُ بعض المال

278
00:21:49,691 --> 00:21:51,185
و أراد تأجيرَ صديقتهِ

279
00:21:51,360 --> 00:21:54,942
- حسناً، انظُر
- اسمها (كيسي)، (كيري) أو ما شابَه

280
00:21:55,113 --> 00:21:57,320
- شقراء ظريفَة
- أيها الكاذبُ اللعين

281
00:21:57,991 --> 00:22:01,111
انتظِر يا زعيم،
لا أُريدُ أي مشاكِل

282
00:22:01,286 --> 00:22:04,987
لكن تباً، ظننتُ أنكَ كُنتَ تعرِف 
أن (هانك) قوَّدَ على تلكَ العاهرَة

283
00:22:05,165 --> 00:22:06,743
حتى أنَ بعضَ الأخوَة 
الزنوج قد استأجروها

284
00:22:07,250 --> 00:22:10,038
أنا مُتفاجِئ أنَ تلكَ
الطِفلَة لَم تولَد سوداء

285
00:22:18,053 --> 00:22:21,920
هُناكَ احتمال أن يكون
(كريس بينيت) كاذباً

286
00:22:22,099 --> 00:22:23,807
حسناً، كيفَ يُمكنني معرفَة الحقيقَة؟

287
00:22:23,975 --> 00:22:25,933
هَل ناقشتَ هذا معَ (كيري)؟

288
00:22:26,103 --> 00:22:29,057
كلا. لا يُمكنني رُؤيتُها حتى أنال 
امتيازات الزيارَة الأسبوع القادِم

289
00:22:29,648 --> 00:22:32,732
لقد كانَت تتكلَّم معَ (ساره) في كنيستي

290
00:22:32,901 --> 00:22:36,519
سأسألُ (ساره) لو أنَ
الفتاة قَد كلمتها عَن ماضيها

291
00:22:36,696 --> 00:22:39,982
في هذه الأثناء، كُن صبوراً

292
00:22:40,534 --> 00:22:41,565
صبوراً؟

293
00:22:41,743 --> 00:22:44,413
سيظلُ هذا الأمر يُزعجني
باستمرار أيها الكاهِن

294
00:22:44,579 --> 00:22:47,580
عليَ أن أعرِف إذا كانَت 
تلكَ الطِفلَة حفيدتي بالفِعل

295
00:22:47,749 --> 00:22:49,872
من دمي بالفِعل

296
00:22:51,628 --> 00:22:53,455
لماذا لا زلتَ تتكلَّم معَ (كلوتيه)؟

297
00:22:53,630 --> 00:22:56,121
عليَ أن أعرِف إذا كانَ
(بينيت) يقول الحقيقَة عَن (كيري)

298
00:22:56,299 --> 00:22:58,375
- و إذا كانَ الزنجي يكذِب؟
- سيموت إذاً

299
00:22:58,552 --> 00:23:01,387
سأطعنهُ بنفسي، بينَ عينيه السوداوتان

300
00:23:03,932 --> 00:23:08,144
لقد كلَّفَ (جيمس روبسون)
(ليروي تيد) باغتيالي

301
00:23:08,353 --> 00:23:11,271
لكن عندما اعتنقَ
(ليروي) الإسلام

302
00:23:12,065 --> 00:23:13,643
و أصبحَ اسمهُ (صلاح الدين)

303
00:23:13,817 --> 00:23:16,522
اضطَر (روبسون) تكليف
(كارل جينكينز) ليُنهي المهمَة

304
00:23:24,119 --> 00:23:26,028
لقد ماتَ ليُنقذني

305
00:23:26,204 --> 00:23:27,912
و يُحاكَم (جينكينز) على تلكَ الجريمَة

306
00:23:28,081 --> 00:23:29,659
لكن ليسَ (روبسون)

307
00:23:29,833 --> 00:23:32,158
هُناكَ شخصٌ واحِد 
يُمكنهُ إثبات نظريتَك

308
00:23:32,335 --> 00:23:35,835
و هوَ (جينكينز). و هوَ 
لَن يوشي على زميلهِ النازي

309
00:23:36,006 --> 00:23:38,544
أعرفُ كيفَ أغيِّر رأي (جينكينز)

310
00:23:39,050 --> 00:23:40,675
دعوني أتكلَّم معَ الولَد

311
00:23:40,844 --> 00:23:43,335
كلا. أنتَ تُواجِه (جينكينز)

312
00:23:43,513 --> 00:23:45,838
و سيُطلقُ ذلكَ حرباً عرقيَة 
جديدَة. أنا أرفُض هذا العَرض

313
00:23:46,391 --> 00:23:49,096
أنتَ تفعلُ ما تقومُ 
بهِ دائماً يا (غلين)

314
00:23:49,811 --> 00:23:50,890
و هوَ لا شيء

315
00:24:00,197 --> 00:24:02,189
أتسمحُ لي بالتكلُّم على انفراد؟

316
00:24:08,455 --> 00:24:10,115
بماذا تُفكِّر؟

317
00:24:10,290 --> 00:24:12,199
لقد كُنتُ أتابعُك

318
00:24:13,376 --> 00:24:17,244
أعتقدُ أنكَ رجلُ دين،
و أنتَ مُخلصٌ لدينِك

319
00:24:17,631 --> 00:24:20,916
- و أنكَ تُؤمنُ بالعدالَة
- أنا أؤمنُ بها

320
00:24:22,093 --> 00:24:24,715
إذاً لديَ معروفٌ أطلبهُ مِنك

321
00:24:41,696 --> 00:24:45,112
- أنتَ هُنا لقَتلي؟
- كلا

322
00:24:48,411 --> 00:24:51,448
بَل للمُساعدَة. لأنقذَ روحَك

323
00:24:51,623 --> 00:24:53,034
لقد وشى بكَ (جينكينز)

324
00:24:53,208 --> 00:24:55,533
لقد ألصقَ مقتَل (ليروي تيد) بِك

325
00:24:55,710 --> 00:24:57,869
ماذا فعلتُم، ضربتوهُ حتى اعترفَ بذلك؟

326
00:24:58,046 --> 00:24:59,125
سينتهي أمركَ يا (روبسون)

327
00:24:59,297 --> 00:25:01,753
- إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي
- سينتهي أمرُك

328
00:25:01,925 --> 00:25:05,341
إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي

329
00:25:15,272 --> 00:25:16,980
شكراً يا (فيرن)

330
00:25:23,446 --> 00:25:24,644
(كارل)

331
00:25:25,240 --> 00:25:27,232
هذا لَك

332
00:25:27,826 --> 00:25:29,949
من أصدقائكَ في الأخويَة

333
00:26:15,457 --> 00:26:16,619
هَل هُناكَ مُشكلَة؟

334
00:26:16,791 --> 00:26:18,950
لقد كُنتَ عوناً لي أيها الكاهِن

335
00:26:19,127 --> 00:26:20,787
لِذا سأدعكَ تعيش

336
00:26:21,713 --> 00:26:26,458
لكن لا تتدخَّل في شؤون 
الأخويَة ثانيةً أبداً

337
00:26:26,635 --> 00:26:29,007
- (فيرن)...
- و سأصبُ

338
00:26:29,179 --> 00:26:31,337
جامَ غَضَبي عليك (الإنجيل)

339
00:26:32,182 --> 00:26:35,551
سأنفثُ عليكَ نارَ غضَبي

340
00:26:35,727 --> 00:26:42,228
و أسلمكَ لأيدي رِجالٍ وحشيين 
و ماهرينَ في التدمير

341
00:26:57,916 --> 00:26:58,995
ما الأمر يا منقوصَ القضيب؟

342
00:26:59,167 --> 00:27:01,539
- أيها الإيرلاندي الحقير
- تباً

343
00:27:01,711 --> 00:27:03,503
أدخُل إلى هناك

344
00:27:04,589 --> 00:27:07,341
خُذ يا (ألفاريز).
أيها اللعين الغبي

345
00:27:19,562 --> 00:27:21,105
- أنت، (سميث)
- نعم؟

346
00:27:21,272 --> 00:27:23,598
- لا يبدو أن (جينكينز) بخير يا رجُل
- ماذا تعني؟

347
00:27:32,701 --> 00:27:35,654
أظنُ أنهُ لَن يأكلَ قطعَ الدجاج

348
00:27:39,886 --> 00:27:41,106
اللعنَة

349
00:27:56,558 --> 00:27:58,550
اللعنَة

350
00:27:58,727 --> 00:27:59,925
يا (فيلان)!

351
00:28:01,896 --> 00:28:04,304
اذهبي و اتصلي بمُكافحَة الحشرات

352
00:28:04,482 --> 00:28:06,475
لقد سئمتُ مِن مشاركَة 
زنزانتي معَ (ميكي) و الجُرذان

353
00:28:06,651 --> 00:28:08,442
(ميكي) هوَ فأر

354
00:28:08,611 --> 00:28:10,403
أنا جاد، تباً

355
00:28:18,788 --> 00:28:20,781
رميتكَ غير مضبوطَة

356
00:28:22,041 --> 00:28:23,868
- لا شيئَ خاطِئ في رميتي
- كلا إنها غير مضبوطَة

357
00:28:24,043 --> 00:28:25,917
- ليسَ هُناكَ مُتابعَة
- أعِد لي الكُرَه

358
00:28:26,087 --> 00:28:29,254
راقِب. ترى؟ تلكَ هيَ المُتابعَة

359
00:28:34,929 --> 00:28:36,424
- هذه هيَ المُتابعَة
- نعم

360
00:28:36,598 --> 00:28:40,298
لكن بعد التفكير، رمياتكَ التي تقفزُ بها 
كانَت غريبَة قبلَ أن تأتي إلى (أوز)

361
00:28:40,477 --> 00:28:44,309
غَريبَة، تباً.
ألَم ترى آخِر لُعبَة لي؟

362
00:28:44,481 --> 00:28:46,520
اللعنَة، لقد سجلتُ 55 
نقطَة على فريق (بُلز)

363
00:28:46,691 --> 00:28:49,858
نعم، و لو أتذكرُ بشكلٍ صحيح،
فقد خسِرَ فريقكَ المباراة تلكَ الليلَة

364
00:28:50,028 --> 00:28:52,067
حسناًن لَم يكُن معي فريقٌ داعِم

365
00:28:52,238 --> 00:28:54,564
بدى لي أنكَ كُنتَ أنانياً جِداً

366
00:28:54,741 --> 00:28:57,742
أنتَ و كُل لَعين يحضُر اللُعبَة
ليعيشَ حُلمَهُ مِن خلالي

367
00:28:57,911 --> 00:28:59,784
لقد كُنتُ ألعَب

368
00:28:59,954 --> 00:29:02,991
أعني، لَم يكُن لديَ موهبتَك،
لكنَ الفِرَق التي لعبتُ بها رَبحَت

369
00:29:03,166 --> 00:29:06,950
دوري الفِتيان البِيض في المدينَة؟
هذا ليسَ كدوري المُحترفين حتماً

370
00:29:08,755 --> 00:29:10,629
الفوز هوَ الفوز

371
00:29:11,132 --> 00:29:12,757
إما أن تعرِف كيفَ تفوز أو لا

372
00:29:12,926 --> 00:29:15,630
يكونُ ذلكَ لدى الشَخص

373
00:29:15,804 --> 00:29:18,211
تقولُ أننا لو لعِبنا 
معاً، ستتغلَّب علي؟

374
00:29:18,389 --> 00:29:19,634
في الظروف الصحيحَة

375
00:29:19,808 --> 00:29:21,717
و إذا قفزَت الكُرَه في 
الاتجاه الصحيح، مَن يعلَم؟

376
00:29:21,893 --> 00:29:24,349
لنَ تهزمني تحتَ أي ظروف

377
00:29:24,521 --> 00:29:26,181
اللعنَة، سأُعطيكَ تسع نقاط
في لُعبَة مِن عَشر نُقاط

378
00:29:26,356 --> 00:29:28,064
و سأغلبكَ 9 إلى 10 في كُل مَرَّه

379
00:29:28,233 --> 00:29:30,640
سأخذُ أسوءَ لاعبٍ في هذا السِجن

380
00:29:30,819 --> 00:29:32,361
و تأخُذ أنتَ الأفضَل

381
00:29:32,529 --> 00:29:37,025
و سأظلُ أغلبَك

382
00:29:38,076 --> 00:29:39,190
حسناً، لنقُم بذلك

383
00:29:39,369 --> 00:29:42,239
- نفعَل ماذا؟
- تأخُذ أنت أسوَء سجين

384
00:29:42,413 --> 00:29:44,371
و سأجدُ أفضَل ضابِط

385
00:29:44,541 --> 00:29:46,249
و نعلَب لعبة اثنان ضدَ اثنان

386
00:29:48,461 --> 00:29:49,659
أنتَ جادْ

387
00:29:50,171 --> 00:29:53,836
- أنا واقِف هُنا
- ستغضَب لو رفَضت

388
00:29:55,677 --> 00:29:58,346
- أنا أرفُض
- حقاً؟ تباً لَك

389
00:29:58,513 --> 00:30:01,549
لو فكَّرتَ بالأمر،
فتباً لكَ حقاً

390
00:30:03,351 --> 00:30:05,593
أنت، أنت!

391
00:30:06,563 --> 00:30:10,607
لو وافَقتْ، سأُعيدكَ إلى مدينة الزمرد

392
00:30:18,700 --> 00:30:19,898
مباراة بكُرَة السلَة؟

393
00:30:20,076 --> 00:30:22,199
إنها مُباراة استعراضيَة،
أفضَل واحدَة مِن ثلاثَة مباريات

394
00:30:22,370 --> 00:30:24,659
- ها نحنُ ذا ثانيةً
- ماذا يعني ذلك؟

395
00:30:24,831 --> 00:30:26,823
- ماذا لو حصلَ خطبٌ ما؟
- لَن يحصَل أي شيء

396
00:30:27,000 --> 00:30:29,787
و هذا ما قُلتهُ عَن مُباريات 
المُلاكمَة لكن ماتَ ( خان)

397
00:30:30,295 --> 00:30:31,705
كَرَة السلَة ليسَت كالملاكمَة

398
00:30:31,880 --> 00:30:33,374
أنا قلقٌ مِن السيطرَة على الحَشد

399
00:30:33,548 --> 00:30:35,540
لَن تتَّسِع صالَة التدريب
على نفس عدَد السجناء

400
00:30:35,717 --> 00:30:36,831
الذينَ حضروا مُباريات المُلاكمَة

401
00:30:37,010 --> 00:30:39,002
نحُدُ مِن عدد الحضور إذاً

402
00:30:39,178 --> 00:30:41,634
نجعلُ السلوك الجيد
هوَ ثمنُ حضور المباراة

403
00:30:43,725 --> 00:30:45,966
حسناً. هذا كُل شيء

404
00:30:52,942 --> 00:30:54,851
أحتاجُ لزميل في فريقي

405
00:30:56,154 --> 00:30:57,529
أنتَ تنظُر للشَخص الخطأ

406
00:30:57,697 --> 00:31:00,188
هيا يا (ليو)، أنتَ تعشَق كُرَة السلَة

407
00:31:00,366 --> 00:31:03,237
نعم، أُحبُ كُرَةَ السلَة، لكني
لَن ألعَب ضِدَ (جاكسون فيهو)

408
00:31:03,411 --> 00:31:05,902
- (ليو)، معاً أعتقدُ...
- كلا يا (تيم)

409
00:31:06,080 --> 00:31:10,742
جِد لكَ أحمقاً غيري.
فأنا سأتفرَّج فقط

410
00:31:16,841 --> 00:31:17,956
- مرحباً
- أهلاً

411
00:31:18,134 --> 00:31:20,506
أحتاجكَ لتلعبَ معي
في مُبارةٍ ضِدَ (فيهو)

412
00:31:20,678 --> 00:31:23,465
شكراً، لكن تعلَم،
لا أعتقدُ ذلك

413
00:31:23,640 --> 00:31:25,846
أنتَ صديقي، و أنا أحتاجُك

414
00:31:26,017 --> 00:31:28,887
انظُر يا (تيم)

415
00:31:29,062 --> 00:31:31,600
أنا حقاً أعتقدُ أنهُ عليكَ 
أن تُلغي هذه المباراة

416
00:31:31,773 --> 00:31:33,730
- ماذا؟
- هذا الأمر سيئٌ بالنسبةِ لنا يا رجُل

417
00:31:33,900 --> 00:31:36,225
أعني، لستَ أنتَ هُناك
لوحدِك. لكن نحنُ الضُباط

418
00:31:36,402 --> 00:31:39,569
سنتعرَّض للكثير من الهُراء عندما تخسَر

419
00:31:39,739 --> 00:31:41,198
حسناً، مَن يدري؟
ربما سنربَح

420
00:31:41,366 --> 00:31:43,821
لَن تربَح، ستتعرَّض للهزيمَة

421
00:31:43,993 --> 00:31:48,371
انظُر، لو أُتيحَ ليَ المجال 
للرمي، يُمكنني التسجيل

422
00:31:48,539 --> 00:31:50,912
و كُنتَ بطلاً للولايَة في الثانويَة

423
00:31:51,084 --> 00:31:54,168
كانَ ذلكَ منذُ 20 سنَة، و لقد 
خرَجتَ لتوكَ مِنَ المَشفى

424
00:31:54,337 --> 00:31:55,617
- أنا لَن ألعَب
- حسناً، لا بأس

425
00:31:55,797 --> 00:31:58,501
- تباً لَك
- يا إلهي يا (تيم)

426
00:31:58,675 --> 00:32:01,462
تعلَم، أنتَ تكونُ أحمقَ أحياناً

427
00:32:01,636 --> 00:32:05,586
ما الأمر؟ ألا يجدُ (تيمي)
مَن يرمي الكُرَةَ لَه؟

428
00:32:24,617 --> 00:32:28,033
مرحباً يا (ديف)

429
00:32:28,454 --> 00:32:30,945
يبدو أنكَ لاعِب. أنتَ جيد

430
00:32:32,417 --> 00:32:33,994
حقاً؟

431
00:32:34,502 --> 00:32:37,289
حسناً، أنتَ أفضَل من جيد

432
00:32:37,880 --> 00:32:40,206
- هَل لعِبتَ في الجامعَه؟
- كُليَة المُبتدئين

433
00:32:40,383 --> 00:32:43,135
و أمضيتُ سنتين جيدتين 
في مدرسةٍ شمال الولايَة

434
00:32:43,636 --> 00:32:46,044
لَم تُكمِل برنامَج الأربَع سنوات؟

435
00:32:46,222 --> 00:32:49,556
لا، لقد فعَلت. في جامعَة (أيوا)

436
00:32:49,726 --> 00:32:53,011
- لكن كانَ عليَ أن أترُك
- بسبب العلامات؟

437
00:32:59,277 --> 00:33:02,278
أُمسكَ بي أُتاجِر بصوَر
اللاعبين في مبارات كرَة القدَم

438
00:33:02,447 --> 00:33:05,116
أي عمَل تافِه كُنتُ أفكرُ بِه

439
00:33:05,283 --> 00:33:07,655
و الجُزء الجيد أني لَم يتِم
اتهامي بأيٍ مِن ذلك

440
00:33:07,827 --> 00:33:10,448
نعم، لكنَ الجامعَة كانَت
مُجبرَة على طَردِك، صحيح؟

441
00:33:10,621 --> 00:33:12,531
نعم. و أظنُ أني في صميمي

442
00:33:12,707 --> 00:33:15,245
علِمتُ أني لَم أكُن لأستمرَ 
هُناك على أي حال

443
00:33:15,960 --> 00:33:17,538
اسمَع

444
00:33:19,297 --> 00:33:22,214
لقد تحديتُ (جاكسون فيهو)
في مُباراة ثُنائيَة

445
00:33:22,383 --> 00:33:24,957
- سمعتُ بذلك
- هَل تَودُ أن تلعبَ معي؟

446
00:33:26,345 --> 00:33:29,050
- نعلبُ ضِدَ (فيهو)؟
- نعم

447
00:33:29,265 --> 00:33:30,463
سيكونُ ذلكَ كحلُم يتحقَّق

448
00:33:33,227 --> 00:33:35,849
- أردتَ رُؤيتي؟
- أدخُل يا (بوسماليس)

449
00:33:36,022 --> 00:33:37,220
- أجلِس؟
- ابقى واقفاً

450
00:33:37,398 --> 00:33:40,103
- أتعلبُ كُرَةَ السلَة؟
- كلا

451
00:33:40,276 --> 00:33:43,194
- ماذا عَن عندما كُنتَ أصغَر سناً؟
- كلا

452
00:33:43,362 --> 00:33:45,320
- أي رياضَة على الإطلاق؟
- كلا

453
00:33:45,490 --> 00:33:47,150
أنا كُنتُ مَن يُمسِك المِنشفَة

454
00:33:47,950 --> 00:33:49,694
اذهَب و قَدِّم نفسكَ (لجاكسون فيهو)

455
00:33:49,869 --> 00:33:50,948
أنتَ زميلهُ في اللعِب

456
00:34:13,434 --> 00:34:16,519
كما تعلمونَ جميعاً، هذه ستكون 
سلسلَة من أفضَل ثلاث مباريات

457
00:34:16,687 --> 00:34:18,561
و نتيجَة أنَ ملعبنا أصغَر

458
00:34:18,731 --> 00:34:21,851
مِن الحَجم القانوني، سيتِم 
اللعِب على كامِل الملعَب

459
00:34:22,026 --> 00:34:23,686
سنضبِط الساعَة على 20 دقيقَة

460
00:34:23,861 --> 00:34:26,566
و كُل فريق سيُعطى وقت مُستقطَع واحِد

461
00:34:26,739 --> 00:34:29,028
و سيتِم تطبيق قاعدَة 
خَط الرميَة الثُلاثيَة

462
00:34:29,200 --> 00:34:31,572
حسناً، لنلعَب

463
00:35:25,131 --> 00:35:30,671
كُرَة طائِشَة!

464
00:35:47,945 --> 00:35:50,068
(فيهو)!

465
00:36:00,791 --> 00:36:04,207
وداعاً

466
00:36:09,217 --> 00:36:12,799
حدَّدَت المحكمَة الخميس
القادِم موعداً لتنفيذ الإعدام

467
00:36:12,970 --> 00:36:16,090
هَل قرَّرتَ كيفَ تُريدُ أن تموت؟

468
00:36:16,390 --> 00:36:19,475
حسناً، أنا لستُ كصديقي (جايلز) هُناك

469
00:36:19,727 --> 00:36:22,894
لَن أطلبَ شيئاً مُبهرجاً
كرجمي بالحجارة حتى الموت

470
00:36:23,064 --> 00:36:25,270
ستُناسبني الحُقنَة المُميتَة سيدي

471
00:36:25,441 --> 00:36:26,472
جيد

472
00:36:26,651 --> 00:36:30,233
لقد اتصلتُ بمنظمَة واهبي الأعضاء

473
00:36:30,404 --> 00:36:33,939
بخصوص تبرعكَ بأعضائكَ لمَن يحتاجُها

474
00:36:34,116 --> 00:36:37,735
و قَد أثارهُم كرمَك

475
00:36:38,246 --> 00:36:41,579
حسناً، العديد منَ الناس سيُثارونَ 
لرُؤيتي ألفظُ أنفاسي الأخيرَة

476
00:36:41,749 --> 00:36:42,947
لقد قاومَت المُنظمَة

477
00:36:43,125 --> 00:36:46,459
لقبولِ مُقابلتكَ الأشخاص
الذينَ ستتبرَّع لهُم بأعضائِك

478
00:36:46,629 --> 00:36:50,709
و لكن بعدَ بعض الإقناع، وافقوا

479
00:36:50,883 --> 00:36:52,543
لكن طالما قبلَ المريض بذلك

480
00:36:52,718 --> 00:36:55,636
- حسناً، هذا عادِل
- و قَد وافقَ مريضٌ على ذلك

481
00:36:55,805 --> 00:36:58,510
غداً صباحاً ستلتقي (بجيفي كاراس)

482
00:36:58,683 --> 00:37:01,387
- و مَن يكون؟
- رجلٌ أعمى

483
00:37:01,560 --> 00:37:04,811
و قَرنيتيك ستُساعداه لاستعادةِ بصرِه

484
00:37:08,317 --> 00:37:10,855
لا تَنهَض. أنا (جيفي كاراس)

485
00:37:11,529 --> 00:37:14,102
لا تسأَل لماذا سماني أبي (جيفي)

486
00:37:18,119 --> 00:37:21,819
- أنا (موزيس دايِل)
- أنتَ بَطلي

487
00:37:22,623 --> 00:37:24,746
لَم يُطلِق عليَ أحدٌ 
لقبَ بطَل مِن قَبل

488
00:37:24,917 --> 00:37:27,206
حسناً، هذا ما تكون

489
00:37:27,378 --> 00:37:30,295
سيمدحكَ أحفاد أحفادي

490
00:37:30,464 --> 00:37:32,955
هَل كُنتَ أعمى طوال حياتِك؟

491
00:37:33,134 --> 00:37:36,384
كلا. فقدتُ بصري منذُ عامين

492
00:37:36,554 --> 00:37:38,262
لكن بفَضلِك

493
00:37:38,431 --> 00:37:42,096
سأتمكنُ مِن رُؤيَة وجوه أطفالي ثانيَةً

494
00:37:42,852 --> 00:37:45,603
حسناًن أنا سعيدٌ أنَ موتي
يُمكنُ أن يأتي بشيءٍ جيد

495
00:37:45,771 --> 00:37:49,603
سيد (دايِل)، هَل تُمانِع إن لمستُك؟

496
00:37:49,775 --> 00:37:51,815
- تلمسني؟
- وَجهُك

497
00:37:51,986 --> 00:37:55,022
أودُ أن أتذكَر كيفَ تبدو بالضَبط

498
00:37:57,325 --> 00:37:58,819
نعم، طبعاً

499
00:38:08,044 --> 00:38:10,665
حسناً يا (دايِل)، سننقلكَ 
إلى مشفى (بينشلي) التذكاري

500
00:38:10,838 --> 00:38:12,380
بحيثُ يُمكنُ لأطباء 
نقلِ الأعضاء هُناك

501
00:38:12,548 --> 00:38:15,502
القيام بالفحوصات التي
يحتاجونها قبلَ الخميس

502
00:38:15,676 --> 00:38:17,633
و ستلتقي (بديبرا بيك) أيضاً

503
00:38:17,803 --> 00:38:19,677
فتاة في العشرين من عمرها
تدرُس العلوم الاجتماعيَة

504
00:38:19,847 --> 00:38:23,181
ستتلقَّى قلبَك

505
00:38:25,936 --> 00:38:28,427
أتعلمُ ما الجنون في هذا؟

506
00:38:28,689 --> 00:38:32,023
على شفى مَوتي أشعرُ
بأني حي أكثَر من أي وَقت

507
00:38:32,193 --> 00:38:34,351
كأني لديَ سببٌ إضافي لأحيا

508
00:38:34,945 --> 00:38:36,025
أخرِجوه

509
00:38:36,947 --> 00:38:37,979
وداعاً يا (سعيد)

510
00:38:51,128 --> 00:38:55,256
غريب. قالَ وداعاً
كأنهُ لَن يعودَ مُجدداً

511
00:38:59,053 --> 00:39:03,133
ستُخاطرُ بكُل شيء
و تلعَب على مليون دولار؟

512
00:39:03,307 --> 00:39:05,015
حتماً، أشعرُ أني مَحظوظ

513
00:39:05,184 --> 00:39:09,727
ما هيَ عاصمَة (بوركينا فاسو)؟

514
00:39:09,897 --> 00:39:11,890
ألديكَ فِكرَة؟

515
00:39:12,066 --> 00:39:14,391
مدينَة (بوركينا فاسو)؟

516
00:39:14,568 --> 00:39:16,063
لا، أحتاجُ إما لتلميح أو إجابَة

517
00:39:16,237 --> 00:39:18,728
ما هوَ الجواب يا (بيتشَر)؟

518
00:39:18,906 --> 00:39:20,982
ليسَ لدي فكرَة

519
00:39:21,158 --> 00:39:23,614
لقد واعدتُ فتاةً مِن (بوركيا فاسو)

520
00:39:23,786 --> 00:39:25,862
و عاصمَة (فولتا العُليا)
هيَ (أوغاغودو)

521
00:39:26,038 --> 00:39:29,372
- أنتَ مُتأكِد؟
- تماماً. (أوغاغودو)

522
00:39:29,542 --> 00:39:33,871
آسفٌ يا (جون) الجواب
هوَ (أوغادوغو)

523
00:39:34,046 --> 00:39:36,620
- (أوغاغودو) جواب خاطِئ
- لا بُدَ أنكَ تَمزَح

524
00:39:36,799 --> 00:39:39,468
نقطعُ هذا البرنامَج 
لنعرضَ عليكُم خبراً خاصاً

525
00:39:39,635 --> 00:39:41,592
تلقَت محطَة (دبلو واي إيه تي) خبراً

526
00:39:41,762 --> 00:39:45,214
بأنَ القاتِل المُدان
(موزيس دايِل) قد مات

527
00:39:45,391 --> 00:39:47,798
خلال مُحاولتهِ الفِرار
بينما كانَ يُنقَل

528
00:39:47,977 --> 00:39:51,642
مِن إصلاحيَة (أوزولد) إلى 
مَشفى (بينشلي) التذكاري

529
00:39:51,814 --> 00:39:55,859
(دايِل) الذي كانَ قَد قرَّرَ أن يتبرعَ 
بأعضائهِ مُباشرةً بعدَ إعدامهِ

530
00:39:56,026 --> 00:39:57,651
كانَ يتمُ نقلهُ في سيارَة فان

531
00:39:57,820 --> 00:40:00,227
عندما قفزَ مِنها على ما يبدو

532
00:40:00,406 --> 00:40:04,106
سيكونُ لدينا المَزيد
عَن هذه القِصَة حال تطورها

533
00:40:31,979 --> 00:40:34,648
يعود (أورفيوس) إلى الأرض إذاً

534
00:40:34,815 --> 00:40:39,109
وحيداً، و حزيناً. و ماذا يحدُث؟

535
00:40:39,278 --> 00:40:41,318
هَل واساهُ سُكان البَلدَة؟
تباً، بالطَبع لا

536
00:40:41,489 --> 00:40:43,944
لاموهُ على فشلِه

537
00:40:44,116 --> 00:40:46,441
و مزقوهُ إرباً، حرفياً

538
00:40:46,619 --> 00:40:49,157
ثُمَ رموا أعضائهُ في النَهر

539
00:40:49,330 --> 00:40:51,618
كُلُ ذلكَ لأنهُ خذلَ عائلتَه

540
00:40:51,790 --> 00:40:55,574
لأنهُ ألقى نظرةً أخيرَة
على شخصٍ أحبَه

541
00:40:55,753 --> 00:40:59,252
ليسَ للآلهَة ذرَة تعاطُف

542
00:41:05,304 --> 00:41:08,803
السجين رقم 01سي972

543
00:41:08,974 --> 00:41:10,385
(بوريك كونلي)

544
00:41:10,935 --> 00:41:14,220
أُلقي القبضُ عليه في 28 فبراير عام 2001

545
00:41:14,396 --> 00:41:16,389
لدخولهِ الغير قانوني 
إلى الولايات المُتحدَة

546
00:41:17,233 --> 00:41:20,068
و هوَ رَهن الترحيل

547
00:41:20,236 --> 00:41:21,979
(بوريك كونلي) هُنا؟

548
00:41:22,154 --> 00:41:25,523
جاءَ هذا الصباح.
أتعرفُ شيئاً عَنه؟

549
00:41:25,699 --> 00:41:28,700
نعم، منَ الصحُف. هوَ عضوٌ في 
منظمَة الجيش الجمهوري الإيرلاندي

550
00:41:28,869 --> 00:41:30,529
و تُريدُ الحكومَة البريطانيَة استلامَه

551
00:41:30,704 --> 00:41:33,409
لتورطهِ في موتِ جندي بريطاني

552
00:41:33,582 --> 00:41:35,741
و منذُ عدَة أيام
حكمَت المحكمَة لصالحِه

553
00:41:35,918 --> 00:41:37,081
و منحتهُ اللجوء

554
00:41:37,253 --> 00:41:39,578
استأنفَت إدارَة الهِجرَة الحُكم

555
00:41:39,755 --> 00:41:42,673
و تمَ إرسال (كونلي) إلى
هُنا في انتظار المعركَة القضائيَة

556
00:41:42,841 --> 00:41:44,834
- لماذا لَم يضعوهُ في سجنٍ فدرالي؟
- لقد كانَ هُناك

557
00:41:45,010 --> 00:41:46,421
لكنهُ بقي يتلقى تهديدات بالقَتل

558
00:41:46,595 --> 00:41:48,754
و قاربَ أن يُقتَل على 
يدِ مُتعاطفٍ بروتستانتي

559
00:41:48,931 --> 00:41:51,137
لِذا أصدقاؤنا في وزارَة الخارجيَة

560
00:41:51,308 --> 00:41:53,348
طلبوا مِنها إخفائهُ في سجنِ (أوز)

561
00:41:53,519 --> 00:41:55,143
ضَع (كونلي) في مدينة الزمرد

562
00:41:55,729 --> 00:41:57,272
- لماذا؟
- لِمَ لا؟

563
00:41:59,942 --> 00:42:02,943
أنتَ تُريدهُ هُناكَ
لتدرسَ كُل حركاتِه

564
00:42:03,112 --> 00:42:05,400
إرهابي أصيل

565
00:42:05,573 --> 00:42:07,399
أعترِِف، لقد أثارَ فضولي

566
00:42:08,367 --> 00:42:11,321
حسناً. إنهُ لَك

567
00:42:11,996 --> 00:42:13,075
كانَ الرَب في عونكما كِلاكما

568
00:42:21,922 --> 00:42:25,837
(بوريك)، أنا (تيم ماكمانوس).
أنا مدير الوحدَة في مدينَة الزمرد

569
00:42:30,389 --> 00:42:31,764
تفضَّل بالجلوس

570
00:42:36,061 --> 00:42:38,101
كُنتُ أُتابعُ وَضعَك

571
00:42:38,272 --> 00:42:40,063
و أعرفُ كَم هوَ فاسِد

572
00:42:40,232 --> 00:42:42,024
لِذا سمحتُ لنفسي 
بالاتصال بمُحاميك

573
00:42:42,192 --> 00:42:43,900
و لديَ أخبار جيدَة

574
00:42:44,069 --> 00:42:46,821
لا يبدو أنكَ ستبقى هُنا طويلاً

575
00:42:47,197 --> 00:42:48,989
بما أنكَ تُقاضي مِن أجل 
البقاء في الولايات المتحدَة

576
00:42:49,158 --> 00:42:52,858
فمنَ المُفترَض أنكَ
لا تُشكِّلُ تهديداً بالهرَب

577
00:42:53,037 --> 00:42:57,117
فيَشعُر المُحامي و معَ كَون
القاضي مُتعاطِف أصلاً معَ قضيتَك

578
00:42:57,291 --> 00:43:00,826
بالإضافة لدعمِ مجموعات حقوق الإنسان

579
00:43:01,003 --> 00:43:02,830
سيتِم تحديد الخروج بكفالَة

580
00:43:05,466 --> 00:43:07,589
هذه أخبار جيدَة

581
00:43:09,511 --> 00:43:10,970
هَل يُمكنني الانصراف الآن؟

582
00:43:13,807 --> 00:43:16,298
نعم. نعم، طبعاً

583
00:43:35,537 --> 00:43:38,111
- مَن يكون؟
- (بوريك كونلي)

584
00:43:38,290 --> 00:43:39,619
هذا ما ينقصنا في هذا المكان

585
00:43:39,792 --> 00:43:43,161
إيرلاندي حقير أحمَق آخَر

586
00:43:46,131 --> 00:43:47,709
- مرحباً أنا (رايان أورايلي)
- تراجَع

587
00:43:47,883 --> 00:43:48,998
إلى مَدخَل الباب

588
00:43:49,176 --> 00:43:51,465
- كلا، لقد أتيتُ...
- تراجَع

589
00:43:52,012 --> 00:43:53,804
حسناً، يُعجبني ذلكَ يا (بوريك)

590
00:43:53,972 --> 00:43:57,887
أنتَ جُندي، أنتَ
حريص. هذا جيد

591
00:44:01,939 --> 00:44:03,267
كيفَ تعرفُ اسمي؟

592
00:44:03,440 --> 00:44:07,141
على التلفاز، في الأيام القليلَة الماضيَة،
لَم يعرضوا سواك و الجيش الجمهوري الإيرلاندي

593
00:44:07,319 --> 00:44:10,569
تُعدمونَ ذلكَ الجندي 
البريطاني الهزيل اللعين

594
00:44:10,739 --> 00:44:12,981
عُرضَ ذلكَ على التلفاز،
بأننا أعدَمنا النقيب (هارلي)؟

595
00:44:13,158 --> 00:44:16,243
- نعم
- لَم يكُن هذا ما حصَل

596
00:44:16,412 --> 00:44:18,570
حسناً، لا يهُم ما حصَل

597
00:44:18,747 --> 00:44:20,656
ذلكَ ما يعتقدُ الرجال
هُنا أنهُ حصَل

598
00:44:20,833 --> 00:44:23,158
و صدقني، سيكونُ
هذا جيداً لكِلانا

599
00:44:23,335 --> 00:44:25,873
سيد (أورايلي) لا 
أحتاجُ ما جِئتني بِه

600
00:44:26,046 --> 00:44:29,914
تعلَم يا (بوريك)، بدأتَ تُغضبني

601
00:44:30,092 --> 00:44:32,583
لِذا سأقولُ هذا مرةً واحدَة

602
00:44:33,429 --> 00:44:35,670
من الأفضَل أن تُعامِل
سجن (أوز) كأنهُ شمال إيرلاندا

603
00:44:35,848 --> 00:44:41,138
لأنكَ هُنا تمشي، تتحدَّث،
تنام، تعمَل، تأكُل، تتغوط و تشرَب

604
00:44:41,311 --> 00:44:43,637
معَ بني جِلدتِك، أتفهمني؟

605
00:44:45,190 --> 00:44:47,860
لأنَ اسمكَ (أورايلي) 
فأنتَ مِن بني جِلدتي؟

606
00:44:48,026 --> 00:44:51,193
لدينا نفس لون العلَم الأخضَر 
يجري في عروقنا يا صاح

607
00:44:51,363 --> 00:44:54,068
- لو كانَ هذا صحيحاً، لكانَ هُناكَ فَرق
- ما كانَ الفَرق؟

608
00:44:55,117 --> 00:44:57,572
لَم يكُن هُناكَ إعداماً

609
00:44:57,745 --> 00:44:59,654
عليكَ أن تنظُرَ إلي

610
00:44:59,830 --> 00:45:02,997
- نحنُ مُراقبين
- مُراقبين؟

611
00:45:03,167 --> 00:45:06,701
حالما أخرُج مِن هُنا،
و بلُغَة الجسَد وحدها

612
00:45:06,879 --> 00:45:09,583
سيعلمُ الجميع ما دارَ بيننا

613
00:45:16,680 --> 00:45:21,141
لَن أكونَ هُنا لوقتٍ طويل
لأحتاجَ صداقتَك، لِذا إذهَب

614
00:45:40,037 --> 00:45:41,579
(كونلي)؟

615
00:45:42,498 --> 00:45:44,989
أنا (تيمي كيرك) و هذا (جيم بيرنز)

616
00:45:45,167 --> 00:45:46,661
ما يهمني بأسمائكما؟

617
00:45:46,835 --> 00:45:48,377
نحنُ ندعوكَ لجلسَة دراسَة الإنجيل

618
00:45:48,545 --> 00:45:50,870
التي سيعقدها الكاهِن
(كلوتيه) هذا المساء

619
00:45:51,048 --> 00:45:53,337
(كلوتيه)؟ من هوَ (كلوتيه)؟

620
00:45:53,509 --> 00:45:55,797
اليوم هوَ اليوم الذي تُغيِّر 
فيهِ دينَك يا (بوريك)

621
00:45:57,054 --> 00:46:01,265
حسناً، إما ذلك، أو 
سنضربكَ ضرباً مبرحاً

622
00:46:01,433 --> 00:46:02,678
إنهُ خيارُك

623
00:46:14,571 --> 00:46:16,480
تباً، (بيرنز)، ابتعِد

624
00:46:17,783 --> 00:46:20,238
ما الأمر يا فِتيان؟
دعونا لا نتوقَّف الآن

625
00:46:20,410 --> 00:46:22,783
حسناً، مَن بدأَ العِراك؟

626
00:46:23,288 --> 00:46:24,368
نحنُ نُلاكِم فقط

627
00:46:24,540 --> 00:46:27,873
- حقاً؟ بدون قُفازات؟
- إنهُ يقول الحقيقَة، فقط نُلاكِم سيدي

628
00:46:28,043 --> 00:46:32,207
لقد كُنتُ أُريهُم التقنيات التي كانَ 
يستخدمها (جون إل. سوليفان) العظيم

629
00:46:32,381 --> 00:46:34,836
حسناً، أنتما الإثنان
اغرُبا مِن هُنا

630
00:46:38,512 --> 00:46:40,837
اسمَع يا (بوريك)

631
00:46:41,014 --> 00:46:43,636
لو أرَدتَني أن أضعكَ في 
وحدة الحمايَة، سأفعلُ ذلك

632
00:46:44,768 --> 00:46:48,267
يبدو ذلكَ محصوراً 
جداً. كلا شكراً لك

633
00:46:54,862 --> 00:46:57,150
سيد (زيلمان)، ما الأمر؟

634
00:46:57,322 --> 00:46:59,066
إجلِس يا بُني

635
00:46:59,783 --> 00:47:00,946
هَل فشلَت جلسَة الكفالَة؟

636
00:47:01,118 --> 00:47:03,110
لا، لا، لَم تفشَل.
و كُل شيء مُعَد

637
00:47:03,287 --> 00:47:06,821
لكن تفضَّل، ألقِ نظرةً على هذه. 
إنها رِسالَة من وزارَة الخارجيَة

638
00:47:06,999 --> 00:47:09,668
تحُض المحكمَة على رفضِ الكفالَة

639
00:47:10,335 --> 00:47:14,285
يا إلهي. و ماذا الآن؟

640
00:47:15,048 --> 00:47:18,916
حسناً، أخشى أنَ هذا الاستئناف
سيذهَب إلى المحكمَة العُليا

641
00:47:19,094 --> 00:47:23,044
و الحقيقَة أنهُ ربما ستبقى 
في سجن (أوز) لوقتٍ طويل جداً

642
00:47:31,523 --> 00:47:32,804
هل ضربَكِ؟

643
00:47:32,983 --> 00:47:35,439
- ماذا؟
- والدي، هَل ضربكِ؟

644
00:47:35,611 --> 00:47:38,398
- ألهذا رحلتِ؟
- كلا

645
00:47:38,572 --> 00:47:39,686
لقد خانكِ

646
00:47:41,199 --> 00:47:42,943
كُنتُ في عُمر السابعَة عشَر

647
00:47:43,118 --> 00:47:46,819
و كانَ العالمُ جديداً و كانَ 
هناك الكثير لأقابلهُم

648
00:47:46,997 --> 00:47:48,657
و أماكِن لأكتشفها

649
00:47:48,832 --> 00:47:50,374
لِذا أنتِ مَن خانَه؟

650
00:47:51,418 --> 00:47:53,126
أظنُ ذلك

651
00:47:53,670 --> 00:47:55,378
بطريقةٍ ما

652
00:47:55,547 --> 00:47:57,872
أنا أكرهُه، تعلمين؟

653
00:47:58,967 --> 00:48:01,921
و لَن ألومكِ على ترككِ ذلكَ اللعين

654
00:48:02,095 --> 00:48:04,088
لكن ما لا أفهمُه

655
00:48:04,264 --> 00:48:06,969
هوَ، يا إلهي يا أمي. هَل ...؟

656
00:48:07,684 --> 00:48:09,226
أفتقدُك؟

657
00:48:13,106 --> 00:48:16,558
(رايان)، منذُ الليلَة التي
تكوّنتَ فيها حتى يومِ رحيلي

658
00:48:16,735 --> 00:48:20,780
أنتَ كُنتَ السعادَة الحقيقيَة
الوحيدَة التي عرفتُها

659
00:48:21,281 --> 00:48:23,155
لكني لَم أُدرك ذلكَ حينها

660
00:48:23,325 --> 00:48:25,448
كُنتُ طفلةً لديها طِفل 
عمرهُ ثلاثَة أشهُر

661
00:48:25,619 --> 00:48:29,319
لَم يخطُر لي أني لَن أراكَ ثانيةً

662
00:48:29,498 --> 00:48:32,452
لكن هكذا سارَت الأمور

663
00:48:33,043 --> 00:48:36,910
- لا، أنتِ تُفكرين في (سيريل)
- ماذا؟

664
00:48:37,381 --> 00:48:40,085
قُلتِ ثلاثَة أشهُر. لا بُدَ 
أنَ الطِفل كانَ (سيريل)

665
00:48:40,258 --> 00:48:42,132
كلا يا (رايان) كُنتَ أنتَ الطِفل

666
00:48:42,427 --> 00:48:44,219
لكني أكبَر بسنَة و نِصف من (سيريل)

667
00:48:44,388 --> 00:48:46,879
لَم نُنجِب أنا و والدكَ (سيريل)

668
00:48:48,350 --> 00:48:49,892
عماذا تتكلمين؟

669
00:48:51,853 --> 00:48:53,645
(سيريل) هوَ أخوك غير الشقيق

670
00:49:02,364 --> 00:49:05,567
أتذكُر يا (سيريل) في تلكَ المرَة

671
00:49:05,742 --> 00:49:11,496
عندما جعَلنا والدنا نُمضي الصيف 
في (إنديانا) في مزرعَة العَم (بيل)؟

672
00:49:13,959 --> 00:49:17,791
كُنا أنتَ و أنا و أولئكَ
أولاد الجيران الثلاثَة

673
00:49:18,255 --> 00:49:20,793
في حقول الحبوب

674
00:49:21,008 --> 00:49:23,380
و جعَلني العَم (بيل) مراقب العمَل

675
00:49:23,552 --> 00:49:25,094
و قرَّرَ أولئكَ الأولاد 
الثلاثَة تركَ العمَل

676
00:49:25,262 --> 00:49:27,967
لأنهُم ظنوا أني أصرخُ كثيراًَ

677
00:49:28,849 --> 00:49:32,052
أظنُ أنهُم أرادوا الذهاب
للسباحَة أو ما شابَه

678
00:49:32,227 --> 00:49:34,516
و أرادوا أخذكَ معهُم

679
00:49:35,897 --> 00:49:37,855
لكن عوضاً عَن ذلك

680
00:49:38,984 --> 00:49:45,069
قرَّرتَ البقاءَ معي في الحقول 
حتى ننتهي من العمل

681
00:49:46,992 --> 00:49:49,115
لطالما تسائَلت

682
00:49:50,287 --> 00:49:53,987
هَل بقيتَ معي لأننا أُخوَة

683
00:49:55,625 --> 00:50:02,079
أم بقيتَ لأنكَ ظننتَ أني
سأضربكَ إن حاولتَ الذهاب؟

684
00:50:12,225 --> 00:50:14,598
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
فوق. واحد، إثنان، ثلاثة

685
00:50:14,770 --> 00:50:18,637
كُل ذلكَ الوَقت في القفَص،
لَم أتدرَّب منذُ فترَة

686
00:50:18,815 --> 00:50:21,650
- لا مجال للتحرُّك هُناك
- نحنُ نُحاولُ التدرُّب هنا يا رجُل

687
00:50:21,818 --> 00:50:23,941
- هلاّ خَرِست؟
- أُريدُ أن أحاول القيام بهذا

688
00:50:24,112 --> 00:50:26,069
- كلا، توقَّف
- (سيريل)

689
00:50:26,239 --> 00:50:28,315
تعلَم، يُمكنني تعليمكَ 
الكثير من الأشياء

690
00:50:28,492 --> 00:50:30,235
عوضاً عَن المُلاكمَة التافهَة

691
00:50:30,410 --> 00:50:33,245
- أُريدُ أن أتعلََّم
- حسناً

692
00:50:33,580 --> 00:50:35,122
إليكَ هذا

693
00:50:35,290 --> 00:50:36,618
أيها اللَعين

694
00:50:43,381 --> 00:50:44,662
لا، تراجَع، تراجَع

695
00:50:44,841 --> 00:50:48,921
- لقد ضربَك! لقد ضربَك!
- تراجَع، تراجَع

696
00:50:52,724 --> 00:50:54,266
تباً

697
00:50:56,520 --> 00:50:59,271
- حسناً؟
- (جا) في غيبوبَة

698
00:50:59,439 --> 00:51:00,933
أرسلناهُ إلى مشفى (بينشلي) التذكاري

699
00:51:01,108 --> 00:51:04,144
لكن ليسَ لدي فِكرَة متى 
أو إذا كانَ سيفيق

700
00:51:04,319 --> 00:51:06,110
ضربَة قاضيَة أُخرى 
من (سيريل أورايلي)

701
00:51:06,279 --> 00:51:08,984
- لقد استفَّزَ (جا) (سيريل)
- هكذا يقول أخاه

702
00:51:09,157 --> 00:51:12,775
لكن (رايان أورايلي) ليسَ
محَل ثِقَة أو غير مُنحاز

703
00:51:12,953 --> 00:51:16,238
- ماذا تقول؟
- حسناً، لقد أجلّنا هذا القرار كِفايةً

704
00:51:16,414 --> 00:51:18,952
أظنُ أنهُ علينا أن ننقُل
(سيريل) إلى مصحَة (كونلي)

705
00:51:19,126 --> 00:51:22,162
- لا، أظنُ أنَ هذا سيكون خطأً مأساوياً
- على مَن؟

706
00:51:22,337 --> 00:51:24,875
أخو (سيريل) هوَ خيطُ
النجاة الوحيد لهُ نحوَ الواقعيَة

707
00:51:25,048 --> 00:51:27,504
لو فصلناهما، سينحدرُ نحوَ الجنون

708
00:51:27,676 --> 00:51:29,834
نعم، لكن لو أبقيناهُ هُنا
سيدخُل في المزيد منَ العِراك

709
00:51:30,011 --> 00:51:31,422
ربما يُسبِب الغيبوبَة لشخصٍ آخَر

710
00:51:31,596 --> 00:51:33,256
أظنُ أنهُ ينبغي أن ننقلهُ اليوم

711
00:51:33,431 --> 00:51:36,101
- أنتَ قاسي
- قاسي أفضَل مِن أعمى

712
00:51:36,268 --> 00:51:37,845
لديَ بديل

713
00:51:38,019 --> 00:51:40,689
دعونا نضَع (سيريل) 
في وحدة الحماية لفترَة

714
00:51:40,856 --> 00:51:42,682
و نسمَح (لرايان) بزيارات منتظمَة

715
00:51:42,858 --> 00:51:45,977
و نرى كيفَ يتأقلَم (سيريل)

716
00:51:46,153 --> 00:51:47,563
هذا منطقي بالنسبةِ لي

717
00:51:48,655 --> 00:51:52,273
- (تيم)؟
- لا بأس، طالما أنهُ ليسَ مُشكلتي

718
00:51:59,833 --> 00:52:01,825
لكني لا أُريدُ الذهاب

719
00:52:02,002 --> 00:52:06,462
ثِق بي يا (سيريل). عليكَ الذهاب

720
00:52:06,631 --> 00:52:10,676
لأنكَ إن لَم تفعَل، 
سيرسلونكَ بعيداً جِداً عَني

721
00:52:10,844 --> 00:52:14,711
و أنا و أنت لَن نرى بعضنا مجدداً

722
00:52:16,516 --> 00:52:19,766
هيا يا رجُل

723
00:52:19,936 --> 00:52:23,519
لا بأس. هيا، خُذ حقيبتَك، هيا

724
00:52:25,108 --> 00:52:28,275
هيا، لنذهَب، لنذهَب

725
00:52:35,911 --> 00:52:39,493
(سيريل)، كُن صلباً، اتفقنا؟

726
00:52:39,664 --> 00:52:43,958
(أورايلي). أنا مدينٌ لكَ 
لقضائكَ على (جا)

727
00:52:49,674 --> 00:52:51,916
ألديكَ مُشكلَة يا صديقي؟

728
00:53:06,775 --> 00:53:08,898
لديَ اعتراف

729
00:53:11,238 --> 00:53:14,192
منذُ عِدَة شهور كُنتُ
ذاهباً إلى صالَة التدريب

730
00:53:14,366 --> 00:53:18,577
لَم يكُن هُناكَ أحَد سِوى 
(رايان أورايلي) و (باتريك كينان)

731
00:53:24,209 --> 00:53:26,700
لأني كُنتُ مشغولاً 
جداً في فشلي

732
00:53:26,878 --> 00:53:29,796
تناسيتُ الحادثَة

733
00:53:29,965 --> 00:53:33,168
لكن في كُل يوم، كلما 
كُنتُ قريباً مِن (أورايلي)

734
00:53:33,343 --> 00:53:37,127
- أقولُ لنفسي: إفعَل شيئاً
- تفعَل ماذا بالضَبط؟

735
00:53:37,764 --> 00:53:39,555
أُخبرُ السلطات

736
00:53:39,724 --> 00:53:40,839
الاعتداء على (جا كيرمين)

737
00:53:41,017 --> 00:53:45,062
يُثبتُ فقط أنَ (أورايلي)
سيستمِر في إيذاء الناس

738
00:53:47,232 --> 00:53:48,726
حسناً

739
00:53:50,318 --> 00:53:52,358
سنذهبُ للآمِر (غلين) سويةً

740
00:53:52,529 --> 00:53:55,565
لأنهُ لو اكتشفَ (أورايلي) 
أنكَ أخبَرتَ عَنه

741
00:53:57,367 --> 00:53:59,158
سيقومُ بقتلكَ بالتالي

742
00:54:01,663 --> 00:54:04,830
لا أدري عماذا تتكلَّم، لقد 
كانَ (باتريك كينان) صديقي

743
00:54:05,000 --> 00:54:07,870
أيما أخبركَ بهذه التفاهات
لا بُدَ أنهُ يُضمرُ لي الشَر

744
00:54:08,044 --> 00:54:10,203
ليسَ لدى المُخبِر أي دافِع للكذِب

745
00:54:13,466 --> 00:54:16,670
انظُر أيها الآمِر، عندما كانَ
طاقَم تصوير الأخبار هُنا

746
00:54:16,845 --> 00:54:19,514
سألوني حولَ أشرطَة 
الفيديو الخاصَة (بأديبيسي)

747
00:54:19,681 --> 00:54:22,136
و لَم أُخبرهُم شيئاً

748
00:54:22,309 --> 00:54:24,978
ماذا؟ تتوقَّع أن أرُدَ لكَ الجَميل؟

749
00:54:25,145 --> 00:54:27,517
- نعم
- تباً لَك

750
00:54:27,689 --> 00:54:29,598
سأُحققُ بتلكَ التُهَم بشكلٍ مَليّ

751
00:54:29,774 --> 00:54:33,724
و لو وجدتُ أي دليلٍ داعِم،
ستذهَب إلى وحدَة الإعدام

752
00:54:33,903 --> 00:54:35,695
فهِمتَ ذلك؟

753
00:54:40,452 --> 00:54:43,821
- ماذا حصَل؟
- يقول الضابِط أنهُ انهارَ فجأة

754
00:54:46,958 --> 00:54:48,452
(رايان)، هَل أنتَ بخير؟

755
00:54:49,836 --> 00:54:51,461
نعم

756
00:54:52,505 --> 00:54:55,175
احتجتُ فقط أن أتكلَم
معكِ، فتظاهرتُ بالإغماء

757
00:54:55,342 --> 00:54:58,177
- لقد أخَفتَني كثيراً
- آسِف

758
00:54:58,636 --> 00:55:01,554
- ماذا هُناك؟
- نحتاج لبعض الخصوصيَة

759
00:55:12,275 --> 00:55:15,146
أتُدركينَ أنها المَرة الأولى
التي نكونُ فيها معاً لوحدنا؟

760
00:55:15,320 --> 00:55:18,689
يجبُ أن أعودَ إلى هناك يا (رايان)،
أخبرني ما هوَ الشيء المُهِم جداً

761
00:55:20,200 --> 00:55:22,773
كُل شيء ينهار يا (غلوريا)

762
00:55:25,663 --> 00:55:29,447
هُناكَ احتمال كبير أن ينتهي
الأمر (بسيريل) في مصحَة المجانين

763
00:55:30,293 --> 00:55:33,543
و الآن هُناكَ احتمال أن
أدان بجريمَة قَتل (كينان)

764
00:55:33,713 --> 00:55:35,587
ماذا؟ كيف؟

765
00:55:35,757 --> 00:55:37,963
وشى بي أحدهُم لدى الآمِر

766
00:55:38,134 --> 00:55:40,043
لَم تكوني أنتٍ، صَح؟

767
00:55:40,637 --> 00:55:43,840
- لا
- لا، هذه العيون لا تكذِب

768
00:55:45,767 --> 00:55:46,798
تابِع

769
00:55:47,268 --> 00:55:50,472
كما أني أسمَع أيضاً بأنَ هناكَ 
احتمال أن تخسَري رخصتكِ كطبيبَة

770
00:55:50,647 --> 00:55:55,356
ما يعني أني لَن أراكِ ثانيَةً

771
00:55:55,527 --> 00:55:56,937
أعلمُ ذلك

772
00:55:57,487 --> 00:56:00,239
لِذا لديَ عرضٌ أقدمهُ لكِ

773
00:56:01,282 --> 00:56:02,990
لا تردي عليَ بالحال

774
00:56:03,159 --> 00:56:07,453
أُريدكِ أن تأخذي وقتكِ بالتفكير ملياً

775
00:56:07,705 --> 00:56:09,947
حولَ ما أطلبُه

776
00:56:11,543 --> 00:56:13,251
و ما هوَ؟

777
00:56:16,089 --> 00:56:20,502
أُريدكِ أن تساعديني
أنا و (سيريل) على الهروب

778
00:56:26,224 --> 00:56:29,308
منَ المُفترَض أن تُعلّمنا 
الأساطير شيئاً

779
00:56:29,477 --> 00:56:33,475
لكن ما هوَ درسُ الحياة ذاك
في القِصَة المُحزنَة (لأورفيوس)؟

780
00:56:33,648 --> 00:56:36,732
لا يمرُ عملُ الخير بدون عِقاب؟

781
00:56:36,901 --> 00:56:38,312
تباً لذلك

782
00:56:38,486 --> 00:56:41,108
ليسَ هُناكَ شيءٌ اسمهُ عملُ الخير

783
00:56:41,281 --> 00:56:43,653
الحُب يقهَر كُل شيء؟

784
00:56:43,825 --> 00:56:47,443
لَم يكُن هذا، و لَن يحصَل أبداً

785
00:56:48,204 --> 00:56:50,576
ربما يكون مغزى القِصَة
أنَ أولئكَ الذينَ في السُلطَة

786
00:56:50,748 --> 00:56:52,408
فاسدينَ بقدرِ الذينَ ليسوا فيها

787
00:56:52,584 --> 00:56:55,253
و أسوَء شيء يقوم بهِ أي أحَد
هوَ أن يتخلى عَن سُلطتهِ أو سُلطتها

788
00:56:55,420 --> 00:56:56,914
إلى تافهٍ في جبَل (أوليمبوس)

789
00:56:57,088 --> 00:56:58,666
لأنهُم لو كانوا أقوياء هكذا

790
00:56:58,840 --> 00:57:02,125
كيفَ سمَحوا لنا بالنجاة 
بكُل الهُراء الذي نقومُ بهِ أصلاً؟

791
00:57:02,719 --> 00:57:04,628
أجيبوني عَن ذلك

792
00:57:05,547 --> 00:57:08,567
ترجمَة عــــادل